]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'master' into Mario/headshots
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-10 18:07+0000\n"
16 "Last-Translator: LegendGuard\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^3%s ^1を押して観戦する"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次撃つ"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を押すと、次または前の選手を表示される"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr "^3%s ^1を押して観戦する、^3%s ^1を押してカメラモードを変更する"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "武器を落とす"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "二次撃つ"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^3%s ^1を押すとゲームモード情報が表示される"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "サーバー情報"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
132 msgid "^1Match has already begun"
133 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
136 msgid "^1You have no more lives left"
137 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^3%s ^1を押してゲームに参加する"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
148 msgid "jump"
149 msgstr "飛び越える"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%s^3%s%s を押して準備運動を終了する"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "準備"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押する"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2^3%s ^2を押して準備運動を終了する"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " ^3%s%s を押して調整する"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "チームメニュー"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1この選手を観戦中:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1あなたを観戦中:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^3ESC ^7を押してHUDオプションを表示する。"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
229 msgid "Personal best"
230 msgstr "自己最高"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
233 msgid "Server best"
234 msgstr "最高のサーバー"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "選手 %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "サブメニュー%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "コマンド%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "続ける..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
259 msgid "Chat"
260 msgstr "チャット"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^(^‿^) / ナイス"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^ナイス"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "よくやった"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "QMCMD^英語で送る"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCD^チームチャット"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "QMCMD^間もなく力"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^陰性"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^陽性"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^設定"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^三人称視点"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "QMCMD^壁衝突"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^全画面"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^試合終了"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
520 msgid "Start line"
521 msgstr "スタート"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "フィニッシュライン"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "中間 %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "必要: 1通過点"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr "殺されたボール持ちの数"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr "殺したボール持ち"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr "ボール持ち時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr "取れ数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr "取れ時刻"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr "死者数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "死者"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "破壊された"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr "ダメージ"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr "合計ダメージ"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr "受けたダメージ"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr "受けたダメージ合計"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr "旗が落ちた数"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr "旗が落ちた"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr "選手ELO"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr "ELO"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr "最速"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr "犯したフォールトの数"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "フォールト"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr "殺された旗持ち数"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr "殺された旗持ち"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "FPS"
659 msgstr "FPS"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr "fps"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr "殺された者 - 自殺 = "
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr "削除数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr "得点したゴール数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "ゴール"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr "殺された鍵持ち数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr "殺された鍵持ち"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "殺/死"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr "殺死害率"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr "殺死害率"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "殺死害率"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "殺された者の数"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "殺された者"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "ラップ"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr "命の数 (LMS)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "命"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr "鍵が失われた回数"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "負け"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
741 msgid "Player name"
742 msgstr "選手名"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "名前"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "ニック"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr "破壊された目的数"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "目的"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr ""
764 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "取り上げた"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Ping time"
772 msgstr "PING時刻"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr "失われたパケットの数"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "pl"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "押し込まれた"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Player rank"
796 msgstr "選手ランク"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "ランク"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr "返された旗の数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "返された旗"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr "復活された者数"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "復活された者"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr "勝ったラウンドの数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "勝ったラウンド"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "得点"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
831 msgid "Total score"
832 msgstr "合計得点"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr "自殺数"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "自殺"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr "殺された者 - 死者 = "
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "和"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "獲得した"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr "殺されたチームメイトの数"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr "殺されたチームメイト"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr "ティック数 (Domination)"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "ティック"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr "時刻"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
888 msgid "Usage:"
889 msgstr "使用方法:"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
901 "み取る。"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
904 msgid ""
905 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 "map start"
907 msgstr ""
908 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
916 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
934 "ト、\n"
935 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
936 "たは、\n"
937 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
938 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
941 msgid ""
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 msgstr ""
945 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
946 "全てのチーム/チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
953 msgid ""
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
964 "示される。"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
975 msgid "N/A"
976 msgstr "N/A"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "マップ状態:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "殺されたモンスター:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "見つかった秘密:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
996 msgid "Capture time rankings"
997 msgstr "取れ時刻ランキング"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1000 msgid "Rankings"
1001 msgstr "ランキング"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f 分"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr "^5%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "点"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1023 #, c-format
1024 msgid "^2+%s %s"
1025 msgstr "^2+%s %s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Map: ^2%s"
1030 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1033 #, c-format
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1038 #, c-format
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1043 #, c-format
1044 msgid "Spectators"
1045 msgstr "観客"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1048 #, c-format
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1063 msgid "WARMUP"
1064 msgstr "準備"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1075 msgid "A vote has been called for:"
1076 msgstr "投票が求められた:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1084 msgstr "^1HUDを構成する"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "はい"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 msgid "No"
1110 msgstr "いいえ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1113 msgid "Out of ammo"
1114 msgstr "弾薬切れ"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1117 msgid "Don't have"
1118 msgstr "ない"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1121 msgid "Unavailable"
1122 msgstr "無利用"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1125 msgid " qu/s"
1126 msgstr " qu/s"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1129 msgid " m/s"
1130 msgstr " ミリ秒"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1133 msgid " km/h"
1134 msgstr " 時速キロ"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1137 msgid " mph"
1138 msgstr " 時速マイル"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1141 msgid " knots"
1142 msgstr " ノット"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1145 #, c-format
1146 msgid "%s (not bound)"
1147 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1150 msgid " (1 vote)"
1151 msgstr " (1 票)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1154 #, c-format
1155 msgid " (%d votes)"
1156 msgstr " (%d 票)"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1159 msgid "Don't care"
1160 msgstr "構わない"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1163 msgid "Decide the gametype"
1164 msgstr "ゲームタイプを決める"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1167 msgid "Vote for a map"
1168 msgstr "マップに投票してする"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1171 #, c-format
1172 msgid "%d seconds left"
1173 msgstr "残り %d 秒"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1176 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1177 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1180 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1181 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1184 msgid "Requesting preview..."
1185 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1186
1187 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1188 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1189 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:939
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr "手榴弾タイマー"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:944
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr "取れ進歩"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:949
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "蘇生中"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1206
1207 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1208 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1209 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1212 msgid "Ball Stealer"
1213 msgstr "ボールスティーラー"
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1216 msgid "bullets"
1217 msgstr "弾丸"
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1220 msgid "cells"
1221 msgstr "セル"
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1224 msgid "plasma"
1225 msgstr "プラズマ"
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1228 msgid "rockets"
1229 msgstr "ロケット"
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1232 msgid "shells"
1233 msgstr "シェル"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1236 msgid "Small armor"
1237 msgstr "小さな鎧"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1240 msgid "Medium armor"
1241 msgstr "中程度の鎧"
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1244 msgid "Big armor"
1245 msgstr "大きな鎧"
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1248 msgid "Mega armor"
1249 msgstr "メガ鎧"
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1252 msgid "Small health"
1253 msgstr "小さな健康"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1256 msgid "Medium health"
1257 msgstr "中程度の健康"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1260 msgid "Big health"
1261 msgstr "大きな健康"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1264 msgid "Mega health"
1265 msgstr "メガ健康"
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1270 msgid "Jetpack"
1271 msgstr "ジェットパック"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1274 msgid "fuel"
1275 msgstr "燃料"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1278 msgid "Fuel regenerator"
1279 msgstr "燃料再生器"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1282 msgid "Fuel regen"
1283 msgstr "燃料再生"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1286 msgid "Strength"
1287 msgstr "力"
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1290 msgid "Shield"
1291 msgstr "盾"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1294 #, no-c-format
1295 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1296 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1301 msgid "Frag limit:"
1302 msgstr "削除制限:"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1306 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1307 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1310 msgid "Deathmatch"
1311 msgstr "デスマッチ (DM)"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1314 msgid "Score as many frags as you can"
1315 msgstr "できるだけ多くの削除を得点する"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1318 msgid "Last Man Standing"
1319 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1322 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1323 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1326 msgid "Lives:"
1327 msgstr "命数:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1330 msgid "Race"
1331 msgstr "レース"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1334 msgid "Race against other players to the finish line"
1335 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1338 msgid "Laps:"
1339 msgstr "ラップ数:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1342 msgid "Race CTS"
1343 msgstr "レース (CTS)"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1346 msgid "Race for fastest time."
1347 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1353 msgid "Point limit:"
1354 msgstr "ポイント制限:"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1357 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1358 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1361 msgid "Team Deathmatch"
1362 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1366 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1367 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1370 msgid "Capture the Flag"
1371 msgstr "旗を取れ (CTF)"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1374 msgid ""
1375 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1376 "from the other team"
1377 msgstr ""
1378 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1381 msgid "Capture limit:"
1382 msgstr "取れ制限:"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1385 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1386 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1389 msgid "Clan Arena"
1390 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1393 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1394 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1397 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1398 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1401 msgid "Domination"
1402 msgstr "ドミネート (Domination)"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1405 msgid "Gather all the keys to win the round"
1406 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1409 msgid "Key Hunt"
1410 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1413 msgid "Assault"
1414 msgstr "突撃 (Assault)"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1417 msgid ""
1418 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1419 "out"
1420 msgstr ""
1421 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1432 msgid "Nexball"
1433 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1436 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1437 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1440 msgid "Goals:"
1441 msgstr "ゴール:"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1444 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1445 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1448 msgid "Freeze Tag"
1449 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1452 msgid ""
1453 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1454 "freeze all enemies to win"
1455 msgstr ""
1456 "敵を凍らせてために殺して、チームメイトを復活させるために凍ったチームメイトの"
1457 "隣に立って;勝つために全ての敵を凍結して"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1460 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1461 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1464 msgid "Keepaway"
1465 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1468 msgid "Invasion"
1469 msgstr "侵入"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1472 msgid "Survive against waves of monsters"
1473 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1476 msgid "Duel"
1477 msgstr "決闘"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1480 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1481 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1484 msgid "It's your turn"
1485 msgstr "あなたのターン"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1489 msgid "Quit"
1490 msgstr "終了する"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1493 msgid "Invite"
1494 msgstr "招待する"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1497 msgid "Current Game"
1498 msgstr "現在のゲーム"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1501 msgid "Exit Menu"
1502 msgstr "終了メニュー"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1506 msgid "Create"
1507 msgstr "作成する"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1510 msgid "Join"
1511 msgstr "参加する"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1514 msgid "Minigames"
1515 msgstr "ミニゲーム"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1518 msgid "Minigame message"
1519 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1522 msgid "Bulldozer"
1523 msgstr "ブルドーザー"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1528 msgid "Game over!"
1529 msgstr "ゲームオーバー!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1532 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1533 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1536 msgid "Better luck next time!"
1537 msgstr "次回は頑張って!"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1540 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1541 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1544 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1545 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1548 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1549 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1552 msgid "Push the boulders onto the targets"
1553 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1556 msgid "Next Level"
1557 msgstr "次のレベル"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1560 msgid "Restart"
1561 msgstr "再起動する"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1564 msgid "Editor"
1565 msgstr "編集"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1569 msgid "Save"
1570 msgstr "セーブ"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1573 msgid "Connect Four"
1574 msgstr "四目並べ"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1582 #, c-format
1583 msgid "%s^7 won the game!"
1584 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1589 msgid "Draw"
1590 msgstr "ドロー"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1596 msgid "You lost the game!"
1597 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1603 msgid "You win!"
1604 msgstr "あなたが勝つ!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1610 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1611 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1617 msgid "Click on the game board to place your piece"
1618 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1621 msgid "Nine Men's Morris"
1622 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1625 msgid ""
1626 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1627 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1630 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1631 msgstr ""
1632 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1635 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1636 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1639 msgid "Pong"
1640 msgstr "ポン"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1644 msgid "AI"
1645 msgstr "AI"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1648 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1649 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1652 msgid "Start Match"
1653 msgstr "試合を開始"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1656 msgid "Add AI player"
1657 msgstr "AI選手を追加する"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1660 msgid "Remove AI player"
1661 msgstr "AI選手を削除する"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1664 msgid "Push-Pull"
1665 msgstr "プッシュプル"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1669 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1670 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1677 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1681 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1682 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1686 msgid "Next Match"
1687 msgstr "次の試合"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1690 msgid "Peg Solitaire"
1691 msgstr "ペグ・ソリテール"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1694 msgid "All pieces cleared!"
1695 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1698 msgid "Remaining pieces:"
1699 msgstr "残りの駒:"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1702 #, c-format
1703 msgid "Pieces left: %s"
1704 msgstr "残りの駒: %s"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1707 msgid "No more valid moves"
1708 msgstr "もっと有効な動きがない"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1711 msgid "Well done, you win!"
1712 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1715 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1716 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1719 msgid "Tic Tac Toe"
1720 msgstr "三目並べ"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1723 msgid "Single Player"
1724 msgstr "シングルプレーヤー"
1725
1726 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1728 msgid "Mage"
1729 msgstr "魔法使い"
1730
1731 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1732 msgid "Mage spike"
1733 msgstr "魔法使いのスパイク"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1737 msgid "Shambler"
1738 msgstr "シャンブラー"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1742 msgid "Spider"
1743 msgstr "蜘蛛"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1746 msgid "Spider attack"
1747 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1751 msgid "Wyvern"
1752 msgstr "ワイバーン"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1755 msgid "Wyvern attack"
1756 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1760 msgid "Zombie"
1761 msgstr "ゾンビ"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1764 msgid "Ammo"
1765 msgstr "弾薬"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1768 msgid "Resistance"
1769 msgstr "抵抗"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1774 msgid "Speed"
1775 msgstr "速度"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1778 msgid "Medic"
1779 msgstr "再生"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1782 msgid "Bash"
1783 msgstr "打撃"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1788 msgid "Vampire"
1789 msgstr "吸血"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1792 msgid "Disability"
1793 msgstr "障害"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1796 msgid "Vengeance"
1797 msgstr "復讐"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1800 msgid "Jump"
1801 msgstr "飛び越え"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1804 msgid "Invisible"
1805 msgstr "不可視"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1808 msgid "Inferno"
1809 msgstr "焦熱地獄"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1812 msgid "Swapper"
1813 msgstr "スワッパー"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1816 msgid "Magnet"
1817 msgstr "磁石"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1820 msgid "Luck"
1821 msgstr "運"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1824 msgid "Flight"
1825 msgstr "飛翔"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1828 msgid "Buff"
1829 msgstr "バフ"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1832 msgid "Damage text"
1833 msgstr "ダメージテキスト"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1836 msgid "Draw damage numbers"
1837 msgstr "ダメージ数を描く"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1840 msgid "Font size minimum:"
1841 msgstr "最小フォントサイズ:"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1844 msgid "Font size maximum:"
1845 msgstr "最大フォントサイズ:"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1853 msgid "Color:"
1854 msgstr "カラー:"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1857 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1858 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1861 msgid "Vaporizer ammo"
1862 msgstr "気化器の弾薬"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1866 msgid "Extra life"
1867 msgstr "余分な命"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1871 msgid "Invisibility"
1872 msgstr "不可視"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1875 msgid "Napalm grenade"
1876 msgstr "ナパーム手榴弾"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1879 msgid "Ice grenade"
1880 msgstr "氷手榴弾"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1883 msgid "Translocate grenade"
1884 msgstr "転座手榴弾"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1887 msgid "Spawn grenade"
1888 msgstr "出現手榴弾"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1891 msgid "Heal grenade"
1892 msgstr "癒し手榴弾"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1895 msgid "Monster grenade"
1896 msgstr "モンスター手榴弾"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1899 msgid "Entrap grenade"
1900 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1903 msgid "Veil grenade"
1904 msgstr "ベール手榴弾"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1907 msgid "Grenade"
1908 msgstr "手榴弾"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1911 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1912 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1915 msgid "Overkill MachineGun"
1916 msgstr "オーバーキル機関銃"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1919 msgid "Overkill Nex"
1920 msgstr "オーバーキルネクス"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1923 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1924 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1927 msgid "Overkill Shotgun"
1928 msgstr "オーバーキルショットガン"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1931 msgid "Waypoint"
1932 msgstr "ウェイポイント"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1935 msgid "Help me!"
1936 msgstr "助けて!"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1939 msgid "Here"
1940 msgstr "ここに"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1943 msgid "DANGER"
1944 msgstr "危険"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1947 msgid "Frozen!"
1948 msgstr "冷凍した!"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1951 msgid "Item"
1952 msgstr "アイテム"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1955 msgid "Checkpoint"
1956 msgstr "通過点"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1960 msgid "Finish"
1961 msgstr "終了"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1966 msgid "Start"
1967 msgstr "開始"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1970 msgid "Defend"
1971 msgstr "守る"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1974 msgid "Destroy"
1975 msgstr "破壊する"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1978 msgid "Push"
1979 msgstr "押す"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1982 msgid "Flag carrier"
1983 msgstr "旗持ち"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1986 msgid "Enemy carrier"
1987 msgstr "敵持ち"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1990 msgid "Dropped flag"
1991 msgstr "落ちた旗"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1994 msgid "White base"
1995 msgstr "白い基地"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1998 msgid "Red base"
1999 msgstr "赤い基地"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2002 msgid "Blue base"
2003 msgstr "青い基地"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2006 msgid "Yellow base"
2007 msgstr "黄色い基地"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2010 msgid "Pink base"
2011 msgstr "ピンク基地"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2014 msgid "Return flag here"
2015 msgstr "ここに旗を返して"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2025 msgid "Control point"
2026 msgstr "コントロールポイント"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2029 msgid "Dropped key"
2030 msgstr "落ちた鍵"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2037 msgid "Key carrier"
2038 msgstr "鍵持ち"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2041 msgid "Run here"
2042 msgstr "ここに走って"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2046 msgid "Ball"
2047 msgstr "ボール"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2050 msgid "Ball carrier"
2051 msgstr "ボール持ち"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2054 msgid "Goal"
2055 msgstr "目的 / ゴール"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2059 msgid "Generator"
2060 msgstr "発生器"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2063 msgid "Weapon"
2064 msgstr "武器"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2067 msgid "Monster"
2068 msgstr "モンスター"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2071 msgid "Vehicle"
2072 msgstr "乗り物"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2075 msgid "Intruder!"
2076 msgstr "侵入者!"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2079 msgid "Tagged"
2080 msgstr "タグ付った"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2083 #, c-format
2084 msgid "%s needing help!"
2085 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2086
2087 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2088 msgid "^1Server notices:"
2089 msgstr "^1サーバー告知:"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2092 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2093 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2098 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2104 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2105 msgstr ""
2106 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2107 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2112 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2117 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2123 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2124 msgstr ""
2125 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2126 "秒という記録を破ることに失敗した"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2130 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2133 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2134 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2138 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2141 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2142 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2145 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2146 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2149 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2150 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2153 msgid ""
2154 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2155 "base"
2156 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2159 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2160 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2166 "itself"
2167 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2173 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2177 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2180 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2181 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2186 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2191 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2196 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2201 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2211 #, c-format
2212 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2213 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2216 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2217 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2220 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2221 msgstr ""
2222 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2225 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2226 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2229 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2230 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2285 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより凍死された"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の癒し手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2341 msgstr ""
2342 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2377 "れた"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって凍死された"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 の癒し手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2550 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2695 msgstr ""
2696 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2706 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2716 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2721 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2726 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2731 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2736 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2740 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2741 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2747 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2751 msgid "^BGRound tied"
2752 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2756 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2757 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2760 #, c-format
2761 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2762 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2767 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2772 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2778 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2782 #, c-format
2783 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2784 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2788 #, c-format
2789 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2790 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2794 #, c-format
2795 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2796 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2802 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2808 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2812 #, c-format
2813 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2814 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2818 #, c-format
2819 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2820 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2825 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 connected"
2830 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2835 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2840 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2846 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2852 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2857 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2867 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2872 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2877 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2882 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2887 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2892 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2895 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2896 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2899 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2900 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2905 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2910 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2913 #, c-format
2914 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2915 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2918 #, c-format
2919 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2920 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2923 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2924 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2927 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2928 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2933 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2938 msgstr "^BG%s^K1 は「盾」を拾いた"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2943 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2948 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2953 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2958 msgstr "^BG%s^F3 は非活動な状態で追い出された"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2961 msgid ""
2962 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2963 "spectators aren't allowed at the moment."
2964 msgstr ""
2965 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2966 "た。"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2971 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2976 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2981 msgstr "^BG%^BG はレースを放棄した"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2986 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2991 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2996 msgstr "^BG%^BG はレースを終了した"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3001 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3006 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3012 "and will be lost."
3013 msgstr ""
3014 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3015 "る。"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3021 "lost."
3022 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3027 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3033 "(^F1%s^F4)"
3034 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3037 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3038 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3044 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3045 msgstr ""
3046 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3047 "いないため、追い出される!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3052 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3055 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3056 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3059 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3060 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3066 "^F2Xonotic %s"
3067 msgstr ""
3068 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3069 "^F2XONOTIC %s があります。"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3075 msgstr ""
3076 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3077 "%s があります。"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3083 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3084 msgstr ""
3085 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3086 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3089 #, c-format
3090 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3091 msgstr "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3103 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3230 msgstr ""
3231 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3236 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3241 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3252 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3287 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3311 "%s%s"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3314 "に切断された"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に"
3328 "切断された"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3340 msgstr ""
3341 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3346 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから非表示にできなかった"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから非表示にできなかった"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3411 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3424 msgid "^F4You are now alone!"
3425 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3428 msgid "^BGYou are attacking!"
3429 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3432 msgid "^BGYou are defending!"
3433 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3436 #, c-format
3437 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3438 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3441 msgid "^F4Begin!"
3442 msgstr "^F4開始!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3445 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3446 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3449 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3450 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3453 msgid "^F4Round cannot start"
3454 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3457 msgid "^F2Don't camp!"
3458 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3461 msgid ""
3462 "^BGYou are now free.\n"
3463 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3464 "^BGif you think you will succeed."
3465 msgstr ""
3466 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3467 "^BG成功すると思われる場合\n"
3468 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3471 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3472 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3475 msgid ""
3476 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3477 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3478 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3482 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3483 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3486 msgid "^BGYou captured the flag!"
3487 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3490 #, c-format
3491 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3535 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3536 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3539 msgid "^BGYou got the flag!"
3540 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3545 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3550 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3555 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3560 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3565 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3570 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3575 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3580 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3585 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3590 msgstr ""
3591 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3596 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3601 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3604 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3608 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3612 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3616 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3620 #, c-format
3621 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3644 #, c-format
3645 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3654 #, c-format
3655 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3689 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3690 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3696 "You are now on: %s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3700 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3704 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3708 msgid "^K1Die camper!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3712 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3716 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1You were %s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3725 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3729 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3733 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3737 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3741 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3745 msgid "^K1You need to be more careful!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3749 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3753 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3757 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3761 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3765 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3769 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3773 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3777 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3781 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3785 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3786 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3789 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3790 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3793 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3797 msgid "^K1You need to preserve your health"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3801 msgid "^K1You became a shooting star!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3805 msgid "^K1You melted away in slime!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3809 msgid "^K1You committed suicide!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3813 msgid "^K1You ended it all!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3817 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYou are now on: %s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3826 msgid "^K1You died in an accident!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3834 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3838 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3842 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3846 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3850 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3858 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3862 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3866 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3870 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3874 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3882 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3886 msgid "^K1Watch your step!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3910 msgid ""
3911 "^K1Stop idling!\n"
3912 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3913 msgstr ""
3914 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3915 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3928 msgid "^BGDoor unlocked!"
3929 msgstr "^BG扉を開けた!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3932 #, c-format
3933 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3937 #, c-format
3938 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3942 msgid "^K3You revived yourself"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3946 #, c-format
3947 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3951 #, c-format
3952 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3956 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3960 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3964 msgid "^K1You froze yourself"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3968 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1A %s has arrived!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3977 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3978 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3981 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3982 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3985 msgid ""
3986 "^K1No spawnpoints available!\n"
3987 "Hope your team can fix it..."
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3991 msgid ""
3992 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3993 "The player limit reached maximum capacity."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3997 msgid "^BGYou picked up the ball"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4001 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4005 msgid ""
4006 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4007 "Help the key carriers to meet!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4011 msgid ""
4012 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4013 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4017 msgid ""
4018 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4019 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4023 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4027 msgid "^BGScanning frequency range..."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4031 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4035 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "^BGWaiting for players to join...\n"
4042 "Need active players for: %s"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4051 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4055 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4059 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4063 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4067 #, c-format
4068 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4072 #, c-format
4073 msgid "Level %s: "
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4085 "Next weapon: ^F1%s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4089 #, c-format
4090 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4096 msgstr "^BGあなたが %s^BG コントロールポイントを取れた"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4099 msgid "^BGYou captured a control point"
4100 msgstr "^BGあなたがコントロールポイントを取れた"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4103 #, c-format
4104 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4108 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4112 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4116 msgid ""
4117 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4118 "^F2Capture some control points to unshield it"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4122 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4126 msgid ""
4127 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4128 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4142 msgid ""
4143 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4144 "Keep fragging until we have a winner!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4148 msgid ""
4149 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "Keep scoring until we have a winner!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4154 msgid ""
4155 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4156 "\n"
4157 "Generators are now decaying.\n"
4158 "The more control points your team holds,\n"
4159 "the faster the enemy generator decays"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4166 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4170 msgid "^K1In^BG-portal created"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4174 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4178 msgid "^F1Portal creation failed"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4182 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4186 msgid "^F2Strength has worn off"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4190 msgid "^F2Shield surrounds you"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4194 msgid "^F2Shield has worn off"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4198 msgid "^F2You are on speed"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4202 msgid "^F2Speed has worn off"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4206 msgid "^F2You are invisible"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4210 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4214 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4218 msgid "^BGSequence completed!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4222 msgid "^BGThere are more to go..."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4231 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4235 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4239 msgid "^F2You now have a superweapon"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4243 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4247 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4251 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4255 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4259 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4263 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4267 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4286 msgid ""
4287 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4288 "^F4Stop them!"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4292 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4296 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4300 #, c-format
4301 msgid " (near %s)"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4305 msgid "primary"
4306 msgstr "一次"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4309 msgid "secondary"
4310 msgstr "二次"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4313 msgid "point"
4314 msgstr "ポイント"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4317 msgid "points"
4318 msgstr "ポイント"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4321 msgid "drop flag"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4325 msgid "throw nade"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4334 #, c-format
4335 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4339 msgid "TRIPLE FRAG! "
4340 msgstr "トリプル削除! "
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4353 msgid "RAGE! "
4354 msgstr "激怒! "
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4367 msgid "MASSACRE! "
4368 msgstr "虐殺! "
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4381 msgid "MAYHEM! "
4382 msgstr "暴力! "
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4395 msgid "BERSERKER! "
4396 msgstr "バーサーカー! "
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4409 msgid "CARNAGE! "
4410 msgstr "大虐殺! "
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4423 msgid "ARMAGEDDON! "
4424 msgstr "アルマゲドン! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4427 #, c-format
4428 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4429 msgstr "%s(^F1BOT^BG)"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4432 #, c-format
4433 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4434 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "\n"
4440 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4441 msgstr ""
4442 "\n"
4443 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "\n"
4449 "(^F4Dead^BG)%s"
4450 msgstr ""
4451 "\n"
4452 "( ^F4^死んだBG )%s"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4455 #, c-format
4456 msgid "%d score spree! "
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4460 #, c-format
4461 msgid "%d frag spree! "
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4465 msgid "First blood! "
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4469 msgid "First score! "
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4473 msgid "First casualty! "
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4477 msgid "First victim! "
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4501 #, c-format
4502 msgid ", ending their %d frag spree"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4506 #, c-format
4507 msgid ", ending their %d score spree"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4511 #, c-format
4512 msgid ", losing their %d frag spree"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4516 #, c-format
4517 msgid ", losing their %d score spree"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4521 #, c-format
4522 msgid " with %d %s"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4526 msgid "TEAM^Red"
4527 msgstr "赤"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4530 msgid "TEAM^Blue"
4531 msgstr "青"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4534 msgid "TEAM^Yellow"
4535 msgstr "黄"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4538 msgid "TEAM^Pink"
4539 msgstr "ピンク"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4542 msgid "Team"
4543 msgstr "チーム"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4546 msgid "Neutral"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4550 msgid "KEY^Red"
4551 msgstr "赤"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4554 msgid "KEY^Blue"
4555 msgstr "青"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4558 msgid "KEY^Yellow"
4559 msgstr "黄"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4562 msgid "KEY^Pink"
4563 msgstr "ピンク"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4566 msgid "FLAG^Red"
4567 msgstr "赤"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4570 msgid "FLAG^Blue"
4571 msgstr "青"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4574 msgid "FLAG^Yellow"
4575 msgstr "黄"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4578 msgid "FLAG^Pink"
4579 msgstr "ピンク"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4582 msgid "GENERATOR^Red"
4583 msgstr "赤"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4586 msgid "GENERATOR^Blue"
4587 msgstr "青"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4590 msgid "GENERATOR^Yellow"
4591 msgstr "黄"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4594 msgid "GENERATOR^Pink"
4595 msgstr "ピンク"
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4598 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4602 #, c-format
4603 msgid "%s under attack!"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4607 msgid "Turret"
4608 msgstr "砲塔"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4611 msgid "eWheel Turret"
4612 msgstr "eWheel砲塔"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4615 msgid "eWheel"
4616 msgstr "eWheel"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4619 msgid "FLAC Cannon"
4620 msgstr "FLACキャノン"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4623 msgid "FLAC"
4624 msgstr "FLAC"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4627 msgid "Fusion Reactor"
4628 msgstr "融合炉"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4631 msgid "Hellion Missile Turret"
4632 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4635 msgid "Hellion"
4636 msgstr "ヘリオン"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4639 msgid "Hunter-Killer Turret"
4640 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4643 msgid "Hunter-Killer"
4644 msgstr "ハンターキラー"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4647 msgid "Machinegun Turret"
4648 msgstr "機関銃砲塔"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4651 msgid "Machinegun"
4652 msgstr "機関銃"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4655 msgid "MLRS Turret"
4656 msgstr "MLRS砲塔"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4659 msgid "MLRS"
4660 msgstr "MLRS"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4663 msgid "Phaser Cannon"
4664 msgstr "フェイザーキャノン"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4667 msgid "Phaser"
4668 msgstr "フェイザー"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4671 msgid "Plasma Cannon"
4672 msgstr "プラズマキャノン"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4675 msgid "Dual plasma"
4676 msgstr "デュアルプラズマ"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4679 msgid "Dual Plasma Cannon"
4680 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4683 msgid "Plasma"
4684 msgstr "プラズマ"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4688 msgid "Tesla Coil"
4689 msgstr "テスラコイル"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4692 msgid "Walker Turret"
4693 msgstr "ウォーカー砲塔"
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4696 msgid "Walker"
4697 msgstr "ウォーカー"
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4702 msgid "Male"
4703 msgstr "男性"
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4708 msgid "Female"
4709 msgstr "女性"
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4714 msgid "Undisclosed"
4715 msgstr "未知"
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4718 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4719 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4722 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4723 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4726 msgid "TAB"
4727 msgstr "TAB"
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4730 #, c-format
4731 msgid "ENTER"
4732 msgstr "ENTER"
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4735 msgid "ESCAPE"
4736 msgstr "ESCAPE"
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4739 msgid "SPACE"
4740 msgstr "SPACE"
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4743 msgid "BACKSPACE"
4744 msgstr "BACKSPACE"
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4747 #, c-format
4748 msgid "UPARROW"
4749 msgstr "UPARROW"
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4752 #, c-format
4753 msgid "DOWNARROW"
4754 msgstr "DOWNARROW"
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4757 #, c-format
4758 msgid "LEFTARROW"
4759 msgstr "LEFTARROW"
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4762 #, c-format
4763 msgid "RIGHTARROW"
4764 msgstr "RIGHTARROW"
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4767 msgid "ALT"
4768 msgstr "ALT"
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4771 msgid "CTRL"
4772 msgstr "CTRL"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4775 msgid "SHIFT"
4776 msgstr "SHIFT"
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4779 #, c-format
4780 msgid "INS"
4781 msgstr "INS"
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4784 #, c-format
4785 msgid "DEL"
4786 msgstr "DEL"
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4789 #, c-format
4790 msgid "PGDN"
4791 msgstr "PGDN"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4794 #, c-format
4795 msgid "PGUP"
4796 msgstr "PGUP"
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4799 #, c-format
4800 msgid "HOME"
4801 msgstr "HOME"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4804 #, c-format
4805 msgid "END"
4806 msgstr "END"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4809 msgid "PAUSE"
4810 msgstr "PAUSE"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4813 msgid "NUMLOCK"
4814 msgstr "NUMLOCK"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4817 msgid "CAPSLOCK"
4818 msgstr "CAPSLOCK"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4821 msgid "SCROLLOCK"
4822 msgstr "SCROLLOCK"
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4825 msgid "SEMICOLON"
4826 msgstr "SEMICOLON"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4829 msgid "TILDE"
4830 msgstr "TILDE"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4833 msgid "BACKQUOTE"
4834 msgstr "BACKQUOTE"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4837 msgid "QUOTE"
4838 msgstr "QUOTE"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4841 msgid "APOSTROPHE"
4842 msgstr "APOSTROPHE"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4845 msgid "BACKSLASH"
4846 msgstr "BACKSLASH"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4849 #, c-format
4850 msgid "F%d"
4851 msgstr "F%d"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4854 #, c-format
4855 msgid "KP_%d"
4856 msgstr "KP_%d"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4867 #, c-format
4868 msgid "KP_%s"
4869 msgstr "KP_%s"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4872 #, c-format
4873 msgid "PERIOD"
4874 msgstr "PERIOD"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4877 #, c-format
4878 msgid "DIVIDE"
4879 msgstr "DIVIDE"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4882 #, c-format
4883 msgid "SLASH"
4884 msgstr "SLASH"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4887 #, c-format
4888 msgid "MULTIPLY"
4889 msgstr "MULTIPLY"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4892 #, c-format
4893 msgid "MINUS"
4894 msgstr "MINUS"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4897 #, c-format
4898 msgid "PLUS"
4899 msgstr "PLUS"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4902 #, c-format
4903 msgid "EQUALS"
4904 msgstr "EQUALS"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4907 msgid "PRINTSCREEN"
4908 msgstr "PRINTSCREEN"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4911 #, c-format
4912 msgid "MOUSE%d"
4913 msgstr "MOUSE%d"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4916 msgid "MWHEELUP"
4917 msgstr "MWHEELUP"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4920 msgid "MWHEELDOWN"
4921 msgstr "MWHEELDOWN"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4924 #, c-format
4925 msgid "JOY%d"
4926 msgstr "JOY%d"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4929 #, c-format
4930 msgid "AUX%d"
4931 msgstr "AUX%d"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4934 #, c-format
4935 msgid "DPAD_UP"
4936 msgstr "DPAD_UP"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4948 #, c-format
4949 msgid "X360_%s"
4950 msgstr "X360_%s"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4953 #, c-format
4954 msgid "DPAD_DOWN"
4955 msgstr "DPAD_DOWN"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4958 #, c-format
4959 msgid "DPAD_LEFT"
4960 msgstr "DPAD_LEFT"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4963 #, c-format
4964 msgid "DPAD_RIGHT"
4965 msgstr "DPAD_RIGHT"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4968 #, c-format
4969 msgid "START"
4970 msgstr "START"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4973 #, c-format
4974 msgid "BACK"
4975 msgstr "BACK"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_THUMB"
4980 msgstr "LEFT_THUMB"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4983 #, c-format
4984 msgid "RIGHT_THUMB"
4985 msgstr "RIGHT_THUMB"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4988 #, c-format
4989 msgid "LEFT_SHOULDER"
4990 msgstr "LEFT_SHOULDER"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4995 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4998 #, c-format
4999 msgid "LEFT_TRIGGER"
5000 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5003 #, c-format
5004 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5005 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5010 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5015 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5020 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5023 #, c-format
5024 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5025 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5030 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5035 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5038 #, c-format
5039 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5040 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5043 #, c-format
5044 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5045 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5049 #, c-format
5050 msgid "JOY_%s"
5051 msgstr "JOY_%s"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5054 #, c-format
5055 msgid "UP"
5056 msgstr "UP"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5059 #, c-format
5060 msgid "DOWN"
5061 msgstr "DOWN"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5064 #, c-format
5065 msgid "LEFT"
5066 msgstr "LEFT"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5069 #, c-format
5070 msgid "RIGHT"
5071 msgstr "RIGHT"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5074 #, c-format
5075 msgid "MIDINOTE%d"
5076 msgstr "MIDINOTE%d"
5077
5078 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5079 #, c-format
5080 msgid "Press %s"
5081 msgstr "%s を押して"
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5084 msgid "No right gunner!"
5085 msgstr "右の砲手はない!"
5086
5087 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5088 msgid "No left gunner!"
5089 msgstr "左の砲手はない!"
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5092 msgid "Bumblebee"
5093 msgstr "バンブルビー"
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5096 msgid "Racer"
5097 msgstr "レーサー"
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5100 msgid "Racer cannon"
5101 msgstr "レーサーキャノン"
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5104 msgid "Raptor"
5105 msgstr "ラプター"
5106
5107 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5108 msgid "Raptor cannon"
5109 msgstr "ラプターキャノン"
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5112 msgid "Raptor bomb"
5113 msgstr "ラプターボム"
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5116 msgid "Raptor flare"
5117 msgstr "ラプターフレア"
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5120 msgid "Spiderbot"
5121 msgstr "蜘蛛ボット"
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5124 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5125 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5128 msgid "Arc"
5129 msgstr "アーク"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5132 msgid "Blaster"
5133 msgstr "ブラスター"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5136 msgid "Crylink"
5137 msgstr "クリリンク"
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5140 msgid "Devastator"
5141 msgstr "デーバーステーター"
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5144 msgid "Electro"
5145 msgstr "エレクトロ"
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5148 msgid "Fireball"
5149 msgstr "ファイアボール"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5152 msgid "Hagar"
5153 msgstr "ハガル"
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5156 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5157 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5160 msgid "Grappling Hook"
5161 msgstr "グラップリングフック"
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5164 msgid "MachineGun"
5165 msgstr "機関銃"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5168 msgid "Mine Layer"
5169 msgstr "鉱山レーヤー"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5172 msgid "Mortar"
5173 msgstr "迫撃砲"
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5176 msgid "Port-O-Launch"
5177 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5180 msgid "Rifle"
5181 msgstr "ライフル"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5184 msgid "T.A.G. Seeker"
5185 msgstr "T.A.G.シーカー"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5188 msgid "Shockwave"
5189 msgstr "衝撃波"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5192 msgid "Shotgun"
5193 msgstr "ショットガン"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5196 #, no-c-format
5197 msgid "@!#%'n Tuba"
5198 msgstr "@!#%'nチューバ"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5201 msgid "Vaporizer"
5202 msgstr "気化器"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5205 msgid "Vortex"
5206 msgstr "ボーテックス"
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_DEC^%s years"
5211 msgstr "%s 年"
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_ZER^%d years"
5216 msgstr "%d 年"
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_FIR^%d year"
5221 msgstr "%d 年"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_SEC^%d years"
5226 msgstr "%d 年"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_THI^%d years"
5231 msgstr "%d 年"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_MUL^%d years"
5236 msgstr "%d 年"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5241 msgstr "%s 週間"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5246 msgstr "%d 週間"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_FIR^%d week"
5251 msgstr "%d 週間"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5256 msgstr "%d 週間"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_THI^%d weeks"
5261 msgstr "%d 週間"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5266 msgstr "%d 週間"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_DEC^%s days"
5271 msgstr "%s 日"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_ZER^%d days"
5276 msgstr "%d 日"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_FIR^%d day"
5281 msgstr "%d 日"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_SEC^%d days"
5286 msgstr "%d 日"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_THI^%d days"
5291 msgstr "%d 日"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_MUL^%d days"
5296 msgstr "%d 日"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_DEC^%s hours"
5301 msgstr "%s 時間"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_ZER^%d hours"
5306 msgstr "%d 時間"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_FIR^%d hour"
5311 msgstr "%d 時間"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_SEC^%d hours"
5316 msgstr "%d 時間"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_THI^%d hours"
5321 msgstr "%d 時間"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_MUL^%d hours"
5326 msgstr "%d 時間"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5331 msgstr "%s 分"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5336 msgstr "%d 分"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_FIR^%d minute"
5341 msgstr "%d 分"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5346 msgstr "%d 分"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_THI^%d minutes"
5351 msgstr "%d 分"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5356 msgstr "%d 分"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5361 msgstr "%s 秒"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5366 msgstr "%d 秒"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_FIR^%d second"
5371 msgstr "%d 秒"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5376 msgstr "%d 秒"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_THI^%d seconds"
5381 msgstr "%d 秒"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5386 msgstr "%d 秒"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5389 #, c-format
5390 msgid "%dst"
5391 msgstr "%dst"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5394 #, c-format
5395 msgid "%dnd"
5396 msgstr "%dnd"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5399 #, c-format
5400 msgid "%drd"
5401 msgstr "%drd"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5404 #, c-format
5405 msgid "%dth"
5406 msgstr "%dth"
5407
5408 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5409 msgid "No description"
5410 msgstr "説明なし"
5411
5412 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5416 "please file an issue."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5420 #, c-format
5421 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5422 msgstr "%d日, %02d:%02d:%02d"
5423
5424 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5425 #, c-format
5426 msgid "%02d:%02d:%02d"
5427 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5428
5429 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5430 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5434 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5438 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5442 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5446 msgid "Available options:"
5447 msgstr "利用可能なオプション:"
5448
5449 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5450 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5451 msgstr ""
5452 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5453 "を試してください。"
5454
5455 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5456 #, c-format
5457 msgid "Item %d"
5458 msgstr "アイテム %d"
5459
5460 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5464 msgid "Custom"
5465 msgstr "カスタム"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5468 msgid "Core Team"
5469 msgstr "メインチーム"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5472 msgid "Extended Team"
5473 msgstr "拡張チーム"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5476 msgid "Website"
5477 msgstr "ウェブサイト"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5480 msgid "Stats"
5481 msgstr "状態"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5484 msgid "Art"
5485 msgstr "アート"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5488 msgid "Animation"
5489 msgstr "アニメーション"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5492 msgid "Level Design"
5493 msgstr "レベルの設計"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5496 msgid "Music / Sound FX"
5497 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5500 msgid "Game Code"
5501 msgstr "ゲームコード"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5504 msgid "Marketing / PR"
5505 msgstr "マーケティング / PR"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5508 msgid "Legal"
5509 msgstr "法的"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5512 msgid "Game Engine"
5513 msgstr "ゲームエンジン"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5516 msgid "Engine Additions"
5517 msgstr "エンジンの追加"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5520 msgid "Compiler"
5521 msgstr "コンパイラ"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5524 msgid "Other Active Contributors"
5525 msgstr "他の活発な貢献者"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5528 msgid "Translators"
5529 msgstr "翻訳者"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5532 msgid "Asturian"
5533 msgstr "アストゥリアス語"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5536 msgid "Belarusian"
5537 msgstr "ベラルーシ語"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5540 msgid "Bulgarian"
5541 msgstr "ブルガリア語"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5544 msgid "Chinese (China)"
5545 msgstr "中国語 (中国)"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5548 msgid "Chinese (Taiwan)"
5549 msgstr "中国語 (台湾)"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5552 msgid "Cornish"
5553 msgstr "コーニッシュ語"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5556 msgid "Czech"
5557 msgstr "チェコ語"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5560 msgid "Dutch"
5561 msgstr "オランダ語"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5564 msgid "English (Australia)"
5565 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5568 msgid "Finnish"
5569 msgstr "フィンランド語"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5572 msgid "French"
5573 msgstr "フランス語"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5576 msgid "German"
5577 msgstr "ドイツ語"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5580 msgid "Greek"
5581 msgstr "ギリシャ語"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5584 msgid "Hungarian"
5585 msgstr "ハンガリー語"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5588 msgid "Irish"
5589 msgstr "アイリッシュ語"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5592 msgid "Italian"
5593 msgstr "イタリア語"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5596 msgid "Kazakh"
5597 msgstr "カザフスタン語"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5600 msgid "Korean"
5601 msgstr "韓国語"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5604 msgid "Polish"
5605 msgstr "ポーランド語"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5608 msgid "Portuguese"
5609 msgstr "ポルトガル語"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5612 msgid "Romanian"
5613 msgstr "ルーマニア語"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5616 msgid "Russian"
5617 msgstr "ロシア語"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5620 msgid "Scottish Gaelic"
5621 msgstr "スコットランドゲール語"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5624 msgid "Serbian"
5625 msgstr "セルビア語"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5628 msgid "Spanish"
5629 msgstr "スペイン語"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5632 msgid "Swedish"
5633 msgstr "スウェーデン語"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5636 msgid "Ukrainian"
5637 msgstr "ウクライナ語"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5640 msgid "Past Contributors"
5641 msgstr "以前の貢献者"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5644 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5648 msgid "will not be saved"
5649 msgstr "保存されません"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5652 msgid "will be saved to config.cfg"
5653 msgstr "config.cfgに保存されます"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5656 msgid "private"
5657 msgstr "非公開"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5660 msgid "engine setting"
5661 msgstr "エンジン設定"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5664 msgid "read only"
5665 msgstr "読み取り専用"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5673 msgid "OK"
5674 msgstr "OK"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5677 msgid "Credits"
5678 msgstr "クレジット"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5681 msgid "The Xonotic credits"
5682 msgstr "XONOTICクレジット"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5685 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5686 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5689 msgid "I would disconnect from server..."
5690 msgstr "サーバーから切断します..."
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5693 msgid "I would play more!"
5694 msgstr "もっと遊びます!"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5699 msgid "Disconnect"
5700 msgstr "切断"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5703 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5704 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5707 msgid ""
5708 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5709 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5710 "menu system."
5711 msgstr ""
5712 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5713 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5717 msgid "Name:"
5718 msgstr "名前:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5722 msgid "Name under which you will appear in the game"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5726 msgid "Text language:"
5727 msgstr "テキスト言語:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5730 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5734 msgid "Undecided"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5738 msgid "Save settings"
5739 msgstr "設定を保存する"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5742 msgid "Welcome"
5743 msgstr "ようこそ"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5746 msgid "Ammunition display:"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5750 msgid "Show only current ammo type"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5755 msgid "Noncurrent alpha:"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5760 msgid "Noncurrent scale:"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5765 msgid "Align icon:"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5777 msgid "Left"
5778 msgstr "左"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5789 msgid "Right"
5790 msgstr "右"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5793 msgid "Ammo Panel"
5794 msgstr "弾薬パネル"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5797 msgid "Message duration:"
5798 msgstr "メッセージ期間:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5801 msgid "Fade time:"
5802 msgstr "フェージング時刻"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5805 msgid "Flip messages order"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5810 msgid "Text alignment:"
5811 msgstr "テキストの配置:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5816 msgid "Center"
5817 msgstr "中央"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5820 msgid "Font scale:"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5824 msgid "Centerprint Panel"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5828 msgid "Chat entries:"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5832 msgid "Chat size:"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5836 msgid "Chat lifetime:"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5840 msgid "Chat beep sound"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5844 msgid "Chat Panel"
5845 msgstr "チャットパネル"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5848 msgid "Engine info:"
5849 msgstr "エンジン情報"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5852 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5856 msgid "Engine Info Panel"
5857 msgstr "エンジン情報パネル"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5860 msgid "Combine health and armor"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5866 msgid "Enable status bar"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5871 msgid "Status bar alignment:"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5878 msgid "Inward"
5879 msgstr "内部"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5885 msgid "Outward"
5886 msgstr "外部"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5890 msgid "Icon alignment:"
5891 msgstr "アイコンの配置"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5894 msgid "Flip health and armor positions"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5898 msgid "Health/Armor Panel"
5899 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5902 msgid "Info messages:"
5903 msgstr "情報メッセージ:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5906 msgid "Flip align"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5910 msgid "Info Messages Panel"
5911 msgstr "情報メッセージパネル"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5923 msgid "Disable"
5924 msgstr "無効にする"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5928 msgid "Enable spectating"
5929 msgstr "観戦中を有効にする"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5932 msgid "Enable even playing in warmup"
5933 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5936 msgid "Reduced"
5937 msgstr "下げた"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5940 msgid "Text/icon ratio:"
5941 msgstr "テキスト / アイコン率"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5944 msgid "Hide spawned items"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5948 msgid "Hide big armor and health"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5952 msgid "Dynamic size"
5953 msgstr "ダイナミックサイズ:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5956 msgid "Items Time Panel"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5960 msgid "Mod Icons Panel"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5964 msgid "Notifications:"
5965 msgstr "通知:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5968 msgid "Also print notifications to the console"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5972 msgid "Flip notify order"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5976 msgid "Entry lifetime:"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5980 msgid "Entry fadetime:"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5984 msgid "Notification Panel"
5985 msgstr "通知パネル"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5989 msgid "Enable"
5990 msgstr "有効にする"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5993 msgid "Enable even observing"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5997 msgid "Enable only in Race/CTS"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6001 msgid "Status bar"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6006 msgid "Left align"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6011 msgid "Right align"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6015 msgid "Inward align"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6019 msgid "Outward align"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6023 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6027 msgid "Speed:"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6031 msgid "Include vertical speed"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6035 msgid "Speed unit:"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6039 msgid "qu/s"
6040 msgstr "qu/s"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6043 msgid "m/s"
6044 msgstr "ミリ秒"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6047 msgid "km/h"
6048 msgstr "時速キロ"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6051 msgid "mph"
6052 msgstr "時速マイル"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6055 msgid "knots"
6056 msgstr "ノット"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6059 msgid "Show"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6063 msgid "Top speed"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6067 msgid "Acceleration:"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6071 msgid "Include vertical acceleration"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6075 msgid "Physics Panel"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6079 msgid "Powerups Panel"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6084 msgid "Always enable"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6088 msgid "Forced aspect:"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6092 msgid "Pressed Keys Panel"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6096 msgid "Quick Menu Panel"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6100 msgid "Race Timer Panel"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6104 msgid "Enable in team games"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6108 msgid "Radar:"
6109 msgstr "レーダー:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6121 msgid "Alpha:"
6122 msgstr "アルファ:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6125 msgid "Rotation:"
6126 msgstr "回転:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6129 msgid "Forward"
6130 msgstr "前方"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6133 msgid "West"
6134 msgstr "西"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6137 msgid "South"
6138 msgstr "南"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6141 msgid "East"
6142 msgstr "東"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6145 msgid "North"
6146 msgstr "北"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6149 msgid "Scale:"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6153 msgid "Zoom mode:"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6157 msgid "Zoomed in"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6161 msgid "Zoomed out"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6165 msgid "Always zoomed"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6169 msgid "Never zoomed"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6173 msgid "Radar Panel"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6177 msgid "Score:"
6178 msgstr "得点:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6181 msgid "Rankings:"
6182 msgstr "ランキング:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6186 msgid "Off"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6190 msgid "And me"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6194 msgid "Pure"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6198 msgid "Score Panel"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6202 msgid "Timer:"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6206 msgid "Show elapsed time"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6210 msgid "Timer Panel"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6214 msgid "Alpha after voting:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6218 msgid "Vote Panel"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6222 msgid "Fade out after:"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6229 msgid "Never"
6230 msgstr "なし"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6233 #, c-format
6234 msgid "%ds"
6235 msgstr "%ds"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6238 msgid "Fade effect:"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6242 msgid "EF^None"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6246 msgid "Alpha"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6250 msgid "Slide"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6254 msgid "EF^Both"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6258 msgid "Weapon icons:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6262 msgid "Show only owned weapons"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6266 msgid "Show weapon ID as:"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6270 msgid "SHOWAS^None"
6271 msgstr "なし"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6274 msgid "Number"
6275 msgstr "番号"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6278 msgid "Bind"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6282 msgid "Weapon ID scale:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6286 msgid "Show Accuracy"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6290 msgid "Show Ammo"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6294 msgid "Ammo bar alpha:"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6298 msgid "Ammo bar color:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6302 msgid "Weapons Panel"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6306 msgid "HUD skins"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6315 msgid "Filter:"
6316 msgstr "フィルター:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6322 msgid "Refresh"
6323 msgstr "更新する"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6327 msgid "Set skin"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6331 msgid "Save current skin"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6335 msgid "Panel background defaults:"
6336 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6340 msgid "Background:"
6341 msgstr "背景:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6345 msgid "Border size:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6350 msgid "Team color:"
6351 msgstr "チームカラー:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6355 msgid "Test team color in configure mode"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6360 msgid "Padding:"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6364 msgid "HUD Dock:"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6368 msgid "DOCK^Disabled"
6369 msgstr "無効"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6372 msgid "DOCK^Small"
6373 msgstr "小"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6376 msgid "DOCK^Medium"
6377 msgstr "中"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6380 msgid "DOCK^Large"
6381 msgstr "大"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6384 msgid "Grid settings:"
6385 msgstr "グリッド設定:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6388 msgid "Snap panels to grid"
6389 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6392 msgid "Grid size:"
6393 msgstr "グリッドサイズ:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6396 msgid "X:"
6397 msgstr "X:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6400 msgid "Y:"
6401 msgstr "Y:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6404 msgid "Exit setup"
6405 msgstr "出口のセットアップ"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6408 msgid "Panel HUD Setup"
6409 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6412 msgid "Monster:"
6413 msgstr "モンスター:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6417 msgid "Spawn"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6421 msgid "Remove"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6425 msgid "Move target:"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6429 msgid "Follow"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6433 msgid "Wander"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6437 msgid "Spawnpoint"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6441 msgid "No moving"
6442 msgstr "動かない"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6445 msgid "Colors:"
6446 msgstr "色:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6450 msgid "Set skin:"
6451 msgstr "スキンを設定する:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6454 msgid "Monster Tools"
6455 msgstr "モンスター用具"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6458 msgid "Servers"
6459 msgstr "サーバー"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6462 msgid "Find servers to play on"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6466 msgid "Host your own game"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6470 msgid "Media"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6474 msgid "Profile"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6478 msgid "Multiplayer"
6479 msgstr "マルチプレイヤー"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6482 msgid ""
6483 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6484 "settings"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6492 msgid "Default"
6493 msgstr "デフォルト"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6497 msgid "Unlimited"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6501 msgid "Gametype"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6505 msgid "Time limit:"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6509 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6513 #, c-format
6514 msgid "%d minutes"
6515 msgstr "%d 分"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6518 msgid "TIMLIM^Default"
6519 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6523 msgid "1 minute"
6524 msgstr "1分"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6527 msgid "TIMLIM^Infinite"
6528 msgstr "無限"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6531 msgid "Teams:"
6532 msgstr "チーム数:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6535 msgid "2 teams"
6536 msgstr "2チーム"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6539 msgid "3 teams"
6540 msgstr "3チーム"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6543 msgid "4 teams"
6544 msgstr "4チーム"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6547 msgid "Player slots:"
6548 msgstr "プレイヤースロット:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6551 msgid ""
6552 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6553 "at once"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6557 msgid "Number of bots:"
6558 msgstr "ボット数:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6561 msgid "Amount of bots on your server"
6562 msgstr "サーバーでボットの量"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6565 msgid "Bot skill:"
6566 msgstr "ボット技術:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6569 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6573 msgid "Botlike"
6574 msgstr "ボット"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6577 msgid "Beginner"
6578 msgstr "初心者"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6581 msgid "You will win"
6582 msgstr "あなたは勝つ"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6585 msgid "You can win"
6586 msgstr "あなたは勝てる"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6589 msgid "You might win"
6590 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6593 msgid "Advanced"
6594 msgstr "高度"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6597 msgid "Expert"
6598 msgstr "専門家"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6601 msgid "Pro"
6602 msgstr "プロ"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6605 msgid "Assassin"
6606 msgstr "暗殺者"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6609 msgid "Unhuman"
6610 msgstr "非人間"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6613 msgid "Godlike"
6614 msgstr "神"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6617 msgid "Mutators..."
6618 msgstr "ミューテーター..."
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6621 msgid "Mutators and weapon arenas"
6622 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6625 msgid "Maplist"
6626 msgstr "マップリスト"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6629 msgid ""
6630 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6631 "Delete to clear; Enter when done."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6635 msgid "Add shown"
6636 msgstr "表示された者を追加する"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6639 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6643 msgid "Remove shown"
6644 msgstr "表示された者を全て削除する"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6647 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6651 msgid "Add all"
6652 msgstr "全て追加する"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6655 msgid "Add every available map to your selection"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6659 msgid "Remove all"
6660 msgstr "全て削除する"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6663 msgid "Remove all the maps from your selection"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6667 msgid "Start Multiplayer!"
6668 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6671 msgid "Title:"
6672 msgstr "タイトル:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6675 msgid "Author:"
6676 msgstr "作者:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6679 msgid "Game types:"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6684 msgid "Close"
6685 msgstr "閉じる"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6688 msgid "MAP^Play"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6692 msgid "Map Information"
6693 msgstr "マップ情報"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6696 msgid "All Weapons Arena"
6697 msgstr "全ての武器アリーナ"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6700 msgid "Most Weapons Arena"
6701 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6704 #, c-format
6705 msgid "%s Arena"
6706 msgstr "%sアリーナ"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6710 msgid "Dodging"
6711 msgstr "避ける"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6715 msgid "InstaGib"
6716 msgstr "インスタギブ"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6720 msgid "New Toys"
6721 msgstr "新しいおもちゃ"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6725 msgid "NIX"
6726 msgstr "NIX"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6730 msgid "Rocket Flying"
6731 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6735 msgid "Invincible Projectiles"
6736 msgstr "無敵の弾"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6740 msgid "No start weapons"
6741 msgstr "武器なしで開始"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6745 msgid "Low gravity"
6746 msgstr "低重力"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6750 msgid "Cloaked"
6751 msgstr "クロークされた"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6754 msgid "Hook"
6755 msgstr "フック"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6759 msgid "Midair"
6760 msgstr "中空"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6763 msgid "Melee only"
6764 msgstr "混戦のみ"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6768 msgid "Piñata"
6769 msgstr "ピニャータ"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6773 msgid "Weapons stay"
6774 msgstr "武器は止まる"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6778 msgid "Blood loss"
6779 msgstr "失血"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6783 msgid "Buffs"
6784 msgstr "バフ"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6787 msgid "Overkill"
6788 msgstr "オーバーキル"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6791 msgid "No powerups"
6792 msgstr "パワーアップなし"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6795 msgid "Powerups"
6796 msgstr "パワーアップ"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6800 msgid "Touch explode"
6801 msgstr "爆発性接触"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6804 msgid "Wall jumping"
6805 msgstr "壁ジャンプ"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6808 msgid "MUT^None"
6809 msgstr "なし"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6812 msgid "Gameplay mutators:"
6813 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6816 msgid ""
6817 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6818 "directional key to dodge"
6819 msgstr ""
6820 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6821 "て"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6824 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6828 msgid "All players are almost invisible"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6832 msgid ""
6833 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6834 "that support it"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6838 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6842 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6846 msgid ""
6847 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6848 "they can't jump)"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6852 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6856 msgid "Weapon & item mutators:"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6860 msgid "Grappling hook"
6861 msgstr "グラップリングフック"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6864 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6868 msgid ""
6869 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6870 "to use it"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6874 msgid ""
6875 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6876 "with the Electro primary fire"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6880 msgid ""
6881 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6882 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6886 msgid ""
6887 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6888 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6889 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6893 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6897 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6901 msgid "Regular (no arena)"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6905 msgid ""
6906 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6907 "without weapon pickups"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6911 msgid "Weapon arenas:"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6915 msgid "Custom weapons"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6919 msgid "Most weapons"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6923 msgid "All weapons"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6927 msgid "Special arenas:"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6931 msgid ""
6932 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6933 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6934 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6935 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6939 msgid ""
6940 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6941 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6942 "switch to another weapon."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6946 msgid "with blaster"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6950 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6954 msgid "Mutators"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6958 msgid "SRVS^Categories"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6962 msgid "SRVS^Empty"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6966 msgid "Show empty servers"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6970 msgid "SRVS^Full"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6974 msgid "Show full servers that have no slots available"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6978 msgid "Pause"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6982 msgid ""
6983 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6987 msgid "Reload the server list"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6992 msgid "Address:"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6996 msgid "Info..."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7000 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7005 msgid "Join!"
7006 msgstr "参加!"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7010 msgid "MOD^Default"
7011 msgstr "MOD^デフォルト"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7014 #, c-format
7015 msgid "%d modified"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7019 msgid "Official"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7023 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7027 msgid "N/A (auth library missing)"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7031 msgid "Not supported (can't connect)"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7035 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7039 msgid "Supported (will encrypt)"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7043 msgid "Supported (won't encrypt)"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7047 msgid "Requested (will encrypt)"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7051 msgid "Requested (won't encrypt)"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7055 msgid "Required (can't connect)"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7059 msgid "Required (will encrypt)"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7063 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7067 msgid "Hostname:"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7071 msgid "Gametype:"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7075 msgid "Map:"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7079 msgid "Mod:"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7083 msgid "Version:"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7087 msgid "Settings:"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7092 msgid "Players:"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7096 msgid "Bots:"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7100 msgid "Free slots:"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7104 msgid "Encryption:"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7108 msgid "ID:"
7109 msgstr "ID:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7112 msgid "Key:"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7116 msgid "Server Information"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7120 msgid "Demos"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7124 msgid "Screenshots"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7128 msgid "Music Player"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7132 msgid "Auto record demos"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7136 msgid "Timedemo"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7140 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7144 msgid "DEMO^Play"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7148 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7153 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7157 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7161 msgid "MUSICPL^Add"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7165 msgid "MUSICPL^Add all"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7169 msgid "Set as menu track"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7173 msgid "Reset default menu track"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7177 msgid "Playlist:"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7181 msgid "Random order"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7185 msgid "MUSICPL^Stop"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7189 msgid "MUSICPL^Play"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7193 msgid "MUSICPL^Pause"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7197 msgid "MUSICPL^Prev"
7198 msgstr "前"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7201 msgid "MUSICPL^Next"
7202 msgstr "次"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7205 msgid "MUSICPL^Remove"
7206 msgstr "削除する"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7209 msgid "MUSICPL^Remove all"
7210 msgstr "全て削除する"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7213 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7217 msgid "Open in the viewer"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7221 msgid "Reset"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7225 msgid "Previous"
7226 msgstr "前"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7229 msgid "Next"
7230 msgstr "次"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7233 msgid "Slide show"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7241 msgid "Apply immediately"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7245 msgid "Name"
7246 msgstr "名前"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7249 msgid "Model"
7250 msgstr "モデル"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7253 msgid "Glowing color"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7257 msgid "Detail color"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7261 msgid "Statistics"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7265 msgid "Allow player statistics to track your client"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7269 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7273 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7277 msgid "Country"
7278 msgstr "国"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7281 msgid "Select language..."
7282 msgstr "言語を選択する..."
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7285 msgid "Gender:"
7286 msgstr "性別:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7289 msgid "Gender"
7290 msgstr "性別"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7293 msgid "Are you sure you want to quit?"
7294 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7297 msgid "Back to work..."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7301 msgid "I got some more fragging to do!"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7305 msgid "Quit the game"
7306 msgstr "ゲームを終了する"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7309 msgid "Model:"
7310 msgstr "モデル:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7313 msgid "Remove *"
7314 msgstr "* 削除する"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7317 msgid "Copy *"
7318 msgstr "* コピーする"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7321 msgid "Paste"
7322 msgstr "ペーストする"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7325 msgid "Bone:"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7329 msgid "Set * as child"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7333 msgid "Attach to *"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7337 msgid "Detach from *"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7341 msgid "Visual object properties for *:"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7345 msgid "Set alpha:"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7349 msgid "Set color main:"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7353 msgid "Set color glow:"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7357 msgid "Set frame:"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7361 msgid "Physical object properties for *:"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7365 msgid "Set material:"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7369 msgid "Set solidity:"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7373 msgid "Non-solid"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7377 msgid "Solid"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7381 msgid "Set physics:"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7385 msgid "Static"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7389 msgid "Movable"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7393 msgid "Physical"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7397 msgid "Set scale:"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7401 msgid "Set force:"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7405 msgid "Claim *"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7409 msgid "* object info"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7413 msgid "* mesh info"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7417 msgid "* attachment info"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7421 msgid "Show help"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7425 msgid "* is the object you are facing"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7429 msgid "Sandbox Tools"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7433 msgid "Video"
7434 msgstr "ビデオ"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7437 msgid "Effects"
7438 msgstr "エフェクト"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7441 msgid "Audio"
7442 msgstr "オーディオ"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7445 msgid "Game"
7446 msgstr "ゲーム"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7449 msgid "Input"
7450 msgstr "インプット"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7453 msgid "User"
7454 msgstr "ユーザー"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7458 msgid "Misc"
7459 msgstr "その他"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7462 msgid "Settings"
7463 msgstr "設定"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7466 msgid "Change the game settings"
7467 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7470 msgid "Master:"
7471 msgstr "マスター:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7474 msgid "Music:"
7475 msgstr "音楽:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7478 msgid "VOL^Ambient:"
7479 msgstr "アンビエント:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7482 msgid "Info:"
7483 msgstr "情報:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7486 msgid "Items:"
7487 msgstr "アイテム:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7490 msgid "Pain:"
7491 msgstr "痛み:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7494 msgid "Player:"
7495 msgstr "選手:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7498 msgid "Shots:"
7499 msgstr "ショット:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7502 msgid "Voice:"
7503 msgstr "声:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7506 msgid "Weapons:"
7507 msgstr "武器:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7510 msgid "New style sound attenuation"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7514 msgid "Mute sounds when not active"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7518 msgid "Frequency:"
7519 msgstr "周波数:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7522 msgid "Sound output frequency"
7523 msgstr "サウンド出力周波数"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7526 msgid "8 kHz"
7527 msgstr "8 kHz"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7530 msgid "11.025 kHz"
7531 msgstr "11.025 kHz"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7534 msgid "16 kHz"
7535 msgstr "16 kHz"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7538 msgid "22.05 kHz"
7539 msgstr "22.05 kHz"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7542 msgid "24 kHz"
7543 msgstr "24 kHz"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7546 msgid "32 kHz"
7547 msgstr "32 kHz"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7550 msgid "44.1 kHz"
7551 msgstr "44.1 kHz"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7554 msgid "48 kHz"
7555 msgstr "48 kHz"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7558 msgid "Channels:"
7559 msgstr "チャネル:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7562 msgid "Number of channels for the sound output"
7563 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7566 msgid "Mono"
7567 msgstr "モノ"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7570 msgid "Stereo"
7571 msgstr "ステレオ"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7574 msgid "2.1"
7575 msgstr "2.1"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7578 msgid "4"
7579 msgstr "4"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7582 msgid "5"
7583 msgstr "5"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7586 msgid "5.1"
7587 msgstr "5.1"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7590 msgid "6.1"
7591 msgstr "6.1"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7594 msgid "7.1"
7595 msgstr "7.1"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7598 msgid "Swap stereo output channels"
7599 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7602 msgid "Swap left/right channels"
7603 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7606 msgid "Headphone friendly mode"
7607 msgstr "ヘッドフォンモード"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7610 msgid ""
7611 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7612 "stereo separation a bit for headphones)"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7616 msgid "Hit indication sound"
7617 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7620 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7624 msgid "Chat message sound"
7625 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7628 msgid "Menu sounds"
7629 msgstr "メニューサウンド"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7632 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7636 msgid "Focus sounds"
7637 msgstr "サウンドを集中させる"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7640 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7644 msgid "Time announcer:"
7645 msgstr "時刻アナウンサー:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7648 msgid "WRN^Disabled"
7649 msgstr "無効"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7652 msgid "5 minutes"
7653 msgstr "5分"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7656 msgid "WRN^Both"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7660 msgid "Automatic taunts:"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7664 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7668 msgid "Sometimes"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7672 msgid "Often"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7678 msgid "Always"
7679 msgstr "常に"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7682 msgid "Debug info about sounds"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7686 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7687 msgstr "全てのキーバインディングをリセットしてもよろしいですか?"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7690 msgid "Reset key bindings"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7694 msgid "Quality preset:"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7698 msgid "PRE^OMG!"
7699 msgstr "OMG!"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7702 msgid "PRE^Low"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7706 msgid "PRE^Medium"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7710 msgid "PRE^Normal"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7714 msgid "PRE^High"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7718 msgid "PRE^Ultra"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7722 msgid "PRE^Ultimate"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7726 msgid "Geometry detail:"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7730 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7734 msgid "DET^Lowest"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7738 msgid "DET^Low"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7742 msgid "DET^Normal"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7746 msgid "DET^Good"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7750 msgid "DET^Best"
7751 msgstr "最高"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7754 msgid "DET^Insane"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7758 msgid "Player detail:"
7759 msgstr "選手詳細:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7762 msgid "PDET^Low"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7766 msgid "PDET^Medium"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7770 msgid "PDET^Normal"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7774 msgid "PDET^Good"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7778 msgid "PDET^Best"
7779 msgstr "最高"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7782 msgid "Texture resolution:"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7786 msgid "RES^Leet"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7790 msgid "RES^Lowest"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7794 msgid "RES^Very low"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7798 msgid "RES^Low"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7802 msgid "RES^Normal"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7806 msgid "RES^Good"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7810 msgid "RES^Best"
7811 msgstr "最高"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7816 msgid "Avoid lossy texture compression"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7820 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7824 msgid "Show sky"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7828 msgid "Show surfaces"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7832 msgid ""
7833 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7834 "performance boost, but looks very ugly."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7838 msgid "Use lightmaps"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7842 msgid ""
7843 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7844 "video memory"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7848 msgid "Deluxe mapping"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7852 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7856 msgid "Gloss"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7860 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7864 msgid "Offset mapping"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7868 msgid ""
7869 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7870 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7874 msgid "Relief mapping"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7878 msgid ""
7879 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7883 msgid "Reflections:"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7887 msgid ""
7888 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7889 "with reflecting surfaces"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7893 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7897 msgid "Blurred"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7901 msgid "REFL^Good"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7905 msgid "Sharp"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7909 msgid "Decals"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7913 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7917 msgid "Decals on models"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7922 msgid "Distance:"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7926 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7930 msgid "Time:"
7931 msgstr "時刻:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7934 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7938 msgid "Damage effects:"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7942 msgid "DMGFX^Disabled"
7943 msgstr "無効"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7946 msgid "Skeletal"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7950 msgid "DMGFX^All"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7954 msgid "No dynamic lighting"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7958 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7962 msgid "Fake corona lighting"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7966 msgid ""
7967 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7968 "of real dynamic lights"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7972 msgid "Realtime dynamic lighting"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7976 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7981 msgid "Shadows"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7985 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7989 msgid "Realtime world lighting"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7993 msgid ""
7994 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7995 "Note that this might have a big impact on performance."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7999 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8003 msgid "Use normal maps"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8007 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8011 msgid "Soft shadows"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8015 msgid "Fade corona according to visibility"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8019 msgid "Fade coronas according to visibility"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8023 msgid "Bloom"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8027 msgid ""
8028 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8029 "pixels. Has a big impact on performance."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8033 msgid "Extra postprocessing effects"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8037 msgid ""
8038 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8039 "using a powerup"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8043 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8047 msgid "Motion blur:"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8051 msgid "Particles"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8055 msgid "Spawnpoint effects"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8059 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8063 msgid "Quality:"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8068 msgid ""
8069 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8070 "gives for better performance"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8074 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8078 msgid "No crosshair"
8079 msgstr "十字線なし"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8083 msgid "Per weapon"
8084 msgstr "武器ごと"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8087 msgid ""
8088 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8089 "models"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8095 msgid "Size:"
8096 msgstr "サイズ:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8099 msgid "By health"
8100 msgstr "健康で"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8103 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8107 msgid "Enable center crosshair dot"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8111 msgid "Use normal crosshair color"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8115 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8119 msgid "Hit testing:"
8120 msgstr "照準テスト:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8123 msgid ""
8124 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8125 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8126 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8130 msgid "HTTST^Disabled"
8131 msgstr "無効"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8134 msgid "HTTST^TrueAim"
8135 msgstr "真の照準"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8138 msgid "HTTST^Enemies"
8139 msgstr "敵"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8142 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8146 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8150 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8154 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8158 msgid "Crosshair"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8162 msgid "Scoreboard"
8163 msgstr "得点表"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8166 msgid "Fading speed:"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8170 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8174 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8178 msgid "Show team sizes:"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8182 msgid ""
8183 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8184 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8188 msgid "Waypoints"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8192 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8196 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8200 msgid "Control transparency of the waypoints"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8205 msgid "Fontsize:"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8209 msgid "Edge offset:"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8213 msgid "Fade when near the crosshair"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8217 msgid "Display names instead of icons"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8221 msgid "Damage"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8225 msgid "Overlay:"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8229 msgid "Factor:"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8233 msgid "Fade rate:"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8237 msgid "Player Names"
8238 msgstr "選手名"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8241 msgid "Show names above players"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8245 msgid "Max distance:"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8249 msgid "Decolorize:"
8250 msgstr "脱色:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8254 msgid "Teamplay"
8255 msgstr "チームプレイ"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8258 msgid "Only when near crosshair"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8262 msgid "Display health and armor"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8266 msgid "Damage overlay:"
8267 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8270 msgid "Dynamic HUD"
8271 msgstr "ダイナミックHUD"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8274 msgid "HUD moves around following player's movement"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8278 msgid "Shake the HUD when hurt"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8283 msgid "Enter HUD editor"
8284 msgstr "HUDの編集者に入る"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8287 msgid "HUD"
8288 msgstr "HUD"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8291 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8295 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8299 msgid "Frag Information"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8303 msgid "Display information about killing sprees"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8307 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8311 msgid "Show spree information in centerprints"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8315 msgid "Show spree information in death messages"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8319 msgid "Sprees in info messages:"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8323 msgid "SPREES^Disabled"
8324 msgstr "無効"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8327 msgid "Target"
8328 msgstr "目的"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8331 msgid "Attacker"
8332 msgstr "アタッカー"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8335 msgid "SPREES^Both"
8336 msgstr "両"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8339 msgid "Print on a seperate line"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8343 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8347 msgid "Add frag location to death messages when available"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8351 msgid "Gamemode Settings"
8352 msgstr "ゲームモード設定"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8355 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8359 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8365 msgid "Other"
8366 msgstr "その他"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8369 msgid "Display console messages in the top left corner"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8373 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8377 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8381 msgid "Powerup notifications"
8382 msgstr "パワーアップ通知"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8385 msgid "Weapon centerprint notifications"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8389 msgid "Weapon info message notifications"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8393 msgid "Announcers"
8394 msgstr "アナウンサー"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8397 msgid "Respawn countdown sounds"
8398 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8401 msgid "Killstreak sounds"
8402 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8405 msgid "Achievement sounds"
8406 msgstr "達成のサウンド"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8409 msgid "Messages"
8410 msgstr "メッセージ"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8413 msgid "Items"
8414 msgstr "アイテム"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8417 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8421 msgid "Unavailable alpha:"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8425 msgid "Unavailable color:"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8429 msgid "GHOITEMS^Black"
8430 msgstr "黒い"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8433 msgid "GHOITEMS^Dark"
8434 msgstr "暗い"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8437 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8438 msgstr "色合い"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8441 msgid "GHOITEMS^Normal"
8442 msgstr "正常"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8445 msgid "GHOITEMS^Blue"
8446 msgstr "青い"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8450 msgid "Players"
8451 msgstr "選手達"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8454 msgid "Force player models to mine"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8458 msgid "Force player colors to mine"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8462 msgid "In non teamplay modes only"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8466 msgid "Body fading:"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8470 msgid "Gibs:"
8471 msgstr "内臓:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8474 msgid "GIBS^None"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8478 msgid "GIBS^Few"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8482 msgid "GIBS^Many"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8486 msgid "GIBS^Lots"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8490 msgid "Models"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8494 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8498 msgid "1st person perspective"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8502 msgid "Slide to third person upon death"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8506 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8510 msgid "Smooth the view while crouching"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8514 msgid "View waving while idle"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8518 msgid "View bobbing while walking around"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8522 msgid "3rd person perspective"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8526 msgid "Back distance"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8530 msgid "Up distance"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8534 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8538 msgid "Field of view:"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8542 msgid "Field of vision in degrees"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8546 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8550 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8554 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8558 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8562 msgid "ZOOM^Instant"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8566 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8570 msgid ""
8571 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8572 "sensitivity change)"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8576 msgid "Velocity zoom"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8580 msgid "Forward movement only"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8584 msgid "VZOOM^Factor"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8588 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8592 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8593 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8596 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8597 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8601 msgid "View"
8602 msgstr "ビュー"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8605 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8609 msgid "Up"
8610 msgstr "上"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8613 msgid "Down"
8614 msgstr "下"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8617 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8621 msgid ""
8622 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8626 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8630 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8634 msgid ""
8635 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8636 "you are carrying"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8640 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8644 msgid "Draw 1st person weapon model"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8648 msgid "Draw the weapon model"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8654 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8658 msgid "Weapon model opacity:"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8662 msgid "Gun model swaying"
8663 msgstr "揺れる銃モデル"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8666 msgid "Gun model bobbing"
8667 msgstr "振る銃モデル"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8671 msgid "Weapons"
8672 msgstr "武器"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8675 msgid "Key Bindings"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8679 msgid "Change key..."
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8683 msgid "Edit..."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8687 msgid "Clear"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8691 msgid "Reset all"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8695 msgid "Mouse"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8699 msgid "Sensitivity:"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8703 msgid "Mouse speed multiplier"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8707 msgid "Smooth aiming"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8711 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8715 msgid "Invert aiming"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8719 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8723 msgid "Use system mouse positioning"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8727 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8733 msgid "Disable system mouse acceleration"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8737 msgid "Make use of DGA mouse input"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8741 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8745 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8749 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8753 msgid "Jetpack on jump:"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8757 msgid "JPJUMP^Disabled"
8758 msgstr "無効"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8761 msgid "Air only"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8765 msgid "JPJUMP^All"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8771 msgid "Use joystick input"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8775 msgid "Command when pressed:"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8779 msgid "Command when released:"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8783 msgid "Cancel"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8787 msgid "User defined key bind"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8791 #, c-format
8792 msgid "%d fps"
8793 msgstr "%d fps"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8796 #, c-format
8797 msgid "%d KB/s"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8801 #, c-format
8802 msgid "%d MB/s"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8806 msgid "Network"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8810 msgid "Client UDP port:"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8814 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8818 msgid "Bandwidth:"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8822 msgid "Specify your network speed"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8826 msgid "56k"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8830 msgid "ISDN"
8831 msgstr "ISDN"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8834 msgid "Slow ADSL"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8838 msgid "Fast ADSL"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8842 msgid "Broadband"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8846 msgid "Server queries/s:"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8850 msgid "Downloads:"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8854 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8858 msgid "Download speed:"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8862 msgid "Local latency:"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8866 msgid "Show netgraph"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8870 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8874 msgid "Client-side movement prediction"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8878 msgid "Movement error compensation"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8882 msgid "Use encryption (AES) when available"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8886 msgid "Framerate"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8890 msgid "Maximum:"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8894 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8898 msgid "Target:"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8902 msgid "TRGT^Disabled"
8903 msgstr "無効"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8906 msgid "Idle limit:"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8910 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8914 msgid "Save processing time for other apps"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8918 msgid "Show frames per second"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8922 msgid "Show your rendered frames per second"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8926 msgid "Menu tooltips:"
8927 msgstr "メニューツールチップ:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8930 msgid ""
8931 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8932 "command bound to the menu item)"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8936 msgid "TLTIP^Disabled"
8937 msgstr "無効"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8940 msgid "TLTIP^Standard"
8941 msgstr "標準"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8944 msgid "TLTIP^Advanced"
8945 msgstr "高度"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8948 msgid "Show current date and time"
8949 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8952 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8953 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8956 msgid "Enable developer mode"
8957 msgstr "開発者モードを有効にする"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8960 msgid "Advanced settings..."
8961 msgstr "高度な設定..."
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8964 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8969 msgid "Factory reset"
8970 msgstr "工場リセット"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8973 msgid "Cvar filter:"
8974 msgstr "CVARフィルター:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8977 msgid "Modified cvars only"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8981 msgid "Setting:"
8982 msgstr "設定:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8985 msgid "Type:"
8986 msgstr "タイプ:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8989 msgid "Value:"
8990 msgstr "値:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8993 msgid "Description:"
8994 msgstr "説明:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8997 msgid "Advanced settings"
8998 msgstr "高度な設定"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9001 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9002 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9005 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9009 msgid "Menu Skins"
9010 msgstr "メニュースキン"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9013 msgid "Text Language"
9014 msgstr "テキスト言語"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9017 msgid "Set language"
9018 msgstr "言語を設定"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9021 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9025 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9029 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9033 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9037 msgid "Disconnect now"
9038 msgstr "今すぐ切断"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9041 msgid "Switch language"
9042 msgstr "言語を変更"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9045 msgid "Warning"
9046 msgstr "警告"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9049 msgid "Resolution:"
9050 msgstr "解像度:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9053 msgid "Font/UI size:"
9054 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9057 msgid "SZ^Unreadable"
9058 msgstr "読めない"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9061 msgid "SZ^Tiny"
9062 msgstr "小っぽけ"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9065 msgid "SZ^Little"
9066 msgstr "少"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9069 msgid "SZ^Small"
9070 msgstr "小"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9073 msgid "SZ^Medium"
9074 msgstr "中"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9077 msgid "SZ^Large"
9078 msgstr "大"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9081 msgid "SZ^Huge"
9082 msgstr "でかい"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9085 msgid "SZ^Gigantic"
9086 msgstr "巨大"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9089 msgid "SZ^Colossal"
9090 msgstr "膨大"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9093 msgid "Color depth:"
9094 msgstr "色深度:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9097 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9101 msgid "16bit"
9102 msgstr "16bit"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9105 msgid "32bit"
9106 msgstr "32bit"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9109 msgid "Full screen"
9110 msgstr "フルスケ"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9113 msgid "Vertical Synchronization"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9117 msgid ""
9118 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9119 "screen refresh rate"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9123 msgid "Flip view horizontally"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9127 msgid "Poor man's left handed mode"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9131 msgid "Anisotropy:"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9135 msgid "Anisotropic filtering quality"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9139 msgid "ANISO^Disabled"
9140 msgstr "無効"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9144 msgid "2x"
9145 msgstr "2x"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9149 msgid "4x"
9150 msgstr "4x"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9153 msgid "8x"
9154 msgstr "8x"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9157 msgid "16x"
9158 msgstr "16x"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9161 msgid "Antialiasing:"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9165 msgid ""
9166 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9167 "might decrease performance by quite a lot"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9171 msgid "AA^Disabled"
9172 msgstr "無効"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9175 msgid "High-quality frame buffer"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9179 msgid "Depth first:"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9183 msgid ""
9184 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9185 "normal rendering starts"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9189 msgid "DF^Disabled"
9190 msgstr "無効"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9193 msgid "DF^World"
9194 msgstr "マップ"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9197 msgid "DF^All"
9198 msgstr "全"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9201 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9202 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9205 msgid "VBO^Off"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9209 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9210 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9215 msgid ""
9216 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9217 "for faster rendering"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9221 msgid "Vertices"
9222 msgstr "頂点"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9225 msgid "Vertices and Triangles"
9226 msgstr "頂点と三角形"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9229 msgid "Brightness:"
9230 msgstr "明るさ:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9233 msgid "Brightness of black"
9234 msgstr "黒の明るさ:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9237 msgid "Contrast:"
9238 msgstr "コントラスト:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9241 msgid "Brightness of white"
9242 msgstr "白の明るさ:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9245 msgid "Gamma:"
9246 msgstr "ガンマ:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9249 msgid ""
9250 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9251 "white or black"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9255 msgid "Contrast boost:"
9256 msgstr "コントラストの増加:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9259 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9263 msgid "Saturation:"
9264 msgstr "飽和:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9267 msgid ""
9268 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9269 "requires GLSL color control"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9273 msgid "LIT^Ambient:"
9274 msgstr "アンビエント:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9277 msgid ""
9278 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9279 "and flat"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9283 msgid "Intensity:"
9284 msgstr "強度:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9287 msgid "Global rendering brightness"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9291 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9295 msgid ""
9296 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9297 "strange input or video lag on some machines"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9301 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9302 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9305 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9309 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9313 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9317 msgid "???"
9318 msgstr "???"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9321 msgid "Campaign Difficulty:"
9322 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9325 msgid "CSKL^Easy"
9326 msgstr "簡単"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9329 msgid "CSKL^Medium"
9330 msgstr "中"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9333 msgid "CSKL^Hard"
9334 msgstr "難い"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9337 msgid "Start Singleplayer!"
9338 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9341 msgid "Singleplayer"
9342 msgstr "シングルプレイヤー"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9345 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9349 msgid "Winner"
9350 msgstr "勝者"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9353 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9357 msgid "Autoselect team (recommended)"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9361 msgid "red"
9362 msgstr "赤"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9365 msgid "blue"
9366 msgstr "青"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9369 msgid "yellow"
9370 msgstr "黄"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9373 msgid "pink"
9374 msgstr "ピンク"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9378 msgid "spectate"
9379 msgstr "観戦する"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9382 msgid "Team Selection"
9383 msgstr "チームの選択"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9386 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9390 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9394 msgid "teamplay"
9395 msgstr "チームのトーナメント"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9398 msgid "free for all"
9399 msgstr "やりたい放題"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9402 msgid "Moving"
9403 msgstr "動き中"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9406 msgid "forward"
9407 msgstr "前方"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9410 msgid "backpedal"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9414 msgid "strafe left"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9418 msgid "strafe right"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9422 msgid "jump / swim"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9426 msgid "crouch / sink"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9430 msgid "off-hand hook"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9434 msgid "jetpack"
9435 msgstr "ジェットパック"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9438 msgid "Attacking"
9439 msgstr "攻撃中"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9442 msgid "WEAPON^previous"
9443 msgstr "前"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9446 msgid "WEAPON^next"
9447 msgstr "次"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9450 msgid "WEAPON^previously used"
9451 msgstr "以前に使用された"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9454 msgid "WEAPON^best"
9455 msgstr "最高"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9458 msgid "reload"
9459 msgstr "リロード"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9462 msgid "drop weapon / throw nade"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9466 msgid "hold zoom"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9470 msgid "toggle zoom"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9474 msgid "show scores"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9478 msgid "screen shot"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9482 msgid "maximize radar"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9486 msgid "3rd person view"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9490 msgid "enter spectator mode"
9491 msgstr "観客モードに入る"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9494 msgid "Communication"
9495 msgstr "コミュニケーション"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9498 msgid "public chat"
9499 msgstr "公衆チャット"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9502 msgid "team chat"
9503 msgstr "チームチャット"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9506 msgid "show chat history"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9510 msgid "vote YES"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9514 msgid "vote NO"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9518 msgid "Client"
9519 msgstr "クライアント"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9522 msgid "enter console"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9526 msgid "disconnect"
9527 msgstr "切断"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9530 msgid "quit"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9534 msgid "auto-join team"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9538 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9542 msgid "suicide / respawn"
9543 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9546 msgid "quick menu"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9550 msgid "User defined"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9554 msgid "Development"
9555 msgstr "開発"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9558 msgid "sandbox menu"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9562 msgid "drag object (sandbox)"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9566 msgid "waypoint editor menu"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9570 msgid "Do not press this button again!"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9574 msgid ""
9575 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9579 #, c-format
9580 msgid "%s's Xonotic Server"
9581 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9584 msgid ""
9585 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9586 "again."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9590 msgid "spectator"
9591 msgstr "観客"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9594 msgid "<no model found>"
9595 msgstr "<no model found>"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9598 msgid "SERVER^Remove favorite"
9599 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9602 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9606 msgid "SERVER^Favorite"
9607 msgstr "好きなサーバーを加える"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9610 msgid ""
9611 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9612 "future"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9616 msgid "Ping"
9617 msgstr "Ping"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9620 msgid "Hostname"
9621 msgstr "ホスト名"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9624 msgid "Map"
9625 msgstr "マップ"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9628 msgid "Type"
9629 msgstr "種類"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9632 #, c-format
9633 msgid "AES level %d"
9634 msgstr "AESレベル %d"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9637 msgid "ENC^none"
9638 msgstr "なし"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9641 msgid "encryption:"
9642 msgstr "暗号化:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9645 #, c-format
9646 msgid "mod: %s"
9647 msgstr "mod: %s"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9650 #, c-format
9651 msgid "modified settings"
9652 msgstr "変更された設定"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9655 #, c-format
9656 msgid "official settings"
9657 msgstr "公式設定"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9660 msgid "stats disabled"
9661 msgstr "無効な状態"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9664 msgid "stats enabled"
9665 msgstr "有効な状態"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9668 msgid "SLCAT^Favorites"
9669 msgstr "SLCAT^好き"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9672 msgid "SLCAT^Recommended"
9673 msgstr "SLCAT^推奨"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9676 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9677 msgstr "SLCAT^通常のサーバー"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9680 msgid "SLCAT^Servers"
9681 msgstr "SLCAT^サーバー"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9684 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9685 msgstr "SLCAT^競争モード"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9688 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9689 msgstr "SLCAT^変更されたサーバー"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9692 msgid "SLCAT^Overkill"
9693 msgstr "SLCAT^オーバーキル"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9696 msgid "SLCAT^InstaGib"
9697 msgstr "SLCAT^インスタギブ"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9700 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9701 msgstr "SLCAT^デフラグモード"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9704 msgid "<TITLE>"
9705 msgstr "<TITLE>"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9708 msgid "<AUTHOR>"
9709 msgstr "<AUTHOR>"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9712 msgid "VOL^MAX"
9713 msgstr "MAX"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9716 msgid "VOL^OFF"
9717 msgstr "OFF"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9720 #, c-format
9721 msgid "%s dB"
9722 msgstr "%s dB"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9725 msgid "PART^OMG"
9726 msgstr "OMG"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9729 msgid "PART^Low"
9730 msgstr "低い"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9733 msgid "PART^Medium"
9734 msgstr "中"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9738 msgid "PART^Normal"
9739 msgstr "通常"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9742 msgid "PART^High"
9743 msgstr "高い"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9746 msgid "PART^Ultra"
9747 msgstr "超"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9750 msgid "PART^Ultimate"
9751 msgstr "究極"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9754 msgid ""
9755 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9756 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9760 msgid "Screen resolution"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9764 msgid "PART^Slow"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9768 msgid "PART^Fast"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9772 msgid "PART^Instant"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9776 msgid "January"
9777 msgstr "一月"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9780 msgid "February"
9781 msgstr "二月"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9784 msgid "March"
9785 msgstr "三月"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9788 msgid "April"
9789 msgstr "四月"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9792 msgid "May"
9793 msgstr "五月"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9796 msgid "June"
9797 msgstr "六月"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9800 msgid "July"
9801 msgstr "七月"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9804 msgid "August"
9805 msgstr "八月"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9808 msgid "September"
9809 msgstr "九月"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9812 msgid "October"
9813 msgstr "十月"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9816 msgid "November"
9817 msgstr "十一月"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9820 msgid "December"
9821 msgstr "十二月"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9824 #, no-c-format
9825 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9826 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9829 msgid "Joined:"
9830 msgstr "参加した:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9833 msgid "Last match:"
9834 msgstr "最後の試合:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9837 msgid "Time played:"
9838 msgstr "遊んだ時刻:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9841 msgid "Favorite map:"
9842 msgstr "好きなマップ:"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9846 #, c-format
9847 msgid "Matches:"
9848 msgstr "試合:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9851 #, c-format
9852 msgid "Wins/Losses:"
9853 msgstr "勝利 / 負け"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9856 #, c-format
9857 msgid "Win percentage:"
9858 msgstr "勝利率:"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9861 #, c-format
9862 msgid "Kills/Deaths:"
9863 msgstr "殺された者 / 死者"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9866 #, c-format
9867 msgid "Kill ratio:"
9868 msgstr "殺害率"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9871 msgid "ELO:"
9872 msgstr "ELO:"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9875 msgid "Rank:"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9879 msgid "Percentile:"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9883 #, c-format
9884 msgid "%d (unranked)"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9888 msgid "Update can be downloaded at:"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9892 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9896 #, c-format
9897 msgid "Update to %s now!"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9901 msgid ""
9902 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9903 "^1Expect visual problems."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9907 msgid "Use default"
9908 msgstr "デフォルトで使用する"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9911 msgid "Team Color:"
9912 msgstr "チームカラー:"