]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'Mario/droptofloor_outofsolid' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "%s 秒でタイトル"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
55 "^BOLD通常より長くなります"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "一般的なメッセージ"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr "対"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1観察中"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "メイン射撃"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "次の武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "前の武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "武器を落とす"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "サブ射撃"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "サーバー情報"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
153 msgid "jump"
154 msgstr "ジャンプ"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 msgid "ready"
183 msgstr "準備"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team selection"
206 msgstr "チームの選択"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1あなたを観戦中:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "プレイヤー %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
240 #, c-format
241 msgid "Submenu%d"
242 msgstr "サブメニュー%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #, c-format
246 msgid "Command%d"
247 msgstr "コマンド%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
250 msgid "Continue..."
251 msgstr "続ける..."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "Chat"
256 msgstr "チャット"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^nice one"
268 msgstr "QMCMD^ナイス"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "よくやった"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "QMCMD^英語で送る"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "QMCD^チームチャット"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr "QMCMD^間もなく力"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
312 msgid "QMCMD^negative"
313 msgstr "QMCMD^陰性"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
316 msgid "QMCMD^positive"
317 msgstr "QMCMD^陽性"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
376 #, c-format
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "QMCMD^設定"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "QMCMD^三人称視点"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
431 msgid "QMCMD^FPS"
432 msgstr "QMCMD^FPS"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr "QMCMD^壁衝突"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "QMCMD^全画面"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "QMCMD^試合終了"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
502 msgid "Server's custom quickmenu"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
506 msgid "Waypoint editor quickmenu"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
510 msgid "QMCMD^Spectate a player"
511 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
514 #, c-format
515 msgid " (-%dL)"
516 msgstr " (-%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
519 #, c-format
520 msgid " (+%dL)"
521 msgstr " (+%dL)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 msgid "Start line"
525 msgstr "スタート"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 msgid "Finish line"
530 msgstr "フィニッシュライン"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
534 #, c-format
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr "中間 %d"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
541 #, c-format
542 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
546 msgid "missing a checkpoint"
547 msgstr "必要: 1通過点"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
550 msgid "Click to select teleport destination"
551 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
554 msgid "Click to select spawn location"
555 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Number of ball carrier kills"
559 msgstr "ボール持ちキル数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^bckills"
563 msgstr "ボール持ちキル数"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^bctime"
567 msgstr "ボール持ち時刻"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
571 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
575 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "SCO^caps"
579 msgstr "取れ数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^captime"
583 msgstr "取れ時刻"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "デス数"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "SCO^deaths"
595 msgstr "デス数"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "破壊された"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "ダメージ"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "合計ダメージ"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "受けたダメージ"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "受けたダメージ合計"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "旗が落ちた数"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "旗が落ちた"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "選手ELO"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "ELO"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "最速"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "犯したフォールトの数"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "フォールト"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "旗持ちキル数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "旗持ちキル数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "FPS"
663 msgstr "FPS"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "FRAG数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "得点したゴール数"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "ゴール"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "鍵持ちキル数"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "鍵持ちキル数"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "殺/死"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "キル・デス率"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "殺死害率"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "キル・デス率"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "キル数"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "キル数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "ラップ"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "命の数 (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "命"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "鍵が失われた回数"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "失われた数"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Player name"
746 msgstr "選手名"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "名前"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "ニック"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "破壊された目的数"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "目的"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "取り上げた"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "PING時刻"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "失われたパケットの数"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "pl"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "押し込まれた"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "選手ランク"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "ランク"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "返された旗の数"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "返された旗"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "復活された者数"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "復活された者"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "勝ったラウンドの数"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "勝ったラウンド"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "得点"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Total score"
836 msgstr "合計得点"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "自殺数"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "自殺"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "キル数 - デス数 = "
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "和"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "獲得した"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "チームメイトキル数"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "チームメイトキル数"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "ティック数 (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "ティック"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "時刻"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
892 msgid "Usage:"
893 msgstr "使用方法:"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
896 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
902 "cvar scoreboard_columns"
903 msgstr ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
905 "み取る。"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
908 msgid ""
909 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
910 "map start"
911 msgstr ""
912 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
917 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
918 msgstr ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
920 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
923 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
927 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
931 msgid ""
932 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
933 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
934 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
935 "field to show all fields available for the current game mode."
936 msgstr ""
937 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
938 "ト、\n"
939 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
940 "たは、\n"
941 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
942 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
945 msgid ""
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 msgstr ""
949 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
950 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
968 "示される。"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/A"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
988 msgid "Item stats"
989 msgstr "アイテム状態"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "マップ状態:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "モンスターキル数:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "見つかった秘密:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "観客"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr "^2+%s %s"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1014 #, c-format
1015 msgid "^5%s %s"
1016 msgstr "^5%s %s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "点"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "チームの選択"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1030 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1035 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1040 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f 分"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1054 msgid "Map:"
1055 msgstr "マップ:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1058 #, c-format
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1063 #, c-format
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1083 msgid "qu"
1084 msgstr "qu"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1087 msgid "m"
1088 msgstr "m"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1091 msgid "km"
1092 msgstr "km"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1095 msgid "mi"
1096 msgstr "mi"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1099 msgid "nmi"
1100 msgstr "nmi"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1103 msgid "Warmup"
1104 msgstr "ウォームアップ"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1107 msgid "Warmup: no time limit"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1111 msgid "Warmup: too few players"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1115 msgid "Timeout"
1116 msgstr "タイムアウト"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr "突然死"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1123 msgid "Overtime"
1124 msgstr "残業"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1127 #, c-format
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr "残業 #%d"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "投票が求められた:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1HUDを構成する"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 msgid "Yes"
1160 msgstr "はい"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 msgid "No"
1171 msgstr "いいえ"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1174 msgid "Out of ammo"
1175 msgstr "弾薬切れ"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 msgid "Don't have"
1179 msgstr "ない"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1182 msgid "Unavailable"
1183 msgstr "無利用"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1190 msgid "qu/s"
1191 msgstr "qu/s"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1194 msgid "m/s"
1195 msgstr "ミリ秒"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1198 msgid "km/h"
1199 msgstr "時速キロ"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1202 msgid "mph"
1203 msgstr "時速マイル"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1206 msgid "knots"
1207 msgstr "ノット"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr "全ての武器アリーナ"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr "武器アリーナなし"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1236 #, c-format
1237 msgid "%s Arena"
1238 msgstr "%sアリーナ"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1241 #, c-format
1242 msgid "This is %s"
1243 msgstr "これはバージョン%sです"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr "更新してください!"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr "%sへようこそ"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1271 #, c-format
1272 msgid "Level %d:"
1273 msgstr "レベル %d:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1276 #, c-format
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "ゲームモード:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1286 msgid "This match supports"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1295 #, c-format
1296 msgid "%d to %d players"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players maximum"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players minimum"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1310 msgid "Active modifications:"
1311 msgstr "活発な変更:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1315 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1318 msgid "Server's message"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1322 #, c-format
1323 msgid "%s (not bound)"
1324 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1327 msgid " (1 vote)"
1328 msgstr " (1 票)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1331 #, c-format
1332 msgid " (%d votes)"
1333 msgstr " (%d 票)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1336 msgid "Don't care"
1337 msgstr "構わない"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "ゲームモードを決める"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "マップに投票する"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1348 #, c-format
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "残り %d 秒"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1358 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:889
1365 msgid "Nade timer"
1366 msgstr "手榴弾タイマー"
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:894
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr "取れ進歩"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:899
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr "蘇生中"
1375
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1378 msgstr "error creating curl handle"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 msgid "Assault"
1382 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid ""
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 "out"
1388 msgstr ""
1389 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 msgid "Point limit:"
1399 msgstr "ポイント制限:"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1402 msgid "Clan Arena"
1403 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1406 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1407 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1411 msgid "Round limit:"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1416 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1420 msgid "Capture time rankings"
1421 msgstr "取れ時刻ランキング"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1424 msgid "Capture the Flag"
1425 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1428 msgid ""
1429 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1430 "from the other team"
1431 msgstr ""
1432 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "Capture limit:"
1436 msgstr "取れ制限:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1440 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1444 msgid "Rankings"
1445 msgstr "ランキング"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1448 msgid "Race CTS"
1449 msgstr "レース (CTS)"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race for fastest time."
1453 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1456 msgid "Deathmatch"
1457 msgstr "デスマッチ (DM)"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Score as many frags as you can"
1461 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1465 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1468 msgid "Domination"
1469 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1474 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1475 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1478 msgid "Duel"
1479 msgstr "決闘"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1486 msgid "Freeze Tag"
1487 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1490 msgid ""
1491 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1492 "freeze all enemies to win"
1493 msgstr ""
1494 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1495 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Invasion"
1499 msgstr "侵入"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Survive against waves of monsters"
1503 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1510 msgid "Keepaway"
1511 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Gather all the keys to win the round"
1515 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1518 msgid "Key Hunt"
1519 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1522 msgid "^1You have no more lives left"
1523 msgstr "^1命を使い果たです"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Last Man Standing"
1527 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1531 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1534 msgid "Lives:"
1535 msgstr "命数:"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Nexball"
1539 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1543 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "Goal limit:"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1550 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1551 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1554 msgid "Ball Stealer"
1555 msgstr "ボールスティーラー"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1558 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1559 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1562 msgid "Onslaught"
1563 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1566 msgid "Personal best"
1567 msgstr "自己最高"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1570 msgid "Server best"
1571 msgstr "最高のサーバー"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1574 msgid "Race"
1575 msgstr "レース"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1578 msgid "Race against other players to the finish line"
1579 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1582 msgid "Laps:"
1583 msgstr "ラップ数:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1586 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1587 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1590 msgid "Team Deathmatch"
1591 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1594 msgid "bullets"
1595 msgstr "弾丸"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1598 msgid "cells"
1599 msgstr "セル"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1602 msgid "plasma"
1603 msgstr "プラズマ"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1606 msgid "rockets"
1607 msgstr "ロケット"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1610 msgid "shells"
1611 msgstr "シェル"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1614 msgid "Small armor"
1615 msgstr "小さな鎧"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1618 msgid "Medium armor"
1619 msgstr "中程度の鎧"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1622 msgid "Big armor"
1623 msgstr "大きな鎧"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1626 msgid "Mega armor"
1627 msgstr "メガ鎧"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1630 msgid "Small health"
1631 msgstr "小さな健康"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1634 msgid "Medium health"
1635 msgstr "中程度の健康"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1638 msgid "Big health"
1639 msgstr "大きな健康"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1642 msgid "Mega health"
1643 msgstr "メガ健康"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1646 #: qcsrc/common/util.qc:263
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1648 msgid "Jetpack"
1649 msgstr "ジェットパック"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1652 msgid "fuel"
1653 msgstr "燃料"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1656 msgid "Fuel regenerator"
1657 msgstr "燃料再生器"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1660 msgid "Fuel regen"
1661 msgstr "燃料再生"
1662
1663 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1664 #, no-c-format
1665 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1666 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1667
1668 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1670 msgid "Frag limit:"
1671 msgstr "削除制限:"
1672
1673 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1674 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1675 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1678 msgid "It's your turn"
1679 msgstr "あなたのターン"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1684 msgid "Quit"
1685 msgstr "終了する"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1688 msgid "Invite"
1689 msgstr "招待する"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1692 msgid "Current Game"
1693 msgstr "現在のゲーム"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1696 msgid "Exit Menu"
1697 msgstr "終了メニュー"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1701 msgid "Create"
1702 msgstr "作成する"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1706 msgid "Join"
1707 msgstr "参加する"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1710 msgid "Minigames"
1711 msgstr "ミニゲーム"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1714 msgid "Minigame message"
1715 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1718 msgid "Bulldozer"
1719 msgstr "ブルドーザー"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1724 msgid "Game over!"
1725 msgstr "ゲームオーバー!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1728 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1729 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1738 msgid "You are spectating"
1739 msgstr "観戦中"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1742 msgid "Better luck next time!"
1743 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1746 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1747 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1750 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1751 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1754 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1755 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1758 msgid "Push the boulders onto the targets"
1759 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1762 msgid "Next Level"
1763 msgstr "次のレベル"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1766 msgid "Restart"
1767 msgstr "再起動する"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1770 msgid "Editor"
1771 msgstr "編集"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1775 msgid "Save"
1776 msgstr "セーブ"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1779 msgid "Connect Four"
1780 msgstr "四目並べ"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1788 #, c-format
1789 msgid "%s^7 won the game!"
1790 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1795 msgid "Draw"
1796 msgstr "ドロー"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1802 msgid "You lost the game!"
1803 msgstr "ゲームに負けた!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1809 msgid "You win!"
1810 msgstr "勝った!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1816 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1817 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1823 msgid "Click on the game board to place your piece"
1824 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1827 msgid "Nine Men's Morris"
1828 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1831 msgid ""
1832 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1833 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1836 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1837 msgstr ""
1838 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1841 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1842 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1845 msgid "Pong"
1846 msgstr "ポン"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1850 msgid "AI"
1851 msgstr "AI"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1854 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1855 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1858 msgid "Start Match"
1859 msgstr "試合を開始"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1862 msgid "Add AI player"
1863 msgstr "AI選手を追加する"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1866 msgid "Remove AI player"
1867 msgstr "AI選手を削除する"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1870 msgid "Push-Pull"
1871 msgstr "プッシュプル"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1875 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1876 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1882 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1883 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1887 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1888 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1892 msgid "Next Match"
1893 msgstr "次の試合"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1896 msgid "Peg Solitaire"
1897 msgstr "ペグ・ソリテール"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1900 msgid "All pieces cleared!"
1901 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1904 msgid "Remaining pieces:"
1905 msgstr "残りの駒:"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1908 #, c-format
1909 msgid "Pieces left: %s"
1910 msgstr "残りの駒: %s"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1913 msgid "No more valid moves"
1914 msgstr "もっと有効な動きがない"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1917 msgid "Well done, you win!"
1918 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1921 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1922 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1925 msgid "Tic Tac Toe"
1926 msgstr "三目並べ"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1929 msgid "Single Player"
1930 msgstr "シングルプレーヤー"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1934 msgid "Golem"
1935 msgstr "ゴーレム"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1939 msgid "Mage"
1940 msgstr "魔法使い"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1943 msgid "Mage spike"
1944 msgstr "魔法使いのスパイク"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1948 msgid "Spider"
1949 msgstr "蜘蛛"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1952 msgid "Spider attack"
1953 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1956 msgid "Webbed"
1957 msgstr "網"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1961 msgid "Wyvern"
1962 msgstr "ワイバーン"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1965 msgid "Wyvern attack"
1966 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1970 msgid "Zombie"
1971 msgstr "ゾンビ"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1974 msgid "Ammo"
1975 msgstr "弾薬"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1978 msgid "Resistance"
1979 msgstr "抵抗"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1982 msgid "Medic"
1983 msgstr "再生"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1986 msgid "Bash"
1987 msgstr "打撃"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1991 msgid "Vampire"
1992 msgstr "吸血"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1995 msgid "Disability"
1996 msgstr "障害"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1999 msgid "Disabled"
2000 msgstr "無効"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2003 msgid "Vengeance"
2004 msgstr "復讐"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2007 msgid "Jump"
2008 msgstr "ジャンプ"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2011 msgid "Inferno"
2012 msgstr "焦熱地獄"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2015 msgid "Swapper"
2016 msgstr "スワッパー"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2019 msgid "Magnet"
2020 msgstr "磁石"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2023 msgid "Luck"
2024 msgstr "運"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2027 msgid "Flight"
2028 msgstr "飛翔"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2031 msgid "Buff"
2032 msgstr "バフ"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2035 msgid "Damage text"
2036 msgstr "ダメージテキスト"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2039 msgid "Draw damage numbers"
2040 msgstr "ダメージ数を描く"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2043 msgid "Font size minimum:"
2044 msgstr "最小フォントサイズ:"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2047 msgid "Font size maximum:"
2048 msgstr "最大フォントサイズ:"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2056 msgid "Color:"
2057 msgstr "カラー:"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2060 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2061 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2066 msgid "off-hand hook"
2067 msgstr "フック"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2070 #, c-format
2071 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2072 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2075 msgid "Vaporizer ammo"
2076 msgstr "気化器の弾薬"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2080 msgid "Extra life"
2081 msgstr "余分な命"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2084 msgid "Napalm grenade"
2085 msgstr "ナパーム手榴弾"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2088 msgid "Ice grenade"
2089 msgstr "氷手榴弾"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2092 msgid "Translocate grenade"
2093 msgstr "転座手榴弾"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2096 msgid "Spawn grenade"
2097 msgstr "出現手榴弾"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2100 msgid "Heal grenade"
2101 msgstr "癒し手榴弾"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2104 msgid "Monster grenade"
2105 msgstr "モンスター手榴弾"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2108 msgid "Entrap grenade"
2109 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2112 msgid "Veil grenade"
2113 msgstr "ベール手榴弾"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2117 msgid "drop weapon / throw nade"
2118 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2121 #, c-format
2122 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2123 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2126 msgid "Grenade"
2127 msgstr "手榴弾"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2130 #, c-format
2131 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2132 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2135 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2136 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2139 msgid "Overkill MachineGun"
2140 msgstr "オーバーキル機関銃"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2143 msgid "Overkill Nex"
2144 msgstr "オーバーキルネクス"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2147 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2148 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2151 msgid "Overkill Shotgun"
2152 msgstr "オーバーキルショットガン"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2157 msgid "Invisibility"
2158 msgstr "不可視"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2163 msgid "Shield"
2164 msgstr "寿"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2169 msgid "Speed"
2170 msgstr "速度"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2175 msgid "Strength"
2176 msgstr "力"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2179 msgid "Burning"
2180 msgstr "燃焼"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2183 msgid "Spawn Shield"
2184 msgstr "スポーンシールド"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2187 msgid "Superweapons"
2188 msgstr "スーパー武器"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2191 msgid "Waypoint"
2192 msgstr "ウェイポイント"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2195 msgid "Help me!"
2196 msgstr "助けて!"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2199 msgid "Here"
2200 msgstr "ここに"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2203 msgid "DANGER"
2204 msgstr "危険"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2207 msgid "Frozen!"
2208 msgstr "冷凍した!"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2211 msgid "Reviving"
2212 msgstr "復活中"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2215 msgid "Item"
2216 msgstr "アイテム"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2219 msgid "Checkpoint"
2220 msgstr "通過点"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2224 msgid "Finish"
2225 msgstr "終了"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2230 msgid "Start"
2231 msgstr "開始"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2234 msgid "Defend"
2235 msgstr "守る"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2238 msgid "Destroy"
2239 msgstr "破壊する"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2242 msgid "Push"
2243 msgstr "押す"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2246 msgid "Flag carrier"
2247 msgstr "旗持ち"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2250 msgid "Enemy carrier"
2251 msgstr "敵持ち"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2254 msgid "Dropped flag"
2255 msgstr "落ちた旗"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2258 msgid "White base"
2259 msgstr "白い基地"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2262 msgid "Red base"
2263 msgstr "赤い基地"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2266 msgid "Blue base"
2267 msgstr "青い基地"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2270 msgid "Yellow base"
2271 msgstr "黄色い基地"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2274 msgid "Pink base"
2275 msgstr "ピンク基地"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2278 msgid "Return flag here"
2279 msgstr "ここに旗を返して"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2289 msgid "Control point"
2290 msgstr "コントロールポイント"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2293 msgid "Dropped key"
2294 msgstr "落ちた鍵"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2301 msgid "Key carrier"
2302 msgstr "鍵持ち"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2305 msgid "Run here"
2306 msgstr "ここに走って"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2310 msgid "Ball"
2311 msgstr "ボール"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2314 msgid "Ball carrier"
2315 msgstr "ボール持ち"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2318 msgid "Leader"
2319 msgstr "リーダー"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2322 msgid "Goal"
2323 msgstr "目的 / ゴール"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2327 msgid "Generator"
2328 msgstr "発生器"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2331 msgid "Weapon"
2332 msgstr "武器"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2335 msgid "Monster"
2336 msgstr "モンスター"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2339 msgid "Vehicle"
2340 msgstr "乗り物"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2343 msgid "Intruder!"
2344 msgstr "侵入者!"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2347 msgid "Tagged"
2348 msgstr "タグ付った"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2351 #, c-format
2352 msgid "%s needing help!"
2353 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2354
2355 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2356 msgid "^1Server notices:"
2357 msgstr "^1サーバー告知:"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2360 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2361 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2366 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2372 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2373 msgstr ""
2374 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2375 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2385 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2391 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2394 "秒という記録を破ることに失敗した"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2398 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2401 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2402 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2406 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2409 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2410 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2414 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2417 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2418 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2421 msgid ""
2422 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2423 "base"
2424 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2427 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2428 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2434 "itself"
2435 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2441 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2445 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2448 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2449 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2469 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2479 #, c-format
2480 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2481 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2484 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2485 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2488 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2489 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2492 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2493 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2496 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2497 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2500 msgid "^F2Match is restarting..."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2505 msgid "^F4Countdown stopped!"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2561 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2617 msgstr ""
2618 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2623 msgstr ""
2624 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2651 msgstr ""
2652 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2653 "れた"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2678 msgstr ""
2679 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2826 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2971 msgstr ""
2972 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2982 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2992 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2997 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3002 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3007 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3012 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3016 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3017 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3023 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3027 msgid "^BGRound tied"
3028 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3032 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3033 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3038 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3043 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3048 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3060 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3066 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3072 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3078 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3084 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3088 #, c-format
3089 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3090 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3094 #, c-format
3095 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3096 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3101 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^F3 connected"
3106 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3111 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3116 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3122 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3128 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3133 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3138 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3143 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3148 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3163 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3168 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3171 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3172 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3176 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3181 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3186 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3189 #, c-format
3190 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3191 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3194 #, c-format
3195 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3196 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3199 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3200 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3203 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3204 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3209 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3214 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3219 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3224 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3229 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3234 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3239 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3242 msgid ""
3243 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3244 "spectators aren't allowed at the moment."
3245 msgstr ""
3246 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3251 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3256 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3261 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3266 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3276 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3281 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3292 "and will be lost."
3293 msgstr ""
3294 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3295 "る。"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3301 "lost."
3302 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3307 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3313 "(^F1%s^F4)"
3314 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3317 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3318 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3324 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3325 msgstr ""
3326 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3327 "いないため、追い出される!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3332 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3335 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3336 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3339 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3340 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3346 "^F2Xonotic %s"
3347 msgstr ""
3348 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3349 "^F2XONOTIC %s があります。"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3355 msgstr ""
3356 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3357 "%s があります。"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3363 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3364 msgstr ""
3365 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3366 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3378 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3510 msgstr ""
3511 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3516 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3521 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3532 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3567 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3579 msgstr ""
3580 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3591 "%s%s"
3592 msgstr ""
3593 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3594 "に切断された"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3600 msgstr ""
3601 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 msgstr ""
3608 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3609 "断された"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3615 msgstr ""
3616 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3627 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3692 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3705 msgid "^F4You are now alone!"
3706 msgstr "^F4一人になった!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3709 msgid "^BGYou are attacking!"
3710 msgstr "^BG攻撃している!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3713 msgid "^BGYou are defending!"
3714 msgstr "^BG守っている!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3719 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3722 #, c-format
3723 msgid "%s players are needed for this match."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3727 msgid "^BGBegin!"
3728 msgstr "^BG始め!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3731 msgid "^BGGame starts in"
3732 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGRound %s starts in"
3737 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3740 msgid "^F4Round cannot start"
3741 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3744 msgid "^F2Don't camp!"
3745 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3748 msgid ""
3749 "^BGYou are now free.\n"
3750 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3751 "^BGif you think you will succeed."
3752 msgstr ""
3753 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3754 "^BG成功すると思われる場合\n"
3755 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3758 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3759 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3762 msgid ""
3763 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3764 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3765 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3766 msgstr ""
3767 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3768 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3771 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3772 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3775 msgid "^BGYou captured the flag!"
3776 msgstr "^BG旗を取れた!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3781 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3786 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3791 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3796 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3801 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3806 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3811 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3816 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3821 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3824 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3825 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3828 msgid "^BGYou got the flag!"
3829 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3834 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3839 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3874 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3879 msgstr ""
3880 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3885 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3890 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3894 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3895 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3898 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3899 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3902 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3903 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3906 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3907 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3910 #, c-format
3911 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3912 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3936 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3961 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3971 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3976 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3979 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3980 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3986 "You are now on: %s"
3987 msgstr ""
3988 "^BG別のチームに移動された\n"
3989 "現在: %s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3992 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3993 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3996 msgid "^K1Die camper!"
3997 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4000 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4001 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4004 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4005 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1You were %s"
4010 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4013 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4014 msgstr "^K1息ができなかった!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4017 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4018 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4021 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4022 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4025 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4026 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4029 msgid "^K1You fragged yourself!"
4030 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4033 msgid "^K1You need to be more careful!"
4034 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4037 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4038 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4041 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4042 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4045 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4046 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4049 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4050 msgstr "^K1チキンの味!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4053 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4054 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4057 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4058 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4061 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4062 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4065 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4066 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4069 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4070 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4073 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4074 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4077 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4078 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4081 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4082 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4085 msgid "^K1You need to preserve your health"
4086 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4089 msgid "^K1You became a shooting star!"
4090 msgstr "^K1流れ星になった!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4093 msgid "^K1You melted away in slime!"
4094 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4097 msgid "^K1You committed suicide!"
4098 msgstr "^K1自殺した!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4101 msgid "^K1You ended it all!"
4102 msgstr "^K1全て終了した!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4105 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4106 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGYou are now on: %s"
4111 msgstr "^BG現在: %s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4114 msgid "^K1You died in an accident!"
4115 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4118 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4119 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4122 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4123 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4126 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4127 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4130 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4131 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4135 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4138 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4139 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4142 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4143 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4146 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4147 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4150 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4151 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4154 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4155 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4158 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4159 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4162 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4163 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4167 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4170 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4171 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4174 msgid "^K1Watch your step!"
4175 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4178 #, c-format
4179 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4180 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4183 #, c-format
4184 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4185 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4190 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4195 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4198 msgid ""
4199 "^K1Stop idling!\n"
4200 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4201 msgstr ""
4202 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4203 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4206 msgid ""
4207 "^K1Stop idling!\n"
4208 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4209 msgstr ""
4210 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4211 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4216 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4221 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4224 msgid "^BGDoor unlocked!"
4225 msgstr "^BG扉を開けた!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4228 #, c-format
4229 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4230 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4233 #, c-format
4234 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4235 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4238 msgid "^K3You revived yourself"
4239 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4242 #, c-format
4243 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4244 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4249 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4252 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4253 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4256 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4257 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4260 msgid "^K1You froze yourself"
4261 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4264 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4265 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4268 #, c-format
4269 msgid "^K1A %s has arrived!"
4270 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4273 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4274 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4277 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4278 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4281 msgid ""
4282 "^K1No spawnpoints available!\n"
4283 "Hope your team can fix it..."
4284 msgstr ""
4285 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4286 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4292 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4296 msgid "^BGYou picked up the ball"
4297 msgstr "^BGボールを拾いた"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4300 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4301 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4304 msgid ""
4305 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4306 "Help the key carriers to meet!"
4307 msgstr ""
4308 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4309 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4312 msgid ""
4313 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4314 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4315 msgstr ""
4316 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4317 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4320 msgid ""
4321 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4322 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4323 msgstr ""
4324 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4325 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4328 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4329 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4332 msgid "^BGScanning frequency range..."
4333 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4336 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4337 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4340 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4341 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4344 msgid ""
4345 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4346 "Use the same command again to spectate anyway."
4347 msgstr ""
4348 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4349 "ん。\n"
4350 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4353 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4354 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "^BGWaiting for players to join...\n"
4360 "Need active players for: %s"
4361 msgstr ""
4362 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4363 "必要活発な選手: %s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4368 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4371 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4372 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4375 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4376 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4379 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4380 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4383 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4384 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4387 #, c-format
4388 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4389 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4395 "Next weapon: ^F1%s"
4396 msgstr ""
4397 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4398 "次の武器: ^F1%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4401 #, c-format
4402 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4403 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4408 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4411 msgid "^BGYou captured a control point"
4412 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4415 #, c-format
4416 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4417 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4420 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4421 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4424 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4425 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4428 msgid ""
4429 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4430 "^F2Capture some control points to unshield it"
4431 msgstr ""
4432 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4433 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4436 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4437 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4440 msgid ""
4441 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4442 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4443 msgstr ""
4444 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4445 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4448 #, c-format
4449 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4450 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4455 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4458 msgid ""
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep fragging until we have a winner!"
4461 msgstr ""
4462 "^F4残業中^F2!\n"
4463 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4466 msgid ""
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "Keep scoring until we have a winner!"
4469 msgstr ""
4470 "^F4残業中^F2!\n"
4471 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4474 msgid ""
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4476 "\n"
4477 "Generators are now decaying.\n"
4478 "The more control points your team holds,\n"
4479 "the faster the enemy generator decays"
4480 msgstr ""
4481 "^F4残業中^F2!\n"
4482 "\n"
4483 "発電機は現在衰退してる。\n"
4484 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4485 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4492 msgstr ""
4493 "^F2残業中!\n"
4494 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4497 msgid "^K1In^BG-portal created"
4498 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4501 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4502 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4505 msgid "^F1Portal creation failed"
4506 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4509 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4510 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4513 msgid "^F2Strength has worn off"
4514 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4517 msgid "^F2Shield surrounds you"
4518 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4521 msgid "^F2Shield has worn off"
4522 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4525 msgid "^F2You are on speed"
4526 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4529 msgid "^F2Speed has worn off"
4530 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4533 msgid "^F2You are invisible"
4534 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4537 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4538 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4541 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4542 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4545 msgid "^BGSequence completed!"
4546 msgstr "^BG順序完了!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4549 msgid "^BGThere are more to go..."
4550 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4555 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4558 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4559 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4562 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4563 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4566 msgid "^F2You now have a superweapon"
4567 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4570 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4574 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4578 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4582 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4586 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4587 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4590 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4591 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4595 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4600 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4605 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4610 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4613 msgid ""
4614 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4615 "^F4Stop them!"
4616 msgstr ""
4617 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4618 "^F4彼らを止めて!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4621 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4622 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4625 #, c-format
4626 msgid " (near %s)"
4627 msgstr " ( %s に近い)"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4630 msgid "primary"
4631 msgstr "一次"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4634 msgid "secondary"
4635 msgstr "二次"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4638 msgid "point"
4639 msgstr "ポイント"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4642 msgid "points"
4643 msgstr "ポイント"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4646 msgid "drop flag"
4647 msgstr "旗を落とす"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4650 msgid "throw nade"
4651 msgstr "手榴弾を投げる"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4664 msgid "TRIPLE FRAG! "
4665 msgstr "トリプル削除! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4678 msgid "RAGE! "
4679 msgstr "激怒! "
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4692 msgid "MASSACRE! "
4693 msgstr "虐殺! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4706 msgid "MAYHEM! "
4707 msgstr "暴力! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4720 msgid "BERSERKER! "
4721 msgstr "バーサーカー! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4734 msgid "CARNAGE! "
4735 msgstr "大虐殺! "
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4748 msgid "ARMAGEDDON! "
4749 msgstr "アルマゲドン! "
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4752 #, c-format
4753 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4754 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4757 #, c-format
4758 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4759 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "\n"
4765 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "(^F4Dead^BG)%s"
4775 msgstr ""
4776 "\n"
4777 "( ^F4^死んだBG )%s"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4780 #, c-format
4781 msgid "%d score spree! "
4782 msgstr "連続 %d 得点! "
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4785 #, c-format
4786 msgid "%d frag spree! "
4787 msgstr "連続 %d 削除! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4790 msgid "First blood! "
4791 msgstr "初殺! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4794 msgid "First score! "
4795 msgstr "初得点! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4798 msgid "First casualty! "
4799 msgstr "初敗北! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4802 msgid "First victim! "
4803 msgstr "初犠牲者! "
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4826 #, c-format
4827 msgid ", ending their %d frag spree"
4828 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4831 #, c-format
4832 msgid ", ending their %d score spree"
4833 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4836 #, c-format
4837 msgid ", losing their %d frag spree"
4838 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4841 #, c-format
4842 msgid ", losing their %d score spree"
4843 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4846 #, c-format
4847 msgid " with %d %s"
4848 msgstr " の %d %s"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4851 msgid "TEAM^Red"
4852 msgstr "赤"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4855 msgid "TEAM^Blue"
4856 msgstr "青"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4859 msgid "TEAM^Yellow"
4860 msgstr "黄"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4863 msgid "TEAM^Pink"
4864 msgstr "ピンク"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4867 msgid "Team"
4868 msgstr "チーム"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4871 msgid "Neutral"
4872 msgstr "中立"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4875 msgid "KEY^Red"
4876 msgstr "赤"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4879 msgid "KEY^Blue"
4880 msgstr "青"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4883 msgid "KEY^Yellow"
4884 msgstr "黄"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4887 msgid "KEY^Pink"
4888 msgstr "ピンク"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4891 msgid "FLAG^Red"
4892 msgstr "赤"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4895 msgid "FLAG^Blue"
4896 msgstr "青"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4899 msgid "FLAG^Yellow"
4900 msgstr "黄"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4903 msgid "FLAG^Pink"
4904 msgstr "ピンク"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4907 msgid "GENERATOR^Red"
4908 msgstr "赤"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4911 msgid "GENERATOR^Blue"
4912 msgstr "青"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4915 msgid "GENERATOR^Yellow"
4916 msgstr "黄"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4919 msgid "GENERATOR^Pink"
4920 msgstr "ピンク"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4923 #, c-format
4924 msgid "%s under attack!"
4925 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4928 msgid "Turret"
4929 msgstr "砲塔"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4932 msgid "eWheel Turret"
4933 msgstr "eWheel砲塔"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4936 msgid "eWheel"
4937 msgstr "eWheel"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4940 msgid "FLAC Cannon"
4941 msgstr "FLACキャノン"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4944 msgid "FLAC"
4945 msgstr "FLAC"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4948 msgid "Fusion Reactor"
4949 msgstr "融合炉"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4952 msgid "Hellion Missile Turret"
4953 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4956 msgid "Hellion"
4957 msgstr "ヘリオン"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4960 msgid "Hunter-Killer Turret"
4961 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4964 msgid "Hunter-Killer"
4965 msgstr "ハンターキラー"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4968 msgid "Machinegun Turret"
4969 msgstr "機関銃砲塔"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4972 msgid "Machinegun"
4973 msgstr "機関銃"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4976 msgid "MLRS Turret"
4977 msgstr "MLRS砲塔"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4980 msgid "MLRS"
4981 msgstr "MLRS"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4984 msgid "Phaser Cannon"
4985 msgstr "フェイザーキャノン"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4988 msgid "Phaser"
4989 msgstr "フェイザー"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4992 msgid "Plasma Cannon"
4993 msgstr "プラズマキャノン"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4996 msgid "Dual plasma"
4997 msgstr "デュアルプラズマ"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5000 msgid "Dual Plasma Cannon"
5001 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5004 msgid "Plasma"
5005 msgstr "プラズマ"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5009 msgid "Tesla Coil"
5010 msgstr "テスラコイル"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5013 msgid "Walker Turret"
5014 msgstr "ウォーカー砲塔"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5017 msgid "Walker"
5018 msgstr "ウォーカー"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:248
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5022 msgid "Dodging"
5023 msgstr "避ける"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:249
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5027 msgid "InstaGib"
5028 msgstr "インスタギブ"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:250
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5032 msgid "New Toys"
5033 msgstr "新しいおもちゃ"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:251
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5037 msgid "NIX"
5038 msgstr "NIX"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:252
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5042 msgid "Rocket Flying"
5043 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:253
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5047 msgid "Invincible Projectiles"
5048 msgstr "無敵の弾"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:254
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5052 msgid "Low gravity"
5053 msgstr "低重力"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:255
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5057 msgid "Cloaked"
5058 msgstr "クロークされた"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:256
5061 msgid "Hook"
5062 msgstr "フック"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:257
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5066 msgid "Midair"
5067 msgstr "中空"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:258
5070 msgid "Melee only Arena"
5071 msgstr "混戦のみアリーナ"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:260
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5075 msgid "Piñata"
5076 msgstr "ピニャータ"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:261
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5080 msgid "Weapons stay"
5081 msgstr "武器は残る"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:262
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5085 msgid "Blood loss"
5086 msgstr "失血"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:264
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5090 msgid "Buffs"
5091 msgstr "バフ"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:265
5094 msgid "Overkill"
5095 msgstr "オーバーキル"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:266
5098 msgid "No powerups"
5099 msgstr "パワーアップなし"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:267
5102 msgid "Powerups"
5103 msgstr "パワーアップ"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:268
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5107 msgid "Touch explode"
5108 msgstr "爆発性接触"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:269
5111 msgid "Wall jumping"
5112 msgstr "壁ジャンプ"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:270
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5116 msgid "No start weapons"
5117 msgstr "武器なしで開始"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:271
5120 msgid "Nades"
5121 msgstr "手榴弾"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:272
5124 msgid "Offhand blaster"
5125 msgstr "オフハンドブラスター"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5128 msgid "Male"
5129 msgstr "男性"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5132 msgid "Female"
5133 msgstr "女性"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5136 msgid "Undisclosed"
5137 msgstr "未知"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5140 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5141 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5144 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5145 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5148 msgid "TAB"
5149 msgstr "TAB"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5152 #, c-format
5153 msgid "ENTER"
5154 msgstr "ENTER"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5157 msgid "ESCAPE"
5158 msgstr "ESCAPE"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5161 msgid "SPACE"
5162 msgstr "SPACE"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5165 msgid "BACKSPACE"
5166 msgstr "BACKSPACE"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5169 #, c-format
5170 msgid "UPARROW"
5171 msgstr "UPARROW"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5174 #, c-format
5175 msgid "DOWNARROW"
5176 msgstr "DOWNARROW"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5179 #, c-format
5180 msgid "LEFTARROW"
5181 msgstr "LEFTARROW"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHTARROW"
5186 msgstr "RIGHTARROW"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5189 msgid "ALT"
5190 msgstr "ALT"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5193 msgid "CTRL"
5194 msgstr "CTRL"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5197 msgid "SHIFT"
5198 msgstr "SHIFT"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5201 #, c-format
5202 msgid "INS"
5203 msgstr "INS"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5206 #, c-format
5207 msgid "DEL"
5208 msgstr "DEL"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5211 #, c-format
5212 msgid "PGDN"
5213 msgstr "PGDN"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5216 #, c-format
5217 msgid "PGUP"
5218 msgstr "PGUP"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5221 #, c-format
5222 msgid "HOME"
5223 msgstr "HOME"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5226 #, c-format
5227 msgid "END"
5228 msgstr "END"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5231 msgid "PAUSE"
5232 msgstr "PAUSE"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5235 msgid "NUMLOCK"
5236 msgstr "NUMLOCK"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5239 msgid "CAPSLOCK"
5240 msgstr "CAPSLOCK"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5243 msgid "SCROLLOCK"
5244 msgstr "SCROLLOCK"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5247 msgid "SEMICOLON"
5248 msgstr "SEMICOLON"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5251 msgid "TILDE"
5252 msgstr "TILDE"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5255 msgid "BACKQUOTE"
5256 msgstr "BACKQUOTE"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5259 msgid "QUOTE"
5260 msgstr "QUOTE"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5263 msgid "APOSTROPHE"
5264 msgstr "APOSTROPHE"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5267 msgid "BACKSLASH"
5268 msgstr "BACKSLASH"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5271 #, c-format
5272 msgid "F%d"
5273 msgstr "F%d"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5276 #, c-format
5277 msgid "KP_%d"
5278 msgstr "KP_%d"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5289 #, c-format
5290 msgid "KP_%s"
5291 msgstr "KP_%s"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5294 #, c-format
5295 msgid "PERIOD"
5296 msgstr "PERIOD"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5299 #, c-format
5300 msgid "DIVIDE"
5301 msgstr "DIVIDE"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5304 #, c-format
5305 msgid "SLASH"
5306 msgstr "SLASH"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5309 #, c-format
5310 msgid "MULTIPLY"
5311 msgstr "MULTIPLY"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5314 #, c-format
5315 msgid "MINUS"
5316 msgstr "MINUS"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5319 #, c-format
5320 msgid "PLUS"
5321 msgstr "PLUS"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5324 #, c-format
5325 msgid "EQUALS"
5326 msgstr "EQUALS"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5329 msgid "PRINTSCREEN"
5330 msgstr "PRINTSCREEN"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5333 #, c-format
5334 msgid "MOUSE%d"
5335 msgstr "MOUSE%d"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5338 msgid "MWHEELUP"
5339 msgstr "MWHEELUP"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5342 msgid "MWHEELDOWN"
5343 msgstr "MWHEELDOWN"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5346 #, c-format
5347 msgid "JOY%d"
5348 msgstr "JOY%d"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5351 #, c-format
5352 msgid "AUX%d"
5353 msgstr "AUX%d"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5356 #, c-format
5357 msgid "DPAD_UP"
5358 msgstr "DPAD_UP"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5370 #, c-format
5371 msgid "X360_%s"
5372 msgstr "X360_%s"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5375 #, c-format
5376 msgid "DPAD_DOWN"
5377 msgstr "DPAD_DOWN"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5380 #, c-format
5381 msgid "DPAD_LEFT"
5382 msgstr "DPAD_LEFT"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_RIGHT"
5387 msgstr "DPAD_RIGHT"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5390 #, c-format
5391 msgid "START"
5392 msgstr "START"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5395 #, c-format
5396 msgid "BACK"
5397 msgstr "BACK"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT_THUMB"
5402 msgstr "LEFT_THUMB"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5405 #, c-format
5406 msgid "RIGHT_THUMB"
5407 msgstr "RIGHT_THUMB"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT_SHOULDER"
5412 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5417 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT_TRIGGER"
5422 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5427 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5430 #, c-format
5431 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5432 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5437 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5442 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5447 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5450 #, c-format
5451 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5452 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5457 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5462 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5467 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5471 #, c-format
5472 msgid "JOY_%s"
5473 msgstr "JOY_%s"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5476 #, c-format
5477 msgid "UP"
5478 msgstr "UP"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5481 #, c-format
5482 msgid "DOWN"
5483 msgstr "DOWN"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5486 #, c-format
5487 msgid "LEFT"
5488 msgstr "LEFT"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5491 #, c-format
5492 msgid "RIGHT"
5493 msgstr "RIGHT"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5496 #, c-format
5497 msgid "MIDINOTE%d"
5498 msgstr "MIDINOTE%d"
5499
5500 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5501 #, c-format
5502 msgid "Press %s"
5503 msgstr "%s を押して"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5506 msgid "No right gunner!"
5507 msgstr "右の砲手はない!"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5510 msgid "No left gunner!"
5511 msgstr "左の砲手はない!"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5514 msgid "Bumblebee"
5515 msgstr "バンブルビー"
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5518 msgid "Racer"
5519 msgstr "レーサー"
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5522 msgid "Racer cannon"
5523 msgstr "レーサーキャノン"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5526 msgid "Raptor"
5527 msgstr "ラプター"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5530 msgid "Raptor cannon"
5531 msgstr "ラプターキャノン"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5534 msgid "Raptor bomb"
5535 msgstr "ラプターボム"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5538 msgid "Raptor flare"
5539 msgstr "ラプターフレア"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5542 msgid "Spiderbot"
5543 msgstr "蜘蛛ボット"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5546 msgid "Arc"
5547 msgstr "アーク"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5550 msgid "Blaster"
5551 msgstr "ブラスター"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5554 msgid "Crylink"
5555 msgstr "クリリンク"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5558 msgid "Devastator"
5559 msgstr "デーバーステーター"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5562 msgid "Electro"
5563 msgstr "エレクトロ"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5566 msgid "Fireball"
5567 msgstr "ファイアボール"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5570 msgid "Hagar"
5571 msgstr "ハガル"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5574 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5575 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5579 msgid "Grappling Hook"
5580 msgstr "グラップリングフック"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5583 msgid "MachineGun"
5584 msgstr "機関銃"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5587 msgid "Mine Layer"
5588 msgstr "鉱山レーヤー"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5591 msgid "Mortar"
5592 msgstr "迫撃砲"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5595 msgid "Port-O-Launch"
5596 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5599 msgid "Rifle"
5600 msgstr "ライフル"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5603 msgid "T.A.G. Seeker"
5604 msgstr "T.A.G.シーカー"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5607 msgid "Shockwave"
5608 msgstr "衝撃波"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5611 msgid "Shotgun"
5612 msgstr "ショットガン"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5615 #, no-c-format
5616 msgid "@!#%'n Tuba"
5617 msgstr "@!#%'nチューバ"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5620 msgid "Vaporizer"
5621 msgstr "気化器"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5624 msgid "Vortex"
5625 msgstr "ボーテックス"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_DEC^%s years"
5630 msgstr "%s 年"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_ZER^%d years"
5635 msgstr "%d 年"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_FIR^%d year"
5640 msgstr "%d 年"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_SEC^%d years"
5645 msgstr "%d 年"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_THI^%d years"
5650 msgstr "%d 年"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_MUL^%d years"
5655 msgstr "%d 年"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5660 msgstr "%s 週間"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5665 msgstr "%d 週間"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_FIR^%d week"
5670 msgstr "%d 週間"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5675 msgstr "%d 週間"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_THI^%d weeks"
5680 msgstr "%d 週間"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5685 msgstr "%d 週間"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_DEC^%s days"
5690 msgstr "%s 日"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_ZER^%d days"
5695 msgstr "%d 日"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_FIR^%d day"
5700 msgstr "%d 日"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_SEC^%d days"
5705 msgstr "%d 日"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_THI^%d days"
5710 msgstr "%d 日"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_MUL^%d days"
5715 msgstr "%d 日"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_DEC^%s hours"
5720 msgstr "%s 時間"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_ZER^%d hours"
5725 msgstr "%d 時間"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_FIR^%d hour"
5730 msgstr "%d 時間"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_SEC^%d hours"
5735 msgstr "%d 時間"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_THI^%d hours"
5740 msgstr "%d 時間"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_MUL^%d hours"
5745 msgstr "%d 時間"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5750 msgstr "%s 分"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5755 msgstr "%d 分"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_FIR^%d minute"
5760 msgstr "%d 分"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5765 msgstr "%d 分"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_THI^%d minutes"
5770 msgstr "%d 分"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5775 msgstr "%d 分"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5780 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5785 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_FIR^%d second"
5790 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5795 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_THI^%d seconds"
5800 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5805 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5808 #, c-format
5809 msgid "%dst"
5810 msgstr "%dst"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5813 #, c-format
5814 msgid "%dnd"
5815 msgstr "%dnd"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5818 #, c-format
5819 msgid "%drd"
5820 msgstr "%drd"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5823 #, c-format
5824 msgid "%dth"
5825 msgstr "%dth"
5826
5827 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5828 msgid "No description"
5829 msgstr "説明なし"
5830
5831 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5835 "please file an issue."
5836 msgstr ""
5837 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5838 "れる場合は、問題を報告してください。"
5839
5840 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5841 #, c-format
5842 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5843 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5844
5845 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5846 #, c-format
5847 msgid "%02d:%02d:%02d"
5848 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5849
5850 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5851 #, c-format
5852 msgid "Item %d"
5853 msgstr "アイテム %d"
5854
5855 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5859 msgid "Custom"
5860 msgstr "カスタム"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5863 msgid "Core Team"
5864 msgstr "メインチーム"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5867 msgid "Extended Team"
5868 msgstr "拡張チーム"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5871 msgid "Website"
5872 msgstr "ウェブサイト"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5875 msgid "Stats"
5876 msgstr "状態"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5879 msgid "Art"
5880 msgstr "アート"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5883 msgid "Animation"
5884 msgstr "アニメーション"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5887 msgid "Campaign"
5888 msgstr " キャンペーン"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5891 msgid "Level Design"
5892 msgstr "レベルの設計"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5895 msgid "Music / Sound FX"
5896 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5899 msgid "Game Code"
5900 msgstr "ゲームコード"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5903 msgid "Marketing / PR"
5904 msgstr "マーケティング / PR"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5907 msgid "Legal"
5908 msgstr "法的"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5911 msgid "Game Engine"
5912 msgstr "ゲームエンジン"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5915 msgid "Engine Additions"
5916 msgstr "エンジンの追加"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5919 msgid "Compiler"
5920 msgstr "コンパイラ"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5923 msgid "Other Active Contributors"
5924 msgstr "他の活発な貢献者"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5927 msgid "Translators"
5928 msgstr "翻訳者"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5931 msgid "Asturian"
5932 msgstr "アストゥリアス語"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5935 msgid "Belarusian"
5936 msgstr "ベラルーシ語"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5939 msgid "Bulgarian"
5940 msgstr "ブルガリア語"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5943 msgid "Chinese (China)"
5944 msgstr "中国語 (中国)"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5947 msgid "Chinese (Taiwan)"
5948 msgstr "中国語 (台湾)"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5951 msgid "Cornish"
5952 msgstr "コーニッシュ語"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5955 msgid "Czech"
5956 msgstr "チェコ語"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5959 msgid "Dutch"
5960 msgstr "オランダ語"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5963 msgid "English (Australia)"
5964 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5967 msgid "Finnish"
5968 msgstr "フィンランド語"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5971 msgid "French"
5972 msgstr "フランス語"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5975 msgid "German"
5976 msgstr "ドイツ語"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5979 msgid "Greek"
5980 msgstr "ギリシャ語"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5983 msgid "Hungarian"
5984 msgstr "ハンガリー語"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5987 msgid "Irish"
5988 msgstr "アイリッシュ語"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5991 msgid "Italian"
5992 msgstr "イタリア語"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5995 msgid "Japanese"
5996 msgstr "日本語"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5999 msgid "Kazakh"
6000 msgstr "カザフスタン語"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6003 msgid "Korean"
6004 msgstr "韓国語"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6007 msgid "Polish"
6008 msgstr "ポーランド語"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6011 msgid "Portuguese"
6012 msgstr "ポルトガル語"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6015 msgid "Portuguese (Brazil)"
6016 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6019 msgid "Romanian"
6020 msgstr "ルーマニア語"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6023 msgid "Russian"
6024 msgstr "ロシア語"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6027 msgid "Scottish Gaelic"
6028 msgstr "スコットランドゲール語"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6031 msgid "Serbian"
6032 msgstr "セルビア語"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6035 msgid "Spanish"
6036 msgstr "スペイン語"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6039 msgid "Swedish"
6040 msgstr "スウェーデン語"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6043 msgid "Turkish"
6044 msgstr "トルコ語"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6047 msgid "Ukrainian"
6048 msgstr "ウクライナ語"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6051 msgid "Past Contributors"
6052 msgstr "以前の貢献者"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6055 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6056 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6059 msgid "will not be saved"
6060 msgstr "保存されない"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6063 msgid "will be saved to config.cfg"
6064 msgstr "config.cfg に保存される"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6067 msgid "private"
6068 msgstr "非公開"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6071 msgid "engine setting"
6072 msgstr "エンジン設定"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6075 msgid "read only"
6076 msgstr "読み取り専用"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6084 msgid "OK"
6085 msgstr "OK"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6088 msgid "Credits"
6089 msgstr "クレジット"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6092 msgid "The Xonotic credits"
6093 msgstr "XONOTICクレジット"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6096 msgid ""
6097 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6098 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6099 "menu system."
6100 msgstr ""
6101 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6102 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6106 msgid "Name:"
6107 msgstr "名前:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6111 msgid "Name under which you will appear in the game"
6112 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6115 msgid "Text language:"
6116 msgstr "テキスト言語:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6119 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6120 msgstr ""
6121 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6122 "ますか?"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6125 msgid "Undecided"
6126 msgstr "未定"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6129 msgid ""
6130 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6131 "menu"
6132 msgstr ""
6133 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6134 "できます"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6137 msgid "Save settings"
6138 msgstr "設定を保存する"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6143 msgid "Welcome"
6144 msgstr "ようこそ"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6151 msgid "Join!"
6152 msgstr "参加!"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6156 msgid "Restart level"
6157 msgstr "レベルを再起動する"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6160 msgid "Main menu"
6161 msgstr "メインメニュー"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6165 msgid "Servers"
6166 msgstr "サーバー"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6170 msgid "Profile"
6171 msgstr "プロフィール"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6175 msgid "Settings"
6176 msgstr "設定"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6180 msgid "Input"
6181 msgstr "インプット"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6184 msgid "Quick menu"
6185 msgstr "クイックメニュー"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6189 msgid "Spectate"
6190 msgstr "観戦する"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6193 msgid "Game menu"
6194 msgstr "ゲームメニュー"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6197 msgid "Ammunition display:"
6198 msgstr "弾薬表示:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6201 msgid "Show only current ammo type"
6202 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6206 msgid "Noncurrent alpha:"
6207 msgstr "非現行アルファ:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6211 msgid "Noncurrent scale:"
6212 msgstr "非現在のスケール:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6216 msgid "Align icon:"
6217 msgstr "整列アイコン:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6228 msgid "Left"
6229 msgstr "左"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6240 msgid "Right"
6241 msgstr "右"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6244 msgid "Ammo Panel"
6245 msgstr "弾薬パネル"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6248 msgid "Message duration:"
6249 msgstr "メッセージ期間:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6252 msgid "Fade time:"
6253 msgstr "フェージング時刻"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6256 msgid "Flip messages order"
6257 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6261 msgid "Text alignment:"
6262 msgstr "テキストの配置:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6267 msgid "Center"
6268 msgstr "中央"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6271 msgid "Font scale:"
6272 msgstr "フォントスケール:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6275 msgid "Bold font scale:"
6276 msgstr "太字フォントスケール:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6279 msgid "Centerprint Panel"
6280 msgstr "センタープリントパネル"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6283 msgid "Chat entries:"
6284 msgstr "チャットエントリ:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6287 msgid "Chat size:"
6288 msgstr "チャットサイズ:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6291 msgid "Chat lifetime:"
6292 msgstr "チャットの存続期間:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6295 msgid "Chat beep sound"
6296 msgstr "チャットのビープ音"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6299 msgid "Chat Panel"
6300 msgstr "チャットパネル"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6303 msgid "Engine info:"
6304 msgstr "エンジン情報"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6307 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6308 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6311 msgid "Engine Info Panel"
6312 msgstr "エンジン情報パネル"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6315 msgid "Combine health and armor"
6316 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6321 msgid "Enable status bar"
6322 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6326 msgid "Status bar alignment:"
6327 msgstr "ステータスバーの配置:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6333 msgid "Inward"
6334 msgstr "内部"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6340 msgid "Outward"
6341 msgstr "外部"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6345 msgid "Icon alignment:"
6346 msgstr "アイコンの配置:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6349 msgid "Flip health and armor positions"
6350 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6353 msgid "Health/Armor Panel"
6354 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6357 msgid "Info messages:"
6358 msgstr "情報メッセージ:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6361 msgid "Flip align"
6362 msgstr "配置を逆にする"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6365 msgid "Info Messages Panel"
6366 msgstr "情報メッセージパネル"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6380 msgid "Disable"
6381 msgstr "無効にする"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6385 msgid "Enable spectating"
6386 msgstr "観戦中を有効にする"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6389 msgid "Enable even playing in warmup"
6390 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6393 msgid "Reduced"
6394 msgstr "下げた"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6397 msgid "Text/icon ratio:"
6398 msgstr "テキスト / アイコン率"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6401 msgid "Hide spawned items"
6402 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6405 msgid "Hide big armor and health"
6406 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6409 msgid "Dynamic size"
6410 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6413 msgid "Items Time Panel"
6414 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6417 msgid "Mod Icons Panel"
6418 msgstr "MODアイコンパネル"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6421 msgid "Notifications:"
6422 msgstr "通知:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6425 msgid "Also print notifications to the console"
6426 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6429 msgid "Flip notify order"
6430 msgstr "通知の順序を逆にする"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6433 msgid "Entry lifetime:"
6434 msgstr "通知を表示する:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6437 msgid "Entry fadetime:"
6438 msgstr "通知の退色を表示する:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6441 msgid "Notification Panel"
6442 msgstr "通知パネル"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6448 msgid "Enable"
6449 msgstr "有効にする"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6453 msgid "Enable even observing"
6454 msgstr "観察さえに有効にする"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6458 msgid "Enable only in Race/CTS"
6459 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6462 msgid "Status bar"
6463 msgstr "ステータスバー"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6467 msgid "Left align"
6468 msgstr "左揃え"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6472 msgid "Right align"
6473 msgstr "右揃え"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6476 msgid "Inward align"
6477 msgstr "内揃え"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6480 msgid "Outward align"
6481 msgstr "外揃え"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6484 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6485 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6488 msgid "Speed:"
6489 msgstr "速度:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6492 msgid "Include vertical speed"
6493 msgstr "垂直速度を含める"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6496 msgid "Speed unit:"
6497 msgstr "速度単位:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6500 msgid "Show"
6501 msgstr "表示する"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6504 msgid "Top speed"
6505 msgstr "トップ速度"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6508 msgid "Acceleration:"
6509 msgstr "加速"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6512 msgid "Include vertical acceleration"
6513 msgstr "垂直加速度を含める"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6516 msgid "Physics Panel"
6517 msgstr "物理パネル"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6520 msgid "Powerups Panel"
6521 msgstr "パワーアップパネル"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6525 msgid "Always enable"
6526 msgstr "常に有効にする"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6529 msgid "Forced aspect:"
6530 msgstr "強制アスペクト:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6533 msgid "Pressed Keys Panel"
6534 msgstr "押されたキーパネル"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6537 msgid "Quick Menu Panel"
6538 msgstr "クイックメニューパネル"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6541 msgid "Race Timer Panel"
6542 msgstr "レースタイマーパネル"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6545 msgid "Enable in team games"
6546 msgstr "チームゲームで有効にする"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6549 msgid "Radar:"
6550 msgstr "レーダー:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6562 msgid "Alpha:"
6563 msgstr "アルファ:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6566 msgid "Rotation:"
6567 msgstr "回転:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6570 msgid "Forward"
6571 msgstr "前方"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6574 msgid "West"
6575 msgstr "西"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6578 msgid "South"
6579 msgstr "南"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6582 msgid "East"
6583 msgstr "東"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6586 msgid "North"
6587 msgstr "北"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6590 msgid "Scale:"
6591 msgstr "スケール:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6594 msgid "Zoom mode:"
6595 msgstr "ズームモード:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6598 msgid "Zoomed in"
6599 msgstr "ズームイン"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6602 msgid "Zoomed out"
6603 msgstr "ズームアウト"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6606 msgid "Always zoomed"
6607 msgstr "常にズーム"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6610 msgid "Never zoomed"
6611 msgstr "ズームしない"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6614 msgid "Radar Panel"
6615 msgstr "レーダーパネル"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6618 msgid "Score:"
6619 msgstr "得点:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6622 msgid "Rankings:"
6623 msgstr "ランキング:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6627 msgid "Off"
6628 msgstr "無効"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6631 msgid "And me"
6632 msgstr "私も"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6635 msgid "Pure"
6636 msgstr "純粋"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6639 msgid "Score Panel"
6640 msgstr "得点パネル"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6643 msgid "StrafeHUD mode:"
6644 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6647 msgid "View angle centered"
6648 msgstr "視野の中心角"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6651 msgid "Velocity angle centered"
6652 msgstr "速度の中心角"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6655 msgid "StrafeHUD style:"
6656 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6659 msgid "no styling"
6660 msgstr "スタイルなし"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6663 msgid "progress bar"
6664 msgstr "進歩バー"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6667 msgid "gradient"
6668 msgstr "勾配"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6671 msgid "Demo mode"
6672 msgstr "デモモード"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6675 msgid "Range:"
6676 msgstr "範囲:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6679 msgid "Center panel"
6680 msgstr "中央パネル"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6683 msgid "Reset colors"
6684 msgstr "色をリセットする"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6687 msgid "Strafe bar:"
6688 msgstr "ストラフバー:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6691 msgid "Angle indicator:"
6692 msgstr "角度インジケーター:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6696 msgid "Neutral:"
6697 msgstr "中性:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6701 msgid "Good:"
6702 msgstr "良い:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6706 msgid "Overturn:"
6707 msgstr "過剰:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6710 msgid "Switch indicators:"
6711 msgstr "インジケーターを変更する:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6714 msgid "Direction caps:"
6715 msgstr "方向の制限:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6718 msgid "Active:"
6719 msgstr "活動:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6722 msgid "Inactive:"
6723 msgstr "非活動:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6726 msgid "StrafeHUD Panel"
6727 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6730 msgid "Timer:"
6731 msgstr "タイマー:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6734 msgid "Show elapsed time"
6735 msgstr "経過時間を表示する:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6738 msgid "Secondary timer:"
6739 msgstr "二次タイマー:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6742 msgid "Swapped"
6743 msgstr "交換された"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6746 msgid "Timer Panel"
6747 msgstr "タイマーパネル"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6750 msgid "Alpha after voting:"
6751 msgstr "投票後のアルファ:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6754 msgid "Vote Panel"
6755 msgstr "投票パネル"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6758 msgid "Fade out after:"
6759 msgstr "退色後:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6765 msgid "Never"
6766 msgstr "なし"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6769 #, c-format
6770 msgid "%ds"
6771 msgstr "%ds"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6774 msgid "Fade effect:"
6775 msgstr "退色エフェクト:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6778 msgid "EF^None"
6779 msgstr "なし"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6782 msgid "Alpha"
6783 msgstr "アルファ"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6786 msgid "Slide"
6787 msgstr "スライド"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6790 msgid "EF^Both"
6791 msgstr "両"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6794 msgid "Weapon icons:"
6795 msgstr "武器アイコン:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6798 msgid "Show only owned weapons"
6799 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6802 msgid "Show weapon ID as:"
6803 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6806 msgid "SHOWAS^None"
6807 msgstr "なし"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6810 msgid "Number"
6811 msgstr "番号"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6814 msgid "Bind"
6815 msgstr "割り当てられたキー"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6818 msgid "Weapon ID scale:"
6819 msgstr "武器IDスケール:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6822 msgid "Show Accuracy"
6823 msgstr "精度を表示する"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6826 msgid "Show Ammo"
6827 msgstr "弾薬を表示する"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6830 msgid "Ammo bar alpha:"
6831 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6834 msgid "Ammo bar color:"
6835 msgstr "弾薬バーの色:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6838 msgid "Weapons Panel"
6839 msgstr "武器パネル"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6842 msgid "HUD skins"
6843 msgstr "HUDスキン"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6851 msgid "Filter:"
6852 msgstr "フィルター:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6858 msgid "Refresh"
6859 msgstr "更新する"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6863 msgid "Set skin"
6864 msgstr "スキンを設定する"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6867 msgid "Save current skin"
6868 msgstr "現在のスキンを保存する"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6871 msgid "Panel background defaults:"
6872 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6876 msgid "Background:"
6877 msgstr "背景:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6881 msgid "Border size:"
6882 msgstr "ボーダーサイズ:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6886 msgid "Team color:"
6887 msgstr "チームカラー:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6891 msgid "Test team color in configure mode"
6892 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6896 msgid "Padding:"
6897 msgstr "パディング:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6900 msgid "HUD Dock:"
6901 msgstr "HUDドック:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6904 msgid "DOCK^Disabled"
6905 msgstr "無効"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6908 msgid "DOCK^Small"
6909 msgstr "小"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6912 msgid "DOCK^Medium"
6913 msgstr "中"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6916 msgid "DOCK^Large"
6917 msgstr "大"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6920 msgid "Grid settings:"
6921 msgstr "グリッド設定:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6924 msgid "Snap panels to grid"
6925 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6928 msgid "Grid size:"
6929 msgstr "グリッドサイズ:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6932 msgid "X:"
6933 msgstr "X:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6936 msgid "Y:"
6937 msgstr "Y:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6940 msgid "Exit setup"
6941 msgstr "出口のセットアップ"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6944 msgid "Panel HUD Setup"
6945 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6948 msgid "Monster:"
6949 msgstr "モンスター:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6953 msgid "Spawn"
6954 msgstr "スポーン"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6957 msgid "Remove"
6958 msgstr "削除する"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6961 msgid "Move target:"
6962 msgstr "ターゲットを移動する:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6965 msgid "Follow"
6966 msgstr "従う"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6969 msgid "Wander"
6970 msgstr "彷徨う"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6973 msgid "Spawnpoint"
6974 msgstr "現れるポイント"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6977 msgid "No moving"
6978 msgstr "動かない"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6981 msgid "Colors:"
6982 msgstr "色:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6986 msgid "Set skin:"
6987 msgstr "スキンを設定する:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6990 msgid "Monster Tools"
6991 msgstr "モンスターツール"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6994 msgid "Find servers to play on"
6995 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6998 msgid "Host your own game"
6999 msgstr "自分のゲームを作成する"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7002 msgid "Media"
7003 msgstr "メディア"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7006 msgid "Multiplayer"
7007 msgstr "マルチプレイ"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7010 msgid ""
7011 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7012 "settings"
7013 msgstr ""
7014 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7021 msgid "Default"
7022 msgstr "デフォルト"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7026 msgid "Unlimited"
7027 msgstr "無制限"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7030 msgid "Gametype"
7031 msgstr "ゲームモード"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7034 msgid "Time limit:"
7035 msgstr "制限時刻:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7038 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7039 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7042 #, c-format
7043 msgid "%d minutes"
7044 msgstr "%d 分"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7047 msgid "TIMLIM^Default"
7048 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7052 msgid "1 minute"
7053 msgstr "1分"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7056 msgid "TIMLIM^Infinite"
7057 msgstr "無限"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7060 msgid "Teams:"
7061 msgstr "チーム数:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7064 msgid "2 teams"
7065 msgstr "2チーム"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7068 msgid "3 teams"
7069 msgstr "3チーム"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7072 msgid "4 teams"
7073 msgstr "4チーム"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7076 msgid "Player slots:"
7077 msgstr "選手スロット:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7080 msgid ""
7081 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7082 "at once"
7083 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7086 msgid "Number of bots:"
7087 msgstr "ボット数:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7090 msgid "Amount of bots on your server"
7091 msgstr "サーバーでボットの量"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7094 msgid "Bot skill:"
7095 msgstr "ボット技術:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7098 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7099 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7102 msgid "Botlike"
7103 msgstr "ボット"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7106 msgid "Beginner"
7107 msgstr "ビギナー"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7110 msgid "You will win"
7111 msgstr "必ず勝つ"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7114 msgid "You can win"
7115 msgstr "勝てるかも"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7118 msgid "You might win"
7119 msgstr "勝つかもしれない"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7122 msgid "Advanced"
7123 msgstr "アドバンス"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7126 msgid "Expert"
7127 msgstr "エキスパート"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7130 msgid "Pro"
7131 msgstr "プロ"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7134 msgid "Assassin"
7135 msgstr "アサシン"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7138 msgid "Unhuman"
7139 msgstr "非人間"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7142 msgid "Godlike"
7143 msgstr "神"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7146 msgid "Mutators..."
7147 msgstr "ミューテーター..."
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7150 msgid "Mutators and weapon arenas"
7151 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7154 msgid "Maplist"
7155 msgstr "マップリスト"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7158 msgid ""
7159 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7160 "Delete to clear; Enter when done."
7161 msgstr ""
7162 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7163 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7166 msgid "Add shown"
7167 msgstr "表示された者を追加する"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7170 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7171 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7174 msgid "Remove shown"
7175 msgstr "表示された者を全て削除する"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7178 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7179 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7182 msgid "Add all"
7183 msgstr "全て追加する"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7186 msgid "Add every available map to your selection"
7187 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7190 msgid "Remove all"
7191 msgstr "全て削除する"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7194 msgid "Remove all the maps from your selection"
7195 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7198 msgid "Start multiplayer!"
7199 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7202 msgid "Title:"
7203 msgstr "タイトル:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7206 msgid "Author:"
7207 msgstr "作者:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7210 msgid "Game types:"
7211 msgstr "ゲームタイプ:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7215 msgid "Close"
7216 msgstr "閉じる"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7219 msgid "MAP^Play"
7220 msgstr "遊ぶ"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7223 msgid "Map Information"
7224 msgstr "マップ情報"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7227 msgid "MUT^None"
7228 msgstr "なし"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7231 msgid "Gameplay mutators:"
7232 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7235 msgid ""
7236 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7237 "directional key to dodge"
7238 msgstr ""
7239 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7240 "て"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7243 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7244 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7247 msgid "All players are almost invisible"
7248 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7251 msgid ""
7252 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7253 "that support it"
7254 msgstr ""
7255 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7256 "を有効にする"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7259 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7260 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7263 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7264 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7267 msgid ""
7268 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7269 "they can't jump)"
7270 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7273 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7274 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7277 msgid "Weapon & item mutators:"
7278 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7281 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7282 msgstr ""
7283 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7284 "してください"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7287 msgid ""
7288 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7289 "to use it"
7290 msgstr ""
7291 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7292 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7295 msgid ""
7296 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7297 "with the Electro primary fire"
7298 msgstr ""
7299 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7300 "ことができます"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7303 msgid ""
7304 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7305 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7306 msgstr ""
7307 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7308 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7311 msgid ""
7312 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7313 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7314 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7315 msgstr ""
7316 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7317 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7318 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7319 "れます"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7322 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7323 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7326 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7327 msgstr "武器は拾った後も残る"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7330 msgid "Regular (no arena)"
7331 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7334 msgid ""
7335 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7336 "without weapon pickups"
7337 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7340 msgid "Weapon arenas:"
7341 msgstr "武器アリーナ:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7344 msgid "Custom weapons"
7345 msgstr "カスタム武器"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7348 msgid "Most weapons"
7349 msgstr "ほとんどの武器"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7352 msgid "All weapons"
7353 msgstr "全ての武器"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7356 msgid "Special arenas:"
7357 msgstr "特別なアリーナ:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7360 msgid ""
7361 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7362 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7363 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7364 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7365 msgstr ""
7366 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7367 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7368 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7371 msgid ""
7372 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7373 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7374 "switch to another weapon."
7375 msgstr ""
7376 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7377 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7378 "す。"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7381 msgid "with blaster"
7382 msgstr "ブラスターで"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7385 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7386 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7389 msgid "Mutators"
7390 msgstr "ミューテーター"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7393 msgid "SRVS^Categories"
7394 msgstr "カテゴリー"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7397 msgid "SRVS^Empty"
7398 msgstr "空っぽ"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7401 msgid "Show empty servers"
7402 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7405 msgid "SRVS^Full"
7406 msgstr "いっぱい"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7409 msgid "Show full servers that have no slots available"
7410 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7413 msgid "SRVS^Laggy"
7414 msgstr "ラグい"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7417 msgid "Show high latency servers"
7418 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7421 msgid "Reload the server list"
7422 msgstr "サーバーリストを更新する"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7425 msgid "Pause"
7426 msgstr "一時停止"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7429 msgid ""
7430 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7431 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7435 msgid "Address:"
7436 msgstr "アドレス:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7439 msgid "Info..."
7440 msgstr "情報..."
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7443 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7444 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7448 msgid "No Terms of Service specified"
7449 msgstr "利用規約は指定されていません"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7453 msgid "MOD^Default"
7454 msgstr "MOD^デフォルト"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7457 #, c-format
7458 msgid "%d modified"
7459 msgstr "%d 変更した"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7462 msgid "Official"
7463 msgstr "公式"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7466 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7467 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7470 msgid "N/A (auth library missing)"
7471 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7474 msgid "Not supported (can't connect)"
7475 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7478 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7479 msgstr "サポートされていません "
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7482 msgid "Supported (will encrypt)"
7483 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7486 msgid "Supported (won't encrypt)"
7487 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7490 msgid "Requested (will encrypt)"
7491 msgstr "要求した (暗号化します)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7494 msgid "Requested (won't encrypt)"
7495 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7498 msgid "Required (can't connect)"
7499 msgstr "必須 (接続できません)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7502 msgid "Required (will encrypt)"
7503 msgstr "必須 (暗号化します)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7506 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7507 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7511 msgid "custom stats server"
7512 msgstr "カスタムサーバー状態"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7516 msgid "stats disabled"
7517 msgstr "無効な状態"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7521 msgid "stats enabled"
7522 msgstr "有効な状態"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7525 msgid "Status"
7526 msgstr "ステータス"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7531 msgid "Terms of Service"
7532 msgstr "利用規約"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7535 msgid "Server Info"
7536 msgstr "サーバー情報"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7539 msgid "Hostname:"
7540 msgstr "ホスト名:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7543 msgid "Mod:"
7544 msgstr "MOD:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7547 msgid "Version:"
7548 msgstr "バージョン:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7551 msgid "Settings:"
7552 msgstr "設定:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7556 msgid "Players:"
7557 msgstr "選手:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7560 msgid "Bots:"
7561 msgstr "ボット:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7564 msgid "Free slots:"
7565 msgstr "自由スロット:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7568 msgid "Encryption:"
7569 msgstr "暗号化:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7572 msgid "ID:"
7573 msgstr "ID:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7576 msgid "Key:"
7577 msgstr "キー:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7580 msgid "Stats:"
7581 msgstr "状態:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7584 msgid "Server Information"
7585 msgstr "サーバー情報"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7588 msgid "Demos"
7589 msgstr "デモ"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7592 msgid "Screenshots"
7593 msgstr "スクリーンショット"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7596 msgid "Music Player"
7597 msgstr "音楽プレーヤー"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7600 msgid "Auto record demos"
7601 msgstr "自動録画デモ"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7604 msgid "Timedemo"
7605 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7608 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7609 msgstr ""
7610 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7611 "す"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7614 msgid "DEMO^Play"
7615 msgstr "再生する"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7618 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7619 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7623 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7624 msgstr "本当に切断しますか?"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7628 msgid "Disconnect"
7629 msgstr "切断"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7632 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7633 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7636 msgid "MUSICPL^Add"
7637 msgstr "追加する"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7640 msgid "MUSICPL^Add all"
7641 msgstr "全て追加する"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7644 msgid "Set as menu track"
7645 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7648 msgid "Reset default menu track"
7649 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7652 msgid "Playlist:"
7653 msgstr "プレイリスト:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7656 msgid "Random order"
7657 msgstr "ランダム順序"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7660 msgid "MUSICPL^Stop"
7661 msgstr "停止する"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7664 msgid "MUSICPL^Play"
7665 msgstr "再生する"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7668 msgid "MUSICPL^Pause"
7669 msgstr "一時停止する"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7672 msgid "MUSICPL^Prev"
7673 msgstr "前"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7676 msgid "MUSICPL^Next"
7677 msgstr "次"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7680 msgid "MUSICPL^Remove"
7681 msgstr "削除する"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7684 msgid "MUSICPL^Remove all"
7685 msgstr "全て削除する"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7688 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7689 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7692 msgid "Open in the viewer"
7693 msgstr "ビューアで開く"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7696 msgid "Reset"
7697 msgstr "リセットする"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7700 msgid "Previous"
7701 msgstr "前"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7704 msgid "Next"
7705 msgstr "次"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7708 msgid "Slide show"
7709 msgstr "スライドショー"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7717 msgid "Apply immediately"
7718 msgstr "すぐに申し込む"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7721 msgid "Name"
7722 msgstr "名前"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7725 msgid "Model"
7726 msgstr "モデル"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7729 msgid "Glowing color"
7730 msgstr "輝く色"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7733 msgid "Detail color"
7734 msgstr "詳細色"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7737 msgid "Statistics"
7738 msgstr "統計"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7741 msgid "Allow player statistics to track your client"
7742 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7745 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7746 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7749 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7750 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7753 msgid "Select language..."
7754 msgstr "言語選択..."
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7757 msgid "Are you sure you want to quit?"
7758 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7761 msgid "Quit the game"
7762 msgstr "ゲームを終了する"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7765 msgid "Model:"
7766 msgstr "モデル:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7769 msgid "Remove *"
7770 msgstr "* 削除する"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7773 msgid "Copy *"
7774 msgstr "* コピーする"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7777 msgid "Paste"
7778 msgstr "ペーストする"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7781 msgid "Bone:"
7782 msgstr "骨:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7785 msgid "Set * as child"
7786 msgstr "* を子として設定する"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7789 msgid "Attach to *"
7790 msgstr "* に添付する"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7793 msgid "Detach from *"
7794 msgstr "* に取り除く"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7797 msgid "Visual object properties for *:"
7798 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7801 msgid "Set alpha:"
7802 msgstr "アルファを設定する:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7805 msgid "Set color main:"
7806 msgstr "メインカラーを設定する:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7809 msgid "Set color glow:"
7810 msgstr "カラーグローを設定する:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7813 msgid "Set frame:"
7814 msgstr "フレームを設定する:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7817 msgid "Physical object properties for *:"
7818 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7821 msgid "Set material:"
7822 msgstr "素材を設定する:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7825 msgid "Set solidity:"
7826 msgstr "固体の程度を設定する:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7829 msgid "Non-solid"
7830 msgstr "非固体"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7833 msgid "Solid"
7834 msgstr "固体"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7837 msgid "Set physics:"
7838 msgstr "物理を設定する:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7841 msgid "Static"
7842 msgstr "静的"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7845 msgid "Movable"
7846 msgstr "可動"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7849 msgid "Physical"
7850 msgstr "物理的"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7853 msgid "Set scale:"
7854 msgstr "スケールを設定する:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7857 msgid "Set force:"
7858 msgstr "強度を設定する:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7861 msgid "Claim *"
7862 msgstr "* 請求する"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7865 msgid "* object info"
7866 msgstr "* オブジェクト情報"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7869 msgid "* mesh info"
7870 msgstr "* メッシュ情報"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7873 msgid "* attachment info"
7874 msgstr "* 添付情報"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7877 msgid "Show help"
7878 msgstr "ヘルプを表示する"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7881 msgid "* is the object you are facing"
7882 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7885 msgid "Sandbox Tools"
7886 msgstr "サンドボックスツール"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7889 msgid "Video"
7890 msgstr "ビデオ"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7893 msgid "Effects"
7894 msgstr "エフェクト"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7897 msgid "Audio"
7898 msgstr "オーディオ"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7901 msgid "Game"
7902 msgstr "ゲーム"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7905 msgid "User"
7906 msgstr "ユーザー"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7910 msgid "Misc"
7911 msgstr "その他"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7914 msgid "Change the game settings"
7915 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7918 msgid "Master:"
7919 msgstr "マスター:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7922 msgid "Music:"
7923 msgstr "音楽:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7926 msgid "VOL^Ambient:"
7927 msgstr "アンビエント:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7930 msgid "Info:"
7931 msgstr "情報:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7934 msgid "Items:"
7935 msgstr "アイテム:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7938 msgid "Pain:"
7939 msgstr "痛み:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7942 msgid "Player:"
7943 msgstr "選手:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7946 msgid "Shots:"
7947 msgstr "ショット:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7950 msgid "Voice:"
7951 msgstr "声:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7954 msgid "Weapons:"
7955 msgstr "武器:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7958 msgid "New style sound attenuation"
7959 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7962 msgid "Mute sounds when not active"
7963 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7966 msgid "Frequency:"
7967 msgstr "周波数:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7970 msgid "Sound output frequency"
7971 msgstr "サウンド出力周波数"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7974 msgid "8 kHz"
7975 msgstr "8 kHz"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7978 msgid "11.025 kHz"
7979 msgstr "11.025 kHz"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7982 msgid "16 kHz"
7983 msgstr "16 kHz"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7986 msgid "22.05 kHz"
7987 msgstr "22.05 kHz"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7990 msgid "24 kHz"
7991 msgstr "24 kHz"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7994 msgid "32 kHz"
7995 msgstr "32 kHz"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7998 msgid "44.1 kHz"
7999 msgstr "44.1 kHz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8002 msgid "48 kHz"
8003 msgstr "48 kHz"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8006 msgid "Channels:"
8007 msgstr "チャネル:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8010 msgid "Number of channels for the sound output"
8011 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8014 msgid "Mono"
8015 msgstr "モノ"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8018 msgid "Stereo"
8019 msgstr "ステレオ"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8022 msgid "2.1"
8023 msgstr "2.1"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8026 msgid "4"
8027 msgstr "4"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8030 msgid "5"
8031 msgstr "5"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8034 msgid "5.1"
8035 msgstr "5.1"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8038 msgid "6.1"
8039 msgstr "6.1"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8042 msgid "7.1"
8043 msgstr "7.1"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8046 msgid "Swap stereo output channels"
8047 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8050 msgid "Swap left/right channels"
8051 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8054 msgid "Headphone friendly mode"
8055 msgstr "ヘッドフォンモード"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8058 msgid ""
8059 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8060 "stereo separation a bit for headphones)"
8061 msgstr ""
8062 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8063 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8066 msgid "Hit indication sound"
8067 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8070 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8071 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8074 msgid "SND^Fixed"
8075 msgstr "SND^修正した"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8078 msgid "Decrease pitch with more damage"
8079 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8082 msgid "Decreasing"
8083 msgstr "減少中"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8086 msgid "Increase pitch with more damage"
8087 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8090 msgid "Increasing"
8091 msgstr "増加中"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8094 msgid "Chat message sound"
8095 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8098 msgid "Menu sounds"
8099 msgstr "メニューサウンド"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8102 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8103 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8106 msgid "Focus sounds"
8107 msgstr "サウンドを集中させる"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8110 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8111 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8114 msgid "Time announcer:"
8115 msgstr "時刻アナウンサー:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8118 msgid "WRN^Disabled"
8119 msgstr "無効"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8122 msgid "5 minutes"
8123 msgstr "5分"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8126 msgid "WRN^Both"
8127 msgstr "両"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8130 msgid "Automatic taunts:"
8131 msgstr "自動挑発:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8134 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8135 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8138 msgid "Sometimes"
8139 msgstr "時々"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8142 msgid "Often"
8143 msgstr "しばしば"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8148 msgid "Always"
8149 msgstr "常に"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8152 msgid "Debug info about sounds"
8153 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8156 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8157 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8160 msgid "Reset key bindings"
8161 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8164 msgid "Quality preset:"
8165 msgstr "品質プリセット:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8168 msgid "PRE^OMG!"
8169 msgstr "OMG!"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8172 msgid "PRE^Low"
8173 msgstr "低い"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8176 msgid "PRE^Medium"
8177 msgstr "中"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8180 msgid "PRE^Normal"
8181 msgstr "通常"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8184 msgid "PRE^High"
8185 msgstr "高い"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8188 msgid "PRE^Ultra"
8189 msgstr "超"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8192 msgid "PRE^Ultimate"
8193 msgstr "究極"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8196 msgid "Geometry detail:"
8197 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8200 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8201 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8204 msgid "DET^Lowest"
8205 msgstr "最低"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8208 msgid "DET^Low"
8209 msgstr "低い"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8212 msgid "DET^Normal"
8213 msgstr "通常"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8216 msgid "DET^Good"
8217 msgstr "良い"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8220 msgid "DET^Best"
8221 msgstr "最高"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8224 msgid "DET^Insane"
8225 msgstr "非常識"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8228 msgid "Player detail:"
8229 msgstr "選手詳細:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8232 msgid "PDET^Low"
8233 msgstr "低い"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8236 msgid "PDET^Medium"
8237 msgstr "中"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8240 msgid "PDET^Normal"
8241 msgstr "通常"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8244 msgid "PDET^Good"
8245 msgstr "良い"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8248 msgid "PDET^Best"
8249 msgstr "最高"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8252 msgid "Texture resolution:"
8253 msgstr "テクスチャ解像度"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8256 msgid "RES^Leet"
8257 msgstr "Leet"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8260 msgid "RES^Lowest"
8261 msgstr "最低"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8264 msgid "RES^Very low"
8265 msgstr "とても低い"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8268 msgid "RES^Low"
8269 msgstr "低い"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8272 msgid "RES^Normal"
8273 msgstr "通常"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8276 msgid "RES^Good"
8277 msgstr "良い"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8280 msgid "RES^Best"
8281 msgstr "最高"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8286 msgid "Avoid lossy texture compression"
8287 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8290 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8291 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8294 msgid "Show sky"
8295 msgstr "空を表示する"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8298 msgid "Show surfaces"
8299 msgstr "表面を表示する"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8302 msgid ""
8303 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8304 "performance boost, but looks very ugly."
8305 msgstr ""
8306 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8307 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8310 msgid "Use lightmaps"
8311 msgstr "ライトマップを使用する"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8314 msgid ""
8315 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8316 "video memory"
8317 msgstr ""
8318 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8319 "を使い果たします。"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8322 msgid "Deluxe mapping"
8323 msgstr "デラックスマッピング"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8326 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8327 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8330 msgid "Gloss"
8331 msgstr "グロス"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8334 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8335 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8338 msgid "Offset mapping"
8339 msgstr "オフセットマッピング"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8342 msgid ""
8343 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8344 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8345 msgstr ""
8346 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8347 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8350 msgid "Relief mapping"
8351 msgstr "レリーフマッピング"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8354 msgid ""
8355 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8356 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8359 msgid "Reflections:"
8360 msgstr "反射:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8363 msgid ""
8364 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8365 "with reflecting surfaces"
8366 msgstr ""
8367 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8370 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8371 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8374 msgid "Blurred"
8375 msgstr "ぼやけた"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8378 msgid "REFL^Good"
8379 msgstr "良い"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8382 msgid "Sharp"
8383 msgstr "鋭い"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8386 msgid "Decals"
8387 msgstr "デカール"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8390 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8391 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8394 msgid "Decals on models"
8395 msgstr "モデルのデカール"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8399 msgid "Distance:"
8400 msgstr "距離:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8403 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8404 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8407 msgid "Time:"
8408 msgstr "時刻:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8411 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8412 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8415 msgid "Damage effects:"
8416 msgstr "ダメージエフェクト:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8419 msgid "DMGFX^Disabled"
8420 msgstr "無効"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8423 msgid "Skeletal"
8424 msgstr "骨格"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8427 msgid "DMGFX^All"
8428 msgstr "全て"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8431 msgid "Realtime dynamic lights"
8432 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8435 msgid ""
8436 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8437 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8441 msgid "Shadows"
8442 msgstr "影"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8445 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8446 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8449 msgid "Realtime world lights"
8450 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8453 msgid ""
8454 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8455 "performance."
8456 msgstr ""
8457 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8458 "る可能性がある。"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8461 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8462 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8465 msgid "Use normal maps"
8466 msgstr "法線マップを使用する"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8469 msgid ""
8470 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8471 "light with a bumpy surface"
8472 msgstr ""
8473 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8474 "テクスチャの指向性シェーディング"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8477 msgid "Soft shadows"
8478 msgstr "滑らかな影"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8481 msgid "Corona brightness:"
8482 msgstr "コロナの明るさ:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8485 msgid "Flare effects around certain lights"
8486 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8489 msgid "Fade coronas according to visibility"
8490 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8493 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8494 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8497 msgid "Bloom"
8498 msgstr "ブルーム"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8501 msgid ""
8502 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8503 "pixels. Has a big impact on performance."
8504 msgstr ""
8505 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8506 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8509 msgid "Extra postprocessing effects"
8510 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8513 msgid ""
8514 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8515 "using a powerup"
8516 msgstr ""
8517 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8518 "を有効にする"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8521 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8522 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8525 msgid "Motion blur:"
8526 msgstr "モーションブラー:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8529 msgid "Particles"
8530 msgstr "パーティクル"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8533 msgid "Spawnpoint effects"
8534 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8537 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8538 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8541 msgid "Quality:"
8542 msgstr "品質:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8546 msgid ""
8547 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8548 "gives for better performance"
8549 msgstr ""
8550 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8551 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8554 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8555 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8558 msgid "No crosshair"
8559 msgstr "十字線なし"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8563 msgid "Per weapon"
8564 msgstr "武器ごと"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8567 msgid ""
8568 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8569 "models"
8570 msgstr ""
8571 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8576 msgid "Size:"
8577 msgstr "サイズ:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8580 msgid "By health"
8581 msgstr "ヘルスで"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8584 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8585 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8588 msgid "Enable center crosshair dot"
8589 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8592 msgid "Use normal crosshair color"
8593 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8596 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8597 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8600 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8601 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8604 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8605 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8608 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8609 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8612 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8613 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8616 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8617 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8620 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8621 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8624 msgid "Crosshair"
8625 msgstr "十字線"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8628 msgid "Scoreboard"
8629 msgstr "得点表"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8632 msgid "Fading speed:"
8633 msgstr "フェージング速度:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8636 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8637 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8640 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8641 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8644 msgid "Show team sizes:"
8645 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8648 msgid ""
8649 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8650 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8651 msgstr ""
8652 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8653 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8656 msgid "Waypoints"
8657 msgstr "ウェイポイント"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8660 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8661 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8664 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8665 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8668 msgid "Control transparency of the waypoints"
8669 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8673 msgid "Font size:"
8674 msgstr "フォントサイズ:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8677 msgid "Edge offset:"
8678 msgstr "エッジオフセット:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8681 msgid "Fade when near the crosshair"
8682 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8685 msgid "Display names instead of icons"
8686 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8689 msgid "Damage"
8690 msgstr "ダメージ"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8693 msgid "Overlay:"
8694 msgstr "オーバーレイ:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8697 msgid "Factor:"
8698 msgstr "因子:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8701 msgid "Fade rate:"
8702 msgstr "フェード率:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8705 msgid "Player Names"
8706 msgstr "選手名"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8709 msgid "Show names above players"
8710 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8713 msgid "Max distance:"
8714 msgstr "最大距離:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8717 msgid "Decolorize:"
8718 msgstr "脱色:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8722 msgid "Teamplay"
8723 msgstr "チームプレイ"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8726 msgid "Only when near crosshair"
8727 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8730 msgid "Display health and armor"
8731 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8734 msgid "Damage overlay:"
8735 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8738 msgid "Dynamic HUD"
8739 msgstr "ダイナミックHUD"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8742 msgid "HUD moves around following player's movement"
8743 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8746 msgid "Shake the HUD when hurt"
8747 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8751 msgid "Enter HUD editor"
8752 msgstr "HUDの編集者に入る"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8755 msgid "HUD"
8756 msgstr "HUD"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8759 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8760 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8763 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8764 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8767 msgid "Frag Information"
8768 msgstr "FRAG情報"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8771 msgid "Display information about killing sprees"
8772 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8775 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8776 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8779 msgid "Show spree information in centerprints"
8780 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8783 msgid "Show spree information in death messages"
8784 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8787 msgid "Sprees in info messages:"
8788 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8791 msgid "SPREES^Disabled"
8792 msgstr "無効"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8795 msgid "Target"
8796 msgstr "目的"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8799 msgid "Attacker"
8800 msgstr "アタッカー"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8803 msgid "SPREES^Both"
8804 msgstr "両"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8807 msgid "Print on a seperate line"
8808 msgstr "別の行に印刷"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8811 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8812 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8815 msgid "Add frag location to death messages when available"
8816 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8819 msgid "Gamemode Settings"
8820 msgstr "ゲームモード設定"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8823 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8824 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8827 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8828 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8833 msgid "Other"
8834 msgstr "その他"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8837 msgid "Display console messages in the top left corner"
8838 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8841 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8842 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8845 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8846 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8849 msgid "Powerup notifications"
8850 msgstr "パワーアップ通知"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8853 msgid "Weapon centerprint notifications"
8854 msgstr "武器センタープリント通知"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8857 msgid "Weapon info message notifications"
8858 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8861 msgid "Announcers"
8862 msgstr "アナウンサー"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8865 msgid "Respawn countdown sounds"
8866 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8869 msgid "Killstreak sounds"
8870 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8873 msgid "Achievement sounds"
8874 msgstr "達成のサウンド"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8877 msgid "Messages"
8878 msgstr "メッセージ"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8881 msgid "Items"
8882 msgstr "アイテム"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8885 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8886 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8889 msgid "Unavailable alpha:"
8890 msgstr "利用できないアルファ:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8893 msgid "Unavailable color:"
8894 msgstr "利用できない色:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8897 msgid "GHOITEMS^Black"
8898 msgstr "黒い"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8901 msgid "GHOITEMS^Dark"
8902 msgstr "暗い"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8905 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8906 msgstr "色合い"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8909 msgid "GHOITEMS^Normal"
8910 msgstr "正常"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8913 msgid "GHOITEMS^Blue"
8914 msgstr "青い"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8918 msgid "Players"
8919 msgstr "選手達"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8922 msgid "Force player models to mine"
8923 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8926 msgid "Force player colors to mine"
8927 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8930 msgid ""
8931 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8932 "enemy team"
8933 msgstr ""
8934 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8935 "能性があります"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8938 msgid "Except in team games"
8939 msgstr "チームゲームで除いて"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8942 msgid "Only in Duel"
8943 msgstr "決闘でのみ"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8946 msgid "Only in team games"
8947 msgstr "チームゲームのみ"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8950 msgid "In team games and Duel"
8951 msgstr "チームゲームと決闘で"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8954 msgid "Body fading:"
8955 msgstr "体フェージング:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8958 msgid "Gibs:"
8959 msgstr "バラバラ死体:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8962 msgid "GIBS^None"
8963 msgstr "なし"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8966 msgid "GIBS^Few"
8967 msgstr "少ない"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8970 msgid "GIBS^Many"
8971 msgstr "多い"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8974 msgid "GIBS^Lots"
8975 msgstr "たくさん"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8978 msgid "Models"
8979 msgstr "モデル"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8982 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8983 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8986 msgid "1st person perspective"
8987 msgstr "一人称視点"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8990 msgid "Slide to third person upon death"
8991 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8994 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8995 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8998 msgid "Smooth the view while crouching"
8999 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9002 msgid "View waving while idle"
9003 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9006 msgid "View bobbing while walking around"
9007 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9010 msgid "3rd person perspective"
9011 msgstr "三人称視点"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9014 msgid "Back distance"
9015 msgstr "後方距離"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9018 msgid "Up distance"
9019 msgstr "上への距離"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9022 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9023 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9026 msgid "Field of view:"
9027 msgstr "視野:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9030 msgid "Field of vision in degrees"
9031 msgstr "度単位の視野"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9034 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9035 msgstr "ズーム因子:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9038 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9039 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9042 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9043 msgstr "ズーム速度:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9046 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9047 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9050 msgid "ZOOM^Instant"
9051 msgstr "瞬時"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9054 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9055 msgstr "ズーム感度:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9058 msgid ""
9059 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9060 "sensitivity change)"
9061 msgstr ""
9062 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9065 msgid "Velocity zoom"
9066 msgstr "速度ズーム"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9069 msgid "Forward movement only"
9070 msgstr "前進のみ"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9073 msgid "VZOOM^Factor"
9074 msgstr "因子"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9077 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9078 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9081 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9082 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9085 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9086 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9090 msgid "View"
9091 msgstr "ビュー"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9094 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9095 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9098 msgid "Up"
9099 msgstr "上"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9102 msgid "Down"
9103 msgstr "下"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9106 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9107 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9110 msgid ""
9111 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9112 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9115 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9116 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9119 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9120 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9123 msgid ""
9124 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9125 "you are carrying"
9126 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9129 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9130 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9133 msgid "Draw 1st person weapon model"
9134 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9137 msgid "Draw the weapon model"
9138 msgstr "武器モデルを描く"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9143 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9144 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9147 msgid "Weapon model opacity:"
9148 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9151 msgid "Gun model swaying"
9152 msgstr "揺れる銃モデル"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9155 msgid "Gun model bobbing"
9156 msgstr "振る銃モデル"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9160 msgid "Weapons"
9161 msgstr "武器"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9164 msgid "Key Bindings"
9165 msgstr "キー割り当て"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9168 msgid "Change key..."
9169 msgstr "キーを変更する..."
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9172 msgid "Edit..."
9173 msgstr "編集する..."
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9176 msgid "Clear"
9177 msgstr "クリアする"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9180 msgid "Reset all"
9181 msgstr "全てリセットする"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9184 msgid "Mouse"
9185 msgstr "マウス"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9188 msgid "Sensitivity:"
9189 msgstr "感度:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9192 msgid "Mouse speed multiplier"
9193 msgstr "マウス速度乗数"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9196 msgid "Smooth aiming"
9197 msgstr "滑らかな照準"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9200 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9201 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9204 msgid "Invert aiming"
9205 msgstr "照準を反転する"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9208 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9209 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9212 msgid "Use system mouse positioning"
9213 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9216 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9217 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9222 msgid "Disable system mouse acceleration"
9223 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9226 msgid "Make use of DGA mouse input"
9227 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9230 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9231 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9234 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9235 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9238 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9239 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9242 msgid "Jetpack on jump:"
9243 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9246 msgid "JPJUMP^Disabled"
9247 msgstr "無効"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9250 msgid "Air only"
9251 msgstr "空気のみ"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9254 msgid "JPJUMP^All"
9255 msgstr "全て"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9260 msgid "Use joystick input"
9261 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9264 msgid "Command when pressed:"
9265 msgstr "押されたときのコマンド:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9268 msgid "Command when released:"
9269 msgstr "解放された時のコマンド:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9272 msgid "Cancel"
9273 msgstr "キャンセルする"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9276 msgid "User defined key bind"
9277 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9280 #, c-format
9281 msgid "%d fps"
9282 msgstr "%d fps"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9285 #, c-format
9286 msgid "%d KiB/s"
9287 msgstr "%d KiB/s"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9290 #, c-format
9291 msgid "%d MiB/s"
9292 msgstr "%d MiB/s"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9295 msgid "Network"
9296 msgstr "ネットワーク"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9299 msgid "Show netgraph"
9300 msgstr "ネットグラフを表示する"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9303 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9304 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9307 msgid "Packet loss compensation"
9308 msgstr "パケット損失補償"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9311 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9312 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9315 msgid "Movement prediction error compensation"
9316 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9319 msgid "Use encryption (AES) when available"
9320 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9324 msgid "Bandwidth limit:"
9325 msgstr "帯域幅制限:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9328 msgid "Specify your network speed"
9329 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9332 msgid "Slow ADSL"
9333 msgstr "遅いADSL"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9336 msgid "Fast ADSL"
9337 msgstr "速いADSL"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9340 msgid "Broadband"
9341 msgstr "ブロードバンド"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9344 msgid "Local latency:"
9345 msgstr "ローカル遅延:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9348 msgid "HTTP downloads"
9349 msgstr "HTTPダウンロード"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9352 msgid "Simultaneous:"
9353 msgstr "同時ダウロード:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9356 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9357 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9360 msgid "Framerate"
9361 msgstr "フレームレート"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9364 msgid "Show frames per second"
9365 msgstr "FPSを表示する"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9368 msgid "Show your rendered frames per second"
9369 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9372 msgid "Maximum:"
9373 msgstr "最大:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9376 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9377 msgstr "無制限"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9380 msgid "Target:"
9381 msgstr "目的:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9384 msgid "TRGT^Disabled"
9385 msgstr "無効"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9388 msgid "Idle limit:"
9389 msgstr "不活発の制限:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9392 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9393 msgstr "無制限"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9396 msgid "Menu tooltips:"
9397 msgstr "メニューツールチップ:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9400 msgid ""
9401 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9402 "command bound to the menu item)"
9403 msgstr ""
9404 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9405 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9408 msgid "TLTIP^Disabled"
9409 msgstr "無効"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9412 msgid "TLTIP^Standard"
9413 msgstr "標準"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9416 msgid "TLTIP^Advanced"
9417 msgstr "高度"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9420 msgid "Show current date and time"
9421 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9424 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9425 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9428 msgid "Enable developer mode"
9429 msgstr "開発者モードを有効にする"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9432 msgid "Advanced settings..."
9433 msgstr "高度な設定..."
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9436 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9437 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9441 msgid "Factory reset"
9442 msgstr "工場リセット"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9445 msgid "Cvar filter:"
9446 msgstr "cvarフィルター:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9449 msgid "Modified cvars only"
9450 msgstr "変更されたcvarのみ"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9453 msgid "Setting:"
9454 msgstr "設定:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9457 msgid "Type:"
9458 msgstr "タイプ:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9461 msgid "Value:"
9462 msgstr "値:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9465 msgid "Description:"
9466 msgstr "説明:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9469 msgid "Advanced settings"
9470 msgstr "高度な設定"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9473 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9474 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9477 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9478 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9481 msgid "Menu Skins"
9482 msgstr "メニュースキン"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9485 msgid "Text Language"
9486 msgstr "テキスト言語"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9489 msgid "Set language"
9490 msgstr "言語を設定する"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9493 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9494 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9497 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9498 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9501 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9502 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9505 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9506 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9509 msgid "Disconnect now"
9510 msgstr "今すぐ切断する"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9513 msgid "Switch language"
9514 msgstr "言語を変更する"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9517 msgid "Warning"
9518 msgstr "警告"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9521 msgid "Resolution:"
9522 msgstr "解像度:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9525 msgid "Font/UI size:"
9526 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9529 msgid "SZ^Unreadable"
9530 msgstr "読めない"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9533 msgid "SZ^Tiny"
9534 msgstr "ちっこい"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9537 msgid "SZ^Little"
9538 msgstr "少"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9541 msgid "SZ^Small"
9542 msgstr "小"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9545 msgid "SZ^Medium"
9546 msgstr "中"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9549 msgid "SZ^Large"
9550 msgstr "大"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9553 msgid "SZ^Huge"
9554 msgstr "でかい"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9557 msgid "SZ^Gigantic"
9558 msgstr "巨大"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9561 msgid "SZ^Colossal"
9562 msgstr "膨大"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9565 msgid "Color depth:"
9566 msgstr "色深度:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9569 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9570 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9573 msgid "16bit"
9574 msgstr "16bit"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9577 msgid "32bit"
9578 msgstr "32bit"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9581 msgid "Full screen"
9582 msgstr "全画面"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9585 msgid "Vertical Synchronization"
9586 msgstr "垂直同期"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9589 msgid ""
9590 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9591 "screen refresh rate"
9592 msgstr ""
9593 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9594 "レートでfpsを制限する"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9597 msgid "High-quality frame buffer"
9598 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9601 msgid "Antialiasing:"
9602 msgstr "アンチエイリアシング:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9605 msgid ""
9606 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9607 "might decrease performance by quite a lot"
9608 msgstr ""
9609 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9610 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9613 msgid "AA^Disabled"
9614 msgstr "無効"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9618 msgid "2x"
9619 msgstr "2x"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9623 msgid "4x"
9624 msgstr "4x"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9627 msgid "Resolution scaling:"
9628 msgstr "解像度スケール:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9631 msgid ""
9632 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9633 "help slow GPUs"
9634 msgstr ""
9635 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9636 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9639 msgid "Anisotropy:"
9640 msgstr "異方性:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9643 msgid "Anisotropic filtering quality"
9644 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9647 msgid "ANISO^Disabled"
9648 msgstr "無効"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9651 msgid "8x"
9652 msgstr "8x"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9655 msgid "16x"
9656 msgstr "16x"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9659 msgid "Depth first:"
9660 msgstr "深さ優先:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9663 msgid ""
9664 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9665 "normal rendering starts"
9666 msgstr ""
9667 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9668 "することにより、オーバードローを排除します"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9671 msgid "DF^Disabled"
9672 msgstr "無効"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9675 msgid "DF^World"
9676 msgstr "マップ"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9679 msgid "DF^All"
9680 msgstr "全"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9683 msgid "Brightness:"
9684 msgstr "明るさ:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9687 msgid "Brightness of black"
9688 msgstr "黒の明るさ:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9691 msgid "Contrast:"
9692 msgstr "コントラスト:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9695 msgid "Brightness of white"
9696 msgstr "白の明るさ:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9699 msgid "Gamma:"
9700 msgstr "ガンマ:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9703 msgid ""
9704 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9705 "white or black"
9706 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9709 msgid "Contrast boost:"
9710 msgstr "コントラストの増加:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9713 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9714 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9717 msgid "Saturation:"
9718 msgstr "彩度:"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9721 msgid ""
9722 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9723 "requires GLSL color control"
9724 msgstr ""
9725 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9726 "必要です"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9729 msgid "LIT^Ambient:"
9730 msgstr "アンビエント:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9733 msgid ""
9734 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9735 "and flat"
9736 msgstr ""
9737 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9738 "ある"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9741 msgid "Intensity:"
9742 msgstr "強度:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9745 msgid "Global rendering brightness"
9746 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9749 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9750 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9753 msgid ""
9754 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9755 "strange input or video lag on some machines"
9756 msgstr ""
9757 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9758 "デオの遅延に役立つ。"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9761 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9762 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9765 msgid "Flip view horizontally"
9766 msgstr "ビューを水平に反転する"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9769 msgid "Poor man's left handed mode"
9770 msgstr "左利きモード"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9773 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9774 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9777 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9778 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9781 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9782 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9785 msgid "Campaign Difficulty:"
9786 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9789 msgid "CSKL^Easy"
9790 msgstr "簡単"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9793 msgid "CSKL^Medium"
9794 msgstr "中"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9797 msgid "CSKL^Hard"
9798 msgstr "難い"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9801 msgid "Play campaign!"
9802 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9805 msgid "Singleplayer"
9806 msgstr "シングルプレイ"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9809 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9810 msgstr ""
9811 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9812 "チを遊ぶ"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9815 msgid "Winner"
9816 msgstr "勝者"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9819 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9820 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9823 msgid "Autoselect team (recommended)"
9824 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9827 msgid "red"
9828 msgstr "赤"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9831 msgid "blue"
9832 msgstr "青"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9835 msgid "yellow"
9836 msgstr "黄"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9839 msgid "pink"
9840 msgstr "ピンク"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9844 msgid "spectate"
9845 msgstr "観戦する"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9848 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9849 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9852 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9853 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9856 msgid "Accept"
9857 msgstr "同意する"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9860 msgid "Don't accept (quit the game)"
9861 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9864 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9865 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9868 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9869 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9872 msgid "teamplay"
9873 msgstr "チームのトーナメント"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9876 msgid "free for all"
9877 msgstr "フリー・フォー・オール"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9880 msgid "Moving"
9881 msgstr "移動"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9884 msgid "move forwards"
9885 msgstr "前進する"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9888 msgid "move backwards"
9889 msgstr "後方に移動する"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9892 msgid "strafe left"
9893 msgstr "左へ水平移動"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9896 msgid "strafe right"
9897 msgstr "右へ水平移動"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9900 msgid "jump / swim"
9901 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9904 msgid "crouch / sink"
9905 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9908 msgid "jetpack"
9909 msgstr "ジェットパック"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9912 msgid "Attacking"
9913 msgstr "攻撃中"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9916 msgid "WEAPON^previous"
9917 msgstr "前"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9920 msgid "WEAPON^next"
9921 msgstr "次"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9924 msgid "WEAPON^previously used"
9925 msgstr "以前に使用された"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9928 msgid "WEAPON^best"
9929 msgstr "最高"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9932 msgid "reload"
9933 msgstr "リロードする"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9936 msgid "hold zoom"
9937 msgstr "ズームを維持する"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9940 msgid "toggle zoom"
9941 msgstr "ズームを切り替える"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9944 msgid "show scores"
9945 msgstr "得点を表示する"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9948 msgid "screen shot"
9949 msgstr "スクリーンショット"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9952 msgid "maximize radar"
9953 msgstr "レーダーを最大化する"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9956 msgid "3rd person view"
9957 msgstr "三人称ビュー"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9960 msgid "enter spectator mode"
9961 msgstr "観客モードに入る"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9964 msgid "Communication"
9965 msgstr "コミュニケーション"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9968 msgid "public chat"
9969 msgstr "公衆チャット"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9972 msgid "team chat"
9973 msgstr "チームチャット"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9976 msgid "show chat history"
9977 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9980 msgid "vote YES"
9981 msgstr "「はい」を投票する"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9984 msgid "vote NO"
9985 msgstr "「いいえ」を投票する"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9988 msgid "Client"
9989 msgstr "クライアント"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9992 msgid "enter console"
9993 msgstr "コンソールを入力する"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9996 msgid "quit"
9997 msgstr "ゲームをやめる"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10000 msgid "auto-join team"
10001 msgstr "自動的にチームに参加する"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10004 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10005 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10008 msgid "suicide / respawn"
10009 msgstr "自殺/リスポーン"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10012 msgid "quick menu"
10013 msgstr "クイックメニュー"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10016 msgid "User defined"
10017 msgstr "ユーザー定義"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10020 msgid "Development"
10021 msgstr "開発"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10024 msgid "sandbox menu"
10025 msgstr "サンドボックスメニュー"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10028 msgid "drag object (sandbox)"
10029 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10032 msgid "waypoint editor menu"
10033 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10036 msgid "Leave current match"
10037 msgstr "現在の試合を残す"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10040 msgid "Stop demo"
10041 msgstr "デモを止める"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10044 msgid "Leave campaign"
10045 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10048 msgid "Leave singleplayer"
10049 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10052 msgid "Leave multiplayer"
10053 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10056 msgid "Leave current campaign level"
10057 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10060 msgid "Leave current singleplayer match"
10061 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10064 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10065 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10068 msgid "Do not press this button again!"
10069 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10072 msgid ""
10073 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10074 msgstr ""
10075 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10076 "フィルタリングします。"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10079 #, c-format
10080 msgid "%s's Xonotic Server"
10081 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10084 msgid ""
10085 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10086 "again."
10087 msgstr ""
10088 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10089 "うに再フィルタリングします。"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10092 msgid "spectator"
10093 msgstr "観客"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10096 msgid "<no model found>"
10097 msgstr "<no model found>"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10100 msgid "SERVER^Remove favorite"
10101 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10104 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10105 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10108 msgid "SERVER^Favorite"
10109 msgstr "好きなサーバーを加える"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10112 msgid ""
10113 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10114 "future"
10115 msgstr ""
10116 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10119 msgid "Ping"
10120 msgstr "Ping"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10123 msgid "Hostname"
10124 msgstr "ホスト名"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10127 msgid "Map"
10128 msgstr "マップ"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10131 msgid "Type"
10132 msgstr "種類"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10135 #, c-format
10136 msgid "AES level %d"
10137 msgstr "AESレベル %d"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10140 msgid "ENC^none"
10141 msgstr "なし"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10144 msgid "encryption:"
10145 msgstr "暗号化:"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10148 #, c-format
10149 msgid "mod: %s"
10150 msgstr "mod: %s"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10153 #, c-format
10154 msgid "modified settings"
10155 msgstr "変更された設定"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10158 #, c-format
10159 msgid "official settings"
10160 msgstr "公式設定"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10163 msgid "SLCAT^Favorites"
10164 msgstr "好きなサーバー:"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10167 msgid "SLCAT^Recommended"
10168 msgstr "推奨"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10171 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10172 msgstr "通常のサーバー"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10175 msgid "SLCAT^Servers"
10176 msgstr "サーバー"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10179 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10180 msgstr "SLCAT^競争モード"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10183 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10184 msgstr "変更されたサーバー"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10187 msgid "SLCAT^Overkill"
10188 msgstr "オーバーキル"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10191 msgid "SLCAT^InstaGib"
10192 msgstr "一触即発"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10195 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10196 msgstr "DEFRAGモード"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10199 msgid "<TITLE>"
10200 msgstr "<TITLE>"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10203 msgid "<AUTHOR>"
10204 msgstr "<AUTHOR>"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10207 msgid "VOL^MAX"
10208 msgstr "MAX"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10211 msgid "VOL^OFF"
10212 msgstr "OFF"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10215 #, c-format
10216 msgid "%s dB"
10217 msgstr "%s dB"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10220 msgid "PART^OMG"
10221 msgstr "OMG"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10224 msgid "PARTQUAL^Low"
10225 msgstr "低い"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10228 msgid "PARTQUAL^Medium"
10229 msgstr "中"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10232 msgid "PARTQUAL^Normal"
10233 msgstr "通常"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10236 msgid "PARTQUAL^High"
10237 msgstr "高い"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10240 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10241 msgstr "超"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10244 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10245 msgstr "究極"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10248 msgid ""
10249 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10250 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10251 msgstr ""
10252 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10253 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10256 msgid "Screen resolution"
10257 msgstr "画面の解像度"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10260 msgid "FADESPEED^Slow"
10261 msgstr "遅い"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10264 msgid "FADESPEED^Normal"
10265 msgstr "通常"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10268 msgid "FADESPEED^Fast"
10269 msgstr "速い"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10272 msgid "FADESPEED^Instant"
10273 msgstr "瞬時"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10276 msgid "January"
10277 msgstr "一月"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10280 msgid "February"
10281 msgstr "二月"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10284 msgid "March"
10285 msgstr "三月"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10288 msgid "April"
10289 msgstr "四月"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10292 msgid "May"
10293 msgstr "五月"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10296 msgid "June"
10297 msgstr "六月"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10300 msgid "July"
10301 msgstr "七月"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10304 msgid "August"
10305 msgstr "八月"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10308 msgid "September"
10309 msgstr "九月"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10312 msgid "October"
10313 msgstr "十月"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10316 msgid "November"
10317 msgstr "十一月"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10320 msgid "December"
10321 msgstr "十二月"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10324 #, no-c-format
10325 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10326 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10329 msgid "Joined:"
10330 msgstr "参加した:"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10333 msgid "Last match:"
10334 msgstr "最後の試合:"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10337 msgid "Time played:"
10338 msgstr "遊んだ時刻:"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10341 msgid "Favorite map:"
10342 msgstr "好きなマップ:"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10346 #, c-format
10347 msgid "Matches:"
10348 msgstr "試合:"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10351 #, c-format
10352 msgid "Wins/Losses:"
10353 msgstr "勝利 / 負け"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10356 #, c-format
10357 msgid "Win percentage:"
10358 msgstr "勝利率:"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10361 #, c-format
10362 msgid "Kills/Deaths:"
10363 msgstr "キル数 / デス数:"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10366 #, c-format
10367 msgid "Kill ratio:"
10368 msgstr "キル率:"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10371 msgid "ELO:"
10372 msgstr "ELO:"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10375 msgid "Rank:"
10376 msgstr "ランク:"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10379 msgid "Percentile:"
10380 msgstr "パーセンタイル:"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10383 #, c-format
10384 msgid "%d (unranked)"
10385 msgstr "%d (ランクなし)"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10388 msgid "Update can be downloaded at:"
10389 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10392 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10393 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10396 #, c-format
10397 msgid "Update to %s now!"
10398 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10401 msgid ""
10402 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10403 "^1Expect visual problems."
10404 msgstr ""
10405 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10406 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10409 msgid "Use default"
10410 msgstr "デフォルトで使用する"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10413 msgid "Team Color:"
10414 msgstr "チームカラー:"