]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2023
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2023\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "%s 秒でタイトル"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
55 "^BOLD通常より長くなります"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "一般的なメッセージ"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr "対"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1観察中"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "メイン射撃"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "次の武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "前の武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "武器を落とす"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "サブ射撃"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "サーバー情報"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
159 msgid "jump"
160 msgstr "ジャンプ"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 #, c-format
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
172 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
176 #, c-format
177 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
178 msgstr ""
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
188 msgid "ready"
189 msgstr "準備"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team selection"
212 msgstr "チームの選択"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1あなたを観戦中:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "プレイヤー %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "サブメニュー%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "コマンド%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "続ける..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 msgid "Chat"
262 msgstr "チャット"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^ナイス"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "よくやった"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^英語で送る"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCD^チームチャット"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^間もなく力"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^陰性"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^陽性"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^三人称視点"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^壁衝突"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^全画面"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^試合終了"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr " (-%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr " (+%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 msgid "Start line"
531 msgstr "スタート"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "フィニッシュライン"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "中間 %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "必要: 1通過点"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "ボール持ちキル数"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr "ボール持ちキル数"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr "ボール持ち時刻"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "SCO^caps"
585 msgstr "取れ数"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^captime"
589 msgstr "取れ時刻"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of deaths"
597 msgstr "デス数"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr "デス数"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "SCO^destroyed"
609 msgstr "破壊された"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "SCO^damage"
613 msgstr "ダメージ"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage done"
617 msgstr "合計ダメージ"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr "受けたダメージ"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "The total damage taken"
625 msgstr "受けたダメージ合計"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Number of flag drops"
629 msgstr "旗が落ちた数"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "SCO^drops"
633 msgstr "旗が落ちた"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Player ELO"
637 msgstr "選手ELO"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "SCO^elo"
641 msgstr "ELO"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^fastest"
645 msgstr "最速"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of faults committed"
653 msgstr "犯したフォールトの数"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "SCO^faults"
657 msgstr "フォールト"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of flag carrier kills"
661 msgstr "旗持ちキル数"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "SCO^fckills"
665 msgstr "旗持ちキル数"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "FPS"
669 msgstr "FPS"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "SCO^fps"
673 msgstr "fps"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "SCO^frags"
681 msgstr "FRAG数"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of goals scored"
685 msgstr "得点したゴール数"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "SCO^goals"
689 msgstr "ゴール"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of keys carrier kills"
693 msgstr "鍵持ちキル数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "SCO^kckills"
697 msgstr "鍵持ちキル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^k/d"
701 msgstr "殺/死"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "The kill-death ratio"
707 msgstr "キル・デス率"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "SCO^kdr"
711 msgstr "殺死害率"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "SCO^kdratio"
715 msgstr "キル・デス率"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of kills"
719 msgstr "キル数"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "SCO^kills"
723 msgstr "キル数"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "SCO^laps"
731 msgstr "ラップ"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of lives (LMS)"
735 msgstr "命の数 (LMS)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^lives"
739 msgstr "命"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Number of times a key was lost"
743 msgstr "鍵が失われた回数"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^losses"
747 msgstr "失われた数"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Player name"
752 msgstr "選手名"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "SCO^name"
756 msgstr "名前"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^nick"
760 msgstr "ニック"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Number of objectives destroyed"
764 msgstr "破壊された目的数"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^objectives"
768 msgstr "目的"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid ""
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 msgstr ""
774 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid "SCO^pickups"
778 msgstr "取り上げた"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "Ping time"
782 msgstr "PING時刻"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "SCO^ping"
786 msgstr "ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "Packet loss"
790 msgstr "失われたパケットの数"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "SCO^pl"
794 msgstr "pl"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "SCO^pushes"
802 msgstr "押し込まれた"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "Player rank"
806 msgstr "選手ランク"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "SCO^rank"
810 msgstr "ランク"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr "返された旗の数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "SCO^returns"
818 msgstr "返された旗"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr "復活された者数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "SCO^revivals"
826 msgstr "復活された者"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr "勝ったラウンドの数"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr "勝ったラウンド"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "SCO^score"
838 msgstr "得点"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "Total score"
842 msgstr "合計得点"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr "自殺数"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "SCO^suicides"
850 msgstr "自殺"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr "キル数 - デス数 = "
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "SCO^sum"
858 msgstr "和"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "SCO^takes"
866 msgstr "獲得した"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr "チームメイトキル数"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr "チームメイトキル数"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr "ティック数 (Domination)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "SCO^ticks"
882 msgstr "ティック"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
885 msgid "SCO^time"
886 msgstr "時刻"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
893 msgid ""
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
898 msgid "Usage:"
899 msgstr "使用方法:"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
909 msgstr ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
911 "み取る。"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
914 msgid ""
915 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
916 "map start"
917 msgstr ""
918 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 msgstr ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
926 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
937 msgid ""
938 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
939 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
940 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
941 "field to show all fields available for the current game mode."
942 msgstr ""
943 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
944 "ト、\n"
945 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
946 "たは、\n"
947 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
948 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
951 msgid ""
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 msgstr ""
955 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
956 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
963 msgid ""
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
974 "示される。"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "アイテム状態"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "マップ状態:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "モンスターキル数:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "見つかった秘密:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "観客"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1015 #, c-format
1016 msgid "^2+%s %s"
1017 msgstr "^2+%s %s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr "^5%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "点"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1031 msgstr "チームの選択"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1036 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1041 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1046 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1049 #, c-format
1050 msgid "^3%1.0f minutes"
1051 msgstr "^3%1.0f 分"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1054 #, c-format
1055 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1056 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1060 msgid "Map:"
1061 msgstr "マップ:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1064 #, c-format
1065 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1069 #, c-format
1070 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1074 #, c-format
1075 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1076 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1079 #, c-format
1080 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1081 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1084 #, c-format
1085 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1086 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1089 msgid "qu"
1090 msgstr "qu"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1093 msgid "m"
1094 msgstr "m"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1097 msgid "km"
1098 msgstr "km"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1101 msgid "mi"
1102 msgstr "mi"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1105 msgid "nmi"
1106 msgstr "nmi"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1109 msgid "Warmup"
1110 msgstr "ウォームアップ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1113 msgid "Warmup: no time limit"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1117 msgid "Warmup: too few players"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1121 msgid "Timeout"
1122 msgstr "タイムアウト"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1125 msgid "Sudden Death"
1126 msgstr "突然死"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1129 msgid "Overtime"
1130 msgstr "残業"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1133 #, c-format
1134 msgid "Overtime #%d"
1135 msgstr "残業 #%d"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1138 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1139 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1142 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1143 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1146 msgid "A vote has been called for:"
1147 msgstr "投票が求められた:"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1150 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1151 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1154 msgid "^1Configure the HUD"
1155 msgstr "^1HUDを構成する"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1165 msgid "Yes"
1166 msgstr "はい"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1176 msgid "No"
1177 msgstr "いいえ"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1180 msgid "Out of ammo"
1181 msgstr "弾薬切れ"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1184 msgid "Don't have"
1185 msgstr "ない"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1188 msgid "Unavailable"
1189 msgstr "無利用"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:300
1192 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1193 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1196 msgid "qu/s"
1197 msgstr "qu/s"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1200 msgid "m/s"
1201 msgstr "ミリ秒"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1204 msgid "km/h"
1205 msgstr "時速キロ"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1208 msgid "mph"
1209 msgstr "時速マイル"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1212 msgid "knots"
1213 msgstr "ノット"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1217 msgid "All Weapons Arena"
1218 msgstr "全ての武器アリーナ"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1222 msgid "All Available Weapons Arena"
1223 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1227 msgid "Most Weapons Arena"
1228 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1232 msgid "Most Available Weapons Arena"
1233 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1237 msgid "No Weapons Arena"
1238 msgstr "武器アリーナなし"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1242 #, c-format
1243 msgid "%s Arena"
1244 msgstr "%sアリーナ"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1247 #, c-format
1248 msgid "This is %s"
1249 msgstr "これはバージョン%sです"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1252 msgid "Your client version is outdated."
1253 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1256 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1257 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1260 msgid "Please update!"
1261 msgstr "更新してください!"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1264 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1265 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1268 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1269 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1272 #, c-format
1273 msgid "Welcome to %s"
1274 msgstr "%sへようこそ"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1277 #, c-format
1278 msgid "Level %d:"
1279 msgstr "レベル %d:"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1282 #, c-format
1283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1284 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1288 msgid "Gametype:"
1289 msgstr "ゲームモード:"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1292 msgid "This match supports"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1296 #, c-format
1297 msgid "%d players"
1298 msgstr "%d選手達"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1301 #, c-format
1302 msgid "%d to %d players"
1303 msgstr "%d~%d選手達"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1306 #, c-format
1307 msgid "%d players maximum"
1308 msgstr "最大%d選手達"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players minimum"
1313 msgstr "最低%d選手達"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1316 msgid "Active modifications:"
1317 msgstr "活発な変更:"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1320 msgid "Special gameplay tips:"
1321 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1324 msgid "Server's message"
1325 msgstr "サーバーのメッセージ"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1328 #, c-format
1329 msgid "%s (not bound)"
1330 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1333 msgid " (1 vote)"
1334 msgstr " (1 票)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1337 #, c-format
1338 msgid " (%d votes)"
1339 msgstr " (%d 票)"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1342 msgid "Don't care"
1343 msgstr "構わない"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1346 msgid "Decide the gametype"
1347 msgstr "ゲームモードを決める"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Vote for a map"
1351 msgstr "マップに投票する"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1354 #, c-format
1355 msgid "%d seconds left"
1356 msgstr "残り %d 秒"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1359 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1360 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1363 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1364 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1367 msgid "Requesting preview..."
1368 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1369
1370 #: qcsrc/client/view.qc:883
1371 msgid "Nade timer"
1372 msgstr "手榴弾タイマー"
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:888
1375 msgid "Capture progress"
1376 msgstr "取れ進歩"
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:893
1379 msgid "Revival progress"
1380 msgstr "蘇生中"
1381
1382 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1383 msgid "error creating curl handle"
1384 msgstr "error creating curl handle"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1387 msgid "Assault"
1388 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid ""
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1393 "out"
1394 msgstr ""
1395 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1404 msgid "Point limit:"
1405 msgstr "ポイント制限:"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1408 msgid "Clan Arena"
1409 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1412 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1413 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1417 msgid "Round limit:"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1426 msgid "Capture time rankings"
1427 msgstr "取れ時刻ランキング"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1430 msgid "Capture the Flag"
1431 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1434 msgid ""
1435 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1436 "from the other team"
1437 msgstr ""
1438 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "Capture limit:"
1442 msgstr "取れ制限:"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1446 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1450 msgid "Rankings"
1451 msgstr "ランキング"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race CTS"
1455 msgstr "レース (CTS)"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 msgid "Race for fastest time."
1459 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Deathmatch"
1463 msgstr "デスマッチ (DM)"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 msgid "Score as many frags as you can"
1467 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1471 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 msgid "Domination"
1475 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1480 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1481 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Duel"
1485 msgstr "決闘"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1489 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid "Freeze Tag"
1493 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1496 msgid ""
1497 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1498 "freeze all enemies to win"
1499 msgstr ""
1500 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1501 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Invasion"
1505 msgstr "侵入"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Keepaway"
1517 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Gather all the keys to win the round"
1521 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Key Hunt"
1525 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1528 msgid "^1You have no more lives left"
1529 msgstr "^1命を使い果たです"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Last Man Standing"
1533 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1537 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1540 msgid "Lives:"
1541 msgstr "命数:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 msgid "Nexball"
1545 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1548 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1549 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1552 msgid "Goal limit:"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1557 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1560 msgid "Ball Stealer"
1561 msgstr "ボールスティーラー"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1565 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1568 msgid "Onslaught"
1569 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1572 msgid "Personal best"
1573 msgstr "自己最高"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1576 msgid "Server best"
1577 msgstr "最高のサーバー"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race"
1581 msgstr "レース"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1584 msgid "Race against other players to the finish line"
1585 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1588 msgid "Laps:"
1589 msgstr "ラップ数:"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1593 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1596 msgid "Team Deathmatch"
1597 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1600 msgid "Shells"
1601 msgstr "シェル"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1604 msgid "Bullets"
1605 msgstr "弾丸"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1608 msgid "Rockets"
1609 msgstr "ロケット"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1612 msgid "Cells"
1613 msgstr "セル"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1616 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1617 msgid "Plasma"
1618 msgstr "プラズマ"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1621 msgid "Small armor"
1622 msgstr "小さな鎧"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1625 msgid "Medium armor"
1626 msgstr "中程度の鎧"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1629 msgid "Big armor"
1630 msgstr "大きな鎧"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1633 msgid "Mega armor"
1634 msgstr "メガ鎧"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1637 msgid "Small health"
1638 msgstr "小さな健康"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1641 msgid "Medium health"
1642 msgstr "中程度の健康"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1645 msgid "Big health"
1646 msgstr "大きな健康"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1649 msgid "Mega health"
1650 msgstr "メガ健康"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1653 #: qcsrc/common/util.qc:263
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1655 msgid "Jetpack"
1656 msgstr "ジェットパック"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1659 msgid "Fuel"
1660 msgstr "燃料"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1663 msgid "Fuel regenerator"
1664 msgstr "燃料再生器"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1667 msgid "Fuel regen"
1668 msgstr "燃料再生"
1669
1670 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1671 #, no-c-format
1672 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1673 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1674
1675 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1677 msgid "Frag limit:"
1678 msgstr "削除制限:"
1679
1680 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1681 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1682 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1685 msgid "It's your turn"
1686 msgstr "あなたのターン"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1691 msgid "Quit"
1692 msgstr "終了する"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1695 msgid "Invite"
1696 msgstr "招待する"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1699 msgid "Current Game"
1700 msgstr "現在のゲーム"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1703 msgid "Exit Menu"
1704 msgstr "終了メニュー"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1708 msgid "Create"
1709 msgstr "作成する"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1713 msgid "Join"
1714 msgstr "参加する"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1717 msgid "Minigames"
1718 msgstr "ミニゲーム"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1721 msgid "Minigame message"
1722 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1725 msgid "Bulldozer"
1726 msgstr "ブルドーザー"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1731 msgid "Game over!"
1732 msgstr "ゲームオーバー!"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1735 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1736 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1745 msgid "You are spectating"
1746 msgstr "観戦中"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1749 msgid "Better luck next time!"
1750 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1753 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1754 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1757 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1758 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1761 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1762 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1765 msgid "Push the boulders onto the targets"
1766 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1769 msgid "Next Level"
1770 msgstr "次のレベル"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1773 msgid "Restart"
1774 msgstr "再起動する"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1777 msgid "Editor"
1778 msgstr "編集"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1782 msgid "Save"
1783 msgstr "セーブ"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1786 msgid "Connect Four"
1787 msgstr "四目並べ"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1795 #, c-format
1796 msgid "%s^7 won the game!"
1797 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1802 msgid "Draw"
1803 msgstr "ドロー"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1809 msgid "You lost the game!"
1810 msgstr "ゲームに負けた!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1816 msgid "You win!"
1817 msgstr "勝った!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1823 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1824 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1830 msgid "Click on the game board to place your piece"
1831 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1834 msgid "Nine Men's Morris"
1835 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1838 msgid ""
1839 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1840 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1843 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1844 msgstr ""
1845 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1848 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1849 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1852 msgid "Pong"
1853 msgstr "ポン"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1857 msgid "AI"
1858 msgstr "AI"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1861 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1862 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1865 msgid "Start Match"
1866 msgstr "試合を開始"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1869 msgid "Add AI player"
1870 msgstr "AI選手を追加する"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1873 msgid "Remove AI player"
1874 msgstr "AI選手を削除する"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1877 msgid "Push-Pull"
1878 msgstr "プッシュプル"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1882 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1883 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1889 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1890 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1894 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1895 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1899 msgid "Next Match"
1900 msgstr "次の試合"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1903 msgid "Peg Solitaire"
1904 msgstr "ペグ・ソリテール"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1907 msgid "All pieces cleared!"
1908 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1911 msgid "Remaining pieces:"
1912 msgstr "残りの駒:"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1915 #, c-format
1916 msgid "Pieces left: %s"
1917 msgstr "残りの駒: %s"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1920 msgid "No more valid moves"
1921 msgstr "もっと有効な動きがない"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1924 msgid "Well done, you win!"
1925 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1928 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1929 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1932 msgid "Tic Tac Toe"
1933 msgstr "三目並べ"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1936 msgid "Single Player"
1937 msgstr "シングルプレーヤー"
1938
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1941 msgid "Golem"
1942 msgstr "ゴーレム"
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1946 msgid "Mage"
1947 msgstr "魔法使い"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1950 msgid "Mage spike"
1951 msgstr "魔法使いのスパイク"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1955 msgid "Spider"
1956 msgstr "蜘蛛"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1959 msgid "Spider attack"
1960 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1963 msgid "Webbed"
1964 msgstr "網"
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1968 msgid "Wyvern"
1969 msgstr "ワイバーン"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1972 msgid "Wyvern attack"
1973 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1977 msgid "Zombie"
1978 msgstr "ゾンビ"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1981 msgid "Ammo"
1982 msgstr "弾薬"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1985 msgid "Resistance"
1986 msgstr "抵抗"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1989 msgid "Medic"
1990 msgstr "再生"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1993 msgid "Bash"
1994 msgstr "打撃"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1998 msgid "Vampire"
1999 msgstr "吸血"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2002 msgid "Disability"
2003 msgstr "障害"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2006 msgid "Disabled"
2007 msgstr "無効"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2010 msgid "Vengeance"
2011 msgstr "復讐"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2014 msgid "Jump"
2015 msgstr "ジャンプ"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2018 msgid "Inferno"
2019 msgstr "焦熱地獄"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2022 msgid "Swapper"
2023 msgstr "スワッパー"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2026 msgid "Magnet"
2027 msgstr "磁石"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2030 msgid "Luck"
2031 msgstr "運"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2034 msgid "Flight"
2035 msgstr "飛翔"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2038 msgid "Buff"
2039 msgstr "バフ"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2042 msgid "Damage text"
2043 msgstr "ダメージテキスト"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2046 msgid "Draw damage numbers"
2047 msgstr "ダメージ数を描く"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2050 msgid "Font size minimum:"
2051 msgstr "最小フォントサイズ:"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2054 msgid "Font size maximum:"
2055 msgstr "最大フォントサイズ:"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2063 msgid "Color:"
2064 msgstr "カラー:"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2067 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2068 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2073 msgid "off-hand hook"
2074 msgstr "フック"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2077 #, c-format
2078 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2079 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2082 msgid "Vaporizer ammo"
2083 msgstr "気化器の弾薬"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2087 msgid "Extra life"
2088 msgstr "余分な命"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2091 msgid "Napalm grenade"
2092 msgstr "ナパーム手榴弾"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2095 msgid "Ice grenade"
2096 msgstr "氷手榴弾"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2099 msgid "Translocate grenade"
2100 msgstr "転座手榴弾"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2103 msgid "Spawn grenade"
2104 msgstr "出現手榴弾"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2107 msgid "Heal grenade"
2108 msgstr "癒し手榴弾"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2111 msgid "Monster grenade"
2112 msgstr "モンスター手榴弾"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2115 msgid "Entrap grenade"
2116 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2119 msgid "Veil grenade"
2120 msgstr "ベール手榴弾"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2124 msgid "drop weapon / throw nade"
2125 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2128 #, c-format
2129 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2130 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2133 msgid "Grenade"
2134 msgstr "手榴弾"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2137 #, c-format
2138 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2139 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2142 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2143 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2146 msgid "Overkill MachineGun"
2147 msgstr "オーバーキル機関銃"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2150 msgid "Overkill Nex"
2151 msgstr "オーバーキルネクス"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2154 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2155 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2158 msgid "Overkill Shotgun"
2159 msgstr "オーバーキルショットガン"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2164 msgid "Invisibility"
2165 msgstr "不可視"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2170 msgid "Shield"
2171 msgstr "寿"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2176 msgid "Speed"
2177 msgstr "速度"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2182 msgid "Strength"
2183 msgstr "力"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2186 msgid "Burning"
2187 msgstr "燃焼"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2190 msgid "Spawn Shield"
2191 msgstr "スポーンシールド"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2194 msgid "Superweapons"
2195 msgstr "スーパー武器"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2198 msgid "Waypoint"
2199 msgstr "ウェイポイント"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2202 msgid "Help me!"
2203 msgstr "助けて!"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2206 msgid "Here"
2207 msgstr "ここに"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2210 msgid "DANGER"
2211 msgstr "危険"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2214 msgid "Frozen!"
2215 msgstr "冷凍した!"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2218 msgid "Reviving"
2219 msgstr "復活中"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2222 msgid "Item"
2223 msgstr "アイテム"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2226 msgid "Checkpoint"
2227 msgstr "通過点"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2231 msgid "Finish"
2232 msgstr "終了"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2237 msgid "Start"
2238 msgstr "開始"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2241 msgid "Defend"
2242 msgstr "守る"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2245 msgid "Destroy"
2246 msgstr "破壊する"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2249 msgid "Push"
2250 msgstr "押す"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2253 msgid "Flag carrier"
2254 msgstr "旗持ち"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2257 msgid "Enemy carrier"
2258 msgstr "敵持ち"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2261 msgid "Dropped flag"
2262 msgstr "落ちた旗"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2265 msgid "White base"
2266 msgstr "白い基地"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2269 msgid "Red base"
2270 msgstr "赤い基地"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2273 msgid "Blue base"
2274 msgstr "青い基地"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2277 msgid "Yellow base"
2278 msgstr "黄色い基地"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2281 msgid "Pink base"
2282 msgstr "ピンク基地"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2285 msgid "Return flag here"
2286 msgstr "ここに旗を返して"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2296 msgid "Control point"
2297 msgstr "コントロールポイント"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2300 msgid "Dropped key"
2301 msgstr "落ちた鍵"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2308 msgid "Key carrier"
2309 msgstr "鍵持ち"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2312 msgid "Run here"
2313 msgstr "ここに走って"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2317 msgid "Ball"
2318 msgstr "ボール"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2321 msgid "Ball carrier"
2322 msgstr "ボール持ち"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2325 msgid "Leader"
2326 msgstr "リーダー"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2329 msgid "Goal"
2330 msgstr "目的 / ゴール"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2334 msgid "Generator"
2335 msgstr "発生器"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2338 msgid "Weapon"
2339 msgstr "武器"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2342 msgid "Monster"
2343 msgstr "モンスター"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2346 msgid "Vehicle"
2347 msgstr "乗り物"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2350 msgid "Intruder!"
2351 msgstr "侵入者!"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2354 msgid "Tagged"
2355 msgstr "タグ付った"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2358 #, c-format
2359 msgid "%s needing help!"
2360 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2361
2362 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2363 msgid "^1Server notices:"
2364 msgstr "^1サーバー告知:"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2367 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2368 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2373 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2379 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2380 msgstr ""
2381 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2382 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2392 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2398 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2401 "秒という記録を破ることに失敗した"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2405 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2408 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2409 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2413 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2416 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2417 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2421 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2424 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2425 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2428 msgid ""
2429 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2430 "base"
2431 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2434 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2435 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2441 "itself"
2442 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2448 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2452 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2455 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2456 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2461 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2466 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2486 #, c-format
2487 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2488 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2491 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2492 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2495 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2496 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2499 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2500 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2503 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2504 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2507 msgid "^F2Match is restarting..."
2508 msgstr "^F2試合を再開中..."
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2512 msgid "^F4Countdown stopped!"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2568 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2630 msgstr ""
2631 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2651 msgstr ""
2652 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2658 msgstr ""
2659 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2660 "れた"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2833 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2978 msgstr ""
2979 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2989 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2999 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3004 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3009 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3014 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3019 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3023 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3024 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3030 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3034 msgid "^BGRound tied"
3035 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3039 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3040 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3045 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3050 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3055 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3061 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3067 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3073 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3079 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3085 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3091 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3095 #, c-format
3096 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3097 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3101 #, c-format
3102 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3103 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3108 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^F3 connected"
3113 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3118 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3123 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3129 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3135 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3140 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3145 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3150 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3155 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3160 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3165 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3170 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3175 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3178 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3179 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3183 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3188 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3193 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3196 #, c-format
3197 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3198 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3201 #, c-format
3202 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3203 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3206 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3207 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3210 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3211 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3216 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3221 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3226 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3231 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3236 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3241 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3246 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3249 msgid ""
3250 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3251 "spectators aren't allowed at the moment."
3252 msgstr ""
3253 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3258 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3263 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3268 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3273 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3278 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3283 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3288 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3293 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3299 "and will be lost."
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3302 "る。"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3308 "lost."
3309 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3314 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3320 "(^F1%s^F4)"
3321 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3324 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3325 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3331 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3332 msgstr ""
3333 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3334 "いないため、追い出される!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3339 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3342 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3343 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3346 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3347 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3353 "^F2Xonotic %s"
3354 msgstr ""
3355 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3356 "^F2XONOTIC %s があります。"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3362 msgstr ""
3363 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3364 "%s があります。"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3370 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3371 msgstr ""
3372 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3373 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3385 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3485 msgstr ""
3486 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3517 msgstr ""
3518 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3523 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3528 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3539 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3574 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3586 msgstr ""
3587 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3598 "%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3601 "に切断された"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 msgstr ""
3608 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3614 msgstr ""
3615 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3616 "断された"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3622 msgstr ""
3623 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3628 msgstr ""
3629 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3634 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3699 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3712 msgid "^F4You are now alone!"
3713 msgstr "^F4一人になった!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3716 msgid "^BGYou are attacking!"
3717 msgstr "^BG攻撃している!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3720 msgid "^BGYou are defending!"
3721 msgstr "^BG守っている!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3726 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3729 #, c-format
3730 msgid "%s players are needed for this match."
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3734 msgid "^BGBegin!"
3735 msgstr "^BG始め!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3738 msgid "^BGGame starts in"
3739 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGRound %s starts in"
3744 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3747 msgid "^F4Round cannot start"
3748 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3751 msgid "^F2Don't camp!"
3752 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3755 msgid ""
3756 "^BGYou are now free.\n"
3757 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3758 "^BGif you think you will succeed."
3759 msgstr ""
3760 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3761 "^BG成功すると思われる場合\n"
3762 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3765 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3766 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3769 msgid ""
3770 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3771 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3772 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3773 msgstr ""
3774 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3775 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3778 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3779 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3782 msgid "^BGYou captured the flag!"
3783 msgstr "^BG旗を取れた!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3788 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3793 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3798 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3803 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3808 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3813 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3818 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3823 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3828 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3831 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3832 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3835 msgid "^BGYou got the flag!"
3836 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3841 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3846 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3851 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3862 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3893 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3898 msgstr ""
3899 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3904 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3909 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3913 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3914 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3917 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3918 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3921 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3922 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3925 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3926 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3929 #, c-format
3930 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3931 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3936 #, c-format
3937 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3938 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3943 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3950 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3953 #, c-format
3954 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3955 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3963 #, c-format
3964 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3965 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3970 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3975 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3980 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3990 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3995 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3998 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3999 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4005 "You are now on: %s"
4006 msgstr ""
4007 "^BG別のチームに移動された\n"
4008 "現在: %s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4011 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4012 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4015 msgid "^K1Die camper!"
4016 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4019 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4020 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4023 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4024 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1You were %s"
4029 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4032 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4033 msgstr "^K1息ができなかった!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4036 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4037 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4040 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4041 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4044 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4045 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4048 msgid "^K1You fragged yourself!"
4049 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4052 msgid "^K1You need to be more careful!"
4053 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4056 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4057 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4060 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4061 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4064 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4065 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4068 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4069 msgstr "^K1チキンの味!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4072 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4073 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4076 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4077 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4080 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4081 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4084 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4085 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4088 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4089 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4092 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4093 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4096 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4097 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4100 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4101 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4104 msgid "^K1You need to preserve your health"
4105 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4108 msgid "^K1You became a shooting star!"
4109 msgstr "^K1流れ星になった!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4112 msgid "^K1You melted away in slime!"
4113 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4116 msgid "^K1You committed suicide!"
4117 msgstr "^K1自殺した!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4120 msgid "^K1You ended it all!"
4121 msgstr "^K1全て終了した!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4124 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4125 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGYou are now on: %s"
4130 msgstr "^BG現在: %s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4133 msgid "^K1You died in an accident!"
4134 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4137 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4138 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4141 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4142 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4145 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4146 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4149 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4150 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4153 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4154 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4157 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4158 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4162 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4165 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4166 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4169 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4170 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4174 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4177 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4178 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4181 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4182 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4185 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4186 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4189 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4190 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4193 msgid "^K1Watch your step!"
4194 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4199 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4202 #, c-format
4203 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4204 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4209 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4212 #, c-format
4213 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4214 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4217 msgid ""
4218 "^K1Stop idling!\n"
4219 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4220 msgstr ""
4221 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4222 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4225 msgid ""
4226 "^K1Stop idling!\n"
4227 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4228 msgstr ""
4229 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4230 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4235 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4240 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4243 msgid "^BGDoor unlocked!"
4244 msgstr "^BG扉を開けた!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4247 #, c-format
4248 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4249 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4252 #, c-format
4253 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4254 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4257 msgid "^K3You revived yourself"
4258 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4261 #, c-format
4262 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4263 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4268 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4271 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4272 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4275 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4276 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4279 msgid "^K1You froze yourself"
4280 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4283 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4284 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4287 #, c-format
4288 msgid "^K1A %s has arrived!"
4289 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4292 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4293 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4296 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4297 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4300 msgid ""
4301 "^K1No spawnpoints available!\n"
4302 "Hope your team can fix it..."
4303 msgstr ""
4304 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4305 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4311 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4315 msgid "^BGYou picked up the ball"
4316 msgstr "^BGボールを拾いた"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4319 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4320 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4323 msgid ""
4324 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4325 "Help the key carriers to meet!"
4326 msgstr ""
4327 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4328 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4331 msgid ""
4332 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4333 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4334 msgstr ""
4335 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4336 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4339 msgid ""
4340 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4341 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4342 msgstr ""
4343 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4344 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4347 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4348 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4351 msgid "^BGScanning frequency range..."
4352 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4355 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4356 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4359 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4360 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4363 msgid ""
4364 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4365 "Use the same command again to spectate anyway."
4366 msgstr ""
4367 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4368 "ん。\n"
4369 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4372 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4373 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "^BGWaiting for players to join...\n"
4379 "Need active players for: %s"
4380 msgstr ""
4381 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4382 "必要活発な選手: %s"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4385 #, c-format
4386 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4387 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4390 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4391 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4394 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4395 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4398 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4399 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4402 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4403 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4406 #, c-format
4407 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4408 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4414 "Next weapon: ^F1%s"
4415 msgstr ""
4416 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4417 "次の武器: ^F1%s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4420 #, c-format
4421 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4422 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4427 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4430 msgid "^BGYou captured a control point"
4431 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4434 #, c-format
4435 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4436 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4439 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4440 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4443 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4444 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4447 msgid ""
4448 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4449 "^F2Capture some control points to unshield it"
4450 msgstr ""
4451 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4452 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4455 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4456 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4459 msgid ""
4460 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4461 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4462 msgstr ""
4463 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4464 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4467 #, c-format
4468 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4469 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4474 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4477 msgid ""
4478 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4479 "Keep fragging until we have a winner!"
4480 msgstr ""
4481 "^F4残業中^F2!\n"
4482 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4485 msgid ""
4486 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4487 "Keep scoring until we have a winner!"
4488 msgstr ""
4489 "^F4残業中^F2!\n"
4490 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4493 msgid ""
4494 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4495 "\n"
4496 "Generators are now decaying.\n"
4497 "The more control points your team holds,\n"
4498 "the faster the enemy generator decays"
4499 msgstr ""
4500 "^F4残業中^F2!\n"
4501 "\n"
4502 "発電機は現在衰退してる。\n"
4503 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4504 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4510 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4511 msgstr ""
4512 "^F2残業中!\n"
4513 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4516 msgid "^K1In^BG-portal created"
4517 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4520 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4521 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4524 msgid "^F1Portal creation failed"
4525 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4528 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4529 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4532 msgid "^F2Strength has worn off"
4533 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4536 msgid "^F2Shield surrounds you"
4537 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4540 msgid "^F2Shield has worn off"
4541 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4544 msgid "^F2You are on speed"
4545 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4548 msgid "^F2Speed has worn off"
4549 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4552 msgid "^F2You are invisible"
4553 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4556 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4557 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4560 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4561 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4564 msgid "^BGSequence completed!"
4565 msgstr "^BG順序完了!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4568 msgid "^BGThere are more to go..."
4569 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4572 #, c-format
4573 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4574 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4577 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4578 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4581 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4582 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4585 msgid "^F2You now have a superweapon"
4586 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4589 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4590 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4593 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4594 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4597 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4598 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4601 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4602 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4605 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4606 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4609 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4610 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4613 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4614 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4617 #, c-format
4618 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4619 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4622 #, c-format
4623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4624 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4627 #, c-format
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4629 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4632 msgid ""
4633 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4634 "^F4Stop them!"
4635 msgstr ""
4636 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4637 "^F4彼らを止めて!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4640 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4641 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4644 #, c-format
4645 msgid " (near %s)"
4646 msgstr " ( %s に近い)"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4649 msgid "primary"
4650 msgstr "一次"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4653 msgid "secondary"
4654 msgstr "二次"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4657 msgid "point"
4658 msgstr "ポイント"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4661 msgid "points"
4662 msgstr "ポイント"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4665 msgid "drop flag"
4666 msgstr "旗を落とす"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4669 msgid "throw nade"
4670 msgstr "手榴弾を投げる"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4683 msgid "TRIPLE FRAG! "
4684 msgstr "トリプル削除! "
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4697 msgid "RAGE! "
4698 msgstr "激怒! "
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4711 msgid "MASSACRE! "
4712 msgstr "虐殺! "
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4725 msgid "MAYHEM! "
4726 msgstr "暴力! "
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4739 msgid "BERSERKER! "
4740 msgstr "バーサーカー! "
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4753 msgid "CARNAGE! "
4754 msgstr "大虐殺! "
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4767 msgid "ARMAGEDDON! "
4768 msgstr "アルマゲドン! "
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4771 #, c-format
4772 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4773 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4776 #, c-format
4777 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4778 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "\n"
4784 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4785 msgstr ""
4786 "\n"
4787 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "\n"
4793 "(^F4Dead^BG)%s"
4794 msgstr ""
4795 "\n"
4796 "( ^F4^死んだBG )%s"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4799 #, c-format
4800 msgid "%d score spree! "
4801 msgstr "連続 %d 得点! "
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4804 #, c-format
4805 msgid "%d frag spree! "
4806 msgstr "連続 %d 削除! "
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4809 msgid "First blood! "
4810 msgstr "初殺! "
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4813 msgid "First score! "
4814 msgstr "初得点! "
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4817 msgid "First casualty! "
4818 msgstr "初敗北! "
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4821 msgid "First victim! "
4822 msgstr "初犠牲者! "
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4845 #, c-format
4846 msgid ", ending their %d frag spree"
4847 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4850 #, c-format
4851 msgid ", ending their %d score spree"
4852 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4855 #, c-format
4856 msgid ", losing their %d frag spree"
4857 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4860 #, c-format
4861 msgid ", losing their %d score spree"
4862 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4865 #, c-format
4866 msgid " with %d %s"
4867 msgstr " の %d %s"
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4870 msgid "TEAM^Red"
4871 msgstr "赤"
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4874 msgid "TEAM^Blue"
4875 msgstr "青"
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4878 msgid "TEAM^Yellow"
4879 msgstr "黄"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4882 msgid "TEAM^Pink"
4883 msgstr "ピンク"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4886 msgid "Team"
4887 msgstr "チーム"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4890 msgid "Neutral"
4891 msgstr "中立"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4894 msgid "KEY^Red"
4895 msgstr "赤"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4898 msgid "KEY^Blue"
4899 msgstr "青"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4902 msgid "KEY^Yellow"
4903 msgstr "黄"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4906 msgid "KEY^Pink"
4907 msgstr "ピンク"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4910 msgid "FLAG^Red"
4911 msgstr "赤"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4914 msgid "FLAG^Blue"
4915 msgstr "青"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4918 msgid "FLAG^Yellow"
4919 msgstr "黄"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4922 msgid "FLAG^Pink"
4923 msgstr "ピンク"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4926 msgid "GENERATOR^Red"
4927 msgstr "赤"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4930 msgid "GENERATOR^Blue"
4931 msgstr "青"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4934 msgid "GENERATOR^Yellow"
4935 msgstr "黄"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4938 msgid "GENERATOR^Pink"
4939 msgstr "ピンク"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4942 #, c-format
4943 msgid "%s under attack!"
4944 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4947 msgid "Turret"
4948 msgstr "砲塔"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4951 msgid "eWheel Turret"
4952 msgstr "eWheel砲塔"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4955 msgid "eWheel"
4956 msgstr "eWheel"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4959 msgid "FLAC Cannon"
4960 msgstr "FLACキャノン"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4963 msgid "FLAC"
4964 msgstr "FLAC"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4967 msgid "Fusion Reactor"
4968 msgstr "融合炉"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4971 msgid "Hellion Missile Turret"
4972 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4975 msgid "Hellion"
4976 msgstr "ヘリオン"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4979 msgid "Hunter-Killer Turret"
4980 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4983 msgid "Hunter-Killer"
4984 msgstr "ハンターキラー"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4987 msgid "Machinegun Turret"
4988 msgstr "機関銃砲塔"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4991 msgid "Machinegun"
4992 msgstr "機関銃"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4995 msgid "MLRS Turret"
4996 msgstr "MLRS砲塔"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4999 msgid "MLRS"
5000 msgstr "MLRS"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5003 msgid "Phaser Cannon"
5004 msgstr "フェイザーキャノン"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5007 msgid "Phaser"
5008 msgstr "フェイザー"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5011 msgid "Plasma Cannon"
5012 msgstr "プラズマキャノン"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5015 msgid "Dual plasma"
5016 msgstr "デュアルプラズマ"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5019 msgid "Dual Plasma Cannon"
5020 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5024 msgid "Tesla Coil"
5025 msgstr "テスラコイル"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5028 msgid "Walker Turret"
5029 msgstr "ウォーカー砲塔"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5032 msgid "Walker"
5033 msgstr "ウォーカー"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:248
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5037 msgid "Dodging"
5038 msgstr "避ける"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:249
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5042 msgid "InstaGib"
5043 msgstr "インスタギブ"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:250
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5047 msgid "New Toys"
5048 msgstr "新しいおもちゃ"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:251
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5052 msgid "NIX"
5053 msgstr "NIX"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:252
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5057 msgid "Rocket Flying"
5058 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:253
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5062 msgid "Invincible Projectiles"
5063 msgstr "無敵の弾"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:254
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5067 msgid "Low gravity"
5068 msgstr "低重力"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:255
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5072 msgid "Cloaked"
5073 msgstr "クロークされた"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:256
5076 msgid "Hook"
5077 msgstr "フック"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:257
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5081 msgid "Midair"
5082 msgstr "中空"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:258
5085 msgid "Melee only Arena"
5086 msgstr "混戦のみアリーナ"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:260
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5090 msgid "Piñata"
5091 msgstr "ピニャータ"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:261
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5095 msgid "Weapons stay"
5096 msgstr "武器は残る"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:262
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5100 msgid "Blood loss"
5101 msgstr "失血"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:264
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5105 msgid "Buffs"
5106 msgstr "バフ"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:265
5109 msgid "Overkill"
5110 msgstr "オーバーキル"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:266
5113 msgid "No powerups"
5114 msgstr "パワーアップなし"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:267
5117 msgid "Powerups"
5118 msgstr "パワーアップ"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:268
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5122 msgid "Touch explode"
5123 msgstr "爆発性接触"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:269
5126 msgid "Wall jumping"
5127 msgstr "壁ジャンプ"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:270
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5131 msgid "No start weapons"
5132 msgstr "武器なしで開始"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:271
5135 msgid "Nades"
5136 msgstr "手榴弾"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:272
5139 msgid "Offhand blaster"
5140 msgstr "オフハンドブラスター"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5143 msgid "Male"
5144 msgstr "男性"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5147 msgid "Female"
5148 msgstr "女性"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5151 msgid "Undisclosed"
5152 msgstr "未知"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5155 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5156 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5159 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5160 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5163 msgid "TAB"
5164 msgstr "TAB"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5167 #, c-format
5168 msgid "ENTER"
5169 msgstr "ENTER"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5172 msgid "ESCAPE"
5173 msgstr "ESCAPE"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5176 msgid "SPACE"
5177 msgstr "SPACE"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5180 msgid "BACKSPACE"
5181 msgstr "BACKSPACE"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5184 #, c-format
5185 msgid "UPARROW"
5186 msgstr "UPARROW"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5189 #, c-format
5190 msgid "DOWNARROW"
5191 msgstr "DOWNARROW"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5194 #, c-format
5195 msgid "LEFTARROW"
5196 msgstr "LEFTARROW"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5199 #, c-format
5200 msgid "RIGHTARROW"
5201 msgstr "RIGHTARROW"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5204 msgid "ALT"
5205 msgstr "ALT"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5208 msgid "CTRL"
5209 msgstr "CTRL"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5212 msgid "SHIFT"
5213 msgstr "SHIFT"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5216 #, c-format
5217 msgid "INS"
5218 msgstr "INS"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5221 #, c-format
5222 msgid "DEL"
5223 msgstr "DEL"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5226 #, c-format
5227 msgid "PGDN"
5228 msgstr "PGDN"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5231 #, c-format
5232 msgid "PGUP"
5233 msgstr "PGUP"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5236 #, c-format
5237 msgid "HOME"
5238 msgstr "HOME"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5241 #, c-format
5242 msgid "END"
5243 msgstr "END"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5246 msgid "PAUSE"
5247 msgstr "PAUSE"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5250 msgid "NUMLOCK"
5251 msgstr "NUMLOCK"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5254 msgid "CAPSLOCK"
5255 msgstr "CAPSLOCK"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5258 msgid "SCROLLOCK"
5259 msgstr "SCROLLOCK"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5262 msgid "SEMICOLON"
5263 msgstr "SEMICOLON"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5266 msgid "TILDE"
5267 msgstr "TILDE"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5270 msgid "BACKQUOTE"
5271 msgstr "BACKQUOTE"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5274 msgid "QUOTE"
5275 msgstr "QUOTE"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5278 msgid "APOSTROPHE"
5279 msgstr "APOSTROPHE"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5282 msgid "BACKSLASH"
5283 msgstr "BACKSLASH"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5286 #, c-format
5287 msgid "F%d"
5288 msgstr "F%d"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5291 #, c-format
5292 msgid "KP_%d"
5293 msgstr "KP_%d"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5304 #, c-format
5305 msgid "KP_%s"
5306 msgstr "KP_%s"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5309 #, c-format
5310 msgid "PERIOD"
5311 msgstr "PERIOD"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5314 #, c-format
5315 msgid "DIVIDE"
5316 msgstr "DIVIDE"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5319 #, c-format
5320 msgid "SLASH"
5321 msgstr "SLASH"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5324 #, c-format
5325 msgid "MULTIPLY"
5326 msgstr "MULTIPLY"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5329 #, c-format
5330 msgid "MINUS"
5331 msgstr "MINUS"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5334 #, c-format
5335 msgid "PLUS"
5336 msgstr "PLUS"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5339 #, c-format
5340 msgid "EQUALS"
5341 msgstr "EQUALS"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5344 msgid "PRINTSCREEN"
5345 msgstr "PRINTSCREEN"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5348 #, c-format
5349 msgid "MOUSE%d"
5350 msgstr "MOUSE%d"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5353 msgid "MWHEELUP"
5354 msgstr "MWHEELUP"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5357 msgid "MWHEELDOWN"
5358 msgstr "MWHEELDOWN"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5361 #, c-format
5362 msgid "JOY%d"
5363 msgstr "JOY%d"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5366 #, c-format
5367 msgid "AUX%d"
5368 msgstr "AUX%d"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5371 #, c-format
5372 msgid "DPAD_UP"
5373 msgstr "DPAD_UP"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5385 #, c-format
5386 msgid "X360_%s"
5387 msgstr "X360_%s"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5390 #, c-format
5391 msgid "DPAD_DOWN"
5392 msgstr "DPAD_DOWN"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5395 #, c-format
5396 msgid "DPAD_LEFT"
5397 msgstr "DPAD_LEFT"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5400 #, c-format
5401 msgid "DPAD_RIGHT"
5402 msgstr "DPAD_RIGHT"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5405 #, c-format
5406 msgid "START"
5407 msgstr "START"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5410 #, c-format
5411 msgid "BACK"
5412 msgstr "BACK"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5415 #, c-format
5416 msgid "LEFT_THUMB"
5417 msgstr "LEFT_THUMB"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5420 #, c-format
5421 msgid "RIGHT_THUMB"
5422 msgstr "RIGHT_THUMB"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5425 #, c-format
5426 msgid "LEFT_SHOULDER"
5427 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5430 #, c-format
5431 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5432 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFT_TRIGGER"
5437 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5440 #, c-format
5441 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5442 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5447 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5450 #, c-format
5451 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5452 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5455 #, c-format
5456 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5457 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5460 #, c-format
5461 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5462 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5467 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5470 #, c-format
5471 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5472 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5477 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5480 #, c-format
5481 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5482 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5486 #, c-format
5487 msgid "JOY_%s"
5488 msgstr "JOY_%s"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5491 #, c-format
5492 msgid "UP"
5493 msgstr "UP"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5496 #, c-format
5497 msgid "DOWN"
5498 msgstr "DOWN"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5501 #, c-format
5502 msgid "LEFT"
5503 msgstr "LEFT"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5506 #, c-format
5507 msgid "RIGHT"
5508 msgstr "RIGHT"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5511 #, c-format
5512 msgid "MIDINOTE%d"
5513 msgstr "MIDINOTE%d"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5516 #, c-format
5517 msgid "Press %s"
5518 msgstr "%s を押して"
5519
5520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5521 msgid "No right gunner!"
5522 msgstr "右の砲手はない!"
5523
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5525 msgid "No left gunner!"
5526 msgstr "左の砲手はない!"
5527
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5529 msgid "Bumblebee"
5530 msgstr "バンブルビー"
5531
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5533 msgid "Racer"
5534 msgstr "レーサー"
5535
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5537 msgid "Racer cannon"
5538 msgstr "レーサーキャノン"
5539
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5541 msgid "Raptor"
5542 msgstr "ラプター"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5545 msgid "Raptor cannon"
5546 msgstr "ラプターキャノン"
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5549 msgid "Raptor bomb"
5550 msgstr "ラプターボム"
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5553 msgid "Raptor flare"
5554 msgstr "ラプターフレア"
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5557 msgid "Spiderbot"
5558 msgstr "蜘蛛ボット"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5561 msgid "Arc"
5562 msgstr "アーク"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5565 msgid "Blaster"
5566 msgstr "ブラスター"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5569 msgid "Crylink"
5570 msgstr "クリリンク"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5573 msgid "Devastator"
5574 msgstr "デーバーステーター"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5577 msgid "Electro"
5578 msgstr "エレクトロ"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5581 msgid "Fireball"
5582 msgstr "ファイアボール"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5585 msgid "Hagar"
5586 msgstr "ハガル"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5589 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5590 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5594 msgid "Grappling Hook"
5595 msgstr "グラップリングフック"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5598 msgid "MachineGun"
5599 msgstr "機関銃"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5602 msgid "Mine Layer"
5603 msgstr "鉱山レーヤー"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5606 msgid "Mortar"
5607 msgstr "迫撃砲"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5610 msgid "Port-O-Launch"
5611 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5614 msgid "Rifle"
5615 msgstr "ライフル"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5618 msgid "T.A.G. Seeker"
5619 msgstr "T.A.G.シーカー"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5622 msgid "Shockwave"
5623 msgstr "衝撃波"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5626 msgid "Shotgun"
5627 msgstr "ショットガン"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5630 #, no-c-format
5631 msgid "@!#%'n Tuba"
5632 msgstr "@!#%'nチューバ"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5635 msgid "Vaporizer"
5636 msgstr "気化器"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5639 msgid "Vortex"
5640 msgstr "ボーテックス"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_DEC^%s years"
5645 msgstr "%s 年"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_ZER^%d years"
5650 msgstr "%d 年"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_FIR^%d year"
5655 msgstr "%d 年"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_SEC^%d years"
5660 msgstr "%d 年"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_THI^%d years"
5665 msgstr "%d 年"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_MUL^%d years"
5670 msgstr "%d 年"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5675 msgstr "%s 週間"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5680 msgstr "%d 週間"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_FIR^%d week"
5685 msgstr "%d 週間"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5690 msgstr "%d 週間"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_THI^%d weeks"
5695 msgstr "%d 週間"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5700 msgstr "%d 週間"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_DEC^%s days"
5705 msgstr "%s 日"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_ZER^%d days"
5710 msgstr "%d 日"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_FIR^%d day"
5715 msgstr "%d 日"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_SEC^%d days"
5720 msgstr "%d 日"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_THI^%d days"
5725 msgstr "%d 日"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_MUL^%d days"
5730 msgstr "%d 日"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_DEC^%s hours"
5735 msgstr "%s 時間"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_ZER^%d hours"
5740 msgstr "%d 時間"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_FIR^%d hour"
5745 msgstr "%d 時間"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_SEC^%d hours"
5750 msgstr "%d 時間"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_THI^%d hours"
5755 msgstr "%d 時間"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_MUL^%d hours"
5760 msgstr "%d 時間"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5765 msgstr "%s 分"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5770 msgstr "%d 分"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_FIR^%d minute"
5775 msgstr "%d 分"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5780 msgstr "%d 分"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_THI^%d minutes"
5785 msgstr "%d 分"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5790 msgstr "%d 分"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5795 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5800 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_FIR^%d second"
5805 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5810 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_THI^%d seconds"
5815 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5820 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5823 #, c-format
5824 msgid "%dst"
5825 msgstr "%dst"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5828 #, c-format
5829 msgid "%dnd"
5830 msgstr "%dnd"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5833 #, c-format
5834 msgid "%drd"
5835 msgstr "%drd"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5838 #, c-format
5839 msgid "%dth"
5840 msgstr "%dth"
5841
5842 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5843 msgid "No description"
5844 msgstr "説明なし"
5845
5846 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5850 "please file an issue."
5851 msgstr ""
5852 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5853 "れる場合は、問題を報告してください。"
5854
5855 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5856 #, c-format
5857 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5858 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5859
5860 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5861 #, c-format
5862 msgid "%02d:%02d:%02d"
5863 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5864
5865 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5866 #, c-format
5867 msgid "Item %d"
5868 msgstr "アイテム %d"
5869
5870 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5874 msgid "Custom"
5875 msgstr "カスタム"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5878 msgid "Core Team"
5879 msgstr "メインチーム"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5882 msgid "Extended Team"
5883 msgstr "拡張チーム"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5886 msgid "Website"
5887 msgstr "ウェブサイト"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5890 msgid "Stats"
5891 msgstr "状態"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5894 msgid "Art"
5895 msgstr "アート"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5898 msgid "Animation"
5899 msgstr "アニメーション"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5902 msgid "Campaign"
5903 msgstr " キャンペーン"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5906 msgid "Level Design"
5907 msgstr "レベルの設計"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5910 msgid "Music / Sound FX"
5911 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5914 msgid "Game Code"
5915 msgstr "ゲームコード"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5918 msgid "Marketing / PR"
5919 msgstr "マーケティング / PR"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5922 msgid "Legal"
5923 msgstr "法的"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5926 msgid "Game Engine"
5927 msgstr "ゲームエンジン"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5930 msgid "Engine Additions"
5931 msgstr "エンジンの追加"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5934 msgid "Compiler"
5935 msgstr "コンパイラ"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5938 msgid "Other Active Contributors"
5939 msgstr "他の活発な貢献者"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5942 msgid "Translators"
5943 msgstr "翻訳者"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5946 msgid "Asturian"
5947 msgstr "アストゥリアス語"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5950 msgid "Belarusian"
5951 msgstr "ベラルーシ語"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5954 msgid "Bulgarian"
5955 msgstr "ブルガリア語"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5958 msgid "Chinese (China)"
5959 msgstr "中国語 (中国)"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5962 msgid "Chinese (Taiwan)"
5963 msgstr "中国語 (台湾)"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5966 msgid "Cornish"
5967 msgstr "コーニッシュ語"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5970 msgid "Czech"
5971 msgstr "チェコ語"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5974 msgid "Dutch"
5975 msgstr "オランダ語"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5978 msgid "English (Australia)"
5979 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5982 msgid "Finnish"
5983 msgstr "フィンランド語"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5986 msgid "French"
5987 msgstr "フランス語"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5990 msgid "German"
5991 msgstr "ドイツ語"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5994 msgid "Greek"
5995 msgstr "ギリシャ語"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5998 msgid "Hungarian"
5999 msgstr "ハンガリー語"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6002 msgid "Irish"
6003 msgstr "アイリッシュ語"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6006 msgid "Italian"
6007 msgstr "イタリア語"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6010 msgid "Japanese"
6011 msgstr "日本語"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6014 msgid "Kazakh"
6015 msgstr "カザフスタン語"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6018 msgid "Korean"
6019 msgstr "韓国語"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6022 msgid "Polish"
6023 msgstr "ポーランド語"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6026 msgid "Portuguese"
6027 msgstr "ポルトガル語"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6030 msgid "Portuguese (Brazil)"
6031 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6034 msgid "Romanian"
6035 msgstr "ルーマニア語"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6038 msgid "Russian"
6039 msgstr "ロシア語"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6042 msgid "Scottish Gaelic"
6043 msgstr "スコットランドゲール語"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6046 msgid "Serbian"
6047 msgstr "セルビア語"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6050 msgid "Spanish"
6051 msgstr "スペイン語"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6054 msgid "Swedish"
6055 msgstr "スウェーデン語"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6058 msgid "Turkish"
6059 msgstr "トルコ語"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6062 msgid "Ukrainian"
6063 msgstr "ウクライナ語"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6066 msgid "Past Contributors"
6067 msgstr "以前の貢献者"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6070 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6071 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6074 msgid "will not be saved"
6075 msgstr "保存されない"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6078 msgid "will be saved to config.cfg"
6079 msgstr "config.cfg に保存される"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6082 msgid "private"
6083 msgstr "非公開"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6086 msgid "engine setting"
6087 msgstr "エンジン設定"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6090 msgid "read only"
6091 msgstr "読み取り専用"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6099 msgid "OK"
6100 msgstr "OK"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6103 msgid "Credits"
6104 msgstr "クレジット"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6107 msgid "The Xonotic credits"
6108 msgstr "XONOTICクレジット"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6111 msgid ""
6112 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6113 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6114 "menu system."
6115 msgstr ""
6116 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6117 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6121 msgid "Name:"
6122 msgstr "名前:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6126 msgid "Name under which you will appear in the game"
6127 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6130 msgid "Text language:"
6131 msgstr "テキスト言語:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6134 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6135 msgstr ""
6136 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6137 "ますか?"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6140 msgid "Undecided"
6141 msgstr "未定"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6144 msgid ""
6145 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6146 "menu"
6147 msgstr ""
6148 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6149 "できます"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6152 msgid "Save settings"
6153 msgstr "設定を保存する"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6158 msgid "Welcome"
6159 msgstr "ようこそ"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6166 msgid "Join!"
6167 msgstr "参加!"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6171 msgid "Restart level"
6172 msgstr "レベルを再起動する"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6175 msgid "Main menu"
6176 msgstr "メインメニュー"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6180 msgid "Servers"
6181 msgstr "サーバー"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6185 msgid "Profile"
6186 msgstr "プロフィール"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6190 msgid "Settings"
6191 msgstr "設定"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6195 msgid "Input"
6196 msgstr "インプット"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6199 msgid "Quick menu"
6200 msgstr "クイックメニュー"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6204 msgid "Spectate"
6205 msgstr "観戦する"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6208 msgid "Game menu"
6209 msgstr "ゲームメニュー"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6212 msgid "Ammunition display:"
6213 msgstr "弾薬表示:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6216 msgid "Show only current ammo type"
6217 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6221 msgid "Noncurrent alpha:"
6222 msgstr "非現行アルファ:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6226 msgid "Noncurrent scale:"
6227 msgstr "非現在のスケール:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6231 msgid "Align icon:"
6232 msgstr "整列アイコン:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6243 msgid "Left"
6244 msgstr "左"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6255 msgid "Right"
6256 msgstr "右"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6259 msgid "Ammo Panel"
6260 msgstr "弾薬パネル"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6264 msgid "Message duration:"
6265 msgstr "メッセージ期間:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6269 msgid "Fade time:"
6270 msgstr "フェージング時刻"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6273 msgid "Flip messages order"
6274 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6278 msgid "Text alignment:"
6279 msgstr "テキストの配置:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6284 msgid "Center"
6285 msgstr "中央"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6288 msgid "Font scale:"
6289 msgstr "フォントスケール:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6292 msgid "Bold font scale:"
6293 msgstr "太字フォントスケール:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6296 msgid "Centerprint Panel"
6297 msgstr "センタープリントパネル"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6300 msgid "Chat entries:"
6301 msgstr "チャットエントリ:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6304 msgid "Chat size:"
6305 msgstr "チャットサイズ:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6308 msgid "Chat lifetime:"
6309 msgstr "チャットの存続期間:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6312 msgid "Chat beep sound"
6313 msgstr "チャットのビープ音"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6316 msgid "Chat Panel"
6317 msgstr "チャットパネル"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6320 msgid "Engine info:"
6321 msgstr "エンジン情報"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6324 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6325 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6328 msgid "Engine Info Panel"
6329 msgstr "エンジン情報パネル"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6332 msgid "Combine health and armor"
6333 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6338 msgid "Enable status bar"
6339 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6343 msgid "Status bar alignment:"
6344 msgstr "ステータスバーの配置:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6350 msgid "Inward"
6351 msgstr "内部"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6357 msgid "Outward"
6358 msgstr "外部"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6362 msgid "Icon alignment:"
6363 msgstr "アイコンの配置:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6366 msgid "Flip health and armor positions"
6367 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6370 msgid "Health/Armor Panel"
6371 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6374 msgid "Info messages:"
6375 msgstr "情報メッセージ:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6378 msgid "Flip align"
6379 msgstr "配置を逆にする"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6382 msgid "Info Messages Panel"
6383 msgstr "情報メッセージパネル"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6397 msgid "Disable"
6398 msgstr "無効にする"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6402 msgid "Enable spectating"
6403 msgstr "観戦中を有効にする"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6406 msgid "Enable even playing in warmup"
6407 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6410 msgid "Reduced"
6411 msgstr "下げた"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6414 msgid "Text/icon ratio:"
6415 msgstr "テキスト / アイコン率"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6418 msgid "Hide spawned items"
6419 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6422 msgid "Hide big armor and health"
6423 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6426 msgid "Dynamic size"
6427 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6430 msgid "Items Time Panel"
6431 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6434 msgid "Mod Icons Panel"
6435 msgstr "MODアイコンパネル"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6438 msgid "Notifications:"
6439 msgstr "通知:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6442 msgid "Also print notifications to the console"
6443 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6446 msgid "Flip notify order"
6447 msgstr "通知の順序を逆にする"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6450 msgid "Entry lifetime:"
6451 msgstr "通知を表示する:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6454 msgid "Entry fadetime:"
6455 msgstr "通知の退色を表示する:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6458 msgid "Notification Panel"
6459 msgstr "通知パネル"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6465 msgid "Enable"
6466 msgstr "有効にする"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6470 msgid "Enable even observing"
6471 msgstr "観察さえに有効にする"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6475 msgid "Enable only in Race/CTS"
6476 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6479 msgid "Status bar"
6480 msgstr "ステータスバー"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6484 msgid "Left align"
6485 msgstr "左揃え"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6489 msgid "Right align"
6490 msgstr "右揃え"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6493 msgid "Inward align"
6494 msgstr "内揃え"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6497 msgid "Outward align"
6498 msgstr "外揃え"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6501 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6502 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6505 msgid "Speed:"
6506 msgstr "速度:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6509 msgid "Include vertical speed"
6510 msgstr "垂直速度を含める"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6513 msgid "Speed unit:"
6514 msgstr "速度単位:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6517 msgid "Show"
6518 msgstr "表示する"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6521 msgid "Top speed"
6522 msgstr "トップ速度"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6525 msgid "Acceleration:"
6526 msgstr "加速"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6529 msgid "Include vertical acceleration"
6530 msgstr "垂直加速度を含める"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6533 msgid "Physics Panel"
6534 msgstr "物理パネル"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6537 msgid "Pickup messages:"
6538 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6541 msgid "Show timer:"
6542 msgstr "タイマーを表示:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6549 msgid "Never"
6550 msgstr "なし"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6556 msgid "Always"
6557 msgstr "常に"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6560 msgid "Spectating"
6561 msgstr "観戦中"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6564 msgid "Icon size scale:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6568 msgid "Pickup Panel"
6569 msgstr "ピックアップパネル"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6572 msgid "Powerups Panel"
6573 msgstr "パワーアップパネル"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6577 msgid "Always enable"
6578 msgstr "常に有効にする"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6581 msgid "Forced aspect:"
6582 msgstr "強制アスペクト:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6585 msgid "Pressed Keys Panel"
6586 msgstr "押されたキーパネル"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6589 msgid "Quick Menu Panel"
6590 msgstr "クイックメニューパネル"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6593 msgid "Race Timer Panel"
6594 msgstr "レースタイマーパネル"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6597 msgid "Enable in team games"
6598 msgstr "チームゲームで有効にする"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6601 msgid "Radar:"
6602 msgstr "レーダー:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6614 msgid "Alpha:"
6615 msgstr "アルファ:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6618 msgid "Rotation:"
6619 msgstr "回転:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6622 msgid "Forward"
6623 msgstr "前方"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6626 msgid "West"
6627 msgstr "西"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6630 msgid "South"
6631 msgstr "南"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6634 msgid "East"
6635 msgstr "東"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6638 msgid "North"
6639 msgstr "北"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6642 msgid "Scale:"
6643 msgstr "スケール:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6646 msgid "Zoom mode:"
6647 msgstr "ズームモード:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6650 msgid "Zoomed in"
6651 msgstr "ズームイン"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6654 msgid "Zoomed out"
6655 msgstr "ズームアウト"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6658 msgid "Always zoomed"
6659 msgstr "常にズーム"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6662 msgid "Never zoomed"
6663 msgstr "ズームしない"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6666 msgid "Radar Panel"
6667 msgstr "レーダーパネル"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6670 msgid "Score:"
6671 msgstr "得点:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6674 msgid "Rankings:"
6675 msgstr "ランキング:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6679 msgid "Off"
6680 msgstr "無効"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6683 msgid "And me"
6684 msgstr "私も"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6687 msgid "Pure"
6688 msgstr "純粋"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6691 msgid "Score Panel"
6692 msgstr "得点パネル"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6695 msgid "StrafeHUD mode:"
6696 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6699 msgid "View angle centered"
6700 msgstr "視野の中心角"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6703 msgid "Velocity angle centered"
6704 msgstr "速度の中心角"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6707 msgid "StrafeHUD style:"
6708 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6711 msgid "no styling"
6712 msgstr "スタイルなし"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6715 msgid "progress bar"
6716 msgstr "進歩バー"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6719 msgid "gradient"
6720 msgstr "勾配"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6723 msgid "Demo mode"
6724 msgstr "デモモード"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6727 msgid "Range:"
6728 msgstr "範囲:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6731 msgid "Center panel"
6732 msgstr "中央パネル"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6735 msgid "Reset colors"
6736 msgstr "色をリセットする"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6739 msgid "Strafe bar:"
6740 msgstr "ストラフバー:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6743 msgid "Angle indicator:"
6744 msgstr "角度インジケーター:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6748 msgid "Neutral:"
6749 msgstr "中性:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6753 msgid "Good:"
6754 msgstr "良い:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6758 msgid "Overturn:"
6759 msgstr "過剰:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6762 msgid "Switch indicators:"
6763 msgstr "インジケーターを変更する:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6766 msgid "Direction caps:"
6767 msgstr "方向の制限:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6770 msgid "Active:"
6771 msgstr "活動:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6774 msgid "Inactive:"
6775 msgstr "非活動:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6778 msgid "StrafeHUD Panel"
6779 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6782 msgid "Timer:"
6783 msgstr "タイマー:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6786 msgid "Show elapsed time"
6787 msgstr "経過時間を表示する:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6790 msgid "Secondary timer:"
6791 msgstr "二次タイマー:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6794 msgid "Swapped"
6795 msgstr "交換された"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6798 msgid "Timer Panel"
6799 msgstr "タイマーパネル"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6802 msgid "Alpha after voting:"
6803 msgstr "投票後のアルファ:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6806 msgid "Vote Panel"
6807 msgstr "投票パネル"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6810 msgid "Fade out after:"
6811 msgstr "退色後:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6814 #, c-format
6815 msgid "%ds"
6816 msgstr "%ds"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6819 msgid "Fade effect:"
6820 msgstr "退色エフェクト:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6823 msgid "EF^None"
6824 msgstr "なし"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6827 msgid "Alpha"
6828 msgstr "アルファ"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6831 msgid "Slide"
6832 msgstr "スライド"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6835 msgid "EF^Both"
6836 msgstr "両"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6839 msgid "Weapon icons:"
6840 msgstr "武器アイコン:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6843 msgid "Show only owned weapons"
6844 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6847 msgid "Show weapon ID as:"
6848 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6851 msgid "SHOWAS^None"
6852 msgstr "なし"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6855 msgid "Number"
6856 msgstr "番号"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6859 msgid "Bind"
6860 msgstr "割り当てられたキー"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6863 msgid "Weapon ID scale:"
6864 msgstr "武器IDスケール:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6867 msgid "Show Accuracy"
6868 msgstr "精度を表示する"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6871 msgid "Show Ammo"
6872 msgstr "弾薬を表示する"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6875 msgid "Ammo bar alpha:"
6876 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6879 msgid "Ammo bar color:"
6880 msgstr "弾薬バーの色:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6883 msgid "Weapons Panel"
6884 msgstr "武器パネル"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6887 msgid "HUD skins"
6888 msgstr "HUDスキン"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6896 msgid "Filter:"
6897 msgstr "フィルター:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6903 msgid "Refresh"
6904 msgstr "更新する"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6908 msgid "Set skin"
6909 msgstr "スキンを設定する"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6912 msgid "Save current skin"
6913 msgstr "現在のスキンを保存する"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6916 msgid "Panel background defaults:"
6917 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6921 msgid "Background:"
6922 msgstr "背景:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6926 msgid "Border size:"
6927 msgstr "ボーダーサイズ:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6931 msgid "Team color:"
6932 msgstr "チームカラー:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6936 msgid "Test team color in configure mode"
6937 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6941 msgid "Padding:"
6942 msgstr "パディング:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6945 msgid "HUD Dock:"
6946 msgstr "HUDドック:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6949 msgid "DOCK^Disabled"
6950 msgstr "無効"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6953 msgid "DOCK^Small"
6954 msgstr "小"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6957 msgid "DOCK^Medium"
6958 msgstr "中"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6961 msgid "DOCK^Large"
6962 msgstr "大"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6965 msgid "Grid settings:"
6966 msgstr "グリッド設定:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6969 msgid "Snap panels to grid"
6970 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6973 msgid "Grid size:"
6974 msgstr "グリッドサイズ:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6977 msgid "X:"
6978 msgstr "X:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6981 msgid "Y:"
6982 msgstr "Y:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6985 msgid "Exit setup"
6986 msgstr "出口のセットアップ"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6989 msgid "Panel HUD Setup"
6990 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6993 msgid "Monster:"
6994 msgstr "モンスター:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6998 msgid "Spawn"
6999 msgstr "スポーン"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7002 msgid "Remove"
7003 msgstr "削除する"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7006 msgid "Move target:"
7007 msgstr "ターゲットを移動する:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7010 msgid "Follow"
7011 msgstr "従う"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7014 msgid "Wander"
7015 msgstr "彷徨う"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7018 msgid "Spawnpoint"
7019 msgstr "現れるポイント"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7022 msgid "No moving"
7023 msgstr "動かない"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7026 msgid "Colors:"
7027 msgstr "色:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7031 msgid "Set skin:"
7032 msgstr "スキンを設定する:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7035 msgid "Monster Tools"
7036 msgstr "モンスターツール"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7039 msgid "Find servers to play on"
7040 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7043 msgid "Host your own game"
7044 msgstr "自分のゲームを作成する"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7047 msgid "Media"
7048 msgstr "メディア"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7051 msgid "Multiplayer"
7052 msgstr "マルチプレイ"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7055 msgid ""
7056 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7057 "settings"
7058 msgstr ""
7059 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7066 msgid "Default"
7067 msgstr "デフォルト"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7071 msgid "Unlimited"
7072 msgstr "無制限"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7075 msgid "Gametype"
7076 msgstr "ゲームモード"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7079 msgid "Time limit:"
7080 msgstr "制限時刻:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7083 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7084 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7087 #, c-format
7088 msgid "%d minutes"
7089 msgstr "%d 分"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7092 msgid "TIMLIM^Default"
7093 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7097 msgid "1 minute"
7098 msgstr "1分"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7101 msgid "TIMLIM^Infinite"
7102 msgstr "無限"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7105 msgid "Teams:"
7106 msgstr "チーム数:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7109 msgid "2 teams"
7110 msgstr "2チーム"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7113 msgid "3 teams"
7114 msgstr "3チーム"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7117 msgid "4 teams"
7118 msgstr "4チーム"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7121 msgid "Player slots:"
7122 msgstr "選手スロット:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7125 msgid ""
7126 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7127 "at once"
7128 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7131 msgid "Number of bots:"
7132 msgstr "ボット数:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7135 msgid "Amount of bots on your server"
7136 msgstr "サーバーでボットの量"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7139 msgid "Bot skill:"
7140 msgstr "ボット技術:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7143 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7144 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7147 msgid "Botlike"
7148 msgstr "ボット"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7151 msgid "Beginner"
7152 msgstr "ビギナー"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7155 msgid "You will win"
7156 msgstr "必ず勝つ"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7159 msgid "You can win"
7160 msgstr "勝てるかも"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7163 msgid "You might win"
7164 msgstr "勝つかもしれない"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7167 msgid "Advanced"
7168 msgstr "アドバンス"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7171 msgid "Expert"
7172 msgstr "エキスパート"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7175 msgid "Pro"
7176 msgstr "プロ"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7179 msgid "Assassin"
7180 msgstr "アサシン"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7183 msgid "Unhuman"
7184 msgstr "非人間"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7187 msgid "Godlike"
7188 msgstr "神"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7191 msgid "Mutators..."
7192 msgstr "ミューテーター..."
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7195 msgid "Mutators and weapon arenas"
7196 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7199 msgid "Maplist"
7200 msgstr "マップリスト"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7203 msgid ""
7204 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7205 "Delete to clear; Enter when done."
7206 msgstr ""
7207 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7208 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7211 msgid "Add shown"
7212 msgstr "表示された者を追加する"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7215 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7216 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7219 msgid "Remove shown"
7220 msgstr "表示された者を全て削除する"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7223 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7224 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7227 msgid "Add all"
7228 msgstr "全て追加する"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7231 msgid "Add every available map to your selection"
7232 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7235 msgid "Remove all"
7236 msgstr "全て削除する"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7239 msgid "Remove all the maps from your selection"
7240 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7243 msgid "Start multiplayer!"
7244 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7247 msgid "Title:"
7248 msgstr "タイトル:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7251 msgid "Author:"
7252 msgstr "作者:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7255 msgid "Game types:"
7256 msgstr "ゲームタイプ:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7260 msgid "Close"
7261 msgstr "閉じる"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7264 msgid "MAP^Play"
7265 msgstr "遊ぶ"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7268 msgid "Map Information"
7269 msgstr "マップ情報"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7272 msgid "MUT^None"
7273 msgstr "なし"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7276 msgid "Gameplay mutators:"
7277 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7280 msgid ""
7281 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7282 "directional key to dodge"
7283 msgstr ""
7284 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7285 "て"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7288 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7289 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7292 msgid "All players are almost invisible"
7293 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7296 msgid ""
7297 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7298 "that support it"
7299 msgstr ""
7300 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7301 "を有効にする"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7304 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7305 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7308 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7309 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7312 msgid ""
7313 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7314 "they can't jump)"
7315 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7318 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7319 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7322 msgid "Weapon & item mutators:"
7323 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7326 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7327 msgstr ""
7328 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7329 "してください"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7332 msgid ""
7333 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7334 "to use it"
7335 msgstr ""
7336 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7337 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7340 msgid ""
7341 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7342 "with the Electro primary fire"
7343 msgstr ""
7344 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7345 "ことができます"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7348 msgid ""
7349 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7350 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7351 msgstr ""
7352 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7353 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7356 msgid ""
7357 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7358 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7359 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7360 msgstr ""
7361 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7362 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7363 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7364 "れます"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7367 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7368 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7371 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7372 msgstr "武器は拾った後も残る"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7375 msgid "Regular (no arena)"
7376 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7379 msgid ""
7380 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7381 "without weapon pickups"
7382 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7385 msgid "Weapon arenas:"
7386 msgstr "武器アリーナ:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7389 msgid "Custom weapons"
7390 msgstr "カスタム武器"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7393 msgid "Most weapons"
7394 msgstr "ほとんどの武器"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7397 msgid "All weapons"
7398 msgstr "全ての武器"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7401 msgid "Special arenas:"
7402 msgstr "特別なアリーナ:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7405 msgid ""
7406 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7407 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7408 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7409 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7410 msgstr ""
7411 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7412 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7413 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7416 msgid ""
7417 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7418 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7419 "switch to another weapon."
7420 msgstr ""
7421 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7422 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7423 "す。"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7426 msgid "with blaster"
7427 msgstr "ブラスターで"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7430 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7431 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7434 msgid "Mutators"
7435 msgstr "ミューテーター"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7438 msgid "SRVS^Categories"
7439 msgstr "カテゴリー"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7442 msgid "SRVS^Empty"
7443 msgstr "空っぽ"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7446 msgid "Show empty servers"
7447 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7450 msgid "SRVS^Full"
7451 msgstr "いっぱい"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7454 msgid "Show full servers that have no slots available"
7455 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7458 msgid "SRVS^Laggy"
7459 msgstr "ラグい"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7462 msgid "Show high latency servers"
7463 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7466 msgid "Reload the server list"
7467 msgstr "サーバーリストを更新する"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7470 msgid "Pause"
7471 msgstr "一時停止"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7474 msgid ""
7475 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7476 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7480 msgid "Address:"
7481 msgstr "アドレス:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7484 msgid "Info..."
7485 msgstr "情報..."
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7488 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7489 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7493 msgid "No Terms of Service specified"
7494 msgstr "利用規約は指定されていません"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7498 msgid "MOD^Default"
7499 msgstr "MOD^デフォルト"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7502 #, c-format
7503 msgid "%d modified"
7504 msgstr "%d 変更した"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7507 msgid "Official"
7508 msgstr "公式"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7511 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7512 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7515 msgid "N/A (auth library missing)"
7516 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7519 msgid "Not supported (can't connect)"
7520 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7523 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7524 msgstr "サポートされていません "
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7527 msgid "Supported (will encrypt)"
7528 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7531 msgid "Supported (won't encrypt)"
7532 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7535 msgid "Requested (will encrypt)"
7536 msgstr "要求した (暗号化します)"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7539 msgid "Requested (won't encrypt)"
7540 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7543 msgid "Required (can't connect)"
7544 msgstr "必須 (接続できません)"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7547 msgid "Required (will encrypt)"
7548 msgstr "必須 (暗号化します)"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7551 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7552 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7556 msgid "custom stats server"
7557 msgstr "カスタムサーバー状態"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7561 msgid "stats disabled"
7562 msgstr "無効な状態"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7566 msgid "stats enabled"
7567 msgstr "有効な状態"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7570 msgid "Status"
7571 msgstr "ステータス"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7576 msgid "Terms of Service"
7577 msgstr "利用規約"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7580 msgid "Server Info"
7581 msgstr "サーバー情報"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7584 msgid "Hostname:"
7585 msgstr "ホスト名:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7588 msgid "Mod:"
7589 msgstr "MOD:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7592 msgid "Version:"
7593 msgstr "バージョン:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7596 msgid "Settings:"
7597 msgstr "設定:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7601 msgid "Players:"
7602 msgstr "選手:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7605 msgid "Bots:"
7606 msgstr "ボット:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7609 msgid "Free slots:"
7610 msgstr "自由スロット:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7613 msgid "Encryption:"
7614 msgstr "暗号化:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7617 msgid "ID:"
7618 msgstr "ID:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7621 msgid "Key:"
7622 msgstr "キー:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7625 msgid "Stats:"
7626 msgstr "状態:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7629 msgid "Server Information"
7630 msgstr "サーバー情報"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7633 msgid "Demos"
7634 msgstr "デモ"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7637 msgid "Screenshots"
7638 msgstr "スクリーンショット"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7641 msgid "Music Player"
7642 msgstr "音楽プレーヤー"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7645 msgid "Auto record demos"
7646 msgstr "自動録画デモ"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7649 msgid "Timedemo"
7650 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7653 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7654 msgstr ""
7655 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7656 "す"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7659 msgid "DEMO^Play"
7660 msgstr "再生する"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7663 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7664 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7668 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7669 msgstr "本当に切断しますか?"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7673 msgid "Disconnect"
7674 msgstr "切断"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7677 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7678 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7681 msgid "MUSICPL^Add"
7682 msgstr "追加する"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7685 msgid "MUSICPL^Add all"
7686 msgstr "全て追加する"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7689 msgid "Set as menu track"
7690 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7693 msgid "Reset default menu track"
7694 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7697 msgid "Playlist:"
7698 msgstr "プレイリスト:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7701 msgid "Random order"
7702 msgstr "ランダム順序"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7705 msgid "MUSICPL^Stop"
7706 msgstr "停止する"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7709 msgid "MUSICPL^Play"
7710 msgstr "再生する"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7713 msgid "MUSICPL^Pause"
7714 msgstr "一時停止する"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7717 msgid "MUSICPL^Prev"
7718 msgstr "前"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7721 msgid "MUSICPL^Next"
7722 msgstr "次"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7725 msgid "MUSICPL^Remove"
7726 msgstr "削除する"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7729 msgid "MUSICPL^Remove all"
7730 msgstr "全て削除する"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7733 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7734 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7737 msgid "Open in the viewer"
7738 msgstr "ビューアで開く"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7741 msgid "Reset"
7742 msgstr "リセットする"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7745 msgid "Previous"
7746 msgstr "前"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7749 msgid "Next"
7750 msgstr "次"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7753 msgid "Slide show"
7754 msgstr "スライドショー"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7762 msgid "Apply immediately"
7763 msgstr "すぐに申し込む"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7766 msgid "Name"
7767 msgstr "名前"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7770 msgid "Model"
7771 msgstr "モデル"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7774 msgid "Glowing color"
7775 msgstr "輝く色"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7778 msgid "Detail color"
7779 msgstr "詳細色"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7782 msgid "Statistics"
7783 msgstr "統計"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7786 msgid "Allow player statistics to track your client"
7787 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7790 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7791 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7794 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7795 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7798 msgid "Select language..."
7799 msgstr "言語選択..."
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7802 msgid "Are you sure you want to quit?"
7803 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7806 msgid "Quit the game"
7807 msgstr "ゲームを終了する"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7810 msgid "Model:"
7811 msgstr "モデル:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7814 msgid "Remove *"
7815 msgstr "* 削除する"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7818 msgid "Copy *"
7819 msgstr "* コピーする"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7822 msgid "Paste"
7823 msgstr "ペーストする"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7826 msgid "Bone:"
7827 msgstr "骨:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7830 msgid "Set * as child"
7831 msgstr "* を子として設定する"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7834 msgid "Attach to *"
7835 msgstr "* に添付する"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7838 msgid "Detach from *"
7839 msgstr "* に取り除く"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7842 msgid "Visual object properties for *:"
7843 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7846 msgid "Set alpha:"
7847 msgstr "アルファを設定する:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7850 msgid "Set color main:"
7851 msgstr "メインカラーを設定する:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7854 msgid "Set color glow:"
7855 msgstr "カラーグローを設定する:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7858 msgid "Set frame:"
7859 msgstr "フレームを設定する:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7862 msgid "Physical object properties for *:"
7863 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7866 msgid "Set material:"
7867 msgstr "素材を設定する:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7870 msgid "Set solidity:"
7871 msgstr "固体の程度を設定する:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7874 msgid "Non-solid"
7875 msgstr "非固体"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7878 msgid "Solid"
7879 msgstr "固体"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7882 msgid "Set physics:"
7883 msgstr "物理を設定する:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7886 msgid "Static"
7887 msgstr "静的"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7890 msgid "Movable"
7891 msgstr "可動"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7894 msgid "Physical"
7895 msgstr "物理的"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7898 msgid "Set scale:"
7899 msgstr "スケールを設定する:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7902 msgid "Set force:"
7903 msgstr "強度を設定する:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7906 msgid "Claim *"
7907 msgstr "* 請求する"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7910 msgid "* object info"
7911 msgstr "* オブジェクト情報"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7914 msgid "* mesh info"
7915 msgstr "* メッシュ情報"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7918 msgid "* attachment info"
7919 msgstr "* 添付情報"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7922 msgid "Show help"
7923 msgstr "ヘルプを表示する"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7926 msgid "* is the object you are facing"
7927 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7930 msgid "Sandbox Tools"
7931 msgstr "サンドボックスツール"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7934 msgid "Video"
7935 msgstr "ビデオ"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7938 msgid "Effects"
7939 msgstr "エフェクト"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7942 msgid "Audio"
7943 msgstr "オーディオ"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7946 msgid "Game"
7947 msgstr "ゲーム"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7950 msgid "User"
7951 msgstr "ユーザー"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7955 msgid "Misc"
7956 msgstr "その他"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7959 msgid "Change the game settings"
7960 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7963 msgid "Master:"
7964 msgstr "マスター:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7967 msgid "Music:"
7968 msgstr "音楽:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7971 msgid "VOL^Ambient:"
7972 msgstr "アンビエント:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7975 msgid "Info:"
7976 msgstr "情報:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7979 msgid "Items:"
7980 msgstr "アイテム:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7983 msgid "Pain:"
7984 msgstr "痛み:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7987 msgid "Player:"
7988 msgstr "選手:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7991 msgid "Shots:"
7992 msgstr "ショット:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7995 msgid "Voice:"
7996 msgstr "声:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7999 msgid "Weapons:"
8000 msgstr "武器:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8003 msgid "New style sound attenuation"
8004 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8007 msgid "Mute sounds when not active"
8008 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8011 msgid "Frequency:"
8012 msgstr "周波数:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8015 msgid "Sound output frequency"
8016 msgstr "サウンド出力周波数"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8019 msgid "8 kHz"
8020 msgstr "8 kHz"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8023 msgid "11.025 kHz"
8024 msgstr "11.025 kHz"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8027 msgid "16 kHz"
8028 msgstr "16 kHz"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8031 msgid "22.05 kHz"
8032 msgstr "22.05 kHz"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8035 msgid "24 kHz"
8036 msgstr "24 kHz"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8039 msgid "32 kHz"
8040 msgstr "32 kHz"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8043 msgid "44.1 kHz"
8044 msgstr "44.1 kHz"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8047 msgid "48 kHz"
8048 msgstr "48 kHz"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8051 msgid "Channels:"
8052 msgstr "チャネル:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8055 msgid "Number of channels for the sound output"
8056 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8059 msgid "Mono"
8060 msgstr "モノ"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8063 msgid "Stereo"
8064 msgstr "ステレオ"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8067 msgid "2.1"
8068 msgstr "2.1"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8071 msgid "4"
8072 msgstr "4"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8075 msgid "5"
8076 msgstr "5"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8079 msgid "5.1"
8080 msgstr "5.1"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8083 msgid "6.1"
8084 msgstr "6.1"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8087 msgid "7.1"
8088 msgstr "7.1"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8091 msgid "Swap stereo output channels"
8092 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8095 msgid "Swap left/right channels"
8096 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8099 msgid "Headphone friendly mode"
8100 msgstr "ヘッドフォンモード"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8103 msgid ""
8104 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8105 "stereo separation a bit for headphones)"
8106 msgstr ""
8107 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8108 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8111 msgid "Hit indication sound"
8112 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8115 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8116 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8119 msgid "SND^Fixed"
8120 msgstr "SND^修正した"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8123 msgid "Decrease pitch with more damage"
8124 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8127 msgid "Decreasing"
8128 msgstr "減少中"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8131 msgid "Increase pitch with more damage"
8132 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8135 msgid "Increasing"
8136 msgstr "増加中"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8139 msgid "Chat message sound"
8140 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8143 msgid "Menu sounds"
8144 msgstr "メニューサウンド"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8147 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8148 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8151 msgid "Focus sounds"
8152 msgstr "サウンドを集中させる"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8155 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8156 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8159 msgid "Time announcer:"
8160 msgstr "時刻アナウンサー:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8163 msgid "WRN^Disabled"
8164 msgstr "無効"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8167 msgid "5 minutes"
8168 msgstr "5分"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8171 msgid "WRN^Both"
8172 msgstr "両"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8175 msgid "Automatic taunts:"
8176 msgstr "自動挑発:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8179 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8180 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8183 msgid "Sometimes"
8184 msgstr "時々"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8187 msgid "Often"
8188 msgstr "しばしば"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8191 msgid "Debug info about sounds"
8192 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8195 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8196 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8199 msgid "Reset key bindings"
8200 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8203 msgid "Quality preset:"
8204 msgstr "品質プリセット:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8207 msgid "PRE^OMG!"
8208 msgstr "OMG!"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8211 msgid "PRE^Low"
8212 msgstr "低い"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8215 msgid "PRE^Medium"
8216 msgstr "中"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8219 msgid "PRE^Normal"
8220 msgstr "通常"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8223 msgid "PRE^High"
8224 msgstr "高い"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8227 msgid "PRE^Ultra"
8228 msgstr "超"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8231 msgid "PRE^Ultimate"
8232 msgstr "究極"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8235 msgid "Geometry detail:"
8236 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8239 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8240 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8243 msgid "DET^Lowest"
8244 msgstr "最低"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8247 msgid "DET^Low"
8248 msgstr "低い"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8251 msgid "DET^Normal"
8252 msgstr "通常"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8255 msgid "DET^Good"
8256 msgstr "良い"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8259 msgid "DET^Best"
8260 msgstr "最高"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8263 msgid "DET^Insane"
8264 msgstr "非常識"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8267 msgid "Player detail:"
8268 msgstr "選手詳細:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8271 msgid "PDET^Low"
8272 msgstr "低い"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8275 msgid "PDET^Medium"
8276 msgstr "中"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8279 msgid "PDET^Normal"
8280 msgstr "通常"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8283 msgid "PDET^Good"
8284 msgstr "良い"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8287 msgid "PDET^Best"
8288 msgstr "最高"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8291 msgid "Texture resolution:"
8292 msgstr "テクスチャ解像度"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8295 msgid "RES^Leet"
8296 msgstr "Leet"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8299 msgid "RES^Lowest"
8300 msgstr "最低"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8303 msgid "RES^Very low"
8304 msgstr "とても低い"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8307 msgid "RES^Low"
8308 msgstr "低い"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8311 msgid "RES^Normal"
8312 msgstr "通常"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8315 msgid "RES^Good"
8316 msgstr "良い"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8319 msgid "RES^Best"
8320 msgstr "最高"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8325 msgid "Avoid lossy texture compression"
8326 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8329 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8330 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8333 msgid "Show sky"
8334 msgstr "空を表示する"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8337 msgid "Show surfaces"
8338 msgstr "表面を表示する"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8341 msgid ""
8342 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8343 "performance boost, but looks very ugly."
8344 msgstr ""
8345 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8346 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8349 msgid "Use lightmaps"
8350 msgstr "ライトマップを使用する"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8353 msgid ""
8354 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8355 "video memory"
8356 msgstr ""
8357 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8358 "を使い果たします。"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8361 msgid "Deluxe mapping"
8362 msgstr "デラックスマッピング"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8365 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8366 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8369 msgid "Gloss"
8370 msgstr "グロス"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8373 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8374 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8377 msgid "Offset mapping"
8378 msgstr "オフセットマッピング"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8381 msgid ""
8382 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8383 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8384 msgstr ""
8385 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8386 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8389 msgid "Relief mapping"
8390 msgstr "レリーフマッピング"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8393 msgid ""
8394 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8395 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8398 msgid "Reflections:"
8399 msgstr "反射:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8402 msgid ""
8403 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8404 "with reflecting surfaces"
8405 msgstr ""
8406 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8409 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8410 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8413 msgid "Blurred"
8414 msgstr "ぼやけた"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8417 msgid "REFL^Good"
8418 msgstr "良い"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8421 msgid "Sharp"
8422 msgstr "鋭い"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8425 msgid "Decals"
8426 msgstr "デカール"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8429 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8430 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8433 msgid "Decals on models"
8434 msgstr "モデルのデカール"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8438 msgid "Distance:"
8439 msgstr "距離:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8442 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8443 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8446 msgid "Time:"
8447 msgstr "時刻:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8450 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8451 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8454 msgid "Damage effects:"
8455 msgstr "ダメージエフェクト:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8458 msgid "DMGFX^Disabled"
8459 msgstr "無効"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8462 msgid "Skeletal"
8463 msgstr "骨格"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8466 msgid "DMGFX^All"
8467 msgstr "全て"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8470 msgid "Realtime dynamic lights"
8471 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8474 msgid ""
8475 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8476 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8480 msgid "Shadows"
8481 msgstr "影"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8484 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8485 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8488 msgid "Realtime world lights"
8489 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8492 msgid ""
8493 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8494 "performance."
8495 msgstr ""
8496 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8497 "る可能性がある。"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8500 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8501 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8504 msgid "Use normal maps"
8505 msgstr "法線マップを使用する"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8508 msgid ""
8509 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8510 "light with a bumpy surface"
8511 msgstr ""
8512 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8513 "テクスチャの指向性シェーディング"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8516 msgid "Soft shadows"
8517 msgstr "滑らかな影"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8520 msgid "Corona brightness:"
8521 msgstr "コロナの明るさ:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8524 msgid "Flare effects around certain lights"
8525 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8528 msgid "Fade coronas according to visibility"
8529 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8532 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8533 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8536 msgid "Bloom"
8537 msgstr "ブルーム"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8540 msgid ""
8541 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8542 "pixels. Has a big impact on performance."
8543 msgstr ""
8544 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8545 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8548 msgid "Extra postprocessing effects"
8549 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8552 msgid ""
8553 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8554 "using a powerup"
8555 msgstr ""
8556 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8557 "を有効にする"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8560 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8561 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8564 msgid "Motion blur:"
8565 msgstr "モーションブラー:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8568 msgid "Particles"
8569 msgstr "パーティクル"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8572 msgid "Spawnpoint effects"
8573 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8576 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8577 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8580 msgid "Quality:"
8581 msgstr "品質:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8585 msgid ""
8586 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8587 "gives for better performance"
8588 msgstr ""
8589 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8590 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8593 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8594 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8597 msgid "No crosshair"
8598 msgstr "十字線なし"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8602 msgid "Per weapon"
8603 msgstr "武器ごと"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8606 msgid ""
8607 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8608 "models"
8609 msgstr ""
8610 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8615 msgid "Size:"
8616 msgstr "サイズ:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8619 msgid "By health"
8620 msgstr "ヘルスで"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8623 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8624 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8627 msgid "Enable center crosshair dot"
8628 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8631 msgid "Use normal crosshair color"
8632 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8635 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8636 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8639 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8640 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8643 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8644 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8647 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8648 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8651 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8652 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8655 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8656 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8659 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8660 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8663 msgid "Crosshair"
8664 msgstr "十字線"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8667 msgid "Scoreboard"
8668 msgstr "得点表"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8671 msgid "Fading speed:"
8672 msgstr "フェージング速度:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8675 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8676 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8679 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8680 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8683 msgid "Show team sizes:"
8684 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8687 msgid ""
8688 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8689 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8690 msgstr ""
8691 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8692 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8695 msgid "Waypoints"
8696 msgstr "ウェイポイント"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8699 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8700 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8703 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8704 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8707 msgid "Control transparency of the waypoints"
8708 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8712 msgid "Font size:"
8713 msgstr "フォントサイズ:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8716 msgid "Edge offset:"
8717 msgstr "エッジオフセット:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8720 msgid "Fade when near the crosshair"
8721 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8724 msgid "Display names instead of icons"
8725 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8728 msgid "Damage"
8729 msgstr "ダメージ"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8732 msgid "Overlay:"
8733 msgstr "オーバーレイ:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8736 msgid "Factor:"
8737 msgstr "因子:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8740 msgid "Fade rate:"
8741 msgstr "フェード率:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8744 msgid "Player Names"
8745 msgstr "選手名"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8748 msgid "Show names above players"
8749 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8752 msgid "Max distance:"
8753 msgstr "最大距離:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8756 msgid "Decolorize:"
8757 msgstr "脱色:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8761 msgid "Teamplay"
8762 msgstr "チームプレイ"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8765 msgid "Only when near crosshair"
8766 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8769 msgid "Display health and armor"
8770 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8773 msgid "Damage overlay:"
8774 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8777 msgid "Dynamic HUD"
8778 msgstr "ダイナミックHUD"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8781 msgid "HUD moves around following player's movement"
8782 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8785 msgid "Shake the HUD when hurt"
8786 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8790 msgid "Enter HUD editor"
8791 msgstr "HUDの編集者に入る"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8794 msgid "HUD"
8795 msgstr "HUD"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8798 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8799 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8802 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8803 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8806 msgid "Frag Information"
8807 msgstr "FRAG情報"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8810 msgid "Display information about killing sprees"
8811 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8814 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8815 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8818 msgid "Show spree information in centerprints"
8819 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8822 msgid "Show spree information in death messages"
8823 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8826 msgid "Sprees in info messages:"
8827 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8830 msgid "SPREES^Disabled"
8831 msgstr "無効"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8834 msgid "Target"
8835 msgstr "目的"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8838 msgid "Attacker"
8839 msgstr "アタッカー"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8842 msgid "SPREES^Both"
8843 msgstr "両"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8846 msgid "Print on a seperate line"
8847 msgstr "別の行に印刷"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8850 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8851 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8854 msgid "Add frag location to death messages when available"
8855 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8858 msgid "Gamemode Settings"
8859 msgstr "ゲームモード設定"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8862 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8863 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8866 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8867 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8872 msgid "Other"
8873 msgstr "その他"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8876 msgid "Display console messages in the top left corner"
8877 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8880 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8881 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8884 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8885 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8888 msgid "Powerup notifications"
8889 msgstr "パワーアップ通知"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8892 msgid "Weapon centerprint notifications"
8893 msgstr "武器センタープリント通知"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8896 msgid "Weapon info message notifications"
8897 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8900 msgid "Announcers"
8901 msgstr "アナウンサー"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8904 msgid "Respawn countdown sounds"
8905 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8908 msgid "Killstreak sounds"
8909 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8912 msgid "Achievement sounds"
8913 msgstr "達成のサウンド"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8916 msgid "Messages"
8917 msgstr "メッセージ"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8920 msgid "Items"
8921 msgstr "アイテム"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8924 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8925 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8928 msgid "Unavailable alpha:"
8929 msgstr "利用できないアルファ:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8932 msgid "Unavailable color:"
8933 msgstr "利用できない色:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8936 msgid "GHOITEMS^Black"
8937 msgstr "黒い"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8940 msgid "GHOITEMS^Dark"
8941 msgstr "暗い"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8944 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8945 msgstr "色合い"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8948 msgid "GHOITEMS^Normal"
8949 msgstr "正常"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8952 msgid "GHOITEMS^Blue"
8953 msgstr "青い"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8957 msgid "Players"
8958 msgstr "選手達"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8961 msgid "Force player models to mine"
8962 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8965 msgid "Force player colors to mine"
8966 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8969 msgid ""
8970 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8971 "enemy team"
8972 msgstr ""
8973 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8974 "能性があります"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8977 msgid "Except in team games"
8978 msgstr "チームゲームで除いて"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8981 msgid "Only in Duel"
8982 msgstr "決闘でのみ"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8985 msgid "Only in team games"
8986 msgstr "チームゲームのみ"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8989 msgid "In team games and Duel"
8990 msgstr "チームゲームと決闘で"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8993 msgid "Body fading:"
8994 msgstr "体フェージング:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8997 msgid "Gibs:"
8998 msgstr "バラバラ死体:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9001 msgid "GIBS^None"
9002 msgstr "なし"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9005 msgid "GIBS^Few"
9006 msgstr "少ない"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9009 msgid "GIBS^Many"
9010 msgstr "多い"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9013 msgid "GIBS^Lots"
9014 msgstr "たくさん"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9017 msgid "Models"
9018 msgstr "モデル"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9021 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9022 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9025 msgid "1st person perspective"
9026 msgstr "一人称視点"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9029 msgid "Slide to third person upon death"
9030 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9033 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9034 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9037 msgid "Smooth the view while crouching"
9038 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9041 msgid "View waving while idle"
9042 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9045 msgid "View bobbing while walking around"
9046 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9049 msgid "3rd person perspective"
9050 msgstr "三人称視点"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9053 msgid "Back distance"
9054 msgstr "後方距離"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9057 msgid "Up distance"
9058 msgstr "上への距離"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9061 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9062 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9065 msgid "Field of view:"
9066 msgstr "視野:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9069 msgid "Field of vision in degrees"
9070 msgstr "度単位の視野"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9073 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9074 msgstr "ズーム因子:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9077 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9078 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9081 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9082 msgstr "ズーム速度:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9085 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9086 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9089 msgid "ZOOM^Instant"
9090 msgstr "瞬時"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9093 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9094 msgstr "ズーム感度:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9097 msgid ""
9098 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9099 "sensitivity change)"
9100 msgstr ""
9101 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9104 msgid "Velocity zoom"
9105 msgstr "速度ズーム"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9108 msgid "Forward movement only"
9109 msgstr "前進のみ"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9112 msgid "VZOOM^Factor"
9113 msgstr "因子"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9116 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9117 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9120 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9121 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9124 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9125 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9129 msgid "View"
9130 msgstr "ビュー"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9133 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9134 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9137 msgid "Up"
9138 msgstr "上"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9141 msgid "Down"
9142 msgstr "下"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9145 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9146 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9149 msgid ""
9150 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9151 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9154 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9155 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9158 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9159 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9162 msgid ""
9163 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9164 "you are carrying"
9165 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9168 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9169 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9172 msgid "Draw 1st person weapon model"
9173 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9176 msgid "Draw the weapon model"
9177 msgstr "武器モデルを描く"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9182 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9183 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9186 msgid "Weapon model opacity:"
9187 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9190 msgid "Gun model swaying"
9191 msgstr "揺れる銃モデル"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9194 msgid "Gun model bobbing"
9195 msgstr "振る銃モデル"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9199 msgid "Weapons"
9200 msgstr "武器"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9203 msgid "Key Bindings"
9204 msgstr "キー割り当て"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9207 msgid "Change key..."
9208 msgstr "キーを変更する..."
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9211 msgid "Edit..."
9212 msgstr "編集する..."
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9215 msgid "Clear"
9216 msgstr "クリアする"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9219 msgid "Reset all"
9220 msgstr "全てリセットする"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9223 msgid "Mouse"
9224 msgstr "マウス"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9227 msgid "Sensitivity:"
9228 msgstr "感度:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9231 msgid "Mouse speed multiplier"
9232 msgstr "マウス速度乗数"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9235 msgid "Smooth aiming"
9236 msgstr "滑らかな照準"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9239 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9240 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9243 msgid "Invert aiming"
9244 msgstr "照準を反転する"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9247 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9248 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9251 msgid "Use system mouse positioning"
9252 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9255 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9256 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9261 msgid "Disable system mouse acceleration"
9262 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9265 msgid "Make use of DGA mouse input"
9266 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9269 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9270 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9273 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9274 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9277 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9278 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9281 msgid "Jetpack on jump:"
9282 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9285 msgid "JPJUMP^Disabled"
9286 msgstr "無効"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9289 msgid "Air only"
9290 msgstr "空気のみ"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9293 msgid "JPJUMP^All"
9294 msgstr "全て"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9299 msgid "Use joystick input"
9300 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9303 msgid "Command when pressed:"
9304 msgstr "押されたときのコマンド:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9307 msgid "Command when released:"
9308 msgstr "解放された時のコマンド:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9311 msgid "Cancel"
9312 msgstr "キャンセルする"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9315 msgid "User defined key bind"
9316 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9319 #, c-format
9320 msgid "%d fps"
9321 msgstr "%d fps"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9324 #, c-format
9325 msgid "%d KiB/s"
9326 msgstr "%d KiB/s"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9329 #, c-format
9330 msgid "%d MiB/s"
9331 msgstr "%d MiB/s"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9334 msgid "Network"
9335 msgstr "ネットワーク"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9338 msgid "Show netgraph"
9339 msgstr "ネットグラフを表示する"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9342 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9343 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9346 msgid "Packet loss compensation"
9347 msgstr "パケット損失補償"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9350 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9351 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9354 msgid "Movement prediction error compensation"
9355 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9358 msgid "Use encryption (AES) when available"
9359 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9363 msgid "Bandwidth limit:"
9364 msgstr "帯域幅制限:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9367 msgid "Specify your network speed"
9368 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9371 msgid "Slow ADSL"
9372 msgstr "遅いADSL"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9375 msgid "Fast ADSL"
9376 msgstr "速いADSL"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9379 msgid "Broadband"
9380 msgstr "ブロードバンド"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9383 msgid "Local latency:"
9384 msgstr "ローカル遅延:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9387 msgid "HTTP downloads"
9388 msgstr "HTTPダウンロード"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9391 msgid "Simultaneous:"
9392 msgstr "同時ダウロード:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9395 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9396 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9399 msgid "Framerate"
9400 msgstr "フレームレート"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9403 msgid "Show frames per second"
9404 msgstr "FPSを表示する"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9407 msgid "Show your rendered frames per second"
9408 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9411 msgid "Maximum:"
9412 msgstr "最大:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9415 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9416 msgstr "無制限"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9419 msgid "Target:"
9420 msgstr "目的:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9423 msgid "TRGT^Disabled"
9424 msgstr "無効"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9427 msgid "Idle limit:"
9428 msgstr "不活発の制限:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9431 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9432 msgstr "無制限"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9435 msgid "Menu tooltips:"
9436 msgstr "メニューツールチップ:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9439 msgid ""
9440 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9441 "command bound to the menu item)"
9442 msgstr ""
9443 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9444 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9447 msgid "TLTIP^Disabled"
9448 msgstr "無効"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9451 msgid "TLTIP^Standard"
9452 msgstr "標準"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9455 msgid "TLTIP^Advanced"
9456 msgstr "高度"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9459 msgid "Show current date and time"
9460 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9463 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9464 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9467 msgid "Enable developer mode"
9468 msgstr "開発者モードを有効にする"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9471 msgid "Advanced settings..."
9472 msgstr "高度な設定..."
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9475 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9476 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9480 msgid "Factory reset"
9481 msgstr "工場リセット"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9484 msgid "Cvar filter:"
9485 msgstr "cvarフィルター:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9488 msgid "Modified cvars only"
9489 msgstr "変更されたcvarのみ"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9492 msgid "Setting:"
9493 msgstr "設定:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9496 msgid "Type:"
9497 msgstr "タイプ:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9500 msgid "Value:"
9501 msgstr "値:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9504 msgid "Description:"
9505 msgstr "説明:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9508 msgid "Advanced settings"
9509 msgstr "高度な設定"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9512 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9513 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9516 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9517 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9520 msgid "Menu Skins"
9521 msgstr "メニュースキン"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9524 msgid "Text Language"
9525 msgstr "テキスト言語"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9528 msgid "Set language"
9529 msgstr "言語を設定する"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9532 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9533 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9536 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9537 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9540 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9541 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9544 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9545 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9548 msgid "Disconnect now"
9549 msgstr "今すぐ切断する"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9552 msgid "Switch language"
9553 msgstr "言語を変更する"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9556 msgid "Warning"
9557 msgstr "警告"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9560 msgid "Resolution:"
9561 msgstr "解像度:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9564 msgid "Font/UI size:"
9565 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9568 msgid "SZ^Unreadable"
9569 msgstr "読めない"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9572 msgid "SZ^Tiny"
9573 msgstr "ちっこい"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9576 msgid "SZ^Little"
9577 msgstr "少"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9580 msgid "SZ^Small"
9581 msgstr "小"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9584 msgid "SZ^Medium"
9585 msgstr "中"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9588 msgid "SZ^Large"
9589 msgstr "大"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9592 msgid "SZ^Huge"
9593 msgstr "でかい"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9596 msgid "SZ^Gigantic"
9597 msgstr "巨大"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9600 msgid "SZ^Colossal"
9601 msgstr "膨大"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9604 msgid "Color depth:"
9605 msgstr "色深度:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9608 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9609 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9612 msgid "16bit"
9613 msgstr "16bit"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9616 msgid "32bit"
9617 msgstr "32bit"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9620 msgid "Full screen"
9621 msgstr "全画面"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9624 msgid "Vertical Synchronization"
9625 msgstr "垂直同期"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9628 msgid ""
9629 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9630 "screen refresh rate"
9631 msgstr ""
9632 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9633 "レートでfpsを制限する"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9636 msgid "High-quality frame buffer"
9637 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9640 msgid "Antialiasing:"
9641 msgstr "アンチエイリアシング:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9644 msgid ""
9645 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9646 "might decrease performance by quite a lot"
9647 msgstr ""
9648 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9649 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9652 msgid "AA^Disabled"
9653 msgstr "無効"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9657 msgid "2x"
9658 msgstr "2x"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9662 msgid "4x"
9663 msgstr "4x"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9666 msgid "Resolution scaling:"
9667 msgstr "解像度スケール:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9670 msgid ""
9671 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9672 "help slow GPUs"
9673 msgstr ""
9674 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9675 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9678 msgid "Anisotropy:"
9679 msgstr "異方性:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9682 msgid "Anisotropic filtering quality"
9683 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9686 msgid "ANISO^Disabled"
9687 msgstr "無効"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9690 msgid "8x"
9691 msgstr "8x"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9694 msgid "16x"
9695 msgstr "16x"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9698 msgid "Depth first:"
9699 msgstr "深さ優先:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9702 msgid ""
9703 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9704 "normal rendering starts"
9705 msgstr ""
9706 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9707 "することにより、オーバードローを排除します"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9710 msgid "DF^Disabled"
9711 msgstr "無効"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9714 msgid "DF^World"
9715 msgstr "マップ"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9718 msgid "DF^All"
9719 msgstr "全"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9722 msgid "Brightness:"
9723 msgstr "明るさ:"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9726 msgid "Brightness of black"
9727 msgstr "黒の明るさ:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9730 msgid "Contrast:"
9731 msgstr "コントラスト:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9734 msgid "Brightness of white"
9735 msgstr "白の明るさ:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9738 msgid "Gamma:"
9739 msgstr "ガンマ:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9742 msgid ""
9743 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9744 "white or black"
9745 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9748 msgid "Contrast boost:"
9749 msgstr "コントラストの増加:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9752 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9753 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9756 msgid "Saturation:"
9757 msgstr "彩度:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9760 msgid ""
9761 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9762 "requires GLSL color control"
9763 msgstr ""
9764 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9765 "必要です"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9768 msgid "LIT^Ambient:"
9769 msgstr "アンビエント:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9772 msgid ""
9773 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9774 "and flat"
9775 msgstr ""
9776 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9777 "ある"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9780 msgid "Intensity:"
9781 msgstr "強度:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9784 msgid "Global rendering brightness"
9785 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9788 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9789 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9792 msgid ""
9793 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9794 "strange input or video lag on some machines"
9795 msgstr ""
9796 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9797 "デオの遅延に役立つ。"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9800 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9801 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9804 msgid "Flip view horizontally"
9805 msgstr "ビューを水平に反転する"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9808 msgid "Poor man's left handed mode"
9809 msgstr "左利きモード"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9812 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9813 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9816 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9817 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9820 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9821 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9824 msgid "Campaign Difficulty:"
9825 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9828 msgid "CSKL^Easy"
9829 msgstr "簡単"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9832 msgid "CSKL^Medium"
9833 msgstr "中"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9836 msgid "CSKL^Hard"
9837 msgstr "難い"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9840 msgid "Play campaign!"
9841 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9844 msgid "Singleplayer"
9845 msgstr "シングルプレイ"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9848 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9849 msgstr ""
9850 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9851 "チを遊ぶ"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9854 msgid "Winner"
9855 msgstr "勝者"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9858 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9859 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9862 msgid "Autoselect team (recommended)"
9863 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9866 msgid "red"
9867 msgstr "赤"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9870 msgid "blue"
9871 msgstr "青"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9874 msgid "yellow"
9875 msgstr "黄"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9878 msgid "pink"
9879 msgstr "ピンク"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9883 msgid "spectate"
9884 msgstr "観戦する"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9887 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9888 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9891 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9892 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9895 msgid "Accept"
9896 msgstr "同意する"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9899 msgid "Don't accept (quit the game)"
9900 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9903 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9904 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9907 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9908 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9911 msgid "teamplay"
9912 msgstr "チームのトーナメント"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9915 msgid "free for all"
9916 msgstr "フリー・フォー・オール"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9919 msgid "Moving"
9920 msgstr "移動"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9923 msgid "move forwards"
9924 msgstr "前進する"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9927 msgid "move backwards"
9928 msgstr "後方に移動する"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9931 msgid "strafe left"
9932 msgstr "左へ水平移動"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9935 msgid "strafe right"
9936 msgstr "右へ水平移動"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9939 msgid "jump / swim"
9940 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9943 msgid "crouch / sink"
9944 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9947 msgid "jetpack"
9948 msgstr "ジェットパック"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9951 msgid "Attacking"
9952 msgstr "攻撃中"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9955 msgid "WEAPON^previous"
9956 msgstr "前"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9959 msgid "WEAPON^next"
9960 msgstr "次"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9963 msgid "WEAPON^previously used"
9964 msgstr "以前に使用された"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9967 msgid "WEAPON^best"
9968 msgstr "最高"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9971 msgid "reload"
9972 msgstr "リロードする"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9975 msgid "hold zoom"
9976 msgstr "ズームを維持する"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9979 msgid "toggle zoom"
9980 msgstr "ズームを切り替える"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9983 msgid "show scores"
9984 msgstr "得点を表示する"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9987 msgid "screen shot"
9988 msgstr "スクリーンショット"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9991 msgid "maximize radar"
9992 msgstr "レーダーを最大化する"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9995 msgid "3rd person view"
9996 msgstr "三人称ビュー"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9999 msgid "enter spectator mode"
10000 msgstr "観客モードに入る"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10003 msgid "Communication"
10004 msgstr "コミュニケーション"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10007 msgid "public chat"
10008 msgstr "公衆チャット"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10011 msgid "team chat"
10012 msgstr "チームチャット"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10015 msgid "show chat history"
10016 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10019 msgid "vote YES"
10020 msgstr "「はい」を投票する"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10023 msgid "vote NO"
10024 msgstr "「いいえ」を投票する"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10027 msgid "Client"
10028 msgstr "クライアント"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10031 msgid "enter console"
10032 msgstr "コンソールを入力する"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10035 msgid "quit"
10036 msgstr "ゲームをやめる"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10039 msgid "auto-join team"
10040 msgstr "自動的にチームに参加する"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10043 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10044 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10047 msgid "suicide / respawn"
10048 msgstr "自殺/リスポーン"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10051 msgid "quick menu"
10052 msgstr "クイックメニュー"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10055 msgid "User defined"
10056 msgstr "ユーザー定義"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10059 msgid "Development"
10060 msgstr "開発"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10063 msgid "sandbox menu"
10064 msgstr "サンドボックスメニュー"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10067 msgid "drag object (sandbox)"
10068 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10071 msgid "waypoint editor menu"
10072 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10075 msgid "Leave current match"
10076 msgstr "現在の試合を残す"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10079 msgid "Stop demo"
10080 msgstr "デモを止める"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10083 msgid "Leave campaign"
10084 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10087 msgid "Leave singleplayer"
10088 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10091 msgid "Leave multiplayer"
10092 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10095 msgid "Leave current campaign level"
10096 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10099 msgid "Leave current singleplayer match"
10100 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10103 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10104 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10107 msgid "Do not press this button again!"
10108 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10111 msgid ""
10112 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10113 msgstr ""
10114 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10115 "フィルタリングします。"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10118 #, c-format
10119 msgid "%s's Xonotic Server"
10120 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10123 msgid ""
10124 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10125 "again."
10126 msgstr ""
10127 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10128 "うに再フィルタリングします。"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10131 msgid "spectator"
10132 msgstr "観客"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10135 msgid "<no model found>"
10136 msgstr "<no model found>"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10139 msgid "SERVER^Remove favorite"
10140 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10143 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10144 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10147 msgid "SERVER^Favorite"
10148 msgstr "好きなサーバーを加える"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10151 msgid ""
10152 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10153 "future"
10154 msgstr ""
10155 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10158 msgid "Ping"
10159 msgstr "Ping"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10162 msgid "Hostname"
10163 msgstr "ホスト名"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10166 msgid "Map"
10167 msgstr "マップ"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10170 msgid "Type"
10171 msgstr "種類"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10174 #, c-format
10175 msgid "AES level %d"
10176 msgstr "AESレベル %d"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10179 msgid "ENC^none"
10180 msgstr "なし"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10183 msgid "encryption:"
10184 msgstr "暗号化:"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10187 #, c-format
10188 msgid "mod: %s"
10189 msgstr "mod: %s"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10192 #, c-format
10193 msgid "modified settings"
10194 msgstr "変更された設定"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10197 #, c-format
10198 msgid "official settings"
10199 msgstr "公式設定"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10202 msgid "SLCAT^Favorites"
10203 msgstr "好きなサーバー:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10206 msgid "SLCAT^Recommended"
10207 msgstr "推奨"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10210 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10211 msgstr "通常のサーバー"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10214 msgid "SLCAT^Servers"
10215 msgstr "サーバー"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10218 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10219 msgstr "SLCAT^競争モード"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10222 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10223 msgstr "変更されたサーバー"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10226 msgid "SLCAT^Overkill"
10227 msgstr "オーバーキル"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10230 msgid "SLCAT^InstaGib"
10231 msgstr "一触即発"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10234 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10235 msgstr "DEFRAGモード"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10238 msgid "<TITLE>"
10239 msgstr "<TITLE>"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10242 msgid "<AUTHOR>"
10243 msgstr "<AUTHOR>"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10246 msgid "VOL^MAX"
10247 msgstr "MAX"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10250 msgid "VOL^OFF"
10251 msgstr "OFF"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10254 #, c-format
10255 msgid "%s dB"
10256 msgstr "%s dB"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10259 msgid "PART^OMG"
10260 msgstr "OMG"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10263 msgid "PARTQUAL^Low"
10264 msgstr "低い"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10267 msgid "PARTQUAL^Medium"
10268 msgstr "中"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10271 msgid "PARTQUAL^Normal"
10272 msgstr "通常"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10275 msgid "PARTQUAL^High"
10276 msgstr "高い"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10279 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10280 msgstr "超"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10283 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10284 msgstr "究極"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10287 msgid ""
10288 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10289 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10290 msgstr ""
10291 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10292 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10295 msgid "Screen resolution"
10296 msgstr "画面の解像度"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10299 msgid "FADESPEED^Slow"
10300 msgstr "遅い"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10303 msgid "FADESPEED^Normal"
10304 msgstr "通常"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10307 msgid "FADESPEED^Fast"
10308 msgstr "速い"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10311 msgid "FADESPEED^Instant"
10312 msgstr "瞬時"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10315 msgid "January"
10316 msgstr "一月"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10319 msgid "February"
10320 msgstr "二月"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10323 msgid "March"
10324 msgstr "三月"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10327 msgid "April"
10328 msgstr "四月"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10331 msgid "May"
10332 msgstr "五月"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10335 msgid "June"
10336 msgstr "六月"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10339 msgid "July"
10340 msgstr "七月"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10343 msgid "August"
10344 msgstr "八月"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10347 msgid "September"
10348 msgstr "九月"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10351 msgid "October"
10352 msgstr "十月"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10355 msgid "November"
10356 msgstr "十一月"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10359 msgid "December"
10360 msgstr "十二月"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10363 #, no-c-format
10364 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10365 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10368 msgid "Joined:"
10369 msgstr "参加した:"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10372 msgid "Last match:"
10373 msgstr "最後の試合:"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10376 msgid "Time played:"
10377 msgstr "遊んだ時刻:"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10380 msgid "Favorite map:"
10381 msgstr "好きなマップ:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10385 #, c-format
10386 msgid "Matches:"
10387 msgstr "試合:"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10390 #, c-format
10391 msgid "Wins/Losses:"
10392 msgstr "勝利 / 負け"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10395 #, c-format
10396 msgid "Win percentage:"
10397 msgstr "勝利率:"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10400 #, c-format
10401 msgid "Kills/Deaths:"
10402 msgstr "キル数 / デス数:"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10405 #, c-format
10406 msgid "Kill ratio:"
10407 msgstr "キル率:"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10410 msgid "ELO:"
10411 msgstr "ELO:"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10414 msgid "Rank:"
10415 msgstr "ランク:"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10418 msgid "Percentile:"
10419 msgstr "パーセンタイル:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10422 #, c-format
10423 msgid "%d (unranked)"
10424 msgstr "%d (ランクなし)"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10427 msgid "Update can be downloaded at:"
10428 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10431 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10432 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10435 #, c-format
10436 msgid "Update to %s now!"
10437 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10440 msgid ""
10441 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10442 "^1Expect visual problems."
10443 msgstr ""
10444 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10445 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10448 msgid "Use default"
10449 msgstr "デフォルトで使用する"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10452 msgid "Team Color:"
10453 msgstr "チームカラー:"