]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'z411/annce_queue' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "%s 秒でタイトル"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
55 "^BOLD通常より長くなります"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "一般的なメッセージ"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr "対"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1観察中"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "メイン射撃"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "次の武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "前の武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "武器を落とす"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "サブ射撃"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "サーバー情報"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
159 msgid "jump"
160 msgstr "ジャンプ"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 #, c-format
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
172 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
176 #, c-format
177 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
178 msgstr ""
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
188 msgid "ready"
189 msgstr "準備"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team selection"
212 msgstr "チームの選択"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1あなたを観戦中:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "プレイヤー %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "サブメニュー%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "コマンド%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "続ける..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 msgid "Chat"
262 msgstr "チャット"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^ナイス"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "よくやった"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^英語で送る"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCD^チームチャット"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^間もなく力"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^陰性"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^陽性"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^三人称視点"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^壁衝突"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^全画面"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^試合終了"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr " (-%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr " (+%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 msgid "Start line"
531 msgstr "スタート"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "フィニッシュライン"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "中間 %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "必要: 1通過点"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "ボール持ちキル数"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr "ボール持ちキル数"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr "ボール持ち時刻"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "SCO^caps"
585 msgstr "取れ数"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^captime"
589 msgstr "取れ時刻"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of deaths"
597 msgstr "デス数"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr "デス数"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "SCO^destroyed"
609 msgstr "破壊された"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "SCO^damage"
613 msgstr "ダメージ"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage done"
617 msgstr "合計ダメージ"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr "受けたダメージ"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "The total damage taken"
625 msgstr "受けたダメージ合計"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Number of flag drops"
629 msgstr "旗が落ちた数"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "SCO^drops"
633 msgstr "旗が落ちた"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Player ELO"
637 msgstr "選手ELO"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "SCO^elo"
641 msgstr "ELO"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^fastest"
645 msgstr "最速"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of faults committed"
653 msgstr "犯したフォールトの数"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "SCO^faults"
657 msgstr "フォールト"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of flag carrier kills"
661 msgstr "旗持ちキル数"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "SCO^fckills"
665 msgstr "旗持ちキル数"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "FPS"
669 msgstr "FPS"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "SCO^fps"
673 msgstr "fps"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "SCO^frags"
681 msgstr "FRAG数"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of goals scored"
685 msgstr "得点したゴール数"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "SCO^goals"
689 msgstr "ゴール"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of keys carrier kills"
693 msgstr "鍵持ちキル数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "SCO^kckills"
697 msgstr "鍵持ちキル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^k/d"
701 msgstr "殺/死"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "The kill-death ratio"
707 msgstr "キル・デス率"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "SCO^kdr"
711 msgstr "殺死害率"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "SCO^kdratio"
715 msgstr "キル・デス率"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of kills"
719 msgstr "キル数"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "SCO^kills"
723 msgstr "キル数"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "SCO^laps"
731 msgstr "ラップ"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of lives (LMS)"
735 msgstr "命の数 (LMS)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^lives"
739 msgstr "命"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Number of times a key was lost"
743 msgstr "鍵が失われた回数"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^losses"
747 msgstr "失われた数"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Player name"
752 msgstr "選手名"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "SCO^name"
756 msgstr "名前"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^nick"
760 msgstr "ニック"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Number of objectives destroyed"
764 msgstr "破壊された目的数"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^objectives"
768 msgstr "目的"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid ""
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 msgstr ""
774 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid "SCO^pickups"
778 msgstr "取り上げた"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "Ping time"
782 msgstr "PING時刻"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "SCO^ping"
786 msgstr "ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "Packet loss"
790 msgstr "失われたパケットの数"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "SCO^pl"
794 msgstr "pl"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "SCO^pushes"
802 msgstr "押し込まれた"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "Player rank"
806 msgstr "選手ランク"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "SCO^rank"
810 msgstr "ランク"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr "返された旗の数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "SCO^returns"
818 msgstr "返された旗"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr "復活された者数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "SCO^revivals"
826 msgstr "復活された者"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr "勝ったラウンドの数"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr "勝ったラウンド"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "SCO^score"
838 msgstr "得点"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "Total score"
842 msgstr "合計得点"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr "自殺数"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "SCO^suicides"
850 msgstr "自殺"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr "キル数 - デス数 = "
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "SCO^sum"
858 msgstr "和"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "SCO^takes"
866 msgstr "獲得した"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr "チームメイトキル数"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr "チームメイトキル数"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr "ティック数 (Domination)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "SCO^ticks"
882 msgstr "ティック"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
885 msgid "SCO^time"
886 msgstr "時刻"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
893 msgid ""
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
898 msgid "Usage:"
899 msgstr "使用方法:"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
909 msgstr ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
911 "み取る。"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
914 msgid ""
915 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
916 "map start"
917 msgstr ""
918 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 msgstr ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
926 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
937 msgid ""
938 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
939 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
940 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
941 "field to show all fields available for the current game mode."
942 msgstr ""
943 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
944 "ト、\n"
945 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
946 "たは、\n"
947 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
948 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
951 msgid ""
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 msgstr ""
955 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
956 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
963 msgid ""
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
974 "示される。"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "アイテム状態"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "マップ状態:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "モンスターキル数:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "見つかった秘密:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "観客"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1015 #, c-format
1016 msgid "^2+%s %s"
1017 msgstr "^2+%s %s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr "^5%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "点"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1031 msgstr "チームの選択"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1036 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1041 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1046 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1049 #, c-format
1050 msgid "^3%1.0f minutes"
1051 msgstr "^3%1.0f 分"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1054 #, c-format
1055 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1060 msgid "Map:"
1061 msgstr "マップ:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1064 #, c-format
1065 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1069 #, c-format
1070 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1074 #, c-format
1075 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1076 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1079 #, c-format
1080 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1081 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1084 #, c-format
1085 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1086 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1089 msgid "qu"
1090 msgstr "qu"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1093 msgid "m"
1094 msgstr "m"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1097 msgid "km"
1098 msgstr "km"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1101 msgid "mi"
1102 msgstr "mi"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1105 msgid "nmi"
1106 msgstr "nmi"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1109 msgid "Warmup"
1110 msgstr "ウォームアップ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1113 msgid "Warmup: no time limit"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1117 msgid "Warmup: too few players"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1121 msgid "Timeout"
1122 msgstr "タイムアウト"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1125 msgid "Sudden Death"
1126 msgstr "突然死"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1129 msgid "Overtime"
1130 msgstr "残業"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1133 #, c-format
1134 msgid "Overtime #%d"
1135 msgstr "残業 #%d"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1138 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1139 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1142 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1143 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1146 msgid "A vote has been called for:"
1147 msgstr "投票が求められた:"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1150 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1151 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1154 msgid "^1Configure the HUD"
1155 msgstr "^1HUDを構成する"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1165 msgid "Yes"
1166 msgstr "はい"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1176 msgid "No"
1177 msgstr "いいえ"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1180 msgid "Out of ammo"
1181 msgstr "弾薬切れ"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1184 msgid "Don't have"
1185 msgstr "ない"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1188 msgid "Unavailable"
1189 msgstr "無利用"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:300
1192 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1193 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1196 msgid "qu/s"
1197 msgstr "qu/s"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1200 msgid "m/s"
1201 msgstr "ミリ秒"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1204 msgid "km/h"
1205 msgstr "時速キロ"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1208 msgid "mph"
1209 msgstr "時速マイル"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1212 msgid "knots"
1213 msgstr "ノット"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1217 msgid "All Weapons Arena"
1218 msgstr "全ての武器アリーナ"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1222 msgid "All Available Weapons Arena"
1223 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1227 msgid "Most Weapons Arena"
1228 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1232 msgid "Most Available Weapons Arena"
1233 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1237 msgid "No Weapons Arena"
1238 msgstr "武器アリーナなし"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1242 #, c-format
1243 msgid "%s Arena"
1244 msgstr "%sアリーナ"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1247 #, c-format
1248 msgid "This is %s"
1249 msgstr "これはバージョン%sです"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1252 msgid "Your client version is outdated."
1253 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1256 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1257 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1260 msgid "Please update!"
1261 msgstr "更新してください!"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1264 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1265 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1268 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1269 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1272 #, c-format
1273 msgid "Welcome to %s"
1274 msgstr "%sへようこそ"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1277 #, c-format
1278 msgid "Level %d:"
1279 msgstr "レベル %d:"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1282 #, c-format
1283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1284 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1288 msgid "Gametype:"
1289 msgstr "ゲームモード:"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1292 msgid "This match supports"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1296 #, c-format
1297 msgid "%d players"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1301 #, c-format
1302 msgid "%d to %d players"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1306 #, c-format
1307 msgid "%d players maximum"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players minimum"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1316 msgid "Active modifications:"
1317 msgstr "活発な変更:"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1320 msgid "Special gameplay tips:"
1321 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1324 msgid "Server's message"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1328 #, c-format
1329 msgid "%s (not bound)"
1330 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1333 msgid " (1 vote)"
1334 msgstr " (1 票)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1337 #, c-format
1338 msgid " (%d votes)"
1339 msgstr " (%d 票)"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1342 msgid "Don't care"
1343 msgstr "構わない"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1346 msgid "Decide the gametype"
1347 msgstr "ゲームモードを決める"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Vote for a map"
1351 msgstr "マップに投票する"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1354 #, c-format
1355 msgid "%d seconds left"
1356 msgstr "残り %d 秒"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1359 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1360 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1363 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1364 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1367 msgid "Requesting preview..."
1368 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1369
1370 #: qcsrc/client/view.qc:889
1371 msgid "Nade timer"
1372 msgstr "手榴弾タイマー"
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:894
1375 msgid "Capture progress"
1376 msgstr "取れ進歩"
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:899
1379 msgid "Revival progress"
1380 msgstr "蘇生中"
1381
1382 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1383 msgid "error creating curl handle"
1384 msgstr "error creating curl handle"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1387 msgid "Assault"
1388 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid ""
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1393 "out"
1394 msgstr ""
1395 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1404 msgid "Point limit:"
1405 msgstr "ポイント制限:"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1408 msgid "Clan Arena"
1409 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1412 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1413 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1417 msgid "Round limit:"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1426 msgid "Capture time rankings"
1427 msgstr "取れ時刻ランキング"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1430 msgid "Capture the Flag"
1431 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1434 msgid ""
1435 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1436 "from the other team"
1437 msgstr ""
1438 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "Capture limit:"
1442 msgstr "取れ制限:"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1446 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1450 msgid "Rankings"
1451 msgstr "ランキング"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race CTS"
1455 msgstr "レース (CTS)"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 msgid "Race for fastest time."
1459 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Deathmatch"
1463 msgstr "デスマッチ (DM)"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 msgid "Score as many frags as you can"
1467 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1471 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 msgid "Domination"
1475 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1480 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1481 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Duel"
1485 msgstr "決闘"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1489 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid "Freeze Tag"
1493 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1496 msgid ""
1497 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1498 "freeze all enemies to win"
1499 msgstr ""
1500 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1501 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Invasion"
1505 msgstr "侵入"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Keepaway"
1517 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Gather all the keys to win the round"
1521 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Key Hunt"
1525 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1528 msgid "^1You have no more lives left"
1529 msgstr "^1命を使い果たです"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Last Man Standing"
1533 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1537 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1540 msgid "Lives:"
1541 msgstr "命数:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 msgid "Nexball"
1545 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1548 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1549 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1552 msgid "Goal limit:"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1557 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1560 msgid "Ball Stealer"
1561 msgstr "ボールスティーラー"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1565 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1568 msgid "Onslaught"
1569 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1572 msgid "Personal best"
1573 msgstr "自己最高"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1576 msgid "Server best"
1577 msgstr "最高のサーバー"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race"
1581 msgstr "レース"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1584 msgid "Race against other players to the finish line"
1585 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1588 msgid "Laps:"
1589 msgstr "ラップ数:"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1593 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1596 msgid "Team Deathmatch"
1597 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1600 msgid "bullets"
1601 msgstr "弾丸"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1604 msgid "cells"
1605 msgstr "セル"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1608 msgid "plasma"
1609 msgstr "プラズマ"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1612 msgid "rockets"
1613 msgstr "ロケット"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1616 msgid "shells"
1617 msgstr "シェル"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1620 msgid "Small armor"
1621 msgstr "小さな鎧"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1624 msgid "Medium armor"
1625 msgstr "中程度の鎧"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1628 msgid "Big armor"
1629 msgstr "大きな鎧"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1632 msgid "Mega armor"
1633 msgstr "メガ鎧"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1636 msgid "Small health"
1637 msgstr "小さな健康"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1640 msgid "Medium health"
1641 msgstr "中程度の健康"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1644 msgid "Big health"
1645 msgstr "大きな健康"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1648 msgid "Mega health"
1649 msgstr "メガ健康"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1652 #: qcsrc/common/util.qc:263
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1654 msgid "Jetpack"
1655 msgstr "ジェットパック"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1658 msgid "fuel"
1659 msgstr "燃料"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1662 msgid "Fuel regenerator"
1663 msgstr "燃料再生器"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1666 msgid "Fuel regen"
1667 msgstr "燃料再生"
1668
1669 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1670 #, no-c-format
1671 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1672 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1673
1674 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1676 msgid "Frag limit:"
1677 msgstr "削除制限:"
1678
1679 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1680 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1681 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1684 msgid "It's your turn"
1685 msgstr "あなたのターン"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1690 msgid "Quit"
1691 msgstr "終了する"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1694 msgid "Invite"
1695 msgstr "招待する"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1698 msgid "Current Game"
1699 msgstr "現在のゲーム"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1702 msgid "Exit Menu"
1703 msgstr "終了メニュー"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1707 msgid "Create"
1708 msgstr "作成する"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1712 msgid "Join"
1713 msgstr "参加する"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1716 msgid "Minigames"
1717 msgstr "ミニゲーム"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1720 msgid "Minigame message"
1721 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1724 msgid "Bulldozer"
1725 msgstr "ブルドーザー"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1730 msgid "Game over!"
1731 msgstr "ゲームオーバー!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1734 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1735 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1744 msgid "You are spectating"
1745 msgstr "観戦中"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1748 msgid "Better luck next time!"
1749 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1752 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1753 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1756 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1757 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1760 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1761 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1764 msgid "Push the boulders onto the targets"
1765 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1768 msgid "Next Level"
1769 msgstr "次のレベル"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1772 msgid "Restart"
1773 msgstr "再起動する"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1776 msgid "Editor"
1777 msgstr "編集"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1781 msgid "Save"
1782 msgstr "セーブ"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1785 msgid "Connect Four"
1786 msgstr "四目並べ"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1794 #, c-format
1795 msgid "%s^7 won the game!"
1796 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1801 msgid "Draw"
1802 msgstr "ドロー"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1808 msgid "You lost the game!"
1809 msgstr "ゲームに負けた!"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1815 msgid "You win!"
1816 msgstr "勝った!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1822 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1823 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1829 msgid "Click on the game board to place your piece"
1830 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1833 msgid "Nine Men's Morris"
1834 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1837 msgid ""
1838 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1839 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1842 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1843 msgstr ""
1844 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1847 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1848 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1851 msgid "Pong"
1852 msgstr "ポン"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1856 msgid "AI"
1857 msgstr "AI"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1860 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1861 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1864 msgid "Start Match"
1865 msgstr "試合を開始"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1868 msgid "Add AI player"
1869 msgstr "AI選手を追加する"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1872 msgid "Remove AI player"
1873 msgstr "AI選手を削除する"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1876 msgid "Push-Pull"
1877 msgstr "プッシュプル"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1881 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1882 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1888 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1889 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1893 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1894 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1898 msgid "Next Match"
1899 msgstr "次の試合"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1902 msgid "Peg Solitaire"
1903 msgstr "ペグ・ソリテール"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1906 msgid "All pieces cleared!"
1907 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1910 msgid "Remaining pieces:"
1911 msgstr "残りの駒:"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1914 #, c-format
1915 msgid "Pieces left: %s"
1916 msgstr "残りの駒: %s"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1919 msgid "No more valid moves"
1920 msgstr "もっと有効な動きがない"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1923 msgid "Well done, you win!"
1924 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1927 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1928 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1931 msgid "Tic Tac Toe"
1932 msgstr "三目並べ"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1935 msgid "Single Player"
1936 msgstr "シングルプレーヤー"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1940 msgid "Golem"
1941 msgstr "ゴーレム"
1942
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1945 msgid "Mage"
1946 msgstr "魔法使い"
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1949 msgid "Mage spike"
1950 msgstr "魔法使いのスパイク"
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1954 msgid "Spider"
1955 msgstr "蜘蛛"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1958 msgid "Spider attack"
1959 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1962 msgid "Webbed"
1963 msgstr "網"
1964
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1967 msgid "Wyvern"
1968 msgstr "ワイバーン"
1969
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1971 msgid "Wyvern attack"
1972 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1976 msgid "Zombie"
1977 msgstr "ゾンビ"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1980 msgid "Ammo"
1981 msgstr "弾薬"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1984 msgid "Resistance"
1985 msgstr "抵抗"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1988 msgid "Medic"
1989 msgstr "再生"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1992 msgid "Bash"
1993 msgstr "打撃"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1997 msgid "Vampire"
1998 msgstr "吸血"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2001 msgid "Disability"
2002 msgstr "障害"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2005 msgid "Disabled"
2006 msgstr "無効"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2009 msgid "Vengeance"
2010 msgstr "復讐"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2013 msgid "Jump"
2014 msgstr "ジャンプ"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2017 msgid "Inferno"
2018 msgstr "焦熱地獄"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2021 msgid "Swapper"
2022 msgstr "スワッパー"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2025 msgid "Magnet"
2026 msgstr "磁石"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2029 msgid "Luck"
2030 msgstr "運"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2033 msgid "Flight"
2034 msgstr "飛翔"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2037 msgid "Buff"
2038 msgstr "バフ"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2041 msgid "Damage text"
2042 msgstr "ダメージテキスト"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2045 msgid "Draw damage numbers"
2046 msgstr "ダメージ数を描く"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2049 msgid "Font size minimum:"
2050 msgstr "最小フォントサイズ:"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2053 msgid "Font size maximum:"
2054 msgstr "最大フォントサイズ:"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2062 msgid "Color:"
2063 msgstr "カラー:"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2066 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2067 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2072 msgid "off-hand hook"
2073 msgstr "フック"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2076 #, c-format
2077 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2078 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2081 msgid "Vaporizer ammo"
2082 msgstr "気化器の弾薬"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2086 msgid "Extra life"
2087 msgstr "余分な命"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2090 msgid "Napalm grenade"
2091 msgstr "ナパーム手榴弾"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2094 msgid "Ice grenade"
2095 msgstr "氷手榴弾"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2098 msgid "Translocate grenade"
2099 msgstr "転座手榴弾"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2102 msgid "Spawn grenade"
2103 msgstr "出現手榴弾"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2106 msgid "Heal grenade"
2107 msgstr "癒し手榴弾"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2110 msgid "Monster grenade"
2111 msgstr "モンスター手榴弾"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2114 msgid "Entrap grenade"
2115 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2118 msgid "Veil grenade"
2119 msgstr "ベール手榴弾"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2123 msgid "drop weapon / throw nade"
2124 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2127 #, c-format
2128 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2129 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2132 msgid "Grenade"
2133 msgstr "手榴弾"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2136 #, c-format
2137 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2138 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2141 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2142 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2145 msgid "Overkill MachineGun"
2146 msgstr "オーバーキル機関銃"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2149 msgid "Overkill Nex"
2150 msgstr "オーバーキルネクス"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2153 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2154 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2157 msgid "Overkill Shotgun"
2158 msgstr "オーバーキルショットガン"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2163 msgid "Invisibility"
2164 msgstr "不可視"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2169 msgid "Shield"
2170 msgstr "寿"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2175 msgid "Speed"
2176 msgstr "速度"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2181 msgid "Strength"
2182 msgstr "力"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2185 msgid "Burning"
2186 msgstr "燃焼"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2189 msgid "Spawn Shield"
2190 msgstr "スポーンシールド"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2193 msgid "Superweapons"
2194 msgstr "スーパー武器"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2197 msgid "Waypoint"
2198 msgstr "ウェイポイント"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2201 msgid "Help me!"
2202 msgstr "助けて!"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2205 msgid "Here"
2206 msgstr "ここに"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2209 msgid "DANGER"
2210 msgstr "危険"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2213 msgid "Frozen!"
2214 msgstr "冷凍した!"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2217 msgid "Reviving"
2218 msgstr "復活中"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2221 msgid "Item"
2222 msgstr "アイテム"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2225 msgid "Checkpoint"
2226 msgstr "通過点"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2230 msgid "Finish"
2231 msgstr "終了"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2236 msgid "Start"
2237 msgstr "開始"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2240 msgid "Defend"
2241 msgstr "守る"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2244 msgid "Destroy"
2245 msgstr "破壊する"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2248 msgid "Push"
2249 msgstr "押す"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2252 msgid "Flag carrier"
2253 msgstr "旗持ち"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2256 msgid "Enemy carrier"
2257 msgstr "敵持ち"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2260 msgid "Dropped flag"
2261 msgstr "落ちた旗"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2264 msgid "White base"
2265 msgstr "白い基地"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2268 msgid "Red base"
2269 msgstr "赤い基地"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2272 msgid "Blue base"
2273 msgstr "青い基地"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2276 msgid "Yellow base"
2277 msgstr "黄色い基地"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2280 msgid "Pink base"
2281 msgstr "ピンク基地"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2284 msgid "Return flag here"
2285 msgstr "ここに旗を返して"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2295 msgid "Control point"
2296 msgstr "コントロールポイント"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2299 msgid "Dropped key"
2300 msgstr "落ちた鍵"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2307 msgid "Key carrier"
2308 msgstr "鍵持ち"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2311 msgid "Run here"
2312 msgstr "ここに走って"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2316 msgid "Ball"
2317 msgstr "ボール"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2320 msgid "Ball carrier"
2321 msgstr "ボール持ち"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2324 msgid "Leader"
2325 msgstr "リーダー"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2328 msgid "Goal"
2329 msgstr "目的 / ゴール"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2333 msgid "Generator"
2334 msgstr "発生器"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2337 msgid "Weapon"
2338 msgstr "武器"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2341 msgid "Monster"
2342 msgstr "モンスター"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2345 msgid "Vehicle"
2346 msgstr "乗り物"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2349 msgid "Intruder!"
2350 msgstr "侵入者!"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2353 msgid "Tagged"
2354 msgstr "タグ付った"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2357 #, c-format
2358 msgid "%s needing help!"
2359 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2360
2361 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2362 msgid "^1Server notices:"
2363 msgstr "^1サーバー告知:"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2366 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2367 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2378 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2381 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2391 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2397 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2400 "秒という記録を破ることに失敗した"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2404 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2407 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2408 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2412 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2415 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2420 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2423 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2427 msgid ""
2428 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2429 "base"
2430 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2433 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2434 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2440 "itself"
2441 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2447 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2451 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2454 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2455 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2460 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2485 #, c-format
2486 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2487 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2490 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2491 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2494 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2495 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2498 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2499 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2502 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2503 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2506 msgid "^F2Match is restarting..."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2511 msgid "^F4Countdown stopped!"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2567 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2623 msgstr ""
2624 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2629 msgstr ""
2630 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2650 msgstr ""
2651 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2657 msgstr ""
2658 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2659 "れた"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2684 msgstr ""
2685 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2832 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2977 msgstr ""
2978 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2988 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2998 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3003 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3008 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3013 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3018 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3022 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3023 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3029 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3033 msgid "^BGRound tied"
3034 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3038 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3039 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3044 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3049 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3060 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3066 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3072 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3078 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3084 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3090 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3094 #, c-format
3095 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3096 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3100 #, c-format
3101 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3102 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3107 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^F3 connected"
3112 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3117 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3122 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3128 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3134 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3139 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3144 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3149 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3154 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3159 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3169 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3174 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3177 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3178 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3182 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3187 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3192 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3195 #, c-format
3196 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3197 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3200 #, c-format
3201 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3202 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3205 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3206 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3209 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3210 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3215 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3220 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3225 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3230 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3235 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3240 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3245 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3248 msgid ""
3249 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3250 "spectators aren't allowed at the moment."
3251 msgstr ""
3252 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3257 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3262 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3267 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3272 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3277 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3282 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3287 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3292 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3298 "and will be lost."
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3301 "る。"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3307 "lost."
3308 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3313 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3319 "(^F1%s^F4)"
3320 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3323 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3324 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3330 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3331 msgstr ""
3332 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3333 "いないため、追い出される!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3338 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3341 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3342 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3345 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3346 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3352 "^F2Xonotic %s"
3353 msgstr ""
3354 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3355 "^F2XONOTIC %s があります。"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3361 msgstr ""
3362 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3363 "%s があります。"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3369 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3370 msgstr ""
3371 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3372 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3384 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3484 msgstr ""
3485 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3516 msgstr ""
3517 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3522 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3527 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3538 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3573 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3585 msgstr ""
3586 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3597 "%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3600 "に切断された"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 msgstr ""
3607 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3613 msgstr ""
3614 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3615 "断された"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3627 msgstr ""
3628 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3633 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3698 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3711 msgid "^F4You are now alone!"
3712 msgstr "^F4一人になった!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3715 msgid "^BGYou are attacking!"
3716 msgstr "^BG攻撃している!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3719 msgid "^BGYou are defending!"
3720 msgstr "^BG守っている!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3725 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3728 #, c-format
3729 msgid "%s players are needed for this match."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3733 msgid "^BGBegin!"
3734 msgstr "^BG始め!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3737 msgid "^BGGame starts in"
3738 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGRound %s starts in"
3743 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3746 msgid "^F4Round cannot start"
3747 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3750 msgid "^F2Don't camp!"
3751 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3754 msgid ""
3755 "^BGYou are now free.\n"
3756 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3757 "^BGif you think you will succeed."
3758 msgstr ""
3759 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3760 "^BG成功すると思われる場合\n"
3761 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3764 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3765 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3768 msgid ""
3769 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3770 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3771 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3772 msgstr ""
3773 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3774 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3777 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3778 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3781 msgid "^BGYou captured the flag!"
3782 msgstr "^BG旗を取れた!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3787 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3792 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3797 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3802 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3807 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3812 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3817 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3822 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3827 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3830 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3831 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3834 msgid "^BGYou got the flag!"
3835 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3840 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3845 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3880 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3885 msgstr ""
3886 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3891 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3896 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3900 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3901 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3904 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3905 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3908 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3909 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3912 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3913 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3923 #, c-format
3924 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3925 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3937 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3942 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3967 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3977 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3982 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3985 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3986 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3992 "You are now on: %s"
3993 msgstr ""
3994 "^BG別のチームに移動された\n"
3995 "現在: %s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3998 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3999 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4002 msgid "^K1Die camper!"
4003 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4006 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4007 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4010 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4011 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1You were %s"
4016 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4019 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4020 msgstr "^K1息ができなかった!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4023 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4024 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4027 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4028 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4031 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4032 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4035 msgid "^K1You fragged yourself!"
4036 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4039 msgid "^K1You need to be more careful!"
4040 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4043 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4044 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4047 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4048 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4051 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4052 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4055 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4056 msgstr "^K1チキンの味!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4059 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4060 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4063 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4064 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4067 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4068 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4071 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4072 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4075 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4076 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4079 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4080 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4083 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4084 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4087 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4088 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4091 msgid "^K1You need to preserve your health"
4092 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4095 msgid "^K1You became a shooting star!"
4096 msgstr "^K1流れ星になった!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4099 msgid "^K1You melted away in slime!"
4100 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4103 msgid "^K1You committed suicide!"
4104 msgstr "^K1自殺した!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4107 msgid "^K1You ended it all!"
4108 msgstr "^K1全て終了した!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4111 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4112 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGYou are now on: %s"
4117 msgstr "^BG現在: %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4120 msgid "^K1You died in an accident!"
4121 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4124 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4125 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4128 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4129 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4132 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4133 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4136 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4137 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4140 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4141 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4144 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4145 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4149 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4152 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4153 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4156 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4157 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4161 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4164 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4165 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4168 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4169 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4172 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4173 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4176 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4177 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4180 msgid "^K1Watch your step!"
4181 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4186 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4191 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4196 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4201 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4204 msgid ""
4205 "^K1Stop idling!\n"
4206 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4207 msgstr ""
4208 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4209 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4212 msgid ""
4213 "^K1Stop idling!\n"
4214 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4215 msgstr ""
4216 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4217 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4222 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4227 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4230 msgid "^BGDoor unlocked!"
4231 msgstr "^BG扉を開けた!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4234 #, c-format
4235 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4236 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4239 #, c-format
4240 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4241 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4244 msgid "^K3You revived yourself"
4245 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4248 #, c-format
4249 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4250 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4255 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4258 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4259 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4262 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4263 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4266 msgid "^K1You froze yourself"
4267 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4270 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4271 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4274 #, c-format
4275 msgid "^K1A %s has arrived!"
4276 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4280 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4284 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4287 msgid ""
4288 "^K1No spawnpoints available!\n"
4289 "Hope your team can fix it..."
4290 msgstr ""
4291 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4292 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4298 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4302 msgid "^BGYou picked up the ball"
4303 msgstr "^BGボールを拾いた"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4306 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4307 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4310 msgid ""
4311 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4312 "Help the key carriers to meet!"
4313 msgstr ""
4314 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4315 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4318 msgid ""
4319 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4320 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4321 msgstr ""
4322 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4323 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4326 msgid ""
4327 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4328 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4329 msgstr ""
4330 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4331 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4334 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4335 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4338 msgid "^BGScanning frequency range..."
4339 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4342 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4343 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4346 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4347 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4350 msgid ""
4351 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4352 "Use the same command again to spectate anyway."
4353 msgstr ""
4354 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4355 "ん。\n"
4356 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4359 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4360 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "^BGWaiting for players to join...\n"
4366 "Need active players for: %s"
4367 msgstr ""
4368 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4369 "必要活発な選手: %s"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4374 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4377 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4378 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4381 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4382 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4385 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4386 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4389 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4390 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4393 #, c-format
4394 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4395 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4401 "Next weapon: ^F1%s"
4402 msgstr ""
4403 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4404 "次の武器: ^F1%s"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4407 #, c-format
4408 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4409 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4414 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4417 msgid "^BGYou captured a control point"
4418 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4421 #, c-format
4422 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4423 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4426 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4427 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4430 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4431 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4434 msgid ""
4435 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4436 "^F2Capture some control points to unshield it"
4437 msgstr ""
4438 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4439 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4442 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4443 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4446 msgid ""
4447 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4448 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4449 msgstr ""
4450 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4451 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4456 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4459 #, c-format
4460 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4461 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4464 msgid ""
4465 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4466 "Keep fragging until we have a winner!"
4467 msgstr ""
4468 "^F4残業中^F2!\n"
4469 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4472 msgid ""
4473 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4474 "Keep scoring until we have a winner!"
4475 msgstr ""
4476 "^F4残業中^F2!\n"
4477 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4480 msgid ""
4481 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4482 "\n"
4483 "Generators are now decaying.\n"
4484 "The more control points your team holds,\n"
4485 "the faster the enemy generator decays"
4486 msgstr ""
4487 "^F4残業中^F2!\n"
4488 "\n"
4489 "発電機は現在衰退してる。\n"
4490 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4491 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4498 msgstr ""
4499 "^F2残業中!\n"
4500 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4503 msgid "^K1In^BG-portal created"
4504 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4507 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4508 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4511 msgid "^F1Portal creation failed"
4512 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4515 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4516 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4519 msgid "^F2Strength has worn off"
4520 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4523 msgid "^F2Shield surrounds you"
4524 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4527 msgid "^F2Shield has worn off"
4528 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4531 msgid "^F2You are on speed"
4532 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4535 msgid "^F2Speed has worn off"
4536 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4539 msgid "^F2You are invisible"
4540 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4543 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4544 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4547 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4548 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4551 msgid "^BGSequence completed!"
4552 msgstr "^BG順序完了!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4555 msgid "^BGThere are more to go..."
4556 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4559 #, c-format
4560 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4561 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4564 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4565 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4568 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4569 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4572 msgid "^F2You now have a superweapon"
4573 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4576 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4577 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4580 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4581 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4584 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4585 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4588 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4589 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4592 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4593 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4596 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4597 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4600 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4601 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4604 #, c-format
4605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4606 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4609 #, c-format
4610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4611 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4614 #, c-format
4615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4616 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4619 msgid ""
4620 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4621 "^F4Stop them!"
4622 msgstr ""
4623 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4624 "^F4彼らを止めて!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4627 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4628 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4631 #, c-format
4632 msgid " (near %s)"
4633 msgstr " ( %s に近い)"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4636 msgid "primary"
4637 msgstr "一次"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4640 msgid "secondary"
4641 msgstr "二次"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4644 msgid "point"
4645 msgstr "ポイント"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4648 msgid "points"
4649 msgstr "ポイント"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4652 msgid "drop flag"
4653 msgstr "旗を落とす"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4656 msgid "throw nade"
4657 msgstr "手榴弾を投げる"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4670 msgid "TRIPLE FRAG! "
4671 msgstr "トリプル削除! "
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4684 msgid "RAGE! "
4685 msgstr "激怒! "
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4698 msgid "MASSACRE! "
4699 msgstr "虐殺! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4712 msgid "MAYHEM! "
4713 msgstr "暴力! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4726 msgid "BERSERKER! "
4727 msgstr "バーサーカー! "
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4740 msgid "CARNAGE! "
4741 msgstr "大虐殺! "
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4754 msgid "ARMAGEDDON! "
4755 msgstr "アルマゲドン! "
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4758 #, c-format
4759 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4760 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4763 #, c-format
4764 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4765 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "\n"
4771 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4772 msgstr ""
4773 "\n"
4774 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "\n"
4780 "(^F4Dead^BG)%s"
4781 msgstr ""
4782 "\n"
4783 "( ^F4^死んだBG )%s"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4786 #, c-format
4787 msgid "%d score spree! "
4788 msgstr "連続 %d 得点! "
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4791 #, c-format
4792 msgid "%d frag spree! "
4793 msgstr "連続 %d 削除! "
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4796 msgid "First blood! "
4797 msgstr "初殺! "
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4800 msgid "First score! "
4801 msgstr "初得点! "
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4804 msgid "First casualty! "
4805 msgstr "初敗北! "
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4808 msgid "First victim! "
4809 msgstr "初犠牲者! "
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4832 #, c-format
4833 msgid ", ending their %d frag spree"
4834 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4837 #, c-format
4838 msgid ", ending their %d score spree"
4839 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4842 #, c-format
4843 msgid ", losing their %d frag spree"
4844 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4847 #, c-format
4848 msgid ", losing their %d score spree"
4849 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4852 #, c-format
4853 msgid " with %d %s"
4854 msgstr " の %d %s"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4857 msgid "TEAM^Red"
4858 msgstr "赤"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4861 msgid "TEAM^Blue"
4862 msgstr "青"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4865 msgid "TEAM^Yellow"
4866 msgstr "黄"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4869 msgid "TEAM^Pink"
4870 msgstr "ピンク"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4873 msgid "Team"
4874 msgstr "チーム"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4877 msgid "Neutral"
4878 msgstr "中立"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4881 msgid "KEY^Red"
4882 msgstr "赤"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4885 msgid "KEY^Blue"
4886 msgstr "青"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4889 msgid "KEY^Yellow"
4890 msgstr "黄"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4893 msgid "KEY^Pink"
4894 msgstr "ピンク"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4897 msgid "FLAG^Red"
4898 msgstr "赤"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4901 msgid "FLAG^Blue"
4902 msgstr "青"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4905 msgid "FLAG^Yellow"
4906 msgstr "黄"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4909 msgid "FLAG^Pink"
4910 msgstr "ピンク"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4913 msgid "GENERATOR^Red"
4914 msgstr "赤"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4917 msgid "GENERATOR^Blue"
4918 msgstr "青"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4921 msgid "GENERATOR^Yellow"
4922 msgstr "黄"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4925 msgid "GENERATOR^Pink"
4926 msgstr "ピンク"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4929 #, c-format
4930 msgid "%s under attack!"
4931 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4934 msgid "Turret"
4935 msgstr "砲塔"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4938 msgid "eWheel Turret"
4939 msgstr "eWheel砲塔"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4942 msgid "eWheel"
4943 msgstr "eWheel"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4946 msgid "FLAC Cannon"
4947 msgstr "FLACキャノン"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4950 msgid "FLAC"
4951 msgstr "FLAC"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4954 msgid "Fusion Reactor"
4955 msgstr "融合炉"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4958 msgid "Hellion Missile Turret"
4959 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4962 msgid "Hellion"
4963 msgstr "ヘリオン"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4966 msgid "Hunter-Killer Turret"
4967 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4970 msgid "Hunter-Killer"
4971 msgstr "ハンターキラー"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4974 msgid "Machinegun Turret"
4975 msgstr "機関銃砲塔"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4978 msgid "Machinegun"
4979 msgstr "機関銃"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4982 msgid "MLRS Turret"
4983 msgstr "MLRS砲塔"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4986 msgid "MLRS"
4987 msgstr "MLRS"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4990 msgid "Phaser Cannon"
4991 msgstr "フェイザーキャノン"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4994 msgid "Phaser"
4995 msgstr "フェイザー"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4998 msgid "Plasma Cannon"
4999 msgstr "プラズマキャノン"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5002 msgid "Dual plasma"
5003 msgstr "デュアルプラズマ"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5006 msgid "Dual Plasma Cannon"
5007 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5010 msgid "Plasma"
5011 msgstr "プラズマ"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5015 msgid "Tesla Coil"
5016 msgstr "テスラコイル"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5019 msgid "Walker Turret"
5020 msgstr "ウォーカー砲塔"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5023 msgid "Walker"
5024 msgstr "ウォーカー"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:248
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5028 msgid "Dodging"
5029 msgstr "避ける"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:249
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5033 msgid "InstaGib"
5034 msgstr "インスタギブ"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:250
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5038 msgid "New Toys"
5039 msgstr "新しいおもちゃ"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:251
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5043 msgid "NIX"
5044 msgstr "NIX"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:252
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5048 msgid "Rocket Flying"
5049 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:253
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5053 msgid "Invincible Projectiles"
5054 msgstr "無敵の弾"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:254
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5058 msgid "Low gravity"
5059 msgstr "低重力"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:255
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5063 msgid "Cloaked"
5064 msgstr "クロークされた"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:256
5067 msgid "Hook"
5068 msgstr "フック"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:257
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5072 msgid "Midair"
5073 msgstr "中空"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:258
5076 msgid "Melee only Arena"
5077 msgstr "混戦のみアリーナ"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:260
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5081 msgid "Piñata"
5082 msgstr "ピニャータ"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:261
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5086 msgid "Weapons stay"
5087 msgstr "武器は残る"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:262
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5091 msgid "Blood loss"
5092 msgstr "失血"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:264
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5096 msgid "Buffs"
5097 msgstr "バフ"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:265
5100 msgid "Overkill"
5101 msgstr "オーバーキル"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:266
5104 msgid "No powerups"
5105 msgstr "パワーアップなし"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:267
5108 msgid "Powerups"
5109 msgstr "パワーアップ"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:268
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5113 msgid "Touch explode"
5114 msgstr "爆発性接触"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:269
5117 msgid "Wall jumping"
5118 msgstr "壁ジャンプ"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:270
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5122 msgid "No start weapons"
5123 msgstr "武器なしで開始"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:271
5126 msgid "Nades"
5127 msgstr "手榴弾"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:272
5130 msgid "Offhand blaster"
5131 msgstr "オフハンドブラスター"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5134 msgid "Male"
5135 msgstr "男性"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5138 msgid "Female"
5139 msgstr "女性"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5142 msgid "Undisclosed"
5143 msgstr "未知"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5146 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5147 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5150 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5151 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5154 msgid "TAB"
5155 msgstr "TAB"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5158 #, c-format
5159 msgid "ENTER"
5160 msgstr "ENTER"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5163 msgid "ESCAPE"
5164 msgstr "ESCAPE"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5167 msgid "SPACE"
5168 msgstr "SPACE"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5171 msgid "BACKSPACE"
5172 msgstr "BACKSPACE"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5175 #, c-format
5176 msgid "UPARROW"
5177 msgstr "UPARROW"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5180 #, c-format
5181 msgid "DOWNARROW"
5182 msgstr "DOWNARROW"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5185 #, c-format
5186 msgid "LEFTARROW"
5187 msgstr "LEFTARROW"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHTARROW"
5192 msgstr "RIGHTARROW"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5195 msgid "ALT"
5196 msgstr "ALT"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5199 msgid "CTRL"
5200 msgstr "CTRL"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5203 msgid "SHIFT"
5204 msgstr "SHIFT"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5207 #, c-format
5208 msgid "INS"
5209 msgstr "INS"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5212 #, c-format
5213 msgid "DEL"
5214 msgstr "DEL"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5217 #, c-format
5218 msgid "PGDN"
5219 msgstr "PGDN"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5222 #, c-format
5223 msgid "PGUP"
5224 msgstr "PGUP"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5227 #, c-format
5228 msgid "HOME"
5229 msgstr "HOME"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5232 #, c-format
5233 msgid "END"
5234 msgstr "END"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5237 msgid "PAUSE"
5238 msgstr "PAUSE"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5241 msgid "NUMLOCK"
5242 msgstr "NUMLOCK"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5245 msgid "CAPSLOCK"
5246 msgstr "CAPSLOCK"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5249 msgid "SCROLLOCK"
5250 msgstr "SCROLLOCK"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5253 msgid "SEMICOLON"
5254 msgstr "SEMICOLON"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5257 msgid "TILDE"
5258 msgstr "TILDE"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5261 msgid "BACKQUOTE"
5262 msgstr "BACKQUOTE"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5265 msgid "QUOTE"
5266 msgstr "QUOTE"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5269 msgid "APOSTROPHE"
5270 msgstr "APOSTROPHE"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5273 msgid "BACKSLASH"
5274 msgstr "BACKSLASH"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5277 #, c-format
5278 msgid "F%d"
5279 msgstr "F%d"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5282 #, c-format
5283 msgid "KP_%d"
5284 msgstr "KP_%d"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5295 #, c-format
5296 msgid "KP_%s"
5297 msgstr "KP_%s"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5300 #, c-format
5301 msgid "PERIOD"
5302 msgstr "PERIOD"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5305 #, c-format
5306 msgid "DIVIDE"
5307 msgstr "DIVIDE"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5310 #, c-format
5311 msgid "SLASH"
5312 msgstr "SLASH"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5315 #, c-format
5316 msgid "MULTIPLY"
5317 msgstr "MULTIPLY"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5320 #, c-format
5321 msgid "MINUS"
5322 msgstr "MINUS"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5325 #, c-format
5326 msgid "PLUS"
5327 msgstr "PLUS"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5330 #, c-format
5331 msgid "EQUALS"
5332 msgstr "EQUALS"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5335 msgid "PRINTSCREEN"
5336 msgstr "PRINTSCREEN"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5339 #, c-format
5340 msgid "MOUSE%d"
5341 msgstr "MOUSE%d"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5344 msgid "MWHEELUP"
5345 msgstr "MWHEELUP"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5348 msgid "MWHEELDOWN"
5349 msgstr "MWHEELDOWN"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5352 #, c-format
5353 msgid "JOY%d"
5354 msgstr "JOY%d"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5357 #, c-format
5358 msgid "AUX%d"
5359 msgstr "AUX%d"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5362 #, c-format
5363 msgid "DPAD_UP"
5364 msgstr "DPAD_UP"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5376 #, c-format
5377 msgid "X360_%s"
5378 msgstr "X360_%s"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5381 #, c-format
5382 msgid "DPAD_DOWN"
5383 msgstr "DPAD_DOWN"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5386 #, c-format
5387 msgid "DPAD_LEFT"
5388 msgstr "DPAD_LEFT"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5391 #, c-format
5392 msgid "DPAD_RIGHT"
5393 msgstr "DPAD_RIGHT"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5396 #, c-format
5397 msgid "START"
5398 msgstr "START"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5401 #, c-format
5402 msgid "BACK"
5403 msgstr "BACK"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5406 #, c-format
5407 msgid "LEFT_THUMB"
5408 msgstr "LEFT_THUMB"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5411 #, c-format
5412 msgid "RIGHT_THUMB"
5413 msgstr "RIGHT_THUMB"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5416 #, c-format
5417 msgid "LEFT_SHOULDER"
5418 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5421 #, c-format
5422 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5423 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5426 #, c-format
5427 msgid "LEFT_TRIGGER"
5428 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5431 #, c-format
5432 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5433 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5436 #, c-format
5437 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5438 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5441 #, c-format
5442 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5443 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5448 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5451 #, c-format
5452 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5453 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5456 #, c-format
5457 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5458 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5461 #, c-format
5462 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5463 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5466 #, c-format
5467 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5468 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5471 #, c-format
5472 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5473 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5477 #, c-format
5478 msgid "JOY_%s"
5479 msgstr "JOY_%s"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5482 #, c-format
5483 msgid "UP"
5484 msgstr "UP"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5487 #, c-format
5488 msgid "DOWN"
5489 msgstr "DOWN"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5492 #, c-format
5493 msgid "LEFT"
5494 msgstr "LEFT"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5497 #, c-format
5498 msgid "RIGHT"
5499 msgstr "RIGHT"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5502 #, c-format
5503 msgid "MIDINOTE%d"
5504 msgstr "MIDINOTE%d"
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5507 #, c-format
5508 msgid "Press %s"
5509 msgstr "%s を押して"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5512 msgid "No right gunner!"
5513 msgstr "右の砲手はない!"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5516 msgid "No left gunner!"
5517 msgstr "左の砲手はない!"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5520 msgid "Bumblebee"
5521 msgstr "バンブルビー"
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5524 msgid "Racer"
5525 msgstr "レーサー"
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5528 msgid "Racer cannon"
5529 msgstr "レーサーキャノン"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5532 msgid "Raptor"
5533 msgstr "ラプター"
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5536 msgid "Raptor cannon"
5537 msgstr "ラプターキャノン"
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5540 msgid "Raptor bomb"
5541 msgstr "ラプターボム"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5544 msgid "Raptor flare"
5545 msgstr "ラプターフレア"
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5548 msgid "Spiderbot"
5549 msgstr "蜘蛛ボット"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5552 msgid "Arc"
5553 msgstr "アーク"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5556 msgid "Blaster"
5557 msgstr "ブラスター"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5560 msgid "Crylink"
5561 msgstr "クリリンク"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5564 msgid "Devastator"
5565 msgstr "デーバーステーター"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5568 msgid "Electro"
5569 msgstr "エレクトロ"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5572 msgid "Fireball"
5573 msgstr "ファイアボール"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5576 msgid "Hagar"
5577 msgstr "ハガル"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5580 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5581 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5585 msgid "Grappling Hook"
5586 msgstr "グラップリングフック"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5589 msgid "MachineGun"
5590 msgstr "機関銃"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5593 msgid "Mine Layer"
5594 msgstr "鉱山レーヤー"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5597 msgid "Mortar"
5598 msgstr "迫撃砲"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5601 msgid "Port-O-Launch"
5602 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5605 msgid "Rifle"
5606 msgstr "ライフル"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5609 msgid "T.A.G. Seeker"
5610 msgstr "T.A.G.シーカー"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5613 msgid "Shockwave"
5614 msgstr "衝撃波"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5617 msgid "Shotgun"
5618 msgstr "ショットガン"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5621 #, no-c-format
5622 msgid "@!#%'n Tuba"
5623 msgstr "@!#%'nチューバ"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5626 msgid "Vaporizer"
5627 msgstr "気化器"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5630 msgid "Vortex"
5631 msgstr "ボーテックス"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_DEC^%s years"
5636 msgstr "%s 年"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_ZER^%d years"
5641 msgstr "%d 年"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_FIR^%d year"
5646 msgstr "%d 年"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_SEC^%d years"
5651 msgstr "%d 年"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_THI^%d years"
5656 msgstr "%d 年"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_MUL^%d years"
5661 msgstr "%d 年"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5666 msgstr "%s 週間"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5671 msgstr "%d 週間"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_FIR^%d week"
5676 msgstr "%d 週間"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5681 msgstr "%d 週間"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_THI^%d weeks"
5686 msgstr "%d 週間"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5691 msgstr "%d 週間"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_DEC^%s days"
5696 msgstr "%s 日"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_ZER^%d days"
5701 msgstr "%d 日"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_FIR^%d day"
5706 msgstr "%d 日"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_SEC^%d days"
5711 msgstr "%d 日"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_THI^%d days"
5716 msgstr "%d 日"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_MUL^%d days"
5721 msgstr "%d 日"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_DEC^%s hours"
5726 msgstr "%s 時間"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_ZER^%d hours"
5731 msgstr "%d 時間"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_FIR^%d hour"
5736 msgstr "%d 時間"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_SEC^%d hours"
5741 msgstr "%d 時間"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_THI^%d hours"
5746 msgstr "%d 時間"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_MUL^%d hours"
5751 msgstr "%d 時間"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5756 msgstr "%s 分"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5761 msgstr "%d 分"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_FIR^%d minute"
5766 msgstr "%d 分"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5771 msgstr "%d 分"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_THI^%d minutes"
5776 msgstr "%d 分"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5781 msgstr "%d 分"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5786 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5791 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_FIR^%d second"
5796 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5801 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_THI^%d seconds"
5806 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5811 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5814 #, c-format
5815 msgid "%dst"
5816 msgstr "%dst"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5819 #, c-format
5820 msgid "%dnd"
5821 msgstr "%dnd"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5824 #, c-format
5825 msgid "%drd"
5826 msgstr "%drd"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5829 #, c-format
5830 msgid "%dth"
5831 msgstr "%dth"
5832
5833 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5834 msgid "No description"
5835 msgstr "説明なし"
5836
5837 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5841 "please file an issue."
5842 msgstr ""
5843 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5844 "れる場合は、問題を報告してください。"
5845
5846 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5847 #, c-format
5848 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5849 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5850
5851 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5852 #, c-format
5853 msgid "%02d:%02d:%02d"
5854 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5855
5856 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5857 #, c-format
5858 msgid "Item %d"
5859 msgstr "アイテム %d"
5860
5861 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5865 msgid "Custom"
5866 msgstr "カスタム"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5869 msgid "Core Team"
5870 msgstr "メインチーム"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5873 msgid "Extended Team"
5874 msgstr "拡張チーム"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5877 msgid "Website"
5878 msgstr "ウェブサイト"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5881 msgid "Stats"
5882 msgstr "状態"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5885 msgid "Art"
5886 msgstr "アート"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5889 msgid "Animation"
5890 msgstr "アニメーション"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5893 msgid "Campaign"
5894 msgstr " キャンペーン"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5897 msgid "Level Design"
5898 msgstr "レベルの設計"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5901 msgid "Music / Sound FX"
5902 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5905 msgid "Game Code"
5906 msgstr "ゲームコード"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5909 msgid "Marketing / PR"
5910 msgstr "マーケティング / PR"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5913 msgid "Legal"
5914 msgstr "法的"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5917 msgid "Game Engine"
5918 msgstr "ゲームエンジン"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5921 msgid "Engine Additions"
5922 msgstr "エンジンの追加"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5925 msgid "Compiler"
5926 msgstr "コンパイラ"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5929 msgid "Other Active Contributors"
5930 msgstr "他の活発な貢献者"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5933 msgid "Translators"
5934 msgstr "翻訳者"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5937 msgid "Asturian"
5938 msgstr "アストゥリアス語"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5941 msgid "Belarusian"
5942 msgstr "ベラルーシ語"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5945 msgid "Bulgarian"
5946 msgstr "ブルガリア語"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5949 msgid "Chinese (China)"
5950 msgstr "中国語 (中国)"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5953 msgid "Chinese (Taiwan)"
5954 msgstr "中国語 (台湾)"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5957 msgid "Cornish"
5958 msgstr "コーニッシュ語"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5961 msgid "Czech"
5962 msgstr "チェコ語"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5965 msgid "Dutch"
5966 msgstr "オランダ語"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5969 msgid "English (Australia)"
5970 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5973 msgid "Finnish"
5974 msgstr "フィンランド語"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5977 msgid "French"
5978 msgstr "フランス語"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5981 msgid "German"
5982 msgstr "ドイツ語"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5985 msgid "Greek"
5986 msgstr "ギリシャ語"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5989 msgid "Hungarian"
5990 msgstr "ハンガリー語"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5993 msgid "Irish"
5994 msgstr "アイリッシュ語"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5997 msgid "Italian"
5998 msgstr "イタリア語"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6001 msgid "Japanese"
6002 msgstr "日本語"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6005 msgid "Kazakh"
6006 msgstr "カザフスタン語"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6009 msgid "Korean"
6010 msgstr "韓国語"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6013 msgid "Polish"
6014 msgstr "ポーランド語"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6017 msgid "Portuguese"
6018 msgstr "ポルトガル語"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6021 msgid "Portuguese (Brazil)"
6022 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6025 msgid "Romanian"
6026 msgstr "ルーマニア語"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6029 msgid "Russian"
6030 msgstr "ロシア語"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6033 msgid "Scottish Gaelic"
6034 msgstr "スコットランドゲール語"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6037 msgid "Serbian"
6038 msgstr "セルビア語"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6041 msgid "Spanish"
6042 msgstr "スペイン語"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6045 msgid "Swedish"
6046 msgstr "スウェーデン語"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6049 msgid "Turkish"
6050 msgstr "トルコ語"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6053 msgid "Ukrainian"
6054 msgstr "ウクライナ語"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6057 msgid "Past Contributors"
6058 msgstr "以前の貢献者"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6061 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6062 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6065 msgid "will not be saved"
6066 msgstr "保存されない"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6069 msgid "will be saved to config.cfg"
6070 msgstr "config.cfg に保存される"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6073 msgid "private"
6074 msgstr "非公開"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6077 msgid "engine setting"
6078 msgstr "エンジン設定"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6081 msgid "read only"
6082 msgstr "読み取り専用"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6090 msgid "OK"
6091 msgstr "OK"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6094 msgid "Credits"
6095 msgstr "クレジット"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6098 msgid "The Xonotic credits"
6099 msgstr "XONOTICクレジット"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6102 msgid ""
6103 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6104 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6105 "menu system."
6106 msgstr ""
6107 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6108 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6112 msgid "Name:"
6113 msgstr "名前:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6117 msgid "Name under which you will appear in the game"
6118 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6121 msgid "Text language:"
6122 msgstr "テキスト言語:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6125 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6126 msgstr ""
6127 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6128 "ますか?"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6131 msgid "Undecided"
6132 msgstr "未定"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6135 msgid ""
6136 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6137 "menu"
6138 msgstr ""
6139 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6140 "できます"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6143 msgid "Save settings"
6144 msgstr "設定を保存する"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6149 msgid "Welcome"
6150 msgstr "ようこそ"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6157 msgid "Join!"
6158 msgstr "参加!"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6162 msgid "Restart level"
6163 msgstr "レベルを再起動する"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6166 msgid "Main menu"
6167 msgstr "メインメニュー"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6171 msgid "Servers"
6172 msgstr "サーバー"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6176 msgid "Profile"
6177 msgstr "プロフィール"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6181 msgid "Settings"
6182 msgstr "設定"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6186 msgid "Input"
6187 msgstr "インプット"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6190 msgid "Quick menu"
6191 msgstr "クイックメニュー"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6195 msgid "Spectate"
6196 msgstr "観戦する"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6199 msgid "Game menu"
6200 msgstr "ゲームメニュー"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6203 msgid "Ammunition display:"
6204 msgstr "弾薬表示:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6207 msgid "Show only current ammo type"
6208 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6212 msgid "Noncurrent alpha:"
6213 msgstr "非現行アルファ:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6217 msgid "Noncurrent scale:"
6218 msgstr "非現在のスケール:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6222 msgid "Align icon:"
6223 msgstr "整列アイコン:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6234 msgid "Left"
6235 msgstr "左"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6246 msgid "Right"
6247 msgstr "右"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6250 msgid "Ammo Panel"
6251 msgstr "弾薬パネル"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6254 msgid "Message duration:"
6255 msgstr "メッセージ期間:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6258 msgid "Fade time:"
6259 msgstr "フェージング時刻"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6262 msgid "Flip messages order"
6263 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6267 msgid "Text alignment:"
6268 msgstr "テキストの配置:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6273 msgid "Center"
6274 msgstr "中央"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6277 msgid "Font scale:"
6278 msgstr "フォントスケール:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6281 msgid "Bold font scale:"
6282 msgstr "太字フォントスケール:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6285 msgid "Centerprint Panel"
6286 msgstr "センタープリントパネル"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6289 msgid "Chat entries:"
6290 msgstr "チャットエントリ:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6293 msgid "Chat size:"
6294 msgstr "チャットサイズ:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6297 msgid "Chat lifetime:"
6298 msgstr "チャットの存続期間:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6301 msgid "Chat beep sound"
6302 msgstr "チャットのビープ音"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6305 msgid "Chat Panel"
6306 msgstr "チャットパネル"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6309 msgid "Engine info:"
6310 msgstr "エンジン情報"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6313 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6314 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6317 msgid "Engine Info Panel"
6318 msgstr "エンジン情報パネル"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6321 msgid "Combine health and armor"
6322 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6327 msgid "Enable status bar"
6328 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6332 msgid "Status bar alignment:"
6333 msgstr "ステータスバーの配置:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6339 msgid "Inward"
6340 msgstr "内部"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6346 msgid "Outward"
6347 msgstr "外部"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6351 msgid "Icon alignment:"
6352 msgstr "アイコンの配置:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6355 msgid "Flip health and armor positions"
6356 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6359 msgid "Health/Armor Panel"
6360 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6363 msgid "Info messages:"
6364 msgstr "情報メッセージ:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6367 msgid "Flip align"
6368 msgstr "配置を逆にする"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6371 msgid "Info Messages Panel"
6372 msgstr "情報メッセージパネル"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6386 msgid "Disable"
6387 msgstr "無効にする"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6391 msgid "Enable spectating"
6392 msgstr "観戦中を有効にする"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6395 msgid "Enable even playing in warmup"
6396 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6399 msgid "Reduced"
6400 msgstr "下げた"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6403 msgid "Text/icon ratio:"
6404 msgstr "テキスト / アイコン率"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6407 msgid "Hide spawned items"
6408 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6411 msgid "Hide big armor and health"
6412 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6415 msgid "Dynamic size"
6416 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6419 msgid "Items Time Panel"
6420 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6423 msgid "Mod Icons Panel"
6424 msgstr "MODアイコンパネル"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6427 msgid "Notifications:"
6428 msgstr "通知:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6431 msgid "Also print notifications to the console"
6432 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6435 msgid "Flip notify order"
6436 msgstr "通知の順序を逆にする"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6439 msgid "Entry lifetime:"
6440 msgstr "通知を表示する:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6443 msgid "Entry fadetime:"
6444 msgstr "通知の退色を表示する:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6447 msgid "Notification Panel"
6448 msgstr "通知パネル"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6454 msgid "Enable"
6455 msgstr "有効にする"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6459 msgid "Enable even observing"
6460 msgstr "観察さえに有効にする"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6464 msgid "Enable only in Race/CTS"
6465 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6468 msgid "Status bar"
6469 msgstr "ステータスバー"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6473 msgid "Left align"
6474 msgstr "左揃え"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6478 msgid "Right align"
6479 msgstr "右揃え"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6482 msgid "Inward align"
6483 msgstr "内揃え"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6486 msgid "Outward align"
6487 msgstr "外揃え"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6490 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6491 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6494 msgid "Speed:"
6495 msgstr "速度:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6498 msgid "Include vertical speed"
6499 msgstr "垂直速度を含める"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6502 msgid "Speed unit:"
6503 msgstr "速度単位:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6506 msgid "Show"
6507 msgstr "表示する"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6510 msgid "Top speed"
6511 msgstr "トップ速度"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6514 msgid "Acceleration:"
6515 msgstr "加速"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6518 msgid "Include vertical acceleration"
6519 msgstr "垂直加速度を含める"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6522 msgid "Physics Panel"
6523 msgstr "物理パネル"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6526 msgid "Powerups Panel"
6527 msgstr "パワーアップパネル"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6531 msgid "Always enable"
6532 msgstr "常に有効にする"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6535 msgid "Forced aspect:"
6536 msgstr "強制アスペクト:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6539 msgid "Pressed Keys Panel"
6540 msgstr "押されたキーパネル"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6543 msgid "Quick Menu Panel"
6544 msgstr "クイックメニューパネル"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6547 msgid "Race Timer Panel"
6548 msgstr "レースタイマーパネル"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6551 msgid "Enable in team games"
6552 msgstr "チームゲームで有効にする"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6555 msgid "Radar:"
6556 msgstr "レーダー:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6568 msgid "Alpha:"
6569 msgstr "アルファ:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6572 msgid "Rotation:"
6573 msgstr "回転:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6576 msgid "Forward"
6577 msgstr "前方"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6580 msgid "West"
6581 msgstr "西"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6584 msgid "South"
6585 msgstr "南"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6588 msgid "East"
6589 msgstr "東"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6592 msgid "North"
6593 msgstr "北"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6596 msgid "Scale:"
6597 msgstr "スケール:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6600 msgid "Zoom mode:"
6601 msgstr "ズームモード:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6604 msgid "Zoomed in"
6605 msgstr "ズームイン"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6608 msgid "Zoomed out"
6609 msgstr "ズームアウト"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6612 msgid "Always zoomed"
6613 msgstr "常にズーム"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6616 msgid "Never zoomed"
6617 msgstr "ズームしない"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6620 msgid "Radar Panel"
6621 msgstr "レーダーパネル"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6624 msgid "Score:"
6625 msgstr "得点:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6628 msgid "Rankings:"
6629 msgstr "ランキング:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6633 msgid "Off"
6634 msgstr "無効"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6637 msgid "And me"
6638 msgstr "私も"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6641 msgid "Pure"
6642 msgstr "純粋"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6645 msgid "Score Panel"
6646 msgstr "得点パネル"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6649 msgid "StrafeHUD mode:"
6650 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6653 msgid "View angle centered"
6654 msgstr "視野の中心角"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6657 msgid "Velocity angle centered"
6658 msgstr "速度の中心角"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6661 msgid "StrafeHUD style:"
6662 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6665 msgid "no styling"
6666 msgstr "スタイルなし"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6669 msgid "progress bar"
6670 msgstr "進歩バー"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6673 msgid "gradient"
6674 msgstr "勾配"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6677 msgid "Demo mode"
6678 msgstr "デモモード"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6681 msgid "Range:"
6682 msgstr "範囲:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6685 msgid "Center panel"
6686 msgstr "中央パネル"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6689 msgid "Reset colors"
6690 msgstr "色をリセットする"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6693 msgid "Strafe bar:"
6694 msgstr "ストラフバー:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6697 msgid "Angle indicator:"
6698 msgstr "角度インジケーター:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6702 msgid "Neutral:"
6703 msgstr "中性:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6707 msgid "Good:"
6708 msgstr "良い:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6712 msgid "Overturn:"
6713 msgstr "過剰:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6716 msgid "Switch indicators:"
6717 msgstr "インジケーターを変更する:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6720 msgid "Direction caps:"
6721 msgstr "方向の制限:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6724 msgid "Active:"
6725 msgstr "活動:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6728 msgid "Inactive:"
6729 msgstr "非活動:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6732 msgid "StrafeHUD Panel"
6733 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6736 msgid "Timer:"
6737 msgstr "タイマー:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6740 msgid "Show elapsed time"
6741 msgstr "経過時間を表示する:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6744 msgid "Secondary timer:"
6745 msgstr "二次タイマー:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6748 msgid "Swapped"
6749 msgstr "交換された"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6752 msgid "Timer Panel"
6753 msgstr "タイマーパネル"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6756 msgid "Alpha after voting:"
6757 msgstr "投票後のアルファ:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6760 msgid "Vote Panel"
6761 msgstr "投票パネル"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6764 msgid "Fade out after:"
6765 msgstr "退色後:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6771 msgid "Never"
6772 msgstr "なし"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6775 #, c-format
6776 msgid "%ds"
6777 msgstr "%ds"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6780 msgid "Fade effect:"
6781 msgstr "退色エフェクト:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6784 msgid "EF^None"
6785 msgstr "なし"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6788 msgid "Alpha"
6789 msgstr "アルファ"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6792 msgid "Slide"
6793 msgstr "スライド"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6796 msgid "EF^Both"
6797 msgstr "両"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6800 msgid "Weapon icons:"
6801 msgstr "武器アイコン:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6804 msgid "Show only owned weapons"
6805 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6808 msgid "Show weapon ID as:"
6809 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6812 msgid "SHOWAS^None"
6813 msgstr "なし"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6816 msgid "Number"
6817 msgstr "番号"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6820 msgid "Bind"
6821 msgstr "割り当てられたキー"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6824 msgid "Weapon ID scale:"
6825 msgstr "武器IDスケール:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6828 msgid "Show Accuracy"
6829 msgstr "精度を表示する"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6832 msgid "Show Ammo"
6833 msgstr "弾薬を表示する"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6836 msgid "Ammo bar alpha:"
6837 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6840 msgid "Ammo bar color:"
6841 msgstr "弾薬バーの色:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6844 msgid "Weapons Panel"
6845 msgstr "武器パネル"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6848 msgid "HUD skins"
6849 msgstr "HUDスキン"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6857 msgid "Filter:"
6858 msgstr "フィルター:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6864 msgid "Refresh"
6865 msgstr "更新する"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6869 msgid "Set skin"
6870 msgstr "スキンを設定する"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6873 msgid "Save current skin"
6874 msgstr "現在のスキンを保存する"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6877 msgid "Panel background defaults:"
6878 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6882 msgid "Background:"
6883 msgstr "背景:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6887 msgid "Border size:"
6888 msgstr "ボーダーサイズ:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6892 msgid "Team color:"
6893 msgstr "チームカラー:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6897 msgid "Test team color in configure mode"
6898 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6902 msgid "Padding:"
6903 msgstr "パディング:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6906 msgid "HUD Dock:"
6907 msgstr "HUDドック:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6910 msgid "DOCK^Disabled"
6911 msgstr "無効"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6914 msgid "DOCK^Small"
6915 msgstr "小"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6918 msgid "DOCK^Medium"
6919 msgstr "中"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6922 msgid "DOCK^Large"
6923 msgstr "大"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6926 msgid "Grid settings:"
6927 msgstr "グリッド設定:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6930 msgid "Snap panels to grid"
6931 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6934 msgid "Grid size:"
6935 msgstr "グリッドサイズ:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6938 msgid "X:"
6939 msgstr "X:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6942 msgid "Y:"
6943 msgstr "Y:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6946 msgid "Exit setup"
6947 msgstr "出口のセットアップ"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6950 msgid "Panel HUD Setup"
6951 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6954 msgid "Monster:"
6955 msgstr "モンスター:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6959 msgid "Spawn"
6960 msgstr "スポーン"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6963 msgid "Remove"
6964 msgstr "削除する"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6967 msgid "Move target:"
6968 msgstr "ターゲットを移動する:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6971 msgid "Follow"
6972 msgstr "従う"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6975 msgid "Wander"
6976 msgstr "彷徨う"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6979 msgid "Spawnpoint"
6980 msgstr "現れるポイント"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6983 msgid "No moving"
6984 msgstr "動かない"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6987 msgid "Colors:"
6988 msgstr "色:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6992 msgid "Set skin:"
6993 msgstr "スキンを設定する:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6996 msgid "Monster Tools"
6997 msgstr "モンスターツール"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7000 msgid "Find servers to play on"
7001 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7004 msgid "Host your own game"
7005 msgstr "自分のゲームを作成する"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7008 msgid "Media"
7009 msgstr "メディア"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7012 msgid "Multiplayer"
7013 msgstr "マルチプレイ"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7016 msgid ""
7017 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7018 "settings"
7019 msgstr ""
7020 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7027 msgid "Default"
7028 msgstr "デフォルト"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7032 msgid "Unlimited"
7033 msgstr "無制限"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7036 msgid "Gametype"
7037 msgstr "ゲームモード"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7040 msgid "Time limit:"
7041 msgstr "制限時刻:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7044 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7045 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7048 #, c-format
7049 msgid "%d minutes"
7050 msgstr "%d 分"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7053 msgid "TIMLIM^Default"
7054 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7058 msgid "1 minute"
7059 msgstr "1分"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7062 msgid "TIMLIM^Infinite"
7063 msgstr "無限"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7066 msgid "Teams:"
7067 msgstr "チーム数:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7070 msgid "2 teams"
7071 msgstr "2チーム"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7074 msgid "3 teams"
7075 msgstr "3チーム"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7078 msgid "4 teams"
7079 msgstr "4チーム"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7082 msgid "Player slots:"
7083 msgstr "選手スロット:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7086 msgid ""
7087 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7088 "at once"
7089 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7092 msgid "Number of bots:"
7093 msgstr "ボット数:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7096 msgid "Amount of bots on your server"
7097 msgstr "サーバーでボットの量"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7100 msgid "Bot skill:"
7101 msgstr "ボット技術:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7104 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7105 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7108 msgid "Botlike"
7109 msgstr "ボット"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7112 msgid "Beginner"
7113 msgstr "ビギナー"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7116 msgid "You will win"
7117 msgstr "必ず勝つ"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7120 msgid "You can win"
7121 msgstr "勝てるかも"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7124 msgid "You might win"
7125 msgstr "勝つかもしれない"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7128 msgid "Advanced"
7129 msgstr "アドバンス"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7132 msgid "Expert"
7133 msgstr "エキスパート"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7136 msgid "Pro"
7137 msgstr "プロ"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7140 msgid "Assassin"
7141 msgstr "アサシン"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7144 msgid "Unhuman"
7145 msgstr "非人間"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7148 msgid "Godlike"
7149 msgstr "神"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7152 msgid "Mutators..."
7153 msgstr "ミューテーター..."
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7156 msgid "Mutators and weapon arenas"
7157 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7160 msgid "Maplist"
7161 msgstr "マップリスト"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7164 msgid ""
7165 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7166 "Delete to clear; Enter when done."
7167 msgstr ""
7168 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7169 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7172 msgid "Add shown"
7173 msgstr "表示された者を追加する"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7176 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7177 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7180 msgid "Remove shown"
7181 msgstr "表示された者を全て削除する"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7184 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7185 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7188 msgid "Add all"
7189 msgstr "全て追加する"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7192 msgid "Add every available map to your selection"
7193 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7196 msgid "Remove all"
7197 msgstr "全て削除する"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7200 msgid "Remove all the maps from your selection"
7201 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7204 msgid "Start multiplayer!"
7205 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7208 msgid "Title:"
7209 msgstr "タイトル:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7212 msgid "Author:"
7213 msgstr "作者:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7216 msgid "Game types:"
7217 msgstr "ゲームタイプ:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7221 msgid "Close"
7222 msgstr "閉じる"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7225 msgid "MAP^Play"
7226 msgstr "遊ぶ"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7229 msgid "Map Information"
7230 msgstr "マップ情報"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7233 msgid "MUT^None"
7234 msgstr "なし"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7237 msgid "Gameplay mutators:"
7238 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7241 msgid ""
7242 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7243 "directional key to dodge"
7244 msgstr ""
7245 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7246 "て"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7249 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7250 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7253 msgid "All players are almost invisible"
7254 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7257 msgid ""
7258 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7259 "that support it"
7260 msgstr ""
7261 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7262 "を有効にする"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7265 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7266 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7269 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7270 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7273 msgid ""
7274 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7275 "they can't jump)"
7276 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7279 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7280 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7283 msgid "Weapon & item mutators:"
7284 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7287 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7288 msgstr ""
7289 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7290 "してください"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7293 msgid ""
7294 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7295 "to use it"
7296 msgstr ""
7297 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7298 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7301 msgid ""
7302 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7303 "with the Electro primary fire"
7304 msgstr ""
7305 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7306 "ことができます"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7309 msgid ""
7310 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7311 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7312 msgstr ""
7313 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7314 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7317 msgid ""
7318 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7319 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7320 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7321 msgstr ""
7322 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7323 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7324 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7325 "れます"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7328 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7329 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7332 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7333 msgstr "武器は拾った後も残る"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7336 msgid "Regular (no arena)"
7337 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7340 msgid ""
7341 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7342 "without weapon pickups"
7343 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7346 msgid "Weapon arenas:"
7347 msgstr "武器アリーナ:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7350 msgid "Custom weapons"
7351 msgstr "カスタム武器"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7354 msgid "Most weapons"
7355 msgstr "ほとんどの武器"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7358 msgid "All weapons"
7359 msgstr "全ての武器"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7362 msgid "Special arenas:"
7363 msgstr "特別なアリーナ:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7366 msgid ""
7367 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7368 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7369 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7370 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7371 msgstr ""
7372 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7373 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7374 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7377 msgid ""
7378 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7379 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7380 "switch to another weapon."
7381 msgstr ""
7382 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7383 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7384 "す。"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7387 msgid "with blaster"
7388 msgstr "ブラスターで"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7391 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7392 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7395 msgid "Mutators"
7396 msgstr "ミューテーター"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7399 msgid "SRVS^Categories"
7400 msgstr "カテゴリー"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7403 msgid "SRVS^Empty"
7404 msgstr "空っぽ"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7407 msgid "Show empty servers"
7408 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7411 msgid "SRVS^Full"
7412 msgstr "いっぱい"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7415 msgid "Show full servers that have no slots available"
7416 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7419 msgid "SRVS^Laggy"
7420 msgstr "ラグい"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7423 msgid "Show high latency servers"
7424 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7427 msgid "Reload the server list"
7428 msgstr "サーバーリストを更新する"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7431 msgid "Pause"
7432 msgstr "一時停止"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7435 msgid ""
7436 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7437 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7441 msgid "Address:"
7442 msgstr "アドレス:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7445 msgid "Info..."
7446 msgstr "情報..."
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7449 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7450 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7454 msgid "No Terms of Service specified"
7455 msgstr "利用規約は指定されていません"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7459 msgid "MOD^Default"
7460 msgstr "MOD^デフォルト"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7463 #, c-format
7464 msgid "%d modified"
7465 msgstr "%d 変更した"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7468 msgid "Official"
7469 msgstr "公式"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7472 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7473 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7476 msgid "N/A (auth library missing)"
7477 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7480 msgid "Not supported (can't connect)"
7481 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7484 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7485 msgstr "サポートされていません "
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7488 msgid "Supported (will encrypt)"
7489 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7492 msgid "Supported (won't encrypt)"
7493 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7496 msgid "Requested (will encrypt)"
7497 msgstr "要求した (暗号化します)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7500 msgid "Requested (won't encrypt)"
7501 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7504 msgid "Required (can't connect)"
7505 msgstr "必須 (接続できません)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7508 msgid "Required (will encrypt)"
7509 msgstr "必須 (暗号化します)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7512 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7513 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7517 msgid "custom stats server"
7518 msgstr "カスタムサーバー状態"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7522 msgid "stats disabled"
7523 msgstr "無効な状態"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7527 msgid "stats enabled"
7528 msgstr "有効な状態"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7531 msgid "Status"
7532 msgstr "ステータス"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7537 msgid "Terms of Service"
7538 msgstr "利用規約"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7541 msgid "Server Info"
7542 msgstr "サーバー情報"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7545 msgid "Hostname:"
7546 msgstr "ホスト名:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7549 msgid "Mod:"
7550 msgstr "MOD:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7553 msgid "Version:"
7554 msgstr "バージョン:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7557 msgid "Settings:"
7558 msgstr "設定:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7562 msgid "Players:"
7563 msgstr "選手:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7566 msgid "Bots:"
7567 msgstr "ボット:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7570 msgid "Free slots:"
7571 msgstr "自由スロット:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7574 msgid "Encryption:"
7575 msgstr "暗号化:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7578 msgid "ID:"
7579 msgstr "ID:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7582 msgid "Key:"
7583 msgstr "キー:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7586 msgid "Stats:"
7587 msgstr "状態:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7590 msgid "Server Information"
7591 msgstr "サーバー情報"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7594 msgid "Demos"
7595 msgstr "デモ"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7598 msgid "Screenshots"
7599 msgstr "スクリーンショット"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7602 msgid "Music Player"
7603 msgstr "音楽プレーヤー"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7606 msgid "Auto record demos"
7607 msgstr "自動録画デモ"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7610 msgid "Timedemo"
7611 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7614 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7615 msgstr ""
7616 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7617 "す"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7620 msgid "DEMO^Play"
7621 msgstr "再生する"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7624 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7625 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7629 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7630 msgstr "本当に切断しますか?"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7634 msgid "Disconnect"
7635 msgstr "切断"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7638 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7639 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7642 msgid "MUSICPL^Add"
7643 msgstr "追加する"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7646 msgid "MUSICPL^Add all"
7647 msgstr "全て追加する"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7650 msgid "Set as menu track"
7651 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7654 msgid "Reset default menu track"
7655 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7658 msgid "Playlist:"
7659 msgstr "プレイリスト:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7662 msgid "Random order"
7663 msgstr "ランダム順序"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7666 msgid "MUSICPL^Stop"
7667 msgstr "停止する"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7670 msgid "MUSICPL^Play"
7671 msgstr "再生する"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7674 msgid "MUSICPL^Pause"
7675 msgstr "一時停止する"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7678 msgid "MUSICPL^Prev"
7679 msgstr "前"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7682 msgid "MUSICPL^Next"
7683 msgstr "次"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7686 msgid "MUSICPL^Remove"
7687 msgstr "削除する"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7690 msgid "MUSICPL^Remove all"
7691 msgstr "全て削除する"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7694 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7695 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7698 msgid "Open in the viewer"
7699 msgstr "ビューアで開く"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7702 msgid "Reset"
7703 msgstr "リセットする"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7706 msgid "Previous"
7707 msgstr "前"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7710 msgid "Next"
7711 msgstr "次"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7714 msgid "Slide show"
7715 msgstr "スライドショー"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7723 msgid "Apply immediately"
7724 msgstr "すぐに申し込む"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7727 msgid "Name"
7728 msgstr "名前"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7731 msgid "Model"
7732 msgstr "モデル"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7735 msgid "Glowing color"
7736 msgstr "輝く色"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7739 msgid "Detail color"
7740 msgstr "詳細色"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7743 msgid "Statistics"
7744 msgstr "統計"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7747 msgid "Allow player statistics to track your client"
7748 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7751 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7752 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7755 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7756 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7759 msgid "Select language..."
7760 msgstr "言語選択..."
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7763 msgid "Are you sure you want to quit?"
7764 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7767 msgid "Quit the game"
7768 msgstr "ゲームを終了する"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7771 msgid "Model:"
7772 msgstr "モデル:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7775 msgid "Remove *"
7776 msgstr "* 削除する"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7779 msgid "Copy *"
7780 msgstr "* コピーする"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7783 msgid "Paste"
7784 msgstr "ペーストする"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7787 msgid "Bone:"
7788 msgstr "骨:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7791 msgid "Set * as child"
7792 msgstr "* を子として設定する"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7795 msgid "Attach to *"
7796 msgstr "* に添付する"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7799 msgid "Detach from *"
7800 msgstr "* に取り除く"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7803 msgid "Visual object properties for *:"
7804 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7807 msgid "Set alpha:"
7808 msgstr "アルファを設定する:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7811 msgid "Set color main:"
7812 msgstr "メインカラーを設定する:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7815 msgid "Set color glow:"
7816 msgstr "カラーグローを設定する:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7819 msgid "Set frame:"
7820 msgstr "フレームを設定する:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7823 msgid "Physical object properties for *:"
7824 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7827 msgid "Set material:"
7828 msgstr "素材を設定する:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7831 msgid "Set solidity:"
7832 msgstr "固体の程度を設定する:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7835 msgid "Non-solid"
7836 msgstr "非固体"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7839 msgid "Solid"
7840 msgstr "固体"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7843 msgid "Set physics:"
7844 msgstr "物理を設定する:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7847 msgid "Static"
7848 msgstr "静的"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7851 msgid "Movable"
7852 msgstr "可動"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7855 msgid "Physical"
7856 msgstr "物理的"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7859 msgid "Set scale:"
7860 msgstr "スケールを設定する:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7863 msgid "Set force:"
7864 msgstr "強度を設定する:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7867 msgid "Claim *"
7868 msgstr "* 請求する"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7871 msgid "* object info"
7872 msgstr "* オブジェクト情報"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7875 msgid "* mesh info"
7876 msgstr "* メッシュ情報"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7879 msgid "* attachment info"
7880 msgstr "* 添付情報"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7883 msgid "Show help"
7884 msgstr "ヘルプを表示する"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7887 msgid "* is the object you are facing"
7888 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7891 msgid "Sandbox Tools"
7892 msgstr "サンドボックスツール"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7895 msgid "Video"
7896 msgstr "ビデオ"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7899 msgid "Effects"
7900 msgstr "エフェクト"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7903 msgid "Audio"
7904 msgstr "オーディオ"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7907 msgid "Game"
7908 msgstr "ゲーム"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7911 msgid "User"
7912 msgstr "ユーザー"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7916 msgid "Misc"
7917 msgstr "その他"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7920 msgid "Change the game settings"
7921 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7924 msgid "Master:"
7925 msgstr "マスター:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7928 msgid "Music:"
7929 msgstr "音楽:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7932 msgid "VOL^Ambient:"
7933 msgstr "アンビエント:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7936 msgid "Info:"
7937 msgstr "情報:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7940 msgid "Items:"
7941 msgstr "アイテム:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7944 msgid "Pain:"
7945 msgstr "痛み:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7948 msgid "Player:"
7949 msgstr "選手:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7952 msgid "Shots:"
7953 msgstr "ショット:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7956 msgid "Voice:"
7957 msgstr "声:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7960 msgid "Weapons:"
7961 msgstr "武器:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7964 msgid "New style sound attenuation"
7965 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7968 msgid "Mute sounds when not active"
7969 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7972 msgid "Frequency:"
7973 msgstr "周波数:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7976 msgid "Sound output frequency"
7977 msgstr "サウンド出力周波数"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7980 msgid "8 kHz"
7981 msgstr "8 kHz"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7984 msgid "11.025 kHz"
7985 msgstr "11.025 kHz"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7988 msgid "16 kHz"
7989 msgstr "16 kHz"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7992 msgid "22.05 kHz"
7993 msgstr "22.05 kHz"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7996 msgid "24 kHz"
7997 msgstr "24 kHz"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8000 msgid "32 kHz"
8001 msgstr "32 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8004 msgid "44.1 kHz"
8005 msgstr "44.1 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8008 msgid "48 kHz"
8009 msgstr "48 kHz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8012 msgid "Channels:"
8013 msgstr "チャネル:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8016 msgid "Number of channels for the sound output"
8017 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8020 msgid "Mono"
8021 msgstr "モノ"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8024 msgid "Stereo"
8025 msgstr "ステレオ"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8028 msgid "2.1"
8029 msgstr "2.1"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8032 msgid "4"
8033 msgstr "4"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8036 msgid "5"
8037 msgstr "5"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8040 msgid "5.1"
8041 msgstr "5.1"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8044 msgid "6.1"
8045 msgstr "6.1"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8048 msgid "7.1"
8049 msgstr "7.1"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8052 msgid "Swap stereo output channels"
8053 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8056 msgid "Swap left/right channels"
8057 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8060 msgid "Headphone friendly mode"
8061 msgstr "ヘッドフォンモード"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8064 msgid ""
8065 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8066 "stereo separation a bit for headphones)"
8067 msgstr ""
8068 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8069 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8072 msgid "Hit indication sound"
8073 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8076 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8077 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8080 msgid "SND^Fixed"
8081 msgstr "SND^修正した"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8084 msgid "Decrease pitch with more damage"
8085 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8088 msgid "Decreasing"
8089 msgstr "減少中"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8092 msgid "Increase pitch with more damage"
8093 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8096 msgid "Increasing"
8097 msgstr "増加中"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8100 msgid "Chat message sound"
8101 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8104 msgid "Menu sounds"
8105 msgstr "メニューサウンド"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8108 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8109 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8112 msgid "Focus sounds"
8113 msgstr "サウンドを集中させる"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8116 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8117 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8120 msgid "Time announcer:"
8121 msgstr "時刻アナウンサー:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8124 msgid "WRN^Disabled"
8125 msgstr "無効"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8128 msgid "5 minutes"
8129 msgstr "5分"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8132 msgid "WRN^Both"
8133 msgstr "両"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8136 msgid "Automatic taunts:"
8137 msgstr "自動挑発:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8140 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8141 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8144 msgid "Sometimes"
8145 msgstr "時々"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8148 msgid "Often"
8149 msgstr "しばしば"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8154 msgid "Always"
8155 msgstr "常に"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8158 msgid "Debug info about sounds"
8159 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8162 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8163 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8166 msgid "Reset key bindings"
8167 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8170 msgid "Quality preset:"
8171 msgstr "品質プリセット:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8174 msgid "PRE^OMG!"
8175 msgstr "OMG!"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8178 msgid "PRE^Low"
8179 msgstr "低い"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8182 msgid "PRE^Medium"
8183 msgstr "中"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8186 msgid "PRE^Normal"
8187 msgstr "通常"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8190 msgid "PRE^High"
8191 msgstr "高い"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8194 msgid "PRE^Ultra"
8195 msgstr "超"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8198 msgid "PRE^Ultimate"
8199 msgstr "究極"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8202 msgid "Geometry detail:"
8203 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8206 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8207 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8210 msgid "DET^Lowest"
8211 msgstr "最低"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8214 msgid "DET^Low"
8215 msgstr "低い"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8218 msgid "DET^Normal"
8219 msgstr "通常"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8222 msgid "DET^Good"
8223 msgstr "良い"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8226 msgid "DET^Best"
8227 msgstr "最高"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8230 msgid "DET^Insane"
8231 msgstr "非常識"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8234 msgid "Player detail:"
8235 msgstr "選手詳細:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8238 msgid "PDET^Low"
8239 msgstr "低い"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8242 msgid "PDET^Medium"
8243 msgstr "中"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8246 msgid "PDET^Normal"
8247 msgstr "通常"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8250 msgid "PDET^Good"
8251 msgstr "良い"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8254 msgid "PDET^Best"
8255 msgstr "最高"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8258 msgid "Texture resolution:"
8259 msgstr "テクスチャ解像度"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8262 msgid "RES^Leet"
8263 msgstr "Leet"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8266 msgid "RES^Lowest"
8267 msgstr "最低"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8270 msgid "RES^Very low"
8271 msgstr "とても低い"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8274 msgid "RES^Low"
8275 msgstr "低い"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8278 msgid "RES^Normal"
8279 msgstr "通常"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8282 msgid "RES^Good"
8283 msgstr "良い"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8286 msgid "RES^Best"
8287 msgstr "最高"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8292 msgid "Avoid lossy texture compression"
8293 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8296 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8297 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8300 msgid "Show sky"
8301 msgstr "空を表示する"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8304 msgid "Show surfaces"
8305 msgstr "表面を表示する"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8308 msgid ""
8309 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8310 "performance boost, but looks very ugly."
8311 msgstr ""
8312 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8313 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8316 msgid "Use lightmaps"
8317 msgstr "ライトマップを使用する"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8320 msgid ""
8321 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8322 "video memory"
8323 msgstr ""
8324 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8325 "を使い果たします。"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8328 msgid "Deluxe mapping"
8329 msgstr "デラックスマッピング"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8332 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8333 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8336 msgid "Gloss"
8337 msgstr "グロス"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8340 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8341 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8344 msgid "Offset mapping"
8345 msgstr "オフセットマッピング"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8348 msgid ""
8349 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8350 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8351 msgstr ""
8352 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8353 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8356 msgid "Relief mapping"
8357 msgstr "レリーフマッピング"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8360 msgid ""
8361 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8362 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8365 msgid "Reflections:"
8366 msgstr "反射:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8369 msgid ""
8370 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8371 "with reflecting surfaces"
8372 msgstr ""
8373 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8376 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8377 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8380 msgid "Blurred"
8381 msgstr "ぼやけた"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8384 msgid "REFL^Good"
8385 msgstr "良い"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8388 msgid "Sharp"
8389 msgstr "鋭い"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8392 msgid "Decals"
8393 msgstr "デカール"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8396 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8397 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8400 msgid "Decals on models"
8401 msgstr "モデルのデカール"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8405 msgid "Distance:"
8406 msgstr "距離:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8409 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8410 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8413 msgid "Time:"
8414 msgstr "時刻:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8417 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8418 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8421 msgid "Damage effects:"
8422 msgstr "ダメージエフェクト:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8425 msgid "DMGFX^Disabled"
8426 msgstr "無効"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8429 msgid "Skeletal"
8430 msgstr "骨格"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8433 msgid "DMGFX^All"
8434 msgstr "全て"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8437 msgid "Realtime dynamic lights"
8438 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8441 msgid ""
8442 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8443 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8447 msgid "Shadows"
8448 msgstr "影"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8451 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8452 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8455 msgid "Realtime world lights"
8456 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8459 msgid ""
8460 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8461 "performance."
8462 msgstr ""
8463 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8464 "る可能性がある。"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8467 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8468 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8471 msgid "Use normal maps"
8472 msgstr "法線マップを使用する"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8475 msgid ""
8476 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8477 "light with a bumpy surface"
8478 msgstr ""
8479 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8480 "テクスチャの指向性シェーディング"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8483 msgid "Soft shadows"
8484 msgstr "滑らかな影"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8487 msgid "Corona brightness:"
8488 msgstr "コロナの明るさ:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8491 msgid "Flare effects around certain lights"
8492 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8495 msgid "Fade coronas according to visibility"
8496 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8499 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8500 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8503 msgid "Bloom"
8504 msgstr "ブルーム"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8507 msgid ""
8508 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8509 "pixels. Has a big impact on performance."
8510 msgstr ""
8511 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8512 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8515 msgid "Extra postprocessing effects"
8516 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8519 msgid ""
8520 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8521 "using a powerup"
8522 msgstr ""
8523 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8524 "を有効にする"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8527 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8528 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8531 msgid "Motion blur:"
8532 msgstr "モーションブラー:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8535 msgid "Particles"
8536 msgstr "パーティクル"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8539 msgid "Spawnpoint effects"
8540 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8543 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8544 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8547 msgid "Quality:"
8548 msgstr "品質:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8552 msgid ""
8553 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8554 "gives for better performance"
8555 msgstr ""
8556 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8557 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8560 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8561 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8564 msgid "No crosshair"
8565 msgstr "十字線なし"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8569 msgid "Per weapon"
8570 msgstr "武器ごと"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8573 msgid ""
8574 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8575 "models"
8576 msgstr ""
8577 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8582 msgid "Size:"
8583 msgstr "サイズ:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8586 msgid "By health"
8587 msgstr "ヘルスで"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8590 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8591 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8594 msgid "Enable center crosshair dot"
8595 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8598 msgid "Use normal crosshair color"
8599 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8602 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8603 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8606 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8607 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8610 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8611 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8614 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8615 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8618 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8619 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8622 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8623 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8626 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8627 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8630 msgid "Crosshair"
8631 msgstr "十字線"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8634 msgid "Scoreboard"
8635 msgstr "得点表"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8638 msgid "Fading speed:"
8639 msgstr "フェージング速度:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8642 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8643 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8646 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8647 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8650 msgid "Show team sizes:"
8651 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8654 msgid ""
8655 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8656 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8657 msgstr ""
8658 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8659 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8662 msgid "Waypoints"
8663 msgstr "ウェイポイント"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8666 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8667 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8670 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8671 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8674 msgid "Control transparency of the waypoints"
8675 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8679 msgid "Font size:"
8680 msgstr "フォントサイズ:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8683 msgid "Edge offset:"
8684 msgstr "エッジオフセット:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8687 msgid "Fade when near the crosshair"
8688 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8691 msgid "Display names instead of icons"
8692 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8695 msgid "Damage"
8696 msgstr "ダメージ"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8699 msgid "Overlay:"
8700 msgstr "オーバーレイ:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8703 msgid "Factor:"
8704 msgstr "因子:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8707 msgid "Fade rate:"
8708 msgstr "フェード率:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8711 msgid "Player Names"
8712 msgstr "選手名"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8715 msgid "Show names above players"
8716 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8719 msgid "Max distance:"
8720 msgstr "最大距離:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8723 msgid "Decolorize:"
8724 msgstr "脱色:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8728 msgid "Teamplay"
8729 msgstr "チームプレイ"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8732 msgid "Only when near crosshair"
8733 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8736 msgid "Display health and armor"
8737 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8740 msgid "Damage overlay:"
8741 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8744 msgid "Dynamic HUD"
8745 msgstr "ダイナミックHUD"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8748 msgid "HUD moves around following player's movement"
8749 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8752 msgid "Shake the HUD when hurt"
8753 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8757 msgid "Enter HUD editor"
8758 msgstr "HUDの編集者に入る"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8761 msgid "HUD"
8762 msgstr "HUD"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8765 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8766 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8769 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8770 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8773 msgid "Frag Information"
8774 msgstr "FRAG情報"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8777 msgid "Display information about killing sprees"
8778 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8781 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8782 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8785 msgid "Show spree information in centerprints"
8786 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8789 msgid "Show spree information in death messages"
8790 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8793 msgid "Sprees in info messages:"
8794 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8797 msgid "SPREES^Disabled"
8798 msgstr "無効"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8801 msgid "Target"
8802 msgstr "目的"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8805 msgid "Attacker"
8806 msgstr "アタッカー"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8809 msgid "SPREES^Both"
8810 msgstr "両"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8813 msgid "Print on a seperate line"
8814 msgstr "別の行に印刷"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8817 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8818 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8821 msgid "Add frag location to death messages when available"
8822 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8825 msgid "Gamemode Settings"
8826 msgstr "ゲームモード設定"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8829 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8830 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8833 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8834 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8839 msgid "Other"
8840 msgstr "その他"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8843 msgid "Display console messages in the top left corner"
8844 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8847 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8848 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8851 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8852 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8855 msgid "Powerup notifications"
8856 msgstr "パワーアップ通知"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8859 msgid "Weapon centerprint notifications"
8860 msgstr "武器センタープリント通知"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8863 msgid "Weapon info message notifications"
8864 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8867 msgid "Announcers"
8868 msgstr "アナウンサー"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8871 msgid "Respawn countdown sounds"
8872 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8875 msgid "Killstreak sounds"
8876 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8879 msgid "Achievement sounds"
8880 msgstr "達成のサウンド"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8883 msgid "Messages"
8884 msgstr "メッセージ"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8887 msgid "Items"
8888 msgstr "アイテム"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8891 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8892 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8895 msgid "Unavailable alpha:"
8896 msgstr "利用できないアルファ:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8899 msgid "Unavailable color:"
8900 msgstr "利用できない色:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8903 msgid "GHOITEMS^Black"
8904 msgstr "黒い"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8907 msgid "GHOITEMS^Dark"
8908 msgstr "暗い"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8911 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8912 msgstr "色合い"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8915 msgid "GHOITEMS^Normal"
8916 msgstr "正常"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8919 msgid "GHOITEMS^Blue"
8920 msgstr "青い"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8924 msgid "Players"
8925 msgstr "選手達"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8928 msgid "Force player models to mine"
8929 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8932 msgid "Force player colors to mine"
8933 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8936 msgid ""
8937 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8938 "enemy team"
8939 msgstr ""
8940 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8941 "能性があります"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8944 msgid "Except in team games"
8945 msgstr "チームゲームで除いて"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8948 msgid "Only in Duel"
8949 msgstr "決闘でのみ"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8952 msgid "Only in team games"
8953 msgstr "チームゲームのみ"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8956 msgid "In team games and Duel"
8957 msgstr "チームゲームと決闘で"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8960 msgid "Body fading:"
8961 msgstr "体フェージング:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8964 msgid "Gibs:"
8965 msgstr "バラバラ死体:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8968 msgid "GIBS^None"
8969 msgstr "なし"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8972 msgid "GIBS^Few"
8973 msgstr "少ない"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8976 msgid "GIBS^Many"
8977 msgstr "多い"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8980 msgid "GIBS^Lots"
8981 msgstr "たくさん"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8984 msgid "Models"
8985 msgstr "モデル"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8988 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8989 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8992 msgid "1st person perspective"
8993 msgstr "一人称視点"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8996 msgid "Slide to third person upon death"
8997 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9000 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9001 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9004 msgid "Smooth the view while crouching"
9005 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9008 msgid "View waving while idle"
9009 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9012 msgid "View bobbing while walking around"
9013 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9016 msgid "3rd person perspective"
9017 msgstr "三人称視点"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9020 msgid "Back distance"
9021 msgstr "後方距離"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9024 msgid "Up distance"
9025 msgstr "上への距離"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9028 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9029 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9032 msgid "Field of view:"
9033 msgstr "視野:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9036 msgid "Field of vision in degrees"
9037 msgstr "度単位の視野"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9040 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9041 msgstr "ズーム因子:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9044 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9045 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9048 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9049 msgstr "ズーム速度:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9052 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9053 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9056 msgid "ZOOM^Instant"
9057 msgstr "瞬時"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9060 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9061 msgstr "ズーム感度:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9064 msgid ""
9065 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9066 "sensitivity change)"
9067 msgstr ""
9068 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9071 msgid "Velocity zoom"
9072 msgstr "速度ズーム"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9075 msgid "Forward movement only"
9076 msgstr "前進のみ"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9079 msgid "VZOOM^Factor"
9080 msgstr "因子"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9083 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9084 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9087 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9088 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9091 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9092 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9096 msgid "View"
9097 msgstr "ビュー"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9100 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9101 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9104 msgid "Up"
9105 msgstr "上"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9108 msgid "Down"
9109 msgstr "下"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9112 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9113 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9116 msgid ""
9117 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9118 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9121 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9122 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9125 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9126 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9129 msgid ""
9130 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9131 "you are carrying"
9132 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9135 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9136 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9139 msgid "Draw 1st person weapon model"
9140 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9143 msgid "Draw the weapon model"
9144 msgstr "武器モデルを描く"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9149 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9150 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9153 msgid "Weapon model opacity:"
9154 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9157 msgid "Gun model swaying"
9158 msgstr "揺れる銃モデル"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9161 msgid "Gun model bobbing"
9162 msgstr "振る銃モデル"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9166 msgid "Weapons"
9167 msgstr "武器"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9170 msgid "Key Bindings"
9171 msgstr "キー割り当て"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9174 msgid "Change key..."
9175 msgstr "キーを変更する..."
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9178 msgid "Edit..."
9179 msgstr "編集する..."
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9182 msgid "Clear"
9183 msgstr "クリアする"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9186 msgid "Reset all"
9187 msgstr "全てリセットする"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9190 msgid "Mouse"
9191 msgstr "マウス"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9194 msgid "Sensitivity:"
9195 msgstr "感度:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9198 msgid "Mouse speed multiplier"
9199 msgstr "マウス速度乗数"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9202 msgid "Smooth aiming"
9203 msgstr "滑らかな照準"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9206 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9207 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9210 msgid "Invert aiming"
9211 msgstr "照準を反転する"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9214 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9215 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9218 msgid "Use system mouse positioning"
9219 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9222 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9223 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9228 msgid "Disable system mouse acceleration"
9229 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9232 msgid "Make use of DGA mouse input"
9233 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9236 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9237 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9240 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9241 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9244 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9245 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9248 msgid "Jetpack on jump:"
9249 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9252 msgid "JPJUMP^Disabled"
9253 msgstr "無効"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9256 msgid "Air only"
9257 msgstr "空気のみ"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9260 msgid "JPJUMP^All"
9261 msgstr "全て"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9266 msgid "Use joystick input"
9267 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9270 msgid "Command when pressed:"
9271 msgstr "押されたときのコマンド:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9274 msgid "Command when released:"
9275 msgstr "解放された時のコマンド:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9278 msgid "Cancel"
9279 msgstr "キャンセルする"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9282 msgid "User defined key bind"
9283 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9286 #, c-format
9287 msgid "%d fps"
9288 msgstr "%d fps"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9291 #, c-format
9292 msgid "%d KiB/s"
9293 msgstr "%d KiB/s"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9296 #, c-format
9297 msgid "%d MiB/s"
9298 msgstr "%d MiB/s"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9301 msgid "Network"
9302 msgstr "ネットワーク"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9305 msgid "Show netgraph"
9306 msgstr "ネットグラフを表示する"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9309 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9310 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9313 msgid "Packet loss compensation"
9314 msgstr "パケット損失補償"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9317 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9318 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9321 msgid "Movement prediction error compensation"
9322 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9325 msgid "Use encryption (AES) when available"
9326 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9330 msgid "Bandwidth limit:"
9331 msgstr "帯域幅制限:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9334 msgid "Specify your network speed"
9335 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9338 msgid "Slow ADSL"
9339 msgstr "遅いADSL"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9342 msgid "Fast ADSL"
9343 msgstr "速いADSL"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9346 msgid "Broadband"
9347 msgstr "ブロードバンド"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9350 msgid "Local latency:"
9351 msgstr "ローカル遅延:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9354 msgid "HTTP downloads"
9355 msgstr "HTTPダウンロード"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9358 msgid "Simultaneous:"
9359 msgstr "同時ダウロード:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9362 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9363 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9366 msgid "Framerate"
9367 msgstr "フレームレート"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9370 msgid "Show frames per second"
9371 msgstr "FPSを表示する"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9374 msgid "Show your rendered frames per second"
9375 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9378 msgid "Maximum:"
9379 msgstr "最大:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9382 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9383 msgstr "無制限"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9386 msgid "Target:"
9387 msgstr "目的:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9390 msgid "TRGT^Disabled"
9391 msgstr "無効"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9394 msgid "Idle limit:"
9395 msgstr "不活発の制限:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9398 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9399 msgstr "無制限"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9402 msgid "Menu tooltips:"
9403 msgstr "メニューツールチップ:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9406 msgid ""
9407 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9408 "command bound to the menu item)"
9409 msgstr ""
9410 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9411 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9414 msgid "TLTIP^Disabled"
9415 msgstr "無効"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9418 msgid "TLTIP^Standard"
9419 msgstr "標準"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9422 msgid "TLTIP^Advanced"
9423 msgstr "高度"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9426 msgid "Show current date and time"
9427 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9430 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9431 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9434 msgid "Enable developer mode"
9435 msgstr "開発者モードを有効にする"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9438 msgid "Advanced settings..."
9439 msgstr "高度な設定..."
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9442 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9443 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9447 msgid "Factory reset"
9448 msgstr "工場リセット"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9451 msgid "Cvar filter:"
9452 msgstr "cvarフィルター:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9455 msgid "Modified cvars only"
9456 msgstr "変更されたcvarのみ"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9459 msgid "Setting:"
9460 msgstr "設定:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9463 msgid "Type:"
9464 msgstr "タイプ:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9467 msgid "Value:"
9468 msgstr "値:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9471 msgid "Description:"
9472 msgstr "説明:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9475 msgid "Advanced settings"
9476 msgstr "高度な設定"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9479 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9480 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9483 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9484 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9487 msgid "Menu Skins"
9488 msgstr "メニュースキン"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9491 msgid "Text Language"
9492 msgstr "テキスト言語"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9495 msgid "Set language"
9496 msgstr "言語を設定する"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9499 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9500 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9503 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9504 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9507 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9508 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9511 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9512 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9515 msgid "Disconnect now"
9516 msgstr "今すぐ切断する"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9519 msgid "Switch language"
9520 msgstr "言語を変更する"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9523 msgid "Warning"
9524 msgstr "警告"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9527 msgid "Resolution:"
9528 msgstr "解像度:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9531 msgid "Font/UI size:"
9532 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9535 msgid "SZ^Unreadable"
9536 msgstr "読めない"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9539 msgid "SZ^Tiny"
9540 msgstr "ちっこい"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9543 msgid "SZ^Little"
9544 msgstr "少"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9547 msgid "SZ^Small"
9548 msgstr "小"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9551 msgid "SZ^Medium"
9552 msgstr "中"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9555 msgid "SZ^Large"
9556 msgstr "大"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9559 msgid "SZ^Huge"
9560 msgstr "でかい"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9563 msgid "SZ^Gigantic"
9564 msgstr "巨大"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9567 msgid "SZ^Colossal"
9568 msgstr "膨大"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9571 msgid "Color depth:"
9572 msgstr "色深度:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9575 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9576 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9579 msgid "16bit"
9580 msgstr "16bit"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9583 msgid "32bit"
9584 msgstr "32bit"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9587 msgid "Full screen"
9588 msgstr "全画面"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9591 msgid "Vertical Synchronization"
9592 msgstr "垂直同期"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9595 msgid ""
9596 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9597 "screen refresh rate"
9598 msgstr ""
9599 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9600 "レートでfpsを制限する"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9603 msgid "High-quality frame buffer"
9604 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9607 msgid "Antialiasing:"
9608 msgstr "アンチエイリアシング:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9611 msgid ""
9612 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9613 "might decrease performance by quite a lot"
9614 msgstr ""
9615 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9616 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9619 msgid "AA^Disabled"
9620 msgstr "無効"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9624 msgid "2x"
9625 msgstr "2x"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9629 msgid "4x"
9630 msgstr "4x"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9633 msgid "Resolution scaling:"
9634 msgstr "解像度スケール:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9637 msgid ""
9638 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9639 "help slow GPUs"
9640 msgstr ""
9641 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9642 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9645 msgid "Anisotropy:"
9646 msgstr "異方性:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9649 msgid "Anisotropic filtering quality"
9650 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9653 msgid "ANISO^Disabled"
9654 msgstr "無効"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9657 msgid "8x"
9658 msgstr "8x"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9661 msgid "16x"
9662 msgstr "16x"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9665 msgid "Depth first:"
9666 msgstr "深さ優先:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9669 msgid ""
9670 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9671 "normal rendering starts"
9672 msgstr ""
9673 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9674 "することにより、オーバードローを排除します"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9677 msgid "DF^Disabled"
9678 msgstr "無効"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9681 msgid "DF^World"
9682 msgstr "マップ"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9685 msgid "DF^All"
9686 msgstr "全"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9689 msgid "Brightness:"
9690 msgstr "明るさ:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9693 msgid "Brightness of black"
9694 msgstr "黒の明るさ:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9697 msgid "Contrast:"
9698 msgstr "コントラスト:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9701 msgid "Brightness of white"
9702 msgstr "白の明るさ:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9705 msgid "Gamma:"
9706 msgstr "ガンマ:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9709 msgid ""
9710 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9711 "white or black"
9712 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9715 msgid "Contrast boost:"
9716 msgstr "コントラストの増加:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9719 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9720 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9723 msgid "Saturation:"
9724 msgstr "彩度:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9727 msgid ""
9728 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9729 "requires GLSL color control"
9730 msgstr ""
9731 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9732 "必要です"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9735 msgid "LIT^Ambient:"
9736 msgstr "アンビエント:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9739 msgid ""
9740 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9741 "and flat"
9742 msgstr ""
9743 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9744 "ある"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9747 msgid "Intensity:"
9748 msgstr "強度:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9751 msgid "Global rendering brightness"
9752 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9755 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9756 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9759 msgid ""
9760 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9761 "strange input or video lag on some machines"
9762 msgstr ""
9763 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9764 "デオの遅延に役立つ。"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9767 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9768 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9771 msgid "Flip view horizontally"
9772 msgstr "ビューを水平に反転する"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9775 msgid "Poor man's left handed mode"
9776 msgstr "左利きモード"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9779 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9780 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9783 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9784 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9787 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9788 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9791 msgid "Campaign Difficulty:"
9792 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9795 msgid "CSKL^Easy"
9796 msgstr "簡単"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9799 msgid "CSKL^Medium"
9800 msgstr "中"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9803 msgid "CSKL^Hard"
9804 msgstr "難い"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9807 msgid "Play campaign!"
9808 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9811 msgid "Singleplayer"
9812 msgstr "シングルプレイ"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9815 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9816 msgstr ""
9817 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9818 "チを遊ぶ"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9821 msgid "Winner"
9822 msgstr "勝者"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9825 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9826 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9829 msgid "Autoselect team (recommended)"
9830 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9833 msgid "red"
9834 msgstr "赤"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9837 msgid "blue"
9838 msgstr "青"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9841 msgid "yellow"
9842 msgstr "黄"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9845 msgid "pink"
9846 msgstr "ピンク"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9850 msgid "spectate"
9851 msgstr "観戦する"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9854 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9855 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9858 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9859 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9862 msgid "Accept"
9863 msgstr "同意する"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9866 msgid "Don't accept (quit the game)"
9867 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9870 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9871 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9874 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9875 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9878 msgid "teamplay"
9879 msgstr "チームのトーナメント"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9882 msgid "free for all"
9883 msgstr "フリー・フォー・オール"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9886 msgid "Moving"
9887 msgstr "移動"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9890 msgid "move forwards"
9891 msgstr "前進する"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9894 msgid "move backwards"
9895 msgstr "後方に移動する"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9898 msgid "strafe left"
9899 msgstr "左へ水平移動"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9902 msgid "strafe right"
9903 msgstr "右へ水平移動"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9906 msgid "jump / swim"
9907 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9910 msgid "crouch / sink"
9911 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9914 msgid "jetpack"
9915 msgstr "ジェットパック"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9918 msgid "Attacking"
9919 msgstr "攻撃中"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9922 msgid "WEAPON^previous"
9923 msgstr "前"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9926 msgid "WEAPON^next"
9927 msgstr "次"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9930 msgid "WEAPON^previously used"
9931 msgstr "以前に使用された"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9934 msgid "WEAPON^best"
9935 msgstr "最高"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9938 msgid "reload"
9939 msgstr "リロードする"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9942 msgid "hold zoom"
9943 msgstr "ズームを維持する"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9946 msgid "toggle zoom"
9947 msgstr "ズームを切り替える"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9950 msgid "show scores"
9951 msgstr "得点を表示する"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9954 msgid "screen shot"
9955 msgstr "スクリーンショット"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9958 msgid "maximize radar"
9959 msgstr "レーダーを最大化する"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9962 msgid "3rd person view"
9963 msgstr "三人称ビュー"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9966 msgid "enter spectator mode"
9967 msgstr "観客モードに入る"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9970 msgid "Communication"
9971 msgstr "コミュニケーション"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9974 msgid "public chat"
9975 msgstr "公衆チャット"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9978 msgid "team chat"
9979 msgstr "チームチャット"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9982 msgid "show chat history"
9983 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9986 msgid "vote YES"
9987 msgstr "「はい」を投票する"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9990 msgid "vote NO"
9991 msgstr "「いいえ」を投票する"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9994 msgid "Client"
9995 msgstr "クライアント"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9998 msgid "enter console"
9999 msgstr "コンソールを入力する"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10002 msgid "quit"
10003 msgstr "ゲームをやめる"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10006 msgid "auto-join team"
10007 msgstr "自動的にチームに参加する"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10010 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10011 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10014 msgid "suicide / respawn"
10015 msgstr "自殺/リスポーン"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10018 msgid "quick menu"
10019 msgstr "クイックメニュー"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10022 msgid "User defined"
10023 msgstr "ユーザー定義"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10026 msgid "Development"
10027 msgstr "開発"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10030 msgid "sandbox menu"
10031 msgstr "サンドボックスメニュー"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10034 msgid "drag object (sandbox)"
10035 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10038 msgid "waypoint editor menu"
10039 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10042 msgid "Leave current match"
10043 msgstr "現在の試合を残す"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10046 msgid "Stop demo"
10047 msgstr "デモを止める"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10050 msgid "Leave campaign"
10051 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10054 msgid "Leave singleplayer"
10055 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10058 msgid "Leave multiplayer"
10059 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10062 msgid "Leave current campaign level"
10063 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10066 msgid "Leave current singleplayer match"
10067 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10070 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10071 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10074 msgid "Do not press this button again!"
10075 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10078 msgid ""
10079 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10080 msgstr ""
10081 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10082 "フィルタリングします。"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10085 #, c-format
10086 msgid "%s's Xonotic Server"
10087 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10090 msgid ""
10091 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10092 "again."
10093 msgstr ""
10094 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10095 "うに再フィルタリングします。"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10098 msgid "spectator"
10099 msgstr "観客"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10102 msgid "<no model found>"
10103 msgstr "<no model found>"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10106 msgid "SERVER^Remove favorite"
10107 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10110 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10111 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10114 msgid "SERVER^Favorite"
10115 msgstr "好きなサーバーを加える"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10118 msgid ""
10119 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10120 "future"
10121 msgstr ""
10122 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10125 msgid "Ping"
10126 msgstr "Ping"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10129 msgid "Hostname"
10130 msgstr "ホスト名"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10133 msgid "Map"
10134 msgstr "マップ"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10137 msgid "Type"
10138 msgstr "種類"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10141 #, c-format
10142 msgid "AES level %d"
10143 msgstr "AESレベル %d"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10146 msgid "ENC^none"
10147 msgstr "なし"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10150 msgid "encryption:"
10151 msgstr "暗号化:"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10154 #, c-format
10155 msgid "mod: %s"
10156 msgstr "mod: %s"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10159 #, c-format
10160 msgid "modified settings"
10161 msgstr "変更された設定"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10164 #, c-format
10165 msgid "official settings"
10166 msgstr "公式設定"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10169 msgid "SLCAT^Favorites"
10170 msgstr "好きなサーバー:"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10173 msgid "SLCAT^Recommended"
10174 msgstr "推奨"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10177 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10178 msgstr "通常のサーバー"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10181 msgid "SLCAT^Servers"
10182 msgstr "サーバー"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10185 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10186 msgstr "SLCAT^競争モード"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10189 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10190 msgstr "変更されたサーバー"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10193 msgid "SLCAT^Overkill"
10194 msgstr "オーバーキル"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10197 msgid "SLCAT^InstaGib"
10198 msgstr "一触即発"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10201 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10202 msgstr "DEFRAGモード"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10205 msgid "<TITLE>"
10206 msgstr "<TITLE>"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10209 msgid "<AUTHOR>"
10210 msgstr "<AUTHOR>"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10213 msgid "VOL^MAX"
10214 msgstr "MAX"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10217 msgid "VOL^OFF"
10218 msgstr "OFF"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10221 #, c-format
10222 msgid "%s dB"
10223 msgstr "%s dB"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10226 msgid "PART^OMG"
10227 msgstr "OMG"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10230 msgid "PARTQUAL^Low"
10231 msgstr "低い"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10234 msgid "PARTQUAL^Medium"
10235 msgstr "中"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10238 msgid "PARTQUAL^Normal"
10239 msgstr "通常"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10242 msgid "PARTQUAL^High"
10243 msgstr "高い"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10246 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10247 msgstr "超"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10250 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10251 msgstr "究極"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10254 msgid ""
10255 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10256 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10257 msgstr ""
10258 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10259 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10262 msgid "Screen resolution"
10263 msgstr "画面の解像度"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10266 msgid "FADESPEED^Slow"
10267 msgstr "遅い"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10270 msgid "FADESPEED^Normal"
10271 msgstr "通常"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10274 msgid "FADESPEED^Fast"
10275 msgstr "速い"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10278 msgid "FADESPEED^Instant"
10279 msgstr "瞬時"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10282 msgid "January"
10283 msgstr "一月"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10286 msgid "February"
10287 msgstr "二月"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10290 msgid "March"
10291 msgstr "三月"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10294 msgid "April"
10295 msgstr "四月"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10298 msgid "May"
10299 msgstr "五月"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10302 msgid "June"
10303 msgstr "六月"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10306 msgid "July"
10307 msgstr "七月"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10310 msgid "August"
10311 msgstr "八月"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10314 msgid "September"
10315 msgstr "九月"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10318 msgid "October"
10319 msgstr "十月"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10322 msgid "November"
10323 msgstr "十一月"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10326 msgid "December"
10327 msgstr "十二月"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10330 #, no-c-format
10331 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10332 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10335 msgid "Joined:"
10336 msgstr "参加した:"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10339 msgid "Last match:"
10340 msgstr "最後の試合:"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10343 msgid "Time played:"
10344 msgstr "遊んだ時刻:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10347 msgid "Favorite map:"
10348 msgstr "好きなマップ:"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10352 #, c-format
10353 msgid "Matches:"
10354 msgstr "試合:"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10357 #, c-format
10358 msgid "Wins/Losses:"
10359 msgstr "勝利 / 負け"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10362 #, c-format
10363 msgid "Win percentage:"
10364 msgstr "勝利率:"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10367 #, c-format
10368 msgid "Kills/Deaths:"
10369 msgstr "キル数 / デス数:"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10372 #, c-format
10373 msgid "Kill ratio:"
10374 msgstr "キル率:"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10377 msgid "ELO:"
10378 msgstr "ELO:"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10381 msgid "Rank:"
10382 msgstr "ランク:"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10385 msgid "Percentile:"
10386 msgstr "パーセンタイル:"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10389 #, c-format
10390 msgid "%d (unranked)"
10391 msgstr "%d (ランクなし)"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10394 msgid "Update can be downloaded at:"
10395 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10398 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10399 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10402 #, c-format
10403 msgid "Update to %s now!"
10404 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10407 msgid ""
10408 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10409 "^1Expect visual problems."
10410 msgstr ""
10411 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10412 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10415 msgid "Use default"
10416 msgstr "デフォルトで使用する"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10419 msgid "Team Color:"
10420 msgstr "チームカラー:"