]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'terencehill/welcome_dialog_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "%s 秒でタイトル"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
55 "^BOLD通常より長くなります"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "一般的なメッセージ"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr "対"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1観察中"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "メイン射撃"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "次の武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "前の武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "武器を落とす"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "サブ射撃"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "サーバー情報"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
153 msgid "jump"
154 msgstr "ジャンプ"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 msgid "ready"
184 msgstr "準備"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team selection"
216 msgstr "チームの選択"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1あなたを観戦中:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "プレイヤー %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
250 #, c-format
251 msgid "Submenu%d"
252 msgstr "サブメニュー%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
255 #, c-format
256 msgid "Command%d"
257 msgstr "コマンド%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
260 msgid "Continue..."
261 msgstr "続ける..."
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "Chat"
266 msgstr "チャット"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^nice one"
278 msgstr "QMCMD^ナイス"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "よくやった"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr "QMCMD^英語で送る"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "QMCD^チームチャット"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr "QMCMD^間もなく力"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^negative"
323 msgstr "QMCMD^陰性"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^positive"
327 msgstr "QMCMD^陽性"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
386 #, c-format
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "QMCMD^設定"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "QMCMD^三人称視点"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 msgid "QMCMD^FPS"
442 msgstr "QMCMD^FPS"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr "QMCMD^壁衝突"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "QMCMD^全画面"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "QMCMD^試合終了"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
512 msgid "Server's custom quickmenu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
516 msgid "Waypoint editor quickmenu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
521 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #, c-format
525 msgid " (-%dL)"
526 msgstr " (-%dL)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #, c-format
530 msgid " (+%dL)"
531 msgstr " (+%dL)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 msgid "Start line"
535 msgstr "スタート"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
539 msgid "Finish line"
540 msgstr "フィニッシュライン"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
544 #, c-format
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "中間 %d"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
551 #, c-format
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr "必要: 1通過点"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr "ボール持ちキル数"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "SCO^bckills"
573 msgstr "ボール持ちキル数"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "SCO^bctime"
577 msgstr "ボール持ち時刻"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "SCO^caps"
589 msgstr "取れ数"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "SCO^captime"
593 msgstr "取れ時刻"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
597 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "Number of deaths"
601 msgstr "デス数"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "SCO^deaths"
605 msgstr "デス数"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
609 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "破壊された"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "SCO^damage"
617 msgstr "ダメージ"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr "合計ダメージ"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "SCO^dmgtaken"
625 msgstr "受けたダメージ"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr "受けたダメージ合計"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Number of flag drops"
633 msgstr "旗が落ちた数"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "SCO^drops"
637 msgstr "旗が落ちた"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "Player ELO"
641 msgstr "選手ELO"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "SCO^elo"
645 msgstr "ELO"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "SCO^fastest"
649 msgstr "最速"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr "犯したフォールトの数"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "SCO^faults"
661 msgstr "フォールト"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "Number of flag carrier kills"
665 msgstr "旗持ちキル数"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "SCO^fckills"
669 msgstr "旗持ちキル数"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "FPS"
673 msgstr "FPS"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "SCO^fps"
677 msgstr "fps"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "SCO^frags"
685 msgstr "FRAG数"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "Number of goals scored"
689 msgstr "得点したゴール数"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "SCO^goals"
693 msgstr "ゴール"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "Number of keys carrier kills"
697 msgstr "鍵持ちキル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "SCO^kckills"
701 msgstr "鍵持ちキル数"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^k/d"
705 msgstr "殺/死"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "The kill-death ratio"
711 msgstr "キル・デス率"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 msgid "SCO^kdr"
715 msgstr "殺死害率"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 msgid "SCO^kdratio"
719 msgstr "キル・デス率"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Number of kills"
723 msgstr "キル数"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "SCO^kills"
727 msgstr "キル数"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "SCO^laps"
735 msgstr "ラップ"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "Number of lives (LMS)"
739 msgstr "命の数 (LMS)"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "SCO^lives"
743 msgstr "命"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "Number of times a key was lost"
747 msgstr "鍵が失われた回数"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "SCO^losses"
751 msgstr "失われた数"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "Player name"
756 msgstr "選手名"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "SCO^name"
760 msgstr "名前"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid "SCO^nick"
764 msgstr "ニック"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr "破壊された目的数"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^objectives"
772 msgstr "目的"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid ""
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 msgstr ""
778 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "取り上げた"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "PING時刻"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "失われたパケットの数"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "pl"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "押し込まれた"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Player rank"
810 msgstr "選手ランク"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "ランク"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "返された旗の数"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "返された旗"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "復活された者数"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "復活された者"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "勝ったラウンドの数"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "勝ったラウンド"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "得点"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "Total score"
846 msgstr "合計得点"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "自殺数"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "自殺"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "キル数 - デス数 = "
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "和"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "獲得した"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "チームメイトキル数"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "チームメイトキル数"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "ティック数 (Domination)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "ティック"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr "時刻"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
902 msgid "Usage:"
903 msgstr "使用方法:"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
915 "み取る。"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
930 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
948 "ト、\n"
949 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
950 "たは、\n"
951 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
952 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
960 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
967 msgid ""
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
973 msgid ""
974 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
975 "other gamemodes except DM."
976 msgstr ""
977 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
978 "示される。"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 msgid "N/A"
990 msgstr "N/A"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
993 #, c-format
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
998 msgid "Item stats"
999 msgstr "アイテム状態"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1002 msgid "Map stats:"
1003 msgstr "マップ状態:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1006 msgid "Monsters killed:"
1007 msgstr "モンスターキル数:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1010 msgid "Secrets found:"
1011 msgstr "見つかった秘密:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1014 #, c-format
1015 msgid "Spectators"
1016 msgstr "観客"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1020 msgid "Team Selection"
1021 msgstr "チームの選択"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1026 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1031 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1036 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1039 #, c-format
1040 msgid "^3%1.0f minutes"
1041 msgstr "^3%1.0f 分"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1045 #, c-format
1046 msgid "^5%s %s"
1047 msgstr "^5%s %s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1053 msgid "SCO^points"
1054 msgstr "点"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1058 #, c-format
1059 msgid "^2+%s %s"
1060 msgstr "^2+%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1063 #, c-format
1064 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1069 msgid "Map:"
1070 msgstr "マップ:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1073 #, c-format
1074 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1078 #, c-format
1079 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1083 #, c-format
1084 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1085 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1088 #, c-format
1089 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1090 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1093 #, c-format
1094 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1095 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1098 msgid "qu"
1099 msgstr "qu"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1102 msgid "m"
1103 msgstr "m"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1106 msgid "km"
1107 msgstr "km"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1110 msgid "mi"
1111 msgstr "mi"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1114 msgid "nmi"
1115 msgstr "nmi"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1118 msgid "Warmup"
1119 msgstr "ウォームアップ"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1122 msgid "Warmup: no time limit"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1126 msgid "Warmup: too few players"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1130 msgid "Timeout"
1131 msgstr "タイムアウト"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1134 msgid "Sudden Death"
1135 msgstr "突然死"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1138 msgid "Overtime"
1139 msgstr "残業"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1142 #, c-format
1143 msgid "Overtime #%d"
1144 msgstr "残業 #%d"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1147 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1148 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1151 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1152 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1155 msgid "A vote has been called for:"
1156 msgstr "投票が求められた:"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1159 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1160 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1163 msgid "^1Configure the HUD"
1164 msgstr "^1HUDを構成する"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1174 msgid "Yes"
1175 msgstr "はい"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1185 msgid "No"
1186 msgstr "いいえ"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1189 msgid "Out of ammo"
1190 msgstr "弾薬切れ"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1193 msgid "Don't have"
1194 msgstr "ない"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1197 msgid "Unavailable"
1198 msgstr "無利用"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:300
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1205 msgid "qu/s"
1206 msgstr "qu/s"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1209 msgid "m/s"
1210 msgstr "ミリ秒"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1213 msgid "km/h"
1214 msgstr "時速キロ"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1217 msgid "mph"
1218 msgstr "時速マイル"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1221 msgid "knots"
1222 msgstr "ノット"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1226 msgid "All Weapons Arena"
1227 msgstr "全ての武器アリーナ"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1231 msgid "All Available Weapons Arena"
1232 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1236 msgid "Most Weapons Arena"
1237 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1241 msgid "Most Available Weapons Arena"
1242 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1246 msgid "No Weapons Arena"
1247 msgstr "武器アリーナなし"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1251 #, c-format
1252 msgid "%s Arena"
1253 msgstr "%sアリーナ"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1256 #, c-format
1257 msgid "This is %s"
1258 msgstr "これはバージョン%sです"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1261 msgid "Your client version is outdated."
1262 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1265 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1266 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1269 msgid "Please update!"
1270 msgstr "更新してください!"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1273 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1274 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1277 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1278 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1281 #, c-format
1282 msgid "Welcome to %s"
1283 msgstr "%sへようこそ"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1286 #, c-format
1287 msgid "Level %d:"
1288 msgstr "レベル %d:"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1291 #, c-format
1292 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1293 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1297 msgid "Gametype:"
1298 msgstr "ゲームモード:"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1301 msgid "This match supports"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1310 #, c-format
1311 msgid "%d to %d players"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players maximum"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players minimum"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1325 msgid "Active modifications:"
1326 msgstr "活発な変更:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1329 msgid "Special gameplay tips:"
1330 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1333 msgid "Server's message"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1337 #, c-format
1338 msgid "%s (not bound)"
1339 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1342 msgid " (1 vote)"
1343 msgstr " (1 票)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1346 #, c-format
1347 msgid " (%d votes)"
1348 msgstr " (%d 票)"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1351 msgid "Don't care"
1352 msgstr "構わない"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1355 msgid "Decide the gametype"
1356 msgstr "ゲームモードを決める"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1359 msgid "Vote for a map"
1360 msgstr "マップに投票する"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1363 #, c-format
1364 msgid "%d seconds left"
1365 msgstr "残り %d 秒"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1368 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1369 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1372 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1373 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1376 msgid "Requesting preview..."
1377 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1378
1379 #: qcsrc/client/view.qc:889
1380 msgid "Nade timer"
1381 msgstr "手榴弾タイマー"
1382
1383 #: qcsrc/client/view.qc:894
1384 msgid "Capture progress"
1385 msgstr "取れ進歩"
1386
1387 #: qcsrc/client/view.qc:899
1388 msgid "Revival progress"
1389 msgstr "蘇生中"
1390
1391 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1392 msgid "error creating curl handle"
1393 msgstr "error creating curl handle"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1396 msgid "Assault"
1397 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1400 msgid ""
1401 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1402 "out"
1403 msgstr ""
1404 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1413 msgid "Point limit:"
1414 msgstr "ポイント制限:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1417 msgid "Clan Arena"
1418 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1428 msgid "Frag limit:"
1429 msgstr "削除制限:"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1434 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1435 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1438 msgid "Capture time rankings"
1439 msgstr "取れ時刻ランキング"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1442 msgid "Capture the Flag"
1443 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1446 msgid ""
1447 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1448 "from the other team"
1449 msgstr ""
1450 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1453 msgid "Capture limit:"
1454 msgstr "取れ制限:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1457 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1458 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1462 msgid "Rankings"
1463 msgstr "ランキング"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1466 msgid "Race CTS"
1467 msgstr "レース (CTS)"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1470 msgid "Race for fastest time."
1471 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1474 msgid "Deathmatch"
1475 msgstr "デスマッチ (DM)"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1478 msgid "Score as many frags as you can"
1479 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1482 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1483 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1486 msgid "Domination"
1487 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1492 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1493 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1496 msgid "Duel"
1497 msgstr "決闘"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1500 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1501 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1504 msgid "Freeze Tag"
1505 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1508 msgid ""
1509 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1510 "freeze all enemies to win"
1511 msgstr ""
1512 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1513 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1516 msgid "Invasion"
1517 msgstr "侵入"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1520 msgid "Survive against waves of monsters"
1521 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1524 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1525 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1528 msgid "Keepaway"
1529 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1532 msgid "Gather all the keys to win the round"
1533 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1536 msgid "Key Hunt"
1537 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1540 msgid "^1You have no more lives left"
1541 msgstr "^1命を使い果たです"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1544 msgid "Last Man Standing"
1545 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1548 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1549 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1552 msgid "Lives:"
1553 msgstr "命数:"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1556 msgid "Nexball"
1557 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1560 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1561 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1564 msgid "Goals:"
1565 msgstr "ゴール:"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1568 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1569 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1572 msgid "Ball Stealer"
1573 msgstr "ボールスティーラー"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1576 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1577 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1580 msgid "Onslaught"
1581 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1584 msgid "Personal best"
1585 msgstr "自己最高"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1588 msgid "Server best"
1589 msgstr "最高のサーバー"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1592 msgid "Race"
1593 msgstr "レース"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1596 msgid "Race against other players to the finish line"
1597 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1600 msgid "Laps:"
1601 msgstr "ラップ数:"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1605 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1608 msgid "Team Deathmatch"
1609 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1612 msgid "bullets"
1613 msgstr "弾丸"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1616 msgid "cells"
1617 msgstr "セル"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1620 msgid "plasma"
1621 msgstr "プラズマ"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1624 msgid "rockets"
1625 msgstr "ロケット"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1628 msgid "shells"
1629 msgstr "シェル"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1632 msgid "Small armor"
1633 msgstr "小さな鎧"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1636 msgid "Medium armor"
1637 msgstr "中程度の鎧"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1640 msgid "Big armor"
1641 msgstr "大きな鎧"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1644 msgid "Mega armor"
1645 msgstr "メガ鎧"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1648 msgid "Small health"
1649 msgstr "小さな健康"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1652 msgid "Medium health"
1653 msgstr "中程度の健康"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1656 msgid "Big health"
1657 msgstr "大きな健康"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1660 msgid "Mega health"
1661 msgstr "メガ健康"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1664 #: qcsrc/common/util.qc:263
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1666 msgid "Jetpack"
1667 msgstr "ジェットパック"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1670 msgid "fuel"
1671 msgstr "燃料"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1674 msgid "Fuel regenerator"
1675 msgstr "燃料再生器"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1678 msgid "Fuel regen"
1679 msgstr "燃料再生"
1680
1681 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1682 #, no-c-format
1683 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1684 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1687 msgid "It's your turn"
1688 msgstr "あなたのターン"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1693 msgid "Quit"
1694 msgstr "終了する"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1697 msgid "Invite"
1698 msgstr "招待する"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1701 msgid "Current Game"
1702 msgstr "現在のゲーム"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1705 msgid "Exit Menu"
1706 msgstr "終了メニュー"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1710 msgid "Create"
1711 msgstr "作成する"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1715 msgid "Join"
1716 msgstr "参加する"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1719 msgid "Minigames"
1720 msgstr "ミニゲーム"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1723 msgid "Minigame message"
1724 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1727 msgid "Bulldozer"
1728 msgstr "ブルドーザー"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1733 msgid "Game over!"
1734 msgstr "ゲームオーバー!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1737 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1738 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1747 msgid "You are spectating"
1748 msgstr "観戦中"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1751 msgid "Better luck next time!"
1752 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1755 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1756 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1759 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1760 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1763 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1764 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1767 msgid "Push the boulders onto the targets"
1768 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1771 msgid "Next Level"
1772 msgstr "次のレベル"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1775 msgid "Restart"
1776 msgstr "再起動する"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1779 msgid "Editor"
1780 msgstr "編集"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1784 msgid "Save"
1785 msgstr "セーブ"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1788 msgid "Connect Four"
1789 msgstr "四目並べ"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1797 #, c-format
1798 msgid "%s^7 won the game!"
1799 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1804 msgid "Draw"
1805 msgstr "ドロー"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1811 msgid "You lost the game!"
1812 msgstr "ゲームに負けた!"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1818 msgid "You win!"
1819 msgstr "勝った!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1825 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1826 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1832 msgid "Click on the game board to place your piece"
1833 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1836 msgid "Nine Men's Morris"
1837 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1840 msgid ""
1841 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1842 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1845 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1846 msgstr ""
1847 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1850 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1851 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1854 msgid "Pong"
1855 msgstr "ポン"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1859 msgid "AI"
1860 msgstr "AI"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1863 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1864 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1867 msgid "Start Match"
1868 msgstr "試合を開始"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1871 msgid "Add AI player"
1872 msgstr "AI選手を追加する"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1875 msgid "Remove AI player"
1876 msgstr "AI選手を削除する"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1879 msgid "Push-Pull"
1880 msgstr "プッシュプル"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1884 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1885 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1891 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1892 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1896 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1897 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1901 msgid "Next Match"
1902 msgstr "次の試合"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1905 msgid "Peg Solitaire"
1906 msgstr "ペグ・ソリテール"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1909 msgid "All pieces cleared!"
1910 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1913 msgid "Remaining pieces:"
1914 msgstr "残りの駒:"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1917 #, c-format
1918 msgid "Pieces left: %s"
1919 msgstr "残りの駒: %s"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1922 msgid "No more valid moves"
1923 msgstr "もっと有効な動きがない"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1926 msgid "Well done, you win!"
1927 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1930 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1931 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1934 msgid "Tic Tac Toe"
1935 msgstr "三目並べ"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1938 msgid "Single Player"
1939 msgstr "シングルプレーヤー"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1943 msgid "Golem"
1944 msgstr "ゴーレム"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1948 msgid "Mage"
1949 msgstr "魔法使い"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1952 msgid "Mage spike"
1953 msgstr "魔法使いのスパイク"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1957 msgid "Spider"
1958 msgstr "蜘蛛"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1961 msgid "Spider attack"
1962 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1965 msgid "Webbed"
1966 msgstr "網"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1970 msgid "Wyvern"
1971 msgstr "ワイバーン"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1974 msgid "Wyvern attack"
1975 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1979 msgid "Zombie"
1980 msgstr "ゾンビ"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1983 msgid "Ammo"
1984 msgstr "弾薬"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1987 msgid "Resistance"
1988 msgstr "抵抗"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1991 msgid "Medic"
1992 msgstr "再生"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1995 msgid "Bash"
1996 msgstr "打撃"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2000 msgid "Vampire"
2001 msgstr "吸血"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2004 msgid "Disability"
2005 msgstr "障害"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2008 msgid "Disabled"
2009 msgstr "無効"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2012 msgid "Vengeance"
2013 msgstr "復讐"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2016 msgid "Jump"
2017 msgstr "ジャンプ"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2020 msgid "Inferno"
2021 msgstr "焦熱地獄"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2024 msgid "Swapper"
2025 msgstr "スワッパー"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2028 msgid "Magnet"
2029 msgstr "磁石"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2032 msgid "Luck"
2033 msgstr "運"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2036 msgid "Flight"
2037 msgstr "飛翔"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2040 msgid "Buff"
2041 msgstr "バフ"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2044 msgid "Damage text"
2045 msgstr "ダメージテキスト"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2048 msgid "Draw damage numbers"
2049 msgstr "ダメージ数を描く"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2052 msgid "Font size minimum:"
2053 msgstr "最小フォントサイズ:"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2056 msgid "Font size maximum:"
2057 msgstr "最大フォントサイズ:"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2065 msgid "Color:"
2066 msgstr "カラー:"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2069 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2070 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2075 msgid "off-hand hook"
2076 msgstr "フック"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2079 #, c-format
2080 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2081 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2084 msgid "Vaporizer ammo"
2085 msgstr "気化器の弾薬"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2089 msgid "Extra life"
2090 msgstr "余分な命"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2093 msgid "Napalm grenade"
2094 msgstr "ナパーム手榴弾"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2097 msgid "Ice grenade"
2098 msgstr "氷手榴弾"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2101 msgid "Translocate grenade"
2102 msgstr "転座手榴弾"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2105 msgid "Spawn grenade"
2106 msgstr "出現手榴弾"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2109 msgid "Heal grenade"
2110 msgstr "癒し手榴弾"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2113 msgid "Monster grenade"
2114 msgstr "モンスター手榴弾"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2117 msgid "Entrap grenade"
2118 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2121 msgid "Veil grenade"
2122 msgstr "ベール手榴弾"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2126 msgid "drop weapon / throw nade"
2127 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2130 #, c-format
2131 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2132 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2135 msgid "Grenade"
2136 msgstr "手榴弾"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2139 #, c-format
2140 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2141 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2144 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2145 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2148 msgid "Overkill MachineGun"
2149 msgstr "オーバーキル機関銃"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2152 msgid "Overkill Nex"
2153 msgstr "オーバーキルネクス"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2156 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2157 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2160 msgid "Overkill Shotgun"
2161 msgstr "オーバーキルショットガン"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2166 msgid "Invisibility"
2167 msgstr "不可視"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2172 msgid "Shield"
2173 msgstr "寿"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2178 msgid "Speed"
2179 msgstr "速度"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2184 msgid "Strength"
2185 msgstr "力"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2188 msgid "Burning"
2189 msgstr "燃焼"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2192 msgid "Spawn Shield"
2193 msgstr "スポーンシールド"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2196 msgid "Superweapons"
2197 msgstr "スーパー武器"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2200 msgid "Waypoint"
2201 msgstr "ウェイポイント"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2204 msgid "Help me!"
2205 msgstr "助けて!"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2208 msgid "Here"
2209 msgstr "ここに"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2212 msgid "DANGER"
2213 msgstr "危険"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2216 msgid "Frozen!"
2217 msgstr "冷凍した!"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2220 msgid "Reviving"
2221 msgstr "復活中"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2224 msgid "Item"
2225 msgstr "アイテム"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2228 msgid "Checkpoint"
2229 msgstr "通過点"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2233 msgid "Finish"
2234 msgstr "終了"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2239 msgid "Start"
2240 msgstr "開始"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2243 msgid "Defend"
2244 msgstr "守る"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2247 msgid "Destroy"
2248 msgstr "破壊する"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2251 msgid "Push"
2252 msgstr "押す"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2255 msgid "Flag carrier"
2256 msgstr "旗持ち"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2259 msgid "Enemy carrier"
2260 msgstr "敵持ち"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2263 msgid "Dropped flag"
2264 msgstr "落ちた旗"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2267 msgid "White base"
2268 msgstr "白い基地"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2271 msgid "Red base"
2272 msgstr "赤い基地"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2275 msgid "Blue base"
2276 msgstr "青い基地"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2279 msgid "Yellow base"
2280 msgstr "黄色い基地"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2283 msgid "Pink base"
2284 msgstr "ピンク基地"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2287 msgid "Return flag here"
2288 msgstr "ここに旗を返して"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2298 msgid "Control point"
2299 msgstr "コントロールポイント"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2302 msgid "Dropped key"
2303 msgstr "落ちた鍵"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2310 msgid "Key carrier"
2311 msgstr "鍵持ち"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2314 msgid "Run here"
2315 msgstr "ここに走って"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2319 msgid "Ball"
2320 msgstr "ボール"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2323 msgid "Ball carrier"
2324 msgstr "ボール持ち"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2327 msgid "Leader"
2328 msgstr "リーダー"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2331 msgid "Goal"
2332 msgstr "目的 / ゴール"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2336 msgid "Generator"
2337 msgstr "発生器"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2340 msgid "Weapon"
2341 msgstr "武器"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2344 msgid "Monster"
2345 msgstr "モンスター"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2348 msgid "Vehicle"
2349 msgstr "乗り物"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2352 msgid "Intruder!"
2353 msgstr "侵入者!"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2356 msgid "Tagged"
2357 msgstr "タグ付った"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2360 #, c-format
2361 msgid "%s needing help!"
2362 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2363
2364 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2365 msgid "^1Server notices:"
2366 msgstr "^1サーバー告知:"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2369 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2370 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2375 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2381 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2384 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2394 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2400 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2401 msgstr ""
2402 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2403 "秒という記録を破ることに失敗した"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2407 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2410 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2411 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2415 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2418 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2419 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2423 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2426 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2427 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2430 msgid ""
2431 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2432 "base"
2433 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2436 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2437 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2443 "itself"
2444 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2450 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2454 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2457 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2458 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2484 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2488 #, c-format
2489 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2490 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2493 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2494 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2497 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2498 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2501 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2502 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2505 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2506 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2509 msgid "^F2Match is restarting..."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2514 msgid "^F4Countdown stopped!"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2570 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2626 msgstr ""
2627 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2632 msgstr ""
2633 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2653 msgstr ""
2654 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2660 msgstr ""
2661 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2662 "れた"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2687 msgstr ""
2688 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2835 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2991 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3001 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3006 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3011 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3016 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3021 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3025 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3026 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3032 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3036 msgid "^BGRound tied"
3037 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3041 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3042 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3047 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3052 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3057 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3063 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3069 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3073 #, c-format
3074 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3075 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3079 #, c-format
3080 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3081 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3087 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3093 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3097 #, c-format
3098 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3099 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3103 #, c-format
3104 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3105 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3110 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^F3 connected"
3115 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3120 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3125 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3131 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3137 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3142 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3147 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3152 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3157 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3162 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3172 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3177 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3180 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3181 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3185 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3190 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3195 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3198 #, c-format
3199 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3200 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3203 #, c-format
3204 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3205 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3208 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3209 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3212 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3213 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3218 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3223 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3228 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3233 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3238 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3243 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3248 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3251 msgid ""
3252 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3253 "spectators aren't allowed at the moment."
3254 msgstr ""
3255 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3260 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3265 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3270 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3280 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3285 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3295 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3301 "and will be lost."
3302 msgstr ""
3303 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3304 "る。"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3310 "lost."
3311 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3316 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3322 "(^F1%s^F4)"
3323 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3326 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3327 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3333 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3334 msgstr ""
3335 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3336 "いないため、追い出される!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3341 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3344 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3345 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3348 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3349 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3355 "^F2Xonotic %s"
3356 msgstr ""
3357 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3358 "^F2XONOTIC %s があります。"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3364 msgstr ""
3365 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3366 "%s があります。"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3372 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3373 msgstr ""
3374 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3375 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3387 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3519 msgstr ""
3520 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3525 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3530 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3541 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3576 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3600 "%s%s"
3601 msgstr ""
3602 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3603 "に切断された"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3609 msgstr ""
3610 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3616 msgstr ""
3617 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3618 "断された"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3624 msgstr ""
3625 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3636 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3701 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3714 msgid "^F4You are now alone!"
3715 msgstr "^F4一人になった!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3718 msgid "^BGYou are attacking!"
3719 msgstr "^BG攻撃している!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3722 msgid "^BGYou are defending!"
3723 msgstr "^BG守っている!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3728 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3731 #, c-format
3732 msgid "%s players are needed for this match."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3736 msgid "^BGBegin!"
3737 msgstr "^BG始め!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3740 msgid "^BGGame starts in"
3741 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGRound %s starts in"
3746 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3749 msgid "^F4Round cannot start"
3750 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3753 msgid "^F2Don't camp!"
3754 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3757 msgid ""
3758 "^BGYou are now free.\n"
3759 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3760 "^BGif you think you will succeed."
3761 msgstr ""
3762 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3763 "^BG成功すると思われる場合\n"
3764 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3767 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3768 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3771 msgid ""
3772 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3773 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3774 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3775 msgstr ""
3776 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3777 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3780 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3781 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3784 msgid "^BGYou captured the flag!"
3785 msgstr "^BG旗を取れた!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3790 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3795 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3800 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3805 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3810 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3815 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3820 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3825 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3830 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3833 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3834 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3837 msgid "^BGYou got the flag!"
3838 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3843 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3848 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3883 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3888 msgstr ""
3889 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3894 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3899 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3903 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3904 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3907 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3908 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3911 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3912 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3915 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3916 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3919 #, c-format
3920 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3921 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3928 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3933 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3940 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3950 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3953 #, c-format
3954 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3955 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3965 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3970 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3975 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3980 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3985 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3988 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3989 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3995 "You are now on: %s"
3996 msgstr ""
3997 "^BG別のチームに移動された\n"
3998 "現在: %s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4001 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4002 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4005 msgid "^K1Die camper!"
4006 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4009 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4010 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4013 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4014 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1You were %s"
4019 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4022 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4023 msgstr "^K1息ができなかった!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4026 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4027 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4030 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4031 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4034 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4035 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4038 msgid "^K1You fragged yourself!"
4039 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4042 msgid "^K1You need to be more careful!"
4043 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4046 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4047 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4050 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4051 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4054 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4055 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4058 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4059 msgstr "^K1チキンの味!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4062 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4063 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4066 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4067 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4070 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4071 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4074 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4075 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4078 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4079 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4082 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4083 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4086 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4087 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4090 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4091 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4094 msgid "^K1You need to preserve your health"
4095 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4098 msgid "^K1You became a shooting star!"
4099 msgstr "^K1流れ星になった!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4102 msgid "^K1You melted away in slime!"
4103 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4106 msgid "^K1You committed suicide!"
4107 msgstr "^K1自殺した!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4110 msgid "^K1You ended it all!"
4111 msgstr "^K1全て終了した!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4114 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4115 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGYou are now on: %s"
4120 msgstr "^BG現在: %s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4123 msgid "^K1You died in an accident!"
4124 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4127 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4128 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4131 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4132 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4135 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4136 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4139 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4140 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4143 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4144 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4147 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4148 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4151 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4152 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4155 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4156 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4159 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4160 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4163 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4164 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4167 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4168 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4171 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4172 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4175 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4176 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4179 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4180 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4183 msgid "^K1Watch your step!"
4184 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4189 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4192 #, c-format
4193 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4194 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4199 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4202 #, c-format
4203 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4204 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4207 msgid ""
4208 "^K1Stop idling!\n"
4209 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4210 msgstr ""
4211 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4212 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4215 msgid ""
4216 "^K1Stop idling!\n"
4217 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4218 msgstr ""
4219 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4220 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4225 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4230 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4233 msgid "^BGDoor unlocked!"
4234 msgstr "^BG扉を開けた!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4237 #, c-format
4238 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4239 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4242 #, c-format
4243 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4244 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4247 msgid "^K3You revived yourself"
4248 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4251 #, c-format
4252 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4253 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4258 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4261 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4262 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4265 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4266 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4269 msgid "^K1You froze yourself"
4270 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4273 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4274 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4277 #, c-format
4278 msgid "^K1A %s has arrived!"
4279 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4282 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4283 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4286 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4287 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4290 msgid ""
4291 "^K1No spawnpoints available!\n"
4292 "Hope your team can fix it..."
4293 msgstr ""
4294 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4295 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4301 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4305 msgid "^BGYou picked up the ball"
4306 msgstr "^BGボールを拾いた"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4309 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4310 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4313 msgid ""
4314 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4315 "Help the key carriers to meet!"
4316 msgstr ""
4317 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4318 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4321 msgid ""
4322 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4323 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4324 msgstr ""
4325 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4326 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4329 msgid ""
4330 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4331 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4332 msgstr ""
4333 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4334 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4337 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4338 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4341 msgid "^BGScanning frequency range..."
4342 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4345 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4346 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4349 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4350 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4353 msgid ""
4354 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4355 "Use the same command again to spectate anyway."
4356 msgstr ""
4357 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4358 "ん。\n"
4359 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4362 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4363 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "^BGWaiting for players to join...\n"
4369 "Need active players for: %s"
4370 msgstr ""
4371 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4372 "必要活発な選手: %s"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4377 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4380 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4381 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4384 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4385 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4388 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4389 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4392 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4393 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4396 #, c-format
4397 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4398 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4404 "Next weapon: ^F1%s"
4405 msgstr ""
4406 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4407 "次の武器: ^F1%s"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4410 #, c-format
4411 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4412 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4417 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4420 msgid "^BGYou captured a control point"
4421 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4424 #, c-format
4425 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4426 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4429 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4430 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4433 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4434 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4437 msgid ""
4438 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4439 "^F2Capture some control points to unshield it"
4440 msgstr ""
4441 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4442 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4445 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4446 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4449 msgid ""
4450 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4451 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4452 msgstr ""
4453 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4454 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4459 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4464 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4467 msgid ""
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "Keep fragging until we have a winner!"
4470 msgstr ""
4471 "^F4残業中^F2!\n"
4472 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4475 msgid ""
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "Keep scoring until we have a winner!"
4478 msgstr ""
4479 "^F4残業中^F2!\n"
4480 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4483 msgid ""
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "\n"
4486 "Generators are now decaying.\n"
4487 "The more control points your team holds,\n"
4488 "the faster the enemy generator decays"
4489 msgstr ""
4490 "^F4残業中^F2!\n"
4491 "\n"
4492 "発電機は現在衰退してる。\n"
4493 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4494 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4501 msgstr ""
4502 "^F2残業中!\n"
4503 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4506 msgid "^K1In^BG-portal created"
4507 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4510 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4511 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4514 msgid "^F1Portal creation failed"
4515 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4518 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4519 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4522 msgid "^F2Strength has worn off"
4523 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4526 msgid "^F2Shield surrounds you"
4527 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4530 msgid "^F2Shield has worn off"
4531 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4534 msgid "^F2You are on speed"
4535 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4538 msgid "^F2Speed has worn off"
4539 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4542 msgid "^F2You are invisible"
4543 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4546 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4547 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4550 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4551 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4554 msgid "^BGSequence completed!"
4555 msgstr "^BG順序完了!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4558 msgid "^BGThere are more to go..."
4559 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4562 #, c-format
4563 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4564 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4567 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4568 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4571 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4572 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4575 msgid "^F2You now have a superweapon"
4576 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4579 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4583 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4587 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4588 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4591 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4592 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4595 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4596 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4599 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4600 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4603 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4604 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4609 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4612 #, c-format
4613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4614 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4617 #, c-format
4618 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4619 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4622 msgid ""
4623 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4624 "^F4Stop them!"
4625 msgstr ""
4626 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4627 "^F4彼らを止めて!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4630 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4631 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4634 #, c-format
4635 msgid " (near %s)"
4636 msgstr " ( %s に近い)"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4639 msgid "primary"
4640 msgstr "一次"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4643 msgid "secondary"
4644 msgstr "二次"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4647 msgid "point"
4648 msgstr "ポイント"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4651 msgid "points"
4652 msgstr "ポイント"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4655 msgid "drop flag"
4656 msgstr "旗を落とす"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4659 msgid "throw nade"
4660 msgstr "手榴弾を投げる"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4673 msgid "TRIPLE FRAG! "
4674 msgstr "トリプル削除! "
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4687 msgid "RAGE! "
4688 msgstr "激怒! "
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4701 msgid "MASSACRE! "
4702 msgstr "虐殺! "
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4715 msgid "MAYHEM! "
4716 msgstr "暴力! "
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4729 msgid "BERSERKER! "
4730 msgstr "バーサーカー! "
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4743 msgid "CARNAGE! "
4744 msgstr "大虐殺! "
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4757 msgid "ARMAGEDDON! "
4758 msgstr "アルマゲドン! "
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4761 #, c-format
4762 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4763 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4766 #, c-format
4767 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4768 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4775 msgstr ""
4776 "\n"
4777 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "\n"
4783 "(^F4Dead^BG)%s"
4784 msgstr ""
4785 "\n"
4786 "( ^F4^死んだBG )%s"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4789 #, c-format
4790 msgid "%d score spree! "
4791 msgstr "連続 %d 得点! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4794 #, c-format
4795 msgid "%d frag spree! "
4796 msgstr "連続 %d 削除! "
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4799 msgid "First blood! "
4800 msgstr "初殺! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4803 msgid "First score! "
4804 msgstr "初得点! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4807 msgid "First casualty! "
4808 msgstr "初敗北! "
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4811 msgid "First victim! "
4812 msgstr "初犠牲者! "
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4835 #, c-format
4836 msgid ", ending their %d frag spree"
4837 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4840 #, c-format
4841 msgid ", ending their %d score spree"
4842 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4845 #, c-format
4846 msgid ", losing their %d frag spree"
4847 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4850 #, c-format
4851 msgid ", losing their %d score spree"
4852 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4855 #, c-format
4856 msgid " with %d %s"
4857 msgstr " の %d %s"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4860 msgid "TEAM^Red"
4861 msgstr "赤"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4864 msgid "TEAM^Blue"
4865 msgstr "青"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4868 msgid "TEAM^Yellow"
4869 msgstr "黄"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4872 msgid "TEAM^Pink"
4873 msgstr "ピンク"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4876 msgid "Team"
4877 msgstr "チーム"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4880 msgid "Neutral"
4881 msgstr "中立"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4884 msgid "KEY^Red"
4885 msgstr "赤"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4888 msgid "KEY^Blue"
4889 msgstr "青"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4892 msgid "KEY^Yellow"
4893 msgstr "黄"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4896 msgid "KEY^Pink"
4897 msgstr "ピンク"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4900 msgid "FLAG^Red"
4901 msgstr "赤"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4904 msgid "FLAG^Blue"
4905 msgstr "青"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4908 msgid "FLAG^Yellow"
4909 msgstr "黄"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4912 msgid "FLAG^Pink"
4913 msgstr "ピンク"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4916 msgid "GENERATOR^Red"
4917 msgstr "赤"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4920 msgid "GENERATOR^Blue"
4921 msgstr "青"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4924 msgid "GENERATOR^Yellow"
4925 msgstr "黄"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4928 msgid "GENERATOR^Pink"
4929 msgstr "ピンク"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4932 #, c-format
4933 msgid "%s under attack!"
4934 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4937 msgid "Turret"
4938 msgstr "砲塔"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4941 msgid "eWheel Turret"
4942 msgstr "eWheel砲塔"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4945 msgid "eWheel"
4946 msgstr "eWheel"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4949 msgid "FLAC Cannon"
4950 msgstr "FLACキャノン"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4953 msgid "FLAC"
4954 msgstr "FLAC"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4957 msgid "Fusion Reactor"
4958 msgstr "融合炉"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4961 msgid "Hellion Missile Turret"
4962 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4965 msgid "Hellion"
4966 msgstr "ヘリオン"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4969 msgid "Hunter-Killer Turret"
4970 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4973 msgid "Hunter-Killer"
4974 msgstr "ハンターキラー"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4977 msgid "Machinegun Turret"
4978 msgstr "機関銃砲塔"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4981 msgid "Machinegun"
4982 msgstr "機関銃"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4985 msgid "MLRS Turret"
4986 msgstr "MLRS砲塔"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4989 msgid "MLRS"
4990 msgstr "MLRS"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4993 msgid "Phaser Cannon"
4994 msgstr "フェイザーキャノン"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4997 msgid "Phaser"
4998 msgstr "フェイザー"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5001 msgid "Plasma Cannon"
5002 msgstr "プラズマキャノン"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5005 msgid "Dual plasma"
5006 msgstr "デュアルプラズマ"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5009 msgid "Dual Plasma Cannon"
5010 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5013 msgid "Plasma"
5014 msgstr "プラズマ"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5018 msgid "Tesla Coil"
5019 msgstr "テスラコイル"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5022 msgid "Walker Turret"
5023 msgstr "ウォーカー砲塔"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5026 msgid "Walker"
5027 msgstr "ウォーカー"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:248
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5031 msgid "Dodging"
5032 msgstr "避ける"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:249
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5036 msgid "InstaGib"
5037 msgstr "インスタギブ"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:250
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5041 msgid "New Toys"
5042 msgstr "新しいおもちゃ"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:251
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5046 msgid "NIX"
5047 msgstr "NIX"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:252
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5051 msgid "Rocket Flying"
5052 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:253
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5056 msgid "Invincible Projectiles"
5057 msgstr "無敵の弾"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:254
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5061 msgid "Low gravity"
5062 msgstr "低重力"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:255
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5066 msgid "Cloaked"
5067 msgstr "クロークされた"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:256
5070 msgid "Hook"
5071 msgstr "フック"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:257
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5075 msgid "Midair"
5076 msgstr "中空"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:258
5079 msgid "Melee only Arena"
5080 msgstr "混戦のみアリーナ"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:260
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5084 msgid "Piñata"
5085 msgstr "ピニャータ"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:261
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5089 msgid "Weapons stay"
5090 msgstr "武器は残る"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:262
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5094 msgid "Blood loss"
5095 msgstr "失血"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:264
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5099 msgid "Buffs"
5100 msgstr "バフ"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:265
5103 msgid "Overkill"
5104 msgstr "オーバーキル"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:266
5107 msgid "No powerups"
5108 msgstr "パワーアップなし"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:267
5111 msgid "Powerups"
5112 msgstr "パワーアップ"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:268
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5116 msgid "Touch explode"
5117 msgstr "爆発性接触"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:269
5120 msgid "Wall jumping"
5121 msgstr "壁ジャンプ"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:270
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5125 msgid "No start weapons"
5126 msgstr "武器なしで開始"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:271
5129 msgid "Nades"
5130 msgstr "手榴弾"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:272
5133 msgid "Offhand blaster"
5134 msgstr "オフハンドブラスター"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5137 msgid "Male"
5138 msgstr "男性"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5141 msgid "Female"
5142 msgstr "女性"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5145 msgid "Undisclosed"
5146 msgstr "未知"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5149 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5150 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5153 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5154 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5157 msgid "TAB"
5158 msgstr "TAB"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5161 #, c-format
5162 msgid "ENTER"
5163 msgstr "ENTER"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5166 msgid "ESCAPE"
5167 msgstr "ESCAPE"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5170 msgid "SPACE"
5171 msgstr "SPACE"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5174 msgid "BACKSPACE"
5175 msgstr "BACKSPACE"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5178 #, c-format
5179 msgid "UPARROW"
5180 msgstr "UPARROW"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5183 #, c-format
5184 msgid "DOWNARROW"
5185 msgstr "DOWNARROW"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5188 #, c-format
5189 msgid "LEFTARROW"
5190 msgstr "LEFTARROW"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5193 #, c-format
5194 msgid "RIGHTARROW"
5195 msgstr "RIGHTARROW"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5198 msgid "ALT"
5199 msgstr "ALT"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5202 msgid "CTRL"
5203 msgstr "CTRL"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5206 msgid "SHIFT"
5207 msgstr "SHIFT"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5210 #, c-format
5211 msgid "INS"
5212 msgstr "INS"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5215 #, c-format
5216 msgid "DEL"
5217 msgstr "DEL"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5220 #, c-format
5221 msgid "PGDN"
5222 msgstr "PGDN"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5225 #, c-format
5226 msgid "PGUP"
5227 msgstr "PGUP"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5230 #, c-format
5231 msgid "HOME"
5232 msgstr "HOME"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5235 #, c-format
5236 msgid "END"
5237 msgstr "END"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5240 msgid "PAUSE"
5241 msgstr "PAUSE"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5244 msgid "NUMLOCK"
5245 msgstr "NUMLOCK"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5248 msgid "CAPSLOCK"
5249 msgstr "CAPSLOCK"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5252 msgid "SCROLLOCK"
5253 msgstr "SCROLLOCK"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5256 msgid "SEMICOLON"
5257 msgstr "SEMICOLON"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5260 msgid "TILDE"
5261 msgstr "TILDE"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5264 msgid "BACKQUOTE"
5265 msgstr "BACKQUOTE"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5268 msgid "QUOTE"
5269 msgstr "QUOTE"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5272 msgid "APOSTROPHE"
5273 msgstr "APOSTROPHE"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5276 msgid "BACKSLASH"
5277 msgstr "BACKSLASH"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5280 #, c-format
5281 msgid "F%d"
5282 msgstr "F%d"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5285 #, c-format
5286 msgid "KP_%d"
5287 msgstr "KP_%d"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5298 #, c-format
5299 msgid "KP_%s"
5300 msgstr "KP_%s"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5303 #, c-format
5304 msgid "PERIOD"
5305 msgstr "PERIOD"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5308 #, c-format
5309 msgid "DIVIDE"
5310 msgstr "DIVIDE"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5313 #, c-format
5314 msgid "SLASH"
5315 msgstr "SLASH"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5318 #, c-format
5319 msgid "MULTIPLY"
5320 msgstr "MULTIPLY"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5323 #, c-format
5324 msgid "MINUS"
5325 msgstr "MINUS"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5328 #, c-format
5329 msgid "PLUS"
5330 msgstr "PLUS"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5333 #, c-format
5334 msgid "EQUALS"
5335 msgstr "EQUALS"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5338 msgid "PRINTSCREEN"
5339 msgstr "PRINTSCREEN"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5342 #, c-format
5343 msgid "MOUSE%d"
5344 msgstr "MOUSE%d"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5347 msgid "MWHEELUP"
5348 msgstr "MWHEELUP"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5351 msgid "MWHEELDOWN"
5352 msgstr "MWHEELDOWN"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5355 #, c-format
5356 msgid "JOY%d"
5357 msgstr "JOY%d"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5360 #, c-format
5361 msgid "AUX%d"
5362 msgstr "AUX%d"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5365 #, c-format
5366 msgid "DPAD_UP"
5367 msgstr "DPAD_UP"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5379 #, c-format
5380 msgid "X360_%s"
5381 msgstr "X360_%s"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5384 #, c-format
5385 msgid "DPAD_DOWN"
5386 msgstr "DPAD_DOWN"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5389 #, c-format
5390 msgid "DPAD_LEFT"
5391 msgstr "DPAD_LEFT"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5394 #, c-format
5395 msgid "DPAD_RIGHT"
5396 msgstr "DPAD_RIGHT"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5399 #, c-format
5400 msgid "START"
5401 msgstr "START"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5404 #, c-format
5405 msgid "BACK"
5406 msgstr "BACK"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5409 #, c-format
5410 msgid "LEFT_THUMB"
5411 msgstr "LEFT_THUMB"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5414 #, c-format
5415 msgid "RIGHT_THUMB"
5416 msgstr "RIGHT_THUMB"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_SHOULDER"
5421 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5424 #, c-format
5425 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5426 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_TRIGGER"
5431 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5436 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5441 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5446 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5451 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5456 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5461 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5464 #, c-format
5465 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5466 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5471 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5474 #, c-format
5475 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5476 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5480 #, c-format
5481 msgid "JOY_%s"
5482 msgstr "JOY_%s"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5485 #, c-format
5486 msgid "UP"
5487 msgstr "UP"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5490 #, c-format
5491 msgid "DOWN"
5492 msgstr "DOWN"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5495 #, c-format
5496 msgid "LEFT"
5497 msgstr "LEFT"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5500 #, c-format
5501 msgid "RIGHT"
5502 msgstr "RIGHT"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5505 #, c-format
5506 msgid "MIDINOTE%d"
5507 msgstr "MIDINOTE%d"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5510 #, c-format
5511 msgid "Press %s"
5512 msgstr "%s を押して"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5515 msgid "No right gunner!"
5516 msgstr "右の砲手はない!"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5519 msgid "No left gunner!"
5520 msgstr "左の砲手はない!"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5523 msgid "Bumblebee"
5524 msgstr "バンブルビー"
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5527 msgid "Racer"
5528 msgstr "レーサー"
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5531 msgid "Racer cannon"
5532 msgstr "レーサーキャノン"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5535 msgid "Raptor"
5536 msgstr "ラプター"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5539 msgid "Raptor cannon"
5540 msgstr "ラプターキャノン"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5543 msgid "Raptor bomb"
5544 msgstr "ラプターボム"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5547 msgid "Raptor flare"
5548 msgstr "ラプターフレア"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5551 msgid "Spiderbot"
5552 msgstr "蜘蛛ボット"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5555 msgid "Arc"
5556 msgstr "アーク"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5559 msgid "Blaster"
5560 msgstr "ブラスター"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5563 msgid "Crylink"
5564 msgstr "クリリンク"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5567 msgid "Devastator"
5568 msgstr "デーバーステーター"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5571 msgid "Electro"
5572 msgstr "エレクトロ"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5575 msgid "Fireball"
5576 msgstr "ファイアボール"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5579 msgid "Hagar"
5580 msgstr "ハガル"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5583 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5584 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5588 msgid "Grappling Hook"
5589 msgstr "グラップリングフック"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5592 msgid "MachineGun"
5593 msgstr "機関銃"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5596 msgid "Mine Layer"
5597 msgstr "鉱山レーヤー"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5600 msgid "Mortar"
5601 msgstr "迫撃砲"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5604 msgid "Port-O-Launch"
5605 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5608 msgid "Rifle"
5609 msgstr "ライフル"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5612 msgid "T.A.G. Seeker"
5613 msgstr "T.A.G.シーカー"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5616 msgid "Shockwave"
5617 msgstr "衝撃波"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5620 msgid "Shotgun"
5621 msgstr "ショットガン"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5624 #, no-c-format
5625 msgid "@!#%'n Tuba"
5626 msgstr "@!#%'nチューバ"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5629 msgid "Vaporizer"
5630 msgstr "気化器"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5633 msgid "Vortex"
5634 msgstr "ボーテックス"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_DEC^%s years"
5639 msgstr "%s 年"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_ZER^%d years"
5644 msgstr "%d 年"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_FIR^%d year"
5649 msgstr "%d 年"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_SEC^%d years"
5654 msgstr "%d 年"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_THI^%d years"
5659 msgstr "%d 年"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_MUL^%d years"
5664 msgstr "%d 年"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5669 msgstr "%s 週間"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5674 msgstr "%d 週間"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_FIR^%d week"
5679 msgstr "%d 週間"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5684 msgstr "%d 週間"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_THI^%d weeks"
5689 msgstr "%d 週間"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5694 msgstr "%d 週間"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_DEC^%s days"
5699 msgstr "%s 日"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_ZER^%d days"
5704 msgstr "%d 日"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_FIR^%d day"
5709 msgstr "%d 日"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_SEC^%d days"
5714 msgstr "%d 日"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_THI^%d days"
5719 msgstr "%d 日"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_MUL^%d days"
5724 msgstr "%d 日"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_DEC^%s hours"
5729 msgstr "%s 時間"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_ZER^%d hours"
5734 msgstr "%d 時間"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_FIR^%d hour"
5739 msgstr "%d 時間"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_SEC^%d hours"
5744 msgstr "%d 時間"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_THI^%d hours"
5749 msgstr "%d 時間"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_MUL^%d hours"
5754 msgstr "%d 時間"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5759 msgstr "%s 分"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5764 msgstr "%d 分"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_FIR^%d minute"
5769 msgstr "%d 分"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5774 msgstr "%d 分"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_THI^%d minutes"
5779 msgstr "%d 分"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5784 msgstr "%d 分"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5789 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5794 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_FIR^%d second"
5799 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5804 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_THI^%d seconds"
5809 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5814 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5817 #, c-format
5818 msgid "%dst"
5819 msgstr "%dst"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5822 #, c-format
5823 msgid "%dnd"
5824 msgstr "%dnd"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5827 #, c-format
5828 msgid "%drd"
5829 msgstr "%drd"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5832 #, c-format
5833 msgid "%dth"
5834 msgstr "%dth"
5835
5836 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5837 msgid "No description"
5838 msgstr "説明なし"
5839
5840 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5844 "please file an issue."
5845 msgstr ""
5846 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5847 "れる場合は、問題を報告してください。"
5848
5849 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5850 #, c-format
5851 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5852 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5853
5854 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5855 #, c-format
5856 msgid "%02d:%02d:%02d"
5857 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5858
5859 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5860 #, c-format
5861 msgid "Item %d"
5862 msgstr "アイテム %d"
5863
5864 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5868 msgid "Custom"
5869 msgstr "カスタム"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5872 msgid "Core Team"
5873 msgstr "メインチーム"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5876 msgid "Extended Team"
5877 msgstr "拡張チーム"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5880 msgid "Website"
5881 msgstr "ウェブサイト"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5884 msgid "Stats"
5885 msgstr "状態"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5888 msgid "Art"
5889 msgstr "アート"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5892 msgid "Animation"
5893 msgstr "アニメーション"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5896 msgid "Campaign"
5897 msgstr " キャンペーン"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5900 msgid "Level Design"
5901 msgstr "レベルの設計"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5904 msgid "Music / Sound FX"
5905 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5908 msgid "Game Code"
5909 msgstr "ゲームコード"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5912 msgid "Marketing / PR"
5913 msgstr "マーケティング / PR"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5916 msgid "Legal"
5917 msgstr "法的"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5920 msgid "Game Engine"
5921 msgstr "ゲームエンジン"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5924 msgid "Engine Additions"
5925 msgstr "エンジンの追加"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5928 msgid "Compiler"
5929 msgstr "コンパイラ"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5932 msgid "Other Active Contributors"
5933 msgstr "他の活発な貢献者"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5936 msgid "Translators"
5937 msgstr "翻訳者"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5940 msgid "Asturian"
5941 msgstr "アストゥリアス語"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5944 msgid "Belarusian"
5945 msgstr "ベラルーシ語"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5948 msgid "Bulgarian"
5949 msgstr "ブルガリア語"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5952 msgid "Chinese (China)"
5953 msgstr "中国語 (中国)"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5956 msgid "Chinese (Taiwan)"
5957 msgstr "中国語 (台湾)"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5960 msgid "Cornish"
5961 msgstr "コーニッシュ語"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5964 msgid "Czech"
5965 msgstr "チェコ語"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5968 msgid "Dutch"
5969 msgstr "オランダ語"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5972 msgid "English (Australia)"
5973 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5976 msgid "Finnish"
5977 msgstr "フィンランド語"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5980 msgid "French"
5981 msgstr "フランス語"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5984 msgid "German"
5985 msgstr "ドイツ語"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5988 msgid "Greek"
5989 msgstr "ギリシャ語"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5992 msgid "Hungarian"
5993 msgstr "ハンガリー語"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5996 msgid "Irish"
5997 msgstr "アイリッシュ語"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6000 msgid "Italian"
6001 msgstr "イタリア語"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6004 msgid "Japanese"
6005 msgstr "日本語"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6008 msgid "Kazakh"
6009 msgstr "カザフスタン語"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6012 msgid "Korean"
6013 msgstr "韓国語"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6016 msgid "Polish"
6017 msgstr "ポーランド語"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6020 msgid "Portuguese"
6021 msgstr "ポルトガル語"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6024 msgid "Portuguese (Brazil)"
6025 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6028 msgid "Romanian"
6029 msgstr "ルーマニア語"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6032 msgid "Russian"
6033 msgstr "ロシア語"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6036 msgid "Scottish Gaelic"
6037 msgstr "スコットランドゲール語"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6040 msgid "Serbian"
6041 msgstr "セルビア語"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6044 msgid "Spanish"
6045 msgstr "スペイン語"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6048 msgid "Swedish"
6049 msgstr "スウェーデン語"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6052 msgid "Turkish"
6053 msgstr "トルコ語"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6056 msgid "Ukrainian"
6057 msgstr "ウクライナ語"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6060 msgid "Past Contributors"
6061 msgstr "以前の貢献者"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6064 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6065 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6068 msgid "will not be saved"
6069 msgstr "保存されない"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6072 msgid "will be saved to config.cfg"
6073 msgstr "config.cfg に保存される"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6076 msgid "private"
6077 msgstr "非公開"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6080 msgid "engine setting"
6081 msgstr "エンジン設定"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6084 msgid "read only"
6085 msgstr "読み取り専用"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6093 msgid "OK"
6094 msgstr "OK"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6097 msgid "Credits"
6098 msgstr "クレジット"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6101 msgid "The Xonotic credits"
6102 msgstr "XONOTICクレジット"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6105 msgid ""
6106 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6107 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6108 "menu system."
6109 msgstr ""
6110 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6111 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6115 msgid "Name:"
6116 msgstr "名前:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6120 msgid "Name under which you will appear in the game"
6121 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6124 msgid "Text language:"
6125 msgstr "テキスト言語:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6128 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6129 msgstr ""
6130 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6131 "ますか?"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6134 msgid "Undecided"
6135 msgstr "未定"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6138 msgid ""
6139 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6140 "menu"
6141 msgstr ""
6142 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6143 "できます"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6146 msgid "Save settings"
6147 msgstr "設定を保存する"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6152 msgid "Welcome"
6153 msgstr "ようこそ"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6160 msgid "Join!"
6161 msgstr "参加!"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6165 msgid "Restart level"
6166 msgstr "レベルを再起動する"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6169 msgid "Main menu"
6170 msgstr "メインメニュー"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6174 msgid "Servers"
6175 msgstr "サーバー"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6179 msgid "Profile"
6180 msgstr "プロフィール"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6184 msgid "Settings"
6185 msgstr "設定"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6189 msgid "Input"
6190 msgstr "インプット"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6193 msgid "Quick menu"
6194 msgstr "クイックメニュー"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6198 msgid "Spectate"
6199 msgstr "観戦する"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6202 msgid "Game menu"
6203 msgstr "ゲームメニュー"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6206 msgid "Ammunition display:"
6207 msgstr "弾薬表示:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6210 msgid "Show only current ammo type"
6211 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6215 msgid "Noncurrent alpha:"
6216 msgstr "非現行アルファ:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6220 msgid "Noncurrent scale:"
6221 msgstr "非現在のスケール:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6225 msgid "Align icon:"
6226 msgstr "整列アイコン:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6237 msgid "Left"
6238 msgstr "左"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6249 msgid "Right"
6250 msgstr "右"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6253 msgid "Ammo Panel"
6254 msgstr "弾薬パネル"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6257 msgid "Message duration:"
6258 msgstr "メッセージ期間:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6261 msgid "Fade time:"
6262 msgstr "フェージング時刻"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6265 msgid "Flip messages order"
6266 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6270 msgid "Text alignment:"
6271 msgstr "テキストの配置:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6276 msgid "Center"
6277 msgstr "中央"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6280 msgid "Font scale:"
6281 msgstr "フォントスケール:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6284 msgid "Bold font scale:"
6285 msgstr "太字フォントスケール:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6288 msgid "Centerprint Panel"
6289 msgstr "センタープリントパネル"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6292 msgid "Chat entries:"
6293 msgstr "チャットエントリ:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6296 msgid "Chat size:"
6297 msgstr "チャットサイズ:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6300 msgid "Chat lifetime:"
6301 msgstr "チャットの存続期間:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6304 msgid "Chat beep sound"
6305 msgstr "チャットのビープ音"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6308 msgid "Chat Panel"
6309 msgstr "チャットパネル"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6312 msgid "Engine info:"
6313 msgstr "エンジン情報"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6316 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6317 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6320 msgid "Engine Info Panel"
6321 msgstr "エンジン情報パネル"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6324 msgid "Combine health and armor"
6325 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6330 msgid "Enable status bar"
6331 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6335 msgid "Status bar alignment:"
6336 msgstr "ステータスバーの配置:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6342 msgid "Inward"
6343 msgstr "内部"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6349 msgid "Outward"
6350 msgstr "外部"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6354 msgid "Icon alignment:"
6355 msgstr "アイコンの配置:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6358 msgid "Flip health and armor positions"
6359 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6362 msgid "Health/Armor Panel"
6363 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6366 msgid "Info messages:"
6367 msgstr "情報メッセージ:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6370 msgid "Flip align"
6371 msgstr "配置を逆にする"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6374 msgid "Info Messages Panel"
6375 msgstr "情報メッセージパネル"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6389 msgid "Disable"
6390 msgstr "無効にする"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6394 msgid "Enable spectating"
6395 msgstr "観戦中を有効にする"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6398 msgid "Enable even playing in warmup"
6399 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6402 msgid "Reduced"
6403 msgstr "下げた"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6406 msgid "Text/icon ratio:"
6407 msgstr "テキスト / アイコン率"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6410 msgid "Hide spawned items"
6411 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6414 msgid "Hide big armor and health"
6415 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6418 msgid "Dynamic size"
6419 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6422 msgid "Items Time Panel"
6423 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6426 msgid "Mod Icons Panel"
6427 msgstr "MODアイコンパネル"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6430 msgid "Notifications:"
6431 msgstr "通知:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6434 msgid "Also print notifications to the console"
6435 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6438 msgid "Flip notify order"
6439 msgstr "通知の順序を逆にする"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6442 msgid "Entry lifetime:"
6443 msgstr "通知を表示する:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6446 msgid "Entry fadetime:"
6447 msgstr "通知の退色を表示する:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6450 msgid "Notification Panel"
6451 msgstr "通知パネル"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6457 msgid "Enable"
6458 msgstr "有効にする"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6462 msgid "Enable even observing"
6463 msgstr "観察さえに有効にする"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6467 msgid "Enable only in Race/CTS"
6468 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6471 msgid "Status bar"
6472 msgstr "ステータスバー"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6476 msgid "Left align"
6477 msgstr "左揃え"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6481 msgid "Right align"
6482 msgstr "右揃え"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6485 msgid "Inward align"
6486 msgstr "内揃え"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6489 msgid "Outward align"
6490 msgstr "外揃え"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6493 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6494 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6497 msgid "Speed:"
6498 msgstr "速度:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6501 msgid "Include vertical speed"
6502 msgstr "垂直速度を含める"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6505 msgid "Speed unit:"
6506 msgstr "速度単位:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6509 msgid "Show"
6510 msgstr "表示する"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6513 msgid "Top speed"
6514 msgstr "トップ速度"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6517 msgid "Acceleration:"
6518 msgstr "加速"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6521 msgid "Include vertical acceleration"
6522 msgstr "垂直加速度を含める"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6525 msgid "Physics Panel"
6526 msgstr "物理パネル"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6529 msgid "Powerups Panel"
6530 msgstr "パワーアップパネル"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6534 msgid "Always enable"
6535 msgstr "常に有効にする"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6538 msgid "Forced aspect:"
6539 msgstr "強制アスペクト:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6542 msgid "Pressed Keys Panel"
6543 msgstr "押されたキーパネル"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6546 msgid "Quick Menu Panel"
6547 msgstr "クイックメニューパネル"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6550 msgid "Race Timer Panel"
6551 msgstr "レースタイマーパネル"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6554 msgid "Enable in team games"
6555 msgstr "チームゲームで有効にする"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6558 msgid "Radar:"
6559 msgstr "レーダー:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6571 msgid "Alpha:"
6572 msgstr "アルファ:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6575 msgid "Rotation:"
6576 msgstr "回転:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6579 msgid "Forward"
6580 msgstr "前方"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6583 msgid "West"
6584 msgstr "西"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6587 msgid "South"
6588 msgstr "南"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6591 msgid "East"
6592 msgstr "東"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6595 msgid "North"
6596 msgstr "北"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6599 msgid "Scale:"
6600 msgstr "スケール:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6603 msgid "Zoom mode:"
6604 msgstr "ズームモード:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6607 msgid "Zoomed in"
6608 msgstr "ズームイン"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6611 msgid "Zoomed out"
6612 msgstr "ズームアウト"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6615 msgid "Always zoomed"
6616 msgstr "常にズーム"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6619 msgid "Never zoomed"
6620 msgstr "ズームしない"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6623 msgid "Radar Panel"
6624 msgstr "レーダーパネル"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6627 msgid "Score:"
6628 msgstr "得点:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6631 msgid "Rankings:"
6632 msgstr "ランキング:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6636 msgid "Off"
6637 msgstr "無効"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6640 msgid "And me"
6641 msgstr "私も"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6644 msgid "Pure"
6645 msgstr "純粋"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6648 msgid "Score Panel"
6649 msgstr "得点パネル"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6652 msgid "StrafeHUD mode:"
6653 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6656 msgid "View angle centered"
6657 msgstr "視野の中心角"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6660 msgid "Velocity angle centered"
6661 msgstr "速度の中心角"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6664 msgid "StrafeHUD style:"
6665 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6668 msgid "no styling"
6669 msgstr "スタイルなし"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6672 msgid "progress bar"
6673 msgstr "進歩バー"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6676 msgid "gradient"
6677 msgstr "勾配"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6680 msgid "Demo mode"
6681 msgstr "デモモード"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6684 msgid "Range:"
6685 msgstr "範囲:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6688 msgid "Center panel"
6689 msgstr "中央パネル"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6692 msgid "Reset colors"
6693 msgstr "色をリセットする"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6696 msgid "Strafe bar:"
6697 msgstr "ストラフバー:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6700 msgid "Angle indicator:"
6701 msgstr "角度インジケーター:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6705 msgid "Neutral:"
6706 msgstr "中性:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6710 msgid "Good:"
6711 msgstr "良い:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6715 msgid "Overturn:"
6716 msgstr "過剰:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6719 msgid "Switch indicators:"
6720 msgstr "インジケーターを変更する:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6723 msgid "Direction caps:"
6724 msgstr "方向の制限:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6727 msgid "Active:"
6728 msgstr "活動:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6731 msgid "Inactive:"
6732 msgstr "非活動:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6735 msgid "StrafeHUD Panel"
6736 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6739 msgid "Timer:"
6740 msgstr "タイマー:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6743 msgid "Show elapsed time"
6744 msgstr "経過時間を表示する:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6747 msgid "Secondary timer:"
6748 msgstr "二次タイマー:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6751 msgid "Swapped"
6752 msgstr "交換された"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6755 msgid "Timer Panel"
6756 msgstr "タイマーパネル"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6759 msgid "Alpha after voting:"
6760 msgstr "投票後のアルファ:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6763 msgid "Vote Panel"
6764 msgstr "投票パネル"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6767 msgid "Fade out after:"
6768 msgstr "退色後:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6774 msgid "Never"
6775 msgstr "なし"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6778 #, c-format
6779 msgid "%ds"
6780 msgstr "%ds"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6783 msgid "Fade effect:"
6784 msgstr "退色エフェクト:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6787 msgid "EF^None"
6788 msgstr "なし"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6791 msgid "Alpha"
6792 msgstr "アルファ"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6795 msgid "Slide"
6796 msgstr "スライド"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6799 msgid "EF^Both"
6800 msgstr "両"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6803 msgid "Weapon icons:"
6804 msgstr "武器アイコン:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6807 msgid "Show only owned weapons"
6808 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6811 msgid "Show weapon ID as:"
6812 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6815 msgid "SHOWAS^None"
6816 msgstr "なし"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6819 msgid "Number"
6820 msgstr "番号"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6823 msgid "Bind"
6824 msgstr "割り当てられたキー"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6827 msgid "Weapon ID scale:"
6828 msgstr "武器IDスケール:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6831 msgid "Show Accuracy"
6832 msgstr "精度を表示する"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6835 msgid "Show Ammo"
6836 msgstr "弾薬を表示する"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6839 msgid "Ammo bar alpha:"
6840 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6843 msgid "Ammo bar color:"
6844 msgstr "弾薬バーの色:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6847 msgid "Weapons Panel"
6848 msgstr "武器パネル"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6851 msgid "HUD skins"
6852 msgstr "HUDスキン"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6860 msgid "Filter:"
6861 msgstr "フィルター:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6867 msgid "Refresh"
6868 msgstr "更新する"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6872 msgid "Set skin"
6873 msgstr "スキンを設定する"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6876 msgid "Save current skin"
6877 msgstr "現在のスキンを保存する"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6880 msgid "Panel background defaults:"
6881 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6885 msgid "Background:"
6886 msgstr "背景:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6890 msgid "Border size:"
6891 msgstr "ボーダーサイズ:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6895 msgid "Team color:"
6896 msgstr "チームカラー:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6900 msgid "Test team color in configure mode"
6901 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6905 msgid "Padding:"
6906 msgstr "パディング:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6909 msgid "HUD Dock:"
6910 msgstr "HUDドック:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6913 msgid "DOCK^Disabled"
6914 msgstr "無効"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6917 msgid "DOCK^Small"
6918 msgstr "小"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6921 msgid "DOCK^Medium"
6922 msgstr "中"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6925 msgid "DOCK^Large"
6926 msgstr "大"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6929 msgid "Grid settings:"
6930 msgstr "グリッド設定:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6933 msgid "Snap panels to grid"
6934 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6937 msgid "Grid size:"
6938 msgstr "グリッドサイズ:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6941 msgid "X:"
6942 msgstr "X:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6945 msgid "Y:"
6946 msgstr "Y:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6949 msgid "Exit setup"
6950 msgstr "出口のセットアップ"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6953 msgid "Panel HUD Setup"
6954 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6957 msgid "Monster:"
6958 msgstr "モンスター:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6962 msgid "Spawn"
6963 msgstr "スポーン"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6966 msgid "Remove"
6967 msgstr "削除する"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6970 msgid "Move target:"
6971 msgstr "ターゲットを移動する:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6974 msgid "Follow"
6975 msgstr "従う"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6978 msgid "Wander"
6979 msgstr "彷徨う"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6982 msgid "Spawnpoint"
6983 msgstr "現れるポイント"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6986 msgid "No moving"
6987 msgstr "動かない"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6990 msgid "Colors:"
6991 msgstr "色:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6995 msgid "Set skin:"
6996 msgstr "スキンを設定する:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6999 msgid "Monster Tools"
7000 msgstr "モンスターツール"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7003 msgid "Find servers to play on"
7004 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7007 msgid "Host your own game"
7008 msgstr "自分のゲームを作成する"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7011 msgid "Media"
7012 msgstr "メディア"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7015 msgid "Multiplayer"
7016 msgstr "マルチプレイ"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7019 msgid ""
7020 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7021 "settings"
7022 msgstr ""
7023 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7030 msgid "Default"
7031 msgstr "デフォルト"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7035 msgid "Unlimited"
7036 msgstr "無制限"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7039 msgid "Gametype"
7040 msgstr "ゲームモード"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7043 msgid "Time limit:"
7044 msgstr "制限時刻:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7047 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7048 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7051 #, c-format
7052 msgid "%d minutes"
7053 msgstr "%d 分"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7056 msgid "TIMLIM^Default"
7057 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7061 msgid "1 minute"
7062 msgstr "1分"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7065 msgid "TIMLIM^Infinite"
7066 msgstr "無限"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7069 msgid "Teams:"
7070 msgstr "チーム数:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7073 msgid "2 teams"
7074 msgstr "2チーム"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7077 msgid "3 teams"
7078 msgstr "3チーム"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7081 msgid "4 teams"
7082 msgstr "4チーム"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7085 msgid "Player slots:"
7086 msgstr "選手スロット:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7089 msgid ""
7090 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7091 "at once"
7092 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7095 msgid "Number of bots:"
7096 msgstr "ボット数:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7099 msgid "Amount of bots on your server"
7100 msgstr "サーバーでボットの量"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7103 msgid "Bot skill:"
7104 msgstr "ボット技術:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7107 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7108 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7111 msgid "Botlike"
7112 msgstr "ボット"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7115 msgid "Beginner"
7116 msgstr "ビギナー"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7119 msgid "You will win"
7120 msgstr "必ず勝つ"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7123 msgid "You can win"
7124 msgstr "勝てるかも"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7127 msgid "You might win"
7128 msgstr "勝つかもしれない"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7131 msgid "Advanced"
7132 msgstr "アドバンス"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7135 msgid "Expert"
7136 msgstr "エキスパート"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7139 msgid "Pro"
7140 msgstr "プロ"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7143 msgid "Assassin"
7144 msgstr "アサシン"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7147 msgid "Unhuman"
7148 msgstr "非人間"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7151 msgid "Godlike"
7152 msgstr "神"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7155 msgid "Mutators..."
7156 msgstr "ミューテーター..."
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7159 msgid "Mutators and weapon arenas"
7160 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7163 msgid "Maplist"
7164 msgstr "マップリスト"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7167 msgid ""
7168 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7169 "Delete to clear; Enter when done."
7170 msgstr ""
7171 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7172 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7175 msgid "Add shown"
7176 msgstr "表示された者を追加する"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7179 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7180 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7183 msgid "Remove shown"
7184 msgstr "表示された者を全て削除する"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7187 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7188 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7191 msgid "Add all"
7192 msgstr "全て追加する"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7195 msgid "Add every available map to your selection"
7196 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7199 msgid "Remove all"
7200 msgstr "全て削除する"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7203 msgid "Remove all the maps from your selection"
7204 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7207 msgid "Start multiplayer!"
7208 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7211 msgid "Title:"
7212 msgstr "タイトル:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7215 msgid "Author:"
7216 msgstr "作者:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7219 msgid "Game types:"
7220 msgstr "ゲームタイプ:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7224 msgid "Close"
7225 msgstr "閉じる"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7228 msgid "MAP^Play"
7229 msgstr "遊ぶ"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7232 msgid "Map Information"
7233 msgstr "マップ情報"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7236 msgid "MUT^None"
7237 msgstr "なし"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7240 msgid "Gameplay mutators:"
7241 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7244 msgid ""
7245 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7246 "directional key to dodge"
7247 msgstr ""
7248 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7249 "て"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7252 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7253 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7256 msgid "All players are almost invisible"
7257 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7260 msgid ""
7261 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7262 "that support it"
7263 msgstr ""
7264 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7265 "を有効にする"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7268 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7269 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7272 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7273 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7276 msgid ""
7277 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7278 "they can't jump)"
7279 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7282 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7283 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7286 msgid "Weapon & item mutators:"
7287 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7290 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7291 msgstr ""
7292 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7293 "してください"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7296 msgid ""
7297 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7298 "to use it"
7299 msgstr ""
7300 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7301 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7304 msgid ""
7305 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7306 "with the Electro primary fire"
7307 msgstr ""
7308 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7309 "ことができます"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7312 msgid ""
7313 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7314 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7315 msgstr ""
7316 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7317 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7320 msgid ""
7321 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7322 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7323 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7324 msgstr ""
7325 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7326 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7327 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7328 "れます"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7331 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7332 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7335 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7336 msgstr "武器は拾った後も残る"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7339 msgid "Regular (no arena)"
7340 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7343 msgid ""
7344 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7345 "without weapon pickups"
7346 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7349 msgid "Weapon arenas:"
7350 msgstr "武器アリーナ:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7353 msgid "Custom weapons"
7354 msgstr "カスタム武器"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7357 msgid "Most weapons"
7358 msgstr "ほとんどの武器"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7361 msgid "All weapons"
7362 msgstr "全ての武器"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7365 msgid "Special arenas:"
7366 msgstr "特別なアリーナ:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7369 msgid ""
7370 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7371 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7372 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7373 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7374 msgstr ""
7375 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7376 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7377 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7380 msgid ""
7381 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7382 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7383 "switch to another weapon."
7384 msgstr ""
7385 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7386 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7387 "す。"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7390 msgid "with blaster"
7391 msgstr "ブラスターで"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7394 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7395 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7398 msgid "Mutators"
7399 msgstr "ミューテーター"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7402 msgid "SRVS^Categories"
7403 msgstr "カテゴリー"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7406 msgid "SRVS^Empty"
7407 msgstr "空っぽ"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7410 msgid "Show empty servers"
7411 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7414 msgid "SRVS^Full"
7415 msgstr "いっぱい"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7418 msgid "Show full servers that have no slots available"
7419 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7422 msgid "SRVS^Laggy"
7423 msgstr "ラグい"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7426 msgid "Show high latency servers"
7427 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7430 msgid "Reload the server list"
7431 msgstr "サーバーリストを更新する"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7434 msgid "Pause"
7435 msgstr "一時停止"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7438 msgid ""
7439 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7440 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7444 msgid "Address:"
7445 msgstr "アドレス:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7448 msgid "Info..."
7449 msgstr "情報..."
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7452 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7453 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7457 msgid "No Terms of Service specified"
7458 msgstr "利用規約は指定されていません"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7462 msgid "MOD^Default"
7463 msgstr "MOD^デフォルト"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7466 #, c-format
7467 msgid "%d modified"
7468 msgstr "%d 変更した"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7471 msgid "Official"
7472 msgstr "公式"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7475 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7476 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7479 msgid "N/A (auth library missing)"
7480 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7483 msgid "Not supported (can't connect)"
7484 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7487 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7488 msgstr "サポートされていません "
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7491 msgid "Supported (will encrypt)"
7492 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7495 msgid "Supported (won't encrypt)"
7496 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7499 msgid "Requested (will encrypt)"
7500 msgstr "要求した (暗号化します)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7503 msgid "Requested (won't encrypt)"
7504 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7507 msgid "Required (can't connect)"
7508 msgstr "必須 (接続できません)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7511 msgid "Required (will encrypt)"
7512 msgstr "必須 (暗号化します)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7515 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7516 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7520 msgid "custom stats server"
7521 msgstr "カスタムサーバー状態"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7525 msgid "stats disabled"
7526 msgstr "無効な状態"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7530 msgid "stats enabled"
7531 msgstr "有効な状態"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7534 msgid "Status"
7535 msgstr "ステータス"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7540 msgid "Terms of Service"
7541 msgstr "利用規約"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7544 msgid "Server Info"
7545 msgstr "サーバー情報"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7548 msgid "Hostname:"
7549 msgstr "ホスト名:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7552 msgid "Mod:"
7553 msgstr "MOD:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7556 msgid "Version:"
7557 msgstr "バージョン:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7560 msgid "Settings:"
7561 msgstr "設定:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7565 msgid "Players:"
7566 msgstr "選手:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7569 msgid "Bots:"
7570 msgstr "ボット:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7573 msgid "Free slots:"
7574 msgstr "自由スロット:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7577 msgid "Encryption:"
7578 msgstr "暗号化:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7581 msgid "ID:"
7582 msgstr "ID:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7585 msgid "Key:"
7586 msgstr "キー:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7589 msgid "Stats:"
7590 msgstr "状態:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7593 msgid "Server Information"
7594 msgstr "サーバー情報"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7597 msgid "Demos"
7598 msgstr "デモ"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7601 msgid "Screenshots"
7602 msgstr "スクリーンショット"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7605 msgid "Music Player"
7606 msgstr "音楽プレーヤー"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7609 msgid "Auto record demos"
7610 msgstr "自動録画デモ"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7613 msgid "Timedemo"
7614 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7617 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7618 msgstr ""
7619 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7620 "す"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7623 msgid "DEMO^Play"
7624 msgstr "再生する"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7627 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7628 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7632 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7633 msgstr "本当に切断しますか?"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7637 msgid "Disconnect"
7638 msgstr "切断"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7641 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7642 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7645 msgid "MUSICPL^Add"
7646 msgstr "追加する"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7649 msgid "MUSICPL^Add all"
7650 msgstr "全て追加する"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7653 msgid "Set as menu track"
7654 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7657 msgid "Reset default menu track"
7658 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7661 msgid "Playlist:"
7662 msgstr "プレイリスト:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7665 msgid "Random order"
7666 msgstr "ランダム順序"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7669 msgid "MUSICPL^Stop"
7670 msgstr "停止する"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7673 msgid "MUSICPL^Play"
7674 msgstr "再生する"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7677 msgid "MUSICPL^Pause"
7678 msgstr "一時停止する"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7681 msgid "MUSICPL^Prev"
7682 msgstr "前"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7685 msgid "MUSICPL^Next"
7686 msgstr "次"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7689 msgid "MUSICPL^Remove"
7690 msgstr "削除する"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7693 msgid "MUSICPL^Remove all"
7694 msgstr "全て削除する"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7697 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7698 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7701 msgid "Open in the viewer"
7702 msgstr "ビューアで開く"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7705 msgid "Reset"
7706 msgstr "リセットする"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7709 msgid "Previous"
7710 msgstr "前"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7713 msgid "Next"
7714 msgstr "次"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7717 msgid "Slide show"
7718 msgstr "スライドショー"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7726 msgid "Apply immediately"
7727 msgstr "すぐに申し込む"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7730 msgid "Name"
7731 msgstr "名前"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7734 msgid "Model"
7735 msgstr "モデル"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7738 msgid "Glowing color"
7739 msgstr "輝く色"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7742 msgid "Detail color"
7743 msgstr "詳細色"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7746 msgid "Statistics"
7747 msgstr "統計"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7750 msgid "Allow player statistics to track your client"
7751 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7754 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7755 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7758 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7759 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7762 msgid "Select language..."
7763 msgstr "言語選択..."
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7766 msgid "Are you sure you want to quit?"
7767 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7770 msgid "Quit the game"
7771 msgstr "ゲームを終了する"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7774 msgid "Model:"
7775 msgstr "モデル:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7778 msgid "Remove *"
7779 msgstr "* 削除する"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7782 msgid "Copy *"
7783 msgstr "* コピーする"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7786 msgid "Paste"
7787 msgstr "ペーストする"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7790 msgid "Bone:"
7791 msgstr "骨:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7794 msgid "Set * as child"
7795 msgstr "* を子として設定する"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7798 msgid "Attach to *"
7799 msgstr "* に添付する"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7802 msgid "Detach from *"
7803 msgstr "* に取り除く"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7806 msgid "Visual object properties for *:"
7807 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7810 msgid "Set alpha:"
7811 msgstr "アルファを設定する:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7814 msgid "Set color main:"
7815 msgstr "メインカラーを設定する:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7818 msgid "Set color glow:"
7819 msgstr "カラーグローを設定する:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7822 msgid "Set frame:"
7823 msgstr "フレームを設定する:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7826 msgid "Physical object properties for *:"
7827 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7830 msgid "Set material:"
7831 msgstr "素材を設定する:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7834 msgid "Set solidity:"
7835 msgstr "固体の程度を設定する:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7838 msgid "Non-solid"
7839 msgstr "非固体"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7842 msgid "Solid"
7843 msgstr "固体"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7846 msgid "Set physics:"
7847 msgstr "物理を設定する:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7850 msgid "Static"
7851 msgstr "静的"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7854 msgid "Movable"
7855 msgstr "可動"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7858 msgid "Physical"
7859 msgstr "物理的"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7862 msgid "Set scale:"
7863 msgstr "スケールを設定する:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7866 msgid "Set force:"
7867 msgstr "強度を設定する:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7870 msgid "Claim *"
7871 msgstr "* 請求する"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7874 msgid "* object info"
7875 msgstr "* オブジェクト情報"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7878 msgid "* mesh info"
7879 msgstr "* メッシュ情報"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7882 msgid "* attachment info"
7883 msgstr "* 添付情報"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7886 msgid "Show help"
7887 msgstr "ヘルプを表示する"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7890 msgid "* is the object you are facing"
7891 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7894 msgid "Sandbox Tools"
7895 msgstr "サンドボックスツール"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7898 msgid "Video"
7899 msgstr "ビデオ"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7902 msgid "Effects"
7903 msgstr "エフェクト"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7906 msgid "Audio"
7907 msgstr "オーディオ"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7910 msgid "Game"
7911 msgstr "ゲーム"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7914 msgid "User"
7915 msgstr "ユーザー"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7919 msgid "Misc"
7920 msgstr "その他"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7923 msgid "Change the game settings"
7924 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7927 msgid "Master:"
7928 msgstr "マスター:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7931 msgid "Music:"
7932 msgstr "音楽:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7935 msgid "VOL^Ambient:"
7936 msgstr "アンビエント:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7939 msgid "Info:"
7940 msgstr "情報:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7943 msgid "Items:"
7944 msgstr "アイテム:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7947 msgid "Pain:"
7948 msgstr "痛み:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7951 msgid "Player:"
7952 msgstr "選手:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7955 msgid "Shots:"
7956 msgstr "ショット:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7959 msgid "Voice:"
7960 msgstr "声:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7963 msgid "Weapons:"
7964 msgstr "武器:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7967 msgid "New style sound attenuation"
7968 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7971 msgid "Mute sounds when not active"
7972 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7975 msgid "Frequency:"
7976 msgstr "周波数:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7979 msgid "Sound output frequency"
7980 msgstr "サウンド出力周波数"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7983 msgid "8 kHz"
7984 msgstr "8 kHz"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7987 msgid "11.025 kHz"
7988 msgstr "11.025 kHz"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7991 msgid "16 kHz"
7992 msgstr "16 kHz"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7995 msgid "22.05 kHz"
7996 msgstr "22.05 kHz"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7999 msgid "24 kHz"
8000 msgstr "24 kHz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8003 msgid "32 kHz"
8004 msgstr "32 kHz"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8007 msgid "44.1 kHz"
8008 msgstr "44.1 kHz"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8011 msgid "48 kHz"
8012 msgstr "48 kHz"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8015 msgid "Channels:"
8016 msgstr "チャネル:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8019 msgid "Number of channels for the sound output"
8020 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8023 msgid "Mono"
8024 msgstr "モノ"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8027 msgid "Stereo"
8028 msgstr "ステレオ"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8031 msgid "2.1"
8032 msgstr "2.1"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8035 msgid "4"
8036 msgstr "4"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8039 msgid "5"
8040 msgstr "5"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8043 msgid "5.1"
8044 msgstr "5.1"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8047 msgid "6.1"
8048 msgstr "6.1"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8051 msgid "7.1"
8052 msgstr "7.1"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8055 msgid "Swap stereo output channels"
8056 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8059 msgid "Swap left/right channels"
8060 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8063 msgid "Headphone friendly mode"
8064 msgstr "ヘッドフォンモード"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8067 msgid ""
8068 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8069 "stereo separation a bit for headphones)"
8070 msgstr ""
8071 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8072 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8075 msgid "Hit indication sound"
8076 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8079 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8080 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8083 msgid "SND^Fixed"
8084 msgstr "SND^修正した"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8087 msgid "Decrease pitch with more damage"
8088 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8091 msgid "Decreasing"
8092 msgstr "減少中"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8095 msgid "Increase pitch with more damage"
8096 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8099 msgid "Increasing"
8100 msgstr "増加中"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8103 msgid "Chat message sound"
8104 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8107 msgid "Menu sounds"
8108 msgstr "メニューサウンド"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8111 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8112 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8115 msgid "Focus sounds"
8116 msgstr "サウンドを集中させる"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8119 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8120 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8123 msgid "Time announcer:"
8124 msgstr "時刻アナウンサー:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8127 msgid "WRN^Disabled"
8128 msgstr "無効"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8131 msgid "5 minutes"
8132 msgstr "5分"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8135 msgid "WRN^Both"
8136 msgstr "両"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8139 msgid "Automatic taunts:"
8140 msgstr "自動挑発:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8143 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8144 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8147 msgid "Sometimes"
8148 msgstr "時々"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8151 msgid "Often"
8152 msgstr "しばしば"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8157 msgid "Always"
8158 msgstr "常に"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8161 msgid "Debug info about sounds"
8162 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8165 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8166 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8169 msgid "Reset key bindings"
8170 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8173 msgid "Quality preset:"
8174 msgstr "品質プリセット:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8177 msgid "PRE^OMG!"
8178 msgstr "OMG!"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8181 msgid "PRE^Low"
8182 msgstr "低い"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8185 msgid "PRE^Medium"
8186 msgstr "中"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8189 msgid "PRE^Normal"
8190 msgstr "通常"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8193 msgid "PRE^High"
8194 msgstr "高い"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8197 msgid "PRE^Ultra"
8198 msgstr "超"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8201 msgid "PRE^Ultimate"
8202 msgstr "究極"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8205 msgid "Geometry detail:"
8206 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8209 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8210 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8213 msgid "DET^Lowest"
8214 msgstr "最低"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8217 msgid "DET^Low"
8218 msgstr "低い"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8221 msgid "DET^Normal"
8222 msgstr "通常"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8225 msgid "DET^Good"
8226 msgstr "良い"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8229 msgid "DET^Best"
8230 msgstr "最高"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8233 msgid "DET^Insane"
8234 msgstr "非常識"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8237 msgid "Player detail:"
8238 msgstr "選手詳細:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8241 msgid "PDET^Low"
8242 msgstr "低い"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8245 msgid "PDET^Medium"
8246 msgstr "中"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8249 msgid "PDET^Normal"
8250 msgstr "通常"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8253 msgid "PDET^Good"
8254 msgstr "良い"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8257 msgid "PDET^Best"
8258 msgstr "最高"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8261 msgid "Texture resolution:"
8262 msgstr "テクスチャ解像度"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8265 msgid "RES^Leet"
8266 msgstr "Leet"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8269 msgid "RES^Lowest"
8270 msgstr "最低"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8273 msgid "RES^Very low"
8274 msgstr "とても低い"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8277 msgid "RES^Low"
8278 msgstr "低い"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8281 msgid "RES^Normal"
8282 msgstr "通常"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8285 msgid "RES^Good"
8286 msgstr "良い"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8289 msgid "RES^Best"
8290 msgstr "最高"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8295 msgid "Avoid lossy texture compression"
8296 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8299 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8300 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8303 msgid "Show sky"
8304 msgstr "空を表示する"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8307 msgid "Show surfaces"
8308 msgstr "表面を表示する"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8311 msgid ""
8312 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8313 "performance boost, but looks very ugly."
8314 msgstr ""
8315 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8316 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8319 msgid "Use lightmaps"
8320 msgstr "ライトマップを使用する"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8323 msgid ""
8324 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8325 "video memory"
8326 msgstr ""
8327 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8328 "を使い果たします。"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8331 msgid "Deluxe mapping"
8332 msgstr "デラックスマッピング"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8335 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8336 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8339 msgid "Gloss"
8340 msgstr "グロス"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8343 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8344 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8347 msgid "Offset mapping"
8348 msgstr "オフセットマッピング"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8351 msgid ""
8352 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8353 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8354 msgstr ""
8355 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8356 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8359 msgid "Relief mapping"
8360 msgstr "レリーフマッピング"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8363 msgid ""
8364 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8365 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8368 msgid "Reflections:"
8369 msgstr "反射:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8372 msgid ""
8373 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8374 "with reflecting surfaces"
8375 msgstr ""
8376 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8379 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8380 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8383 msgid "Blurred"
8384 msgstr "ぼやけた"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8387 msgid "REFL^Good"
8388 msgstr "良い"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8391 msgid "Sharp"
8392 msgstr "鋭い"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8395 msgid "Decals"
8396 msgstr "デカール"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8399 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8400 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8403 msgid "Decals on models"
8404 msgstr "モデルのデカール"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8408 msgid "Distance:"
8409 msgstr "距離:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8412 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8413 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8416 msgid "Time:"
8417 msgstr "時刻:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8420 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8421 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8424 msgid "Damage effects:"
8425 msgstr "ダメージエフェクト:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8428 msgid "DMGFX^Disabled"
8429 msgstr "無効"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8432 msgid "Skeletal"
8433 msgstr "骨格"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8436 msgid "DMGFX^All"
8437 msgstr "全て"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8440 msgid "Realtime dynamic lights"
8441 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8444 msgid ""
8445 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8446 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8450 msgid "Shadows"
8451 msgstr "影"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8454 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8455 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8458 msgid "Realtime world lights"
8459 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8462 msgid ""
8463 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8464 "performance."
8465 msgstr ""
8466 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8467 "る可能性がある。"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8470 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8471 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8474 msgid "Use normal maps"
8475 msgstr "法線マップを使用する"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8478 msgid ""
8479 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8480 "light with a bumpy surface"
8481 msgstr ""
8482 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8483 "テクスチャの指向性シェーディング"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8486 msgid "Soft shadows"
8487 msgstr "滑らかな影"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8490 msgid "Corona brightness:"
8491 msgstr "コロナの明るさ:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8494 msgid "Flare effects around certain lights"
8495 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8498 msgid "Fade coronas according to visibility"
8499 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8502 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8503 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8506 msgid "Bloom"
8507 msgstr "ブルーム"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8510 msgid ""
8511 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8512 "pixels. Has a big impact on performance."
8513 msgstr ""
8514 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8515 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8518 msgid "Extra postprocessing effects"
8519 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8522 msgid ""
8523 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8524 "using a powerup"
8525 msgstr ""
8526 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8527 "を有効にする"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8530 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8531 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8534 msgid "Motion blur:"
8535 msgstr "モーションブラー:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8538 msgid "Particles"
8539 msgstr "パーティクル"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8542 msgid "Spawnpoint effects"
8543 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8546 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8547 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8550 msgid "Quality:"
8551 msgstr "品質:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8555 msgid ""
8556 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8557 "gives for better performance"
8558 msgstr ""
8559 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8560 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8563 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8564 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8567 msgid "No crosshair"
8568 msgstr "十字線なし"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8572 msgid "Per weapon"
8573 msgstr "武器ごと"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8576 msgid ""
8577 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8578 "models"
8579 msgstr ""
8580 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8585 msgid "Size:"
8586 msgstr "サイズ:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8589 msgid "By health"
8590 msgstr "ヘルスで"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8593 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8594 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8597 msgid "Enable center crosshair dot"
8598 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8601 msgid "Use normal crosshair color"
8602 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8605 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8606 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8609 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8610 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8613 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8614 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8617 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8618 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8621 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8622 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8625 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8626 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8629 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8630 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8633 msgid "Crosshair"
8634 msgstr "十字線"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8637 msgid "Scoreboard"
8638 msgstr "得点表"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8641 msgid "Fading speed:"
8642 msgstr "フェージング速度:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8645 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8646 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8649 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8650 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8653 msgid "Show team sizes:"
8654 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8657 msgid ""
8658 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8659 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8660 msgstr ""
8661 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8662 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8665 msgid "Waypoints"
8666 msgstr "ウェイポイント"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8669 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8670 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8673 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8674 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8677 msgid "Control transparency of the waypoints"
8678 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8682 msgid "Font size:"
8683 msgstr "フォントサイズ:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8686 msgid "Edge offset:"
8687 msgstr "エッジオフセット:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8690 msgid "Fade when near the crosshair"
8691 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8694 msgid "Display names instead of icons"
8695 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8698 msgid "Damage"
8699 msgstr "ダメージ"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8702 msgid "Overlay:"
8703 msgstr "オーバーレイ:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8706 msgid "Factor:"
8707 msgstr "因子:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8710 msgid "Fade rate:"
8711 msgstr "フェード率:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8714 msgid "Player Names"
8715 msgstr "選手名"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8718 msgid "Show names above players"
8719 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8722 msgid "Max distance:"
8723 msgstr "最大距離:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8726 msgid "Decolorize:"
8727 msgstr "脱色:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8731 msgid "Teamplay"
8732 msgstr "チームプレイ"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8735 msgid "Only when near crosshair"
8736 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8739 msgid "Display health and armor"
8740 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8743 msgid "Damage overlay:"
8744 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8747 msgid "Dynamic HUD"
8748 msgstr "ダイナミックHUD"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8751 msgid "HUD moves around following player's movement"
8752 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8755 msgid "Shake the HUD when hurt"
8756 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8760 msgid "Enter HUD editor"
8761 msgstr "HUDの編集者に入る"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8764 msgid "HUD"
8765 msgstr "HUD"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8768 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8769 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8772 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8773 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8776 msgid "Frag Information"
8777 msgstr "FRAG情報"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8780 msgid "Display information about killing sprees"
8781 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8784 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8785 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8788 msgid "Show spree information in centerprints"
8789 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8792 msgid "Show spree information in death messages"
8793 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8796 msgid "Sprees in info messages:"
8797 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8800 msgid "SPREES^Disabled"
8801 msgstr "無効"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8804 msgid "Target"
8805 msgstr "目的"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8808 msgid "Attacker"
8809 msgstr "アタッカー"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8812 msgid "SPREES^Both"
8813 msgstr "両"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8816 msgid "Print on a seperate line"
8817 msgstr "別の行に印刷"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8820 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8821 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8824 msgid "Add frag location to death messages when available"
8825 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8828 msgid "Gamemode Settings"
8829 msgstr "ゲームモード設定"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8832 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8833 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8836 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8837 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8842 msgid "Other"
8843 msgstr "その他"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8846 msgid "Display console messages in the top left corner"
8847 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8850 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8851 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8854 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8855 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8858 msgid "Powerup notifications"
8859 msgstr "パワーアップ通知"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8862 msgid "Weapon centerprint notifications"
8863 msgstr "武器センタープリント通知"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8866 msgid "Weapon info message notifications"
8867 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8870 msgid "Announcers"
8871 msgstr "アナウンサー"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8874 msgid "Respawn countdown sounds"
8875 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8878 msgid "Killstreak sounds"
8879 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8882 msgid "Achievement sounds"
8883 msgstr "達成のサウンド"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8886 msgid "Messages"
8887 msgstr "メッセージ"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8890 msgid "Items"
8891 msgstr "アイテム"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8894 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8895 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8898 msgid "Unavailable alpha:"
8899 msgstr "利用できないアルファ:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8902 msgid "Unavailable color:"
8903 msgstr "利用できない色:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8906 msgid "GHOITEMS^Black"
8907 msgstr "黒い"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8910 msgid "GHOITEMS^Dark"
8911 msgstr "暗い"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8914 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8915 msgstr "色合い"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8918 msgid "GHOITEMS^Normal"
8919 msgstr "正常"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8922 msgid "GHOITEMS^Blue"
8923 msgstr "青い"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8927 msgid "Players"
8928 msgstr "選手達"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8931 msgid "Force player models to mine"
8932 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8935 msgid "Force player colors to mine"
8936 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8939 msgid ""
8940 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8941 "enemy team"
8942 msgstr ""
8943 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8944 "能性があります"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8947 msgid "Except in team games"
8948 msgstr "チームゲームで除いて"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8951 msgid "Only in Duel"
8952 msgstr "決闘でのみ"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8955 msgid "Only in team games"
8956 msgstr "チームゲームのみ"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8959 msgid "In team games and Duel"
8960 msgstr "チームゲームと決闘で"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8963 msgid "Body fading:"
8964 msgstr "体フェージング:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8967 msgid "Gibs:"
8968 msgstr "バラバラ死体:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8971 msgid "GIBS^None"
8972 msgstr "なし"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8975 msgid "GIBS^Few"
8976 msgstr "少ない"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8979 msgid "GIBS^Many"
8980 msgstr "多い"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8983 msgid "GIBS^Lots"
8984 msgstr "たくさん"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8987 msgid "Models"
8988 msgstr "モデル"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8991 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8992 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8995 msgid "1st person perspective"
8996 msgstr "一人称視点"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8999 msgid "Slide to third person upon death"
9000 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9003 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9004 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9007 msgid "Smooth the view while crouching"
9008 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9011 msgid "View waving while idle"
9012 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9015 msgid "View bobbing while walking around"
9016 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9019 msgid "3rd person perspective"
9020 msgstr "三人称視点"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9023 msgid "Back distance"
9024 msgstr "後方距離"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9027 msgid "Up distance"
9028 msgstr "上への距離"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9031 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9032 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9035 msgid "Field of view:"
9036 msgstr "視野:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9039 msgid "Field of vision in degrees"
9040 msgstr "度単位の視野"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9043 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9044 msgstr "ズーム因子:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9047 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9048 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9051 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9052 msgstr "ズーム速度:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9055 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9056 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9059 msgid "ZOOM^Instant"
9060 msgstr "瞬時"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9063 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9064 msgstr "ズーム感度:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9067 msgid ""
9068 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9069 "sensitivity change)"
9070 msgstr ""
9071 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9074 msgid "Velocity zoom"
9075 msgstr "速度ズーム"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9078 msgid "Forward movement only"
9079 msgstr "前進のみ"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9082 msgid "VZOOM^Factor"
9083 msgstr "因子"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9086 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9087 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9090 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9091 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9094 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9095 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9099 msgid "View"
9100 msgstr "ビュー"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9103 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9104 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9107 msgid "Up"
9108 msgstr "上"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9111 msgid "Down"
9112 msgstr "下"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9115 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9116 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9119 msgid ""
9120 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9121 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9124 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9125 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9128 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9129 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9132 msgid ""
9133 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9134 "you are carrying"
9135 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9138 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9139 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9142 msgid "Draw 1st person weapon model"
9143 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9146 msgid "Draw the weapon model"
9147 msgstr "武器モデルを描く"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9152 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9153 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9156 msgid "Weapon model opacity:"
9157 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9160 msgid "Gun model swaying"
9161 msgstr "揺れる銃モデル"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9164 msgid "Gun model bobbing"
9165 msgstr "振る銃モデル"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9169 msgid "Weapons"
9170 msgstr "武器"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9173 msgid "Key Bindings"
9174 msgstr "キー割り当て"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9177 msgid "Change key..."
9178 msgstr "キーを変更する..."
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9181 msgid "Edit..."
9182 msgstr "編集する..."
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9185 msgid "Clear"
9186 msgstr "クリアする"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9189 msgid "Reset all"
9190 msgstr "全てリセットする"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9193 msgid "Mouse"
9194 msgstr "マウス"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9197 msgid "Sensitivity:"
9198 msgstr "感度:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9201 msgid "Mouse speed multiplier"
9202 msgstr "マウス速度乗数"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9205 msgid "Smooth aiming"
9206 msgstr "滑らかな照準"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9209 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9210 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9213 msgid "Invert aiming"
9214 msgstr "照準を反転する"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9217 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9218 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9221 msgid "Use system mouse positioning"
9222 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9225 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9226 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9231 msgid "Disable system mouse acceleration"
9232 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9235 msgid "Make use of DGA mouse input"
9236 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9239 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9240 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9243 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9244 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9247 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9248 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9251 msgid "Jetpack on jump:"
9252 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9255 msgid "JPJUMP^Disabled"
9256 msgstr "無効"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9259 msgid "Air only"
9260 msgstr "空気のみ"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9263 msgid "JPJUMP^All"
9264 msgstr "全て"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9269 msgid "Use joystick input"
9270 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9273 msgid "Command when pressed:"
9274 msgstr "押されたときのコマンド:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9277 msgid "Command when released:"
9278 msgstr "解放された時のコマンド:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9281 msgid "Cancel"
9282 msgstr "キャンセルする"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9285 msgid "User defined key bind"
9286 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9289 #, c-format
9290 msgid "%d fps"
9291 msgstr "%d fps"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9294 #, c-format
9295 msgid "%d KiB/s"
9296 msgstr "%d KiB/s"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9299 #, c-format
9300 msgid "%d MiB/s"
9301 msgstr "%d MiB/s"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9304 msgid "Network"
9305 msgstr "ネットワーク"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9308 msgid "Show netgraph"
9309 msgstr "ネットグラフを表示する"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9312 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9313 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9316 msgid "Packet loss compensation"
9317 msgstr "パケット損失補償"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9320 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9321 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9324 msgid "Movement prediction error compensation"
9325 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9328 msgid "Use encryption (AES) when available"
9329 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9333 msgid "Bandwidth limit:"
9334 msgstr "帯域幅制限:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9337 msgid "Specify your network speed"
9338 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9341 msgid "Slow ADSL"
9342 msgstr "遅いADSL"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9345 msgid "Fast ADSL"
9346 msgstr "速いADSL"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9349 msgid "Broadband"
9350 msgstr "ブロードバンド"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9353 msgid "Local latency:"
9354 msgstr "ローカル遅延:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9357 msgid "HTTP downloads"
9358 msgstr "HTTPダウンロード"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9361 msgid "Simultaneous:"
9362 msgstr "同時ダウロード:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9365 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9366 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9369 msgid "Framerate"
9370 msgstr "フレームレート"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9373 msgid "Show frames per second"
9374 msgstr "FPSを表示する"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9377 msgid "Show your rendered frames per second"
9378 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9381 msgid "Maximum:"
9382 msgstr "最大:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9385 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9386 msgstr "無制限"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9389 msgid "Target:"
9390 msgstr "目的:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9393 msgid "TRGT^Disabled"
9394 msgstr "無効"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9397 msgid "Idle limit:"
9398 msgstr "不活発の制限:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9401 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9402 msgstr "無制限"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9405 msgid "Menu tooltips:"
9406 msgstr "メニューツールチップ:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9409 msgid ""
9410 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9411 "command bound to the menu item)"
9412 msgstr ""
9413 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9414 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9417 msgid "TLTIP^Disabled"
9418 msgstr "無効"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9421 msgid "TLTIP^Standard"
9422 msgstr "標準"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9425 msgid "TLTIP^Advanced"
9426 msgstr "高度"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9429 msgid "Show current date and time"
9430 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9433 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9434 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9437 msgid "Enable developer mode"
9438 msgstr "開発者モードを有効にする"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9441 msgid "Advanced settings..."
9442 msgstr "高度な設定..."
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9445 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9446 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9450 msgid "Factory reset"
9451 msgstr "工場リセット"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9454 msgid "Cvar filter:"
9455 msgstr "cvarフィルター:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9458 msgid "Modified cvars only"
9459 msgstr "変更されたcvarのみ"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9462 msgid "Setting:"
9463 msgstr "設定:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9466 msgid "Type:"
9467 msgstr "タイプ:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9470 msgid "Value:"
9471 msgstr "値:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9474 msgid "Description:"
9475 msgstr "説明:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9478 msgid "Advanced settings"
9479 msgstr "高度な設定"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9482 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9483 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9486 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9487 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9490 msgid "Menu Skins"
9491 msgstr "メニュースキン"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9494 msgid "Text Language"
9495 msgstr "テキスト言語"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9498 msgid "Set language"
9499 msgstr "言語を設定する"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9502 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9503 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9506 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9507 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9510 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9511 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9514 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9515 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9518 msgid "Disconnect now"
9519 msgstr "今すぐ切断する"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9522 msgid "Switch language"
9523 msgstr "言語を変更する"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9526 msgid "Warning"
9527 msgstr "警告"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9530 msgid "Resolution:"
9531 msgstr "解像度:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9534 msgid "Font/UI size:"
9535 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9538 msgid "SZ^Unreadable"
9539 msgstr "読めない"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9542 msgid "SZ^Tiny"
9543 msgstr "ちっこい"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9546 msgid "SZ^Little"
9547 msgstr "少"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9550 msgid "SZ^Small"
9551 msgstr "小"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9554 msgid "SZ^Medium"
9555 msgstr "中"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9558 msgid "SZ^Large"
9559 msgstr "大"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9562 msgid "SZ^Huge"
9563 msgstr "でかい"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9566 msgid "SZ^Gigantic"
9567 msgstr "巨大"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9570 msgid "SZ^Colossal"
9571 msgstr "膨大"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9574 msgid "Color depth:"
9575 msgstr "色深度:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9578 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9579 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9582 msgid "16bit"
9583 msgstr "16bit"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9586 msgid "32bit"
9587 msgstr "32bit"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9590 msgid "Full screen"
9591 msgstr "全画面"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9594 msgid "Vertical Synchronization"
9595 msgstr "垂直同期"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9598 msgid ""
9599 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9600 "screen refresh rate"
9601 msgstr ""
9602 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9603 "レートでfpsを制限する"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9606 msgid "High-quality frame buffer"
9607 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9610 msgid "Antialiasing:"
9611 msgstr "アンチエイリアシング:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9614 msgid ""
9615 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9616 "might decrease performance by quite a lot"
9617 msgstr ""
9618 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9619 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9622 msgid "AA^Disabled"
9623 msgstr "無効"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9627 msgid "2x"
9628 msgstr "2x"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9632 msgid "4x"
9633 msgstr "4x"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9636 msgid "Resolution scaling:"
9637 msgstr "解像度スケール:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9640 msgid ""
9641 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9642 "help slow GPUs"
9643 msgstr ""
9644 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9645 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9648 msgid "Anisotropy:"
9649 msgstr "異方性:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9652 msgid "Anisotropic filtering quality"
9653 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9656 msgid "ANISO^Disabled"
9657 msgstr "無効"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9660 msgid "8x"
9661 msgstr "8x"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9664 msgid "16x"
9665 msgstr "16x"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9668 msgid "Depth first:"
9669 msgstr "深さ優先:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9672 msgid ""
9673 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9674 "normal rendering starts"
9675 msgstr ""
9676 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9677 "することにより、オーバードローを排除します"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9680 msgid "DF^Disabled"
9681 msgstr "無効"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9684 msgid "DF^World"
9685 msgstr "マップ"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9688 msgid "DF^All"
9689 msgstr "全"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9692 msgid "Brightness:"
9693 msgstr "明るさ:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9696 msgid "Brightness of black"
9697 msgstr "黒の明るさ:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9700 msgid "Contrast:"
9701 msgstr "コントラスト:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9704 msgid "Brightness of white"
9705 msgstr "白の明るさ:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9708 msgid "Gamma:"
9709 msgstr "ガンマ:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9712 msgid ""
9713 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9714 "white or black"
9715 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9718 msgid "Contrast boost:"
9719 msgstr "コントラストの増加:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9722 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9723 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9726 msgid "Saturation:"
9727 msgstr "彩度:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9730 msgid ""
9731 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9732 "requires GLSL color control"
9733 msgstr ""
9734 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9735 "必要です"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9738 msgid "LIT^Ambient:"
9739 msgstr "アンビエント:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9742 msgid ""
9743 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9744 "and flat"
9745 msgstr ""
9746 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9747 "ある"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9750 msgid "Intensity:"
9751 msgstr "強度:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9754 msgid "Global rendering brightness"
9755 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9758 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9759 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9762 msgid ""
9763 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9764 "strange input or video lag on some machines"
9765 msgstr ""
9766 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9767 "デオの遅延に役立つ。"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9770 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9771 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9774 msgid "Flip view horizontally"
9775 msgstr "ビューを水平に反転する"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9778 msgid "Poor man's left handed mode"
9779 msgstr "左利きモード"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9782 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9783 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9786 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9787 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9790 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9791 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9794 msgid "Campaign Difficulty:"
9795 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9798 msgid "CSKL^Easy"
9799 msgstr "簡単"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9802 msgid "CSKL^Medium"
9803 msgstr "中"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9806 msgid "CSKL^Hard"
9807 msgstr "難い"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9810 msgid "Play campaign!"
9811 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9814 msgid "Singleplayer"
9815 msgstr "シングルプレイ"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9818 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9819 msgstr ""
9820 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9821 "チを遊ぶ"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9824 msgid "Winner"
9825 msgstr "勝者"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9828 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9829 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9832 msgid "Autoselect team (recommended)"
9833 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9836 msgid "red"
9837 msgstr "赤"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9840 msgid "blue"
9841 msgstr "青"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9844 msgid "yellow"
9845 msgstr "黄"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9848 msgid "pink"
9849 msgstr "ピンク"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9853 msgid "spectate"
9854 msgstr "観戦する"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9857 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9858 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9861 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9862 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9865 msgid "Accept"
9866 msgstr "同意する"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9869 msgid "Don't accept (quit the game)"
9870 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9873 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9874 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9877 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9878 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9881 msgid "teamplay"
9882 msgstr "チームのトーナメント"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9885 msgid "free for all"
9886 msgstr "フリー・フォー・オール"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9889 msgid "Moving"
9890 msgstr "移動"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9893 msgid "move forwards"
9894 msgstr "前進する"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9897 msgid "move backwards"
9898 msgstr "後方に移動する"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9901 msgid "strafe left"
9902 msgstr "左へ水平移動"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9905 msgid "strafe right"
9906 msgstr "右へ水平移動"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9909 msgid "jump / swim"
9910 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9913 msgid "crouch / sink"
9914 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9917 msgid "jetpack"
9918 msgstr "ジェットパック"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9921 msgid "Attacking"
9922 msgstr "攻撃中"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9925 msgid "WEAPON^previous"
9926 msgstr "前"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9929 msgid "WEAPON^next"
9930 msgstr "次"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9933 msgid "WEAPON^previously used"
9934 msgstr "以前に使用された"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9937 msgid "WEAPON^best"
9938 msgstr "最高"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9941 msgid "reload"
9942 msgstr "リロードする"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9945 msgid "hold zoom"
9946 msgstr "ズームを維持する"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9949 msgid "toggle zoom"
9950 msgstr "ズームを切り替える"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9953 msgid "show scores"
9954 msgstr "得点を表示する"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9957 msgid "screen shot"
9958 msgstr "スクリーンショット"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9961 msgid "maximize radar"
9962 msgstr "レーダーを最大化する"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9965 msgid "3rd person view"
9966 msgstr "三人称ビュー"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9969 msgid "enter spectator mode"
9970 msgstr "観客モードに入る"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9973 msgid "Communication"
9974 msgstr "コミュニケーション"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9977 msgid "public chat"
9978 msgstr "公衆チャット"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9981 msgid "team chat"
9982 msgstr "チームチャット"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9985 msgid "show chat history"
9986 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9989 msgid "vote YES"
9990 msgstr "「はい」を投票する"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9993 msgid "vote NO"
9994 msgstr "「いいえ」を投票する"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9997 msgid "Client"
9998 msgstr "クライアント"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10001 msgid "enter console"
10002 msgstr "コンソールを入力する"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10005 msgid "quit"
10006 msgstr "ゲームをやめる"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10009 msgid "auto-join team"
10010 msgstr "自動的にチームに参加する"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10013 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10014 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10017 msgid "suicide / respawn"
10018 msgstr "自殺/リスポーン"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10021 msgid "quick menu"
10022 msgstr "クイックメニュー"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10025 msgid "User defined"
10026 msgstr "ユーザー定義"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10029 msgid "Development"
10030 msgstr "開発"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10033 msgid "sandbox menu"
10034 msgstr "サンドボックスメニュー"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10037 msgid "drag object (sandbox)"
10038 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10041 msgid "waypoint editor menu"
10042 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10045 msgid "Leave current match"
10046 msgstr "現在の試合を残す"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10049 msgid "Stop demo"
10050 msgstr "デモを止める"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10053 msgid "Leave campaign"
10054 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10057 msgid "Leave singleplayer"
10058 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10061 msgid "Leave multiplayer"
10062 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10065 msgid "Leave current campaign level"
10066 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10069 msgid "Leave current singleplayer match"
10070 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10073 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10074 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10077 msgid "Do not press this button again!"
10078 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10081 msgid ""
10082 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10083 msgstr ""
10084 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10085 "フィルタリングします。"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10088 #, c-format
10089 msgid "%s's Xonotic Server"
10090 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10093 msgid ""
10094 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10095 "again."
10096 msgstr ""
10097 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10098 "うに再フィルタリングします。"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10101 msgid "spectator"
10102 msgstr "観客"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10105 msgid "<no model found>"
10106 msgstr "<no model found>"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10109 msgid "SERVER^Remove favorite"
10110 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10113 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10114 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10117 msgid "SERVER^Favorite"
10118 msgstr "好きなサーバーを加える"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10121 msgid ""
10122 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10123 "future"
10124 msgstr ""
10125 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10128 msgid "Ping"
10129 msgstr "Ping"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10132 msgid "Hostname"
10133 msgstr "ホスト名"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10136 msgid "Map"
10137 msgstr "マップ"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10140 msgid "Type"
10141 msgstr "種類"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10144 #, c-format
10145 msgid "AES level %d"
10146 msgstr "AESレベル %d"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10149 msgid "ENC^none"
10150 msgstr "なし"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10153 msgid "encryption:"
10154 msgstr "暗号化:"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10157 #, c-format
10158 msgid "mod: %s"
10159 msgstr "mod: %s"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10162 #, c-format
10163 msgid "modified settings"
10164 msgstr "変更された設定"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10167 #, c-format
10168 msgid "official settings"
10169 msgstr "公式設定"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10172 msgid "SLCAT^Favorites"
10173 msgstr "好きなサーバー:"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10176 msgid "SLCAT^Recommended"
10177 msgstr "推奨"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10180 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10181 msgstr "通常のサーバー"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10184 msgid "SLCAT^Servers"
10185 msgstr "サーバー"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10188 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10189 msgstr "SLCAT^競争モード"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10192 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10193 msgstr "変更されたサーバー"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10196 msgid "SLCAT^Overkill"
10197 msgstr "オーバーキル"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10200 msgid "SLCAT^InstaGib"
10201 msgstr "一触即発"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10204 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10205 msgstr "DEFRAGモード"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10208 msgid "<TITLE>"
10209 msgstr "<TITLE>"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10212 msgid "<AUTHOR>"
10213 msgstr "<AUTHOR>"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10216 msgid "VOL^MAX"
10217 msgstr "MAX"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10220 msgid "VOL^OFF"
10221 msgstr "OFF"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10224 #, c-format
10225 msgid "%s dB"
10226 msgstr "%s dB"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10229 msgid "PART^OMG"
10230 msgstr "OMG"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10233 msgid "PARTQUAL^Low"
10234 msgstr "低い"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10237 msgid "PARTQUAL^Medium"
10238 msgstr "中"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10241 msgid "PARTQUAL^Normal"
10242 msgstr "通常"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10245 msgid "PARTQUAL^High"
10246 msgstr "高い"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10249 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10250 msgstr "超"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10253 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10254 msgstr "究極"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10257 msgid ""
10258 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10259 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10260 msgstr ""
10261 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10262 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10265 msgid "Screen resolution"
10266 msgstr "画面の解像度"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10269 msgid "FADESPEED^Slow"
10270 msgstr "遅い"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10273 msgid "FADESPEED^Normal"
10274 msgstr "通常"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10277 msgid "FADESPEED^Fast"
10278 msgstr "速い"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10281 msgid "FADESPEED^Instant"
10282 msgstr "瞬時"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10285 msgid "January"
10286 msgstr "一月"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10289 msgid "February"
10290 msgstr "二月"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10293 msgid "March"
10294 msgstr "三月"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10297 msgid "April"
10298 msgstr "四月"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10301 msgid "May"
10302 msgstr "五月"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10305 msgid "June"
10306 msgstr "六月"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10309 msgid "July"
10310 msgstr "七月"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10313 msgid "August"
10314 msgstr "八月"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10317 msgid "September"
10318 msgstr "九月"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10321 msgid "October"
10322 msgstr "十月"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10325 msgid "November"
10326 msgstr "十一月"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10329 msgid "December"
10330 msgstr "十二月"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10333 #, no-c-format
10334 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10335 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10338 msgid "Joined:"
10339 msgstr "参加した:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10342 msgid "Last match:"
10343 msgstr "最後の試合:"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10346 msgid "Time played:"
10347 msgstr "遊んだ時刻:"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10350 msgid "Favorite map:"
10351 msgstr "好きなマップ:"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10355 #, c-format
10356 msgid "Matches:"
10357 msgstr "試合:"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10360 #, c-format
10361 msgid "Wins/Losses:"
10362 msgstr "勝利 / 負け"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10365 #, c-format
10366 msgid "Win percentage:"
10367 msgstr "勝利率:"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10370 #, c-format
10371 msgid "Kills/Deaths:"
10372 msgstr "キル数 / デス数:"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10375 #, c-format
10376 msgid "Kill ratio:"
10377 msgstr "キル率:"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10380 msgid "ELO:"
10381 msgstr "ELO:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10384 msgid "Rank:"
10385 msgstr "ランク:"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10388 msgid "Percentile:"
10389 msgstr "パーセンタイル:"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10392 #, c-format
10393 msgid "%d (unranked)"
10394 msgstr "%d (ランクなし)"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10397 msgid "Update can be downloaded at:"
10398 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10401 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10402 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10405 #, c-format
10406 msgid "Update to %s now!"
10407 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10410 msgid ""
10411 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10412 "^1Expect visual problems."
10413 msgstr ""
10414 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10415 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10418 msgid "Use default"
10419 msgstr "デフォルトで使用する"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10422 msgid "Team Color:"
10423 msgstr "チームカラー:"