]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "メイン射撃"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "次の武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "前の武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "武器を落とす"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "サブ射撃"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "サーバー情報"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "ジャンプ"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "準備"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "チームの選択"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1あなたを観戦中:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "プレイヤー %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "サブメニュー%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "コマンド%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "続ける..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "チャット"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^ナイス"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "よくやった"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^英語で送る"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCD^チームチャット"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^間もなく力"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^陰性"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^陽性"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^設定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^三人称視点"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^壁衝突"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^全画面"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^試合終了"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr " (-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr " (+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "スタート"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "フィニッシュライン"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "中間 %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "必要: 1通過点"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "ボール持ちキル数"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "ボール持ちキル数"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "ボール持ち時刻"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "取れ数"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "取れ時刻"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "デス数"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "デス数"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "破壊された"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "ダメージ"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "合計ダメージ"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "受けたダメージ"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "受けたダメージ合計"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "旗が落ちた数"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "旗が落ちた"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "選手ELO"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "ELO"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "最速"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "犯したフォールトの数"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "フォールト"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "旗持ちキル数"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "旗持ちキル数"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "fps"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "FRAG数"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "得点したゴール数"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "ゴール"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "鍵持ちキル数"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "鍵持ちキル数"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "殺/死"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "キル・デス率"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "殺死害率"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "キル・デス率"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "キル数"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "キル数"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "ラップ"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "命の数 (LMS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "命"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "鍵が失われた回数"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "失われた数"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Player name"
765 msgstr "選手名"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "名前"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "ニック"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "破壊された目的数"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "目的"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "取り上げた"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "Ping time"
795 msgstr "PING時刻"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "ping"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr "失われたパケットの数"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "pl"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "押し込まれた"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Player rank"
819 msgstr "選手ランク"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "ランク"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "返された旗の数"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "返された旗"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "復活された者数"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "復活された者"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "勝ったラウンドの数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "勝ったラウンド"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^score"
851 msgstr "得点"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "Total score"
855 msgstr "合計得点"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "自殺数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "SCO^suicides"
863 msgstr "自殺"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "キル数 - デス数 = "
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "SCO^sum"
871 msgstr "和"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "SCO^takes"
879 msgstr "獲得した"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr "チームメイトキル数"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr "チームメイトキル数"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "ティック数 (Domination)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "SCO^ticks"
895 msgstr "ティック"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "SCO^time"
899 msgstr "時刻"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
906 msgid ""
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
911 msgid "Usage:"
912 msgstr "使用方法:"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
924 "み取る。"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
934 msgid ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
936 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
937 msgstr ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
939 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
942 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
943 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
946 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
947 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
950 msgid ""
951 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
952 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
953 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
954 "field to show all fields available for the current game mode."
955 msgstr ""
956 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
957 "ト、\n"
958 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
959 "たは、\n"
960 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
961 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
964 msgid ""
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 msgstr ""
968 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
969 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
976 msgid ""
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
982 msgid ""
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
985 msgstr ""
986 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
987 "示される。"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
998 msgid "N/A"
999 msgstr "N/A"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1002 #, c-format
1003 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1004 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1007 msgid "Item stats"
1008 msgstr "アイテム状態"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1011 msgid "Map stats:"
1012 msgstr "マップ状態:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "モンスターキル数:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "見つかった秘密:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1023 #, c-format
1024 msgid "Spectators"
1025 msgstr "観客"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1028 #, c-format
1029 msgid "^2+%s %s"
1030 msgstr "^2+%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1033 #, c-format
1034 msgid "^5%s %s"
1035 msgstr "^5%s %s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1038 msgid "SCO^points"
1039 msgstr "点"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1043 msgid "Team Selection"
1044 msgstr "チームの選択"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1049 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1054 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1057 #, c-format
1058 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1059 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1062 #, c-format
1063 msgid "^3%1.0f minutes"
1064 msgstr "^3%1.0f 分"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1067 #, c-format
1068 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1069 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1073 msgid "Map:"
1074 msgstr "マップ:"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1077 #, c-format
1078 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1082 #, c-format
1083 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1087 #, c-format
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1097 #, c-format
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1102 msgid "qu"
1103 msgstr "qu"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1106 msgid "m"
1107 msgstr "m"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1110 msgid "km"
1111 msgstr "km"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1114 msgid "mi"
1115 msgstr "mi"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1118 msgid "nmi"
1119 msgstr "nmi"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1122 msgid "Warmup"
1123 msgstr "ウォームアップ"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1126 msgid "Warmup: no time limit"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1130 msgid "Warmup: too few players"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1134 msgid "Timeout"
1135 msgstr "タイムアウト"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1138 msgid "Sudden Death"
1139 msgstr "突然死"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1142 msgid "Overtime"
1143 msgstr "残業"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 #, c-format
1147 msgid "Overtime #%d"
1148 msgstr "残業 #%d"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1151 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1152 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1156 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1159 msgid "A vote has been called for:"
1160 msgstr "投票が求められた:"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1164 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1167 msgid "^1Configure the HUD"
1168 msgstr "^1HUDを構成する"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1178 msgid "Yes"
1179 msgstr "はい"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1189 msgid "No"
1190 msgstr "いいえ"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1193 msgid "Out of ammo"
1194 msgstr "弾薬切れ"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1197 msgid "Don't have"
1198 msgstr "ない"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1201 msgid "Unavailable"
1202 msgstr "無利用"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:300
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1209 msgid "qu/s"
1210 msgstr "qu/s"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1213 msgid "m/s"
1214 msgstr "ミリ秒"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1217 msgid "km/h"
1218 msgstr "時速キロ"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1221 msgid "mph"
1222 msgstr "時速マイル"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1225 msgid "knots"
1226 msgstr "ノット"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1230 msgid "All Weapons Arena"
1231 msgstr "全ての武器アリーナ"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1235 msgid "All Available Weapons Arena"
1236 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1240 msgid "Most Weapons Arena"
1241 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1245 msgid "Most Available Weapons Arena"
1246 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1250 msgid "No Weapons Arena"
1251 msgstr "武器アリーナなし"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1255 #, c-format
1256 msgid "%s Arena"
1257 msgstr "%sアリーナ"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1260 #, c-format
1261 msgid "This is %s"
1262 msgstr "これはバージョン%sです"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1265 msgid "Your client version is outdated."
1266 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1269 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1270 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1273 msgid "Please update!"
1274 msgstr "更新してください!"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1277 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1278 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1281 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1282 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1285 #, c-format
1286 msgid "Welcome to %s"
1287 msgstr "%sへようこそ"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1290 #, c-format
1291 msgid "Level %d:"
1292 msgstr "レベル %d:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1295 #, c-format
1296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1297 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1301 msgid "Gametype:"
1302 msgstr "ゲームモード:"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1305 msgid "This match supports"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players"
1311 msgstr "%d選手達"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1314 #, c-format
1315 msgid "%d to %d players"
1316 msgstr "%d~%d選手達"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1319 #, c-format
1320 msgid "%d players maximum"
1321 msgstr "最大%d選手達"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players minimum"
1326 msgstr "最低%d選手達"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1329 msgid "Active modifications:"
1330 msgstr "活発な変更:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1333 msgid "Special gameplay tips:"
1334 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1337 msgid "Server's message"
1338 msgstr "サーバーのメッセージ"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1341 #, c-format
1342 msgid "%s (not bound)"
1343 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1346 msgid " (1 vote)"
1347 msgstr " (1 票)"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1350 #, c-format
1351 msgid " (%d votes)"
1352 msgstr " (%d 票)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1355 msgid "Don't care"
1356 msgstr "構わない"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1359 msgid "Decide the gametype"
1360 msgstr "ゲームモードを決める"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Vote for a map"
1364 msgstr "マップに投票する"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1367 #, c-format
1368 msgid "%d seconds left"
1369 msgstr "残り %d 秒"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1372 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1373 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1376 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1377 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1380 msgid "Requesting preview..."
1381 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1382
1383 #: qcsrc/client/view.qc:883
1384 msgid "Nade timer"
1385 msgstr "手榴弾タイマー"
1386
1387 #: qcsrc/client/view.qc:888
1388 msgid "Capture progress"
1389 msgstr "取れ進歩"
1390
1391 #: qcsrc/client/view.qc:893
1392 msgid "Revival progress"
1393 msgstr "蘇生中"
1394
1395 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1396 msgid "error creating curl handle"
1397 msgstr "error creating curl handle"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1400 msgid "Assault"
1401 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1404 msgid ""
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "out"
1407 msgstr ""
1408 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1417 msgid "Point limit:"
1418 msgstr "ポイント制限:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1421 msgid "Clan Arena"
1422 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1430 msgid "Round limit:"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1439 msgid "Capture time rankings"
1440 msgstr "取れ時刻ランキング"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid "Capture the Flag"
1444 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid ""
1448 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1449 "from the other team"
1450 msgstr ""
1451 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1454 msgid "Capture limit:"
1455 msgstr "取れ制限:"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1458 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1459 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1463 msgid "Rankings"
1464 msgstr "ランキング"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1467 msgid "Race CTS"
1468 msgstr "レース (CTS)"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1471 msgid "Race for fastest time."
1472 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1475 msgid "Deathmatch"
1476 msgstr "デスマッチ (DM)"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1479 msgid "Score as many frags as you can"
1480 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1483 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1484 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1487 msgid "Domination"
1488 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1493 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1494 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1497 msgid "Duel"
1498 msgstr "決闘"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1501 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1502 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1505 msgid "Freeze Tag"
1506 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1509 msgid ""
1510 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1511 "freeze all enemies to win"
1512 msgstr ""
1513 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1514 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1517 msgid "Invasion"
1518 msgstr "侵入"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1521 msgid "Survive against waves of monsters"
1522 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1525 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1526 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1529 msgid "Keepaway"
1530 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1533 msgid "Gather all the keys to win the round"
1534 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1537 msgid "Key Hunt"
1538 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1541 msgid "^1You have no more lives left"
1542 msgstr "^1命を使い果たです"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1545 msgid "Last Man Standing"
1546 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1549 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1550 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1553 msgid "Lives:"
1554 msgstr "命数:"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1557 msgid "Nexball"
1558 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1561 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1562 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1565 msgid "Goal limit:"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1569 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1570 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1573 msgid "Ball Stealer"
1574 msgstr "ボールスティーラー"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1577 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1578 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1581 msgid "Onslaught"
1582 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1585 msgid "Personal best"
1586 msgstr "自己最高"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1589 msgid "Server best"
1590 msgstr "最高のサーバー"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1593 msgid "Race"
1594 msgstr "レース"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1597 msgid "Race against other players to the finish line"
1598 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1601 msgid "Laps:"
1602 msgstr "ラップ数:"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1605 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1606 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Team Deathmatch"
1610 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1613 msgid "Shells"
1614 msgstr "シェル"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1617 msgid "Bullets"
1618 msgstr "弾丸"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1621 msgid "Rockets"
1622 msgstr "ロケット"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1625 msgid "Cells"
1626 msgstr "セル"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1629 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1630 msgid "Plasma"
1631 msgstr "プラズマ"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1634 msgid "Small armor"
1635 msgstr "小さな鎧"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1638 msgid "Medium armor"
1639 msgstr "中程度の鎧"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1642 msgid "Big armor"
1643 msgstr "大きな鎧"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1646 msgid "Mega armor"
1647 msgstr "メガ鎧"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1650 msgid "Small health"
1651 msgstr "小さな健康"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1654 msgid "Medium health"
1655 msgstr "中程度の健康"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1658 msgid "Big health"
1659 msgstr "大きな健康"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1662 msgid "Mega health"
1663 msgstr "メガ健康"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1666 #: qcsrc/common/util.qc:263
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1668 msgid "Jetpack"
1669 msgstr "ジェットパック"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1672 msgid "Fuel"
1673 msgstr "燃料"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1676 msgid "Fuel regenerator"
1677 msgstr "燃料再生器"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1680 msgid "Fuel regen"
1681 msgstr "燃料再生"
1682
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1684 #, no-c-format
1685 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1686 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1687
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1690 msgid "Frag limit:"
1691 msgstr "削除制限:"
1692
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1694 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1695 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1698 msgid "It's your turn"
1699 msgstr "あなたのターン"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1704 msgid "Quit"
1705 msgstr "終了する"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1708 msgid "Invite"
1709 msgstr "招待する"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1712 msgid "Current Game"
1713 msgstr "現在のゲーム"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1716 msgid "Exit Menu"
1717 msgstr "終了メニュー"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1721 msgid "Create"
1722 msgstr "作成する"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1726 msgid "Join"
1727 msgstr "参加する"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1730 msgid "Minigames"
1731 msgstr "ミニゲーム"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1734 msgid "Minigame message"
1735 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1738 msgid "Bulldozer"
1739 msgstr "ブルドーザー"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1744 msgid "Game over!"
1745 msgstr "ゲームオーバー!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1748 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1749 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1758 msgid "You are spectating"
1759 msgstr "観戦中"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1762 msgid "Better luck next time!"
1763 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1766 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1767 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1770 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1771 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1774 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1775 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1778 msgid "Push the boulders onto the targets"
1779 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1782 msgid "Next Level"
1783 msgstr "次のレベル"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1786 msgid "Restart"
1787 msgstr "再起動する"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1790 msgid "Editor"
1791 msgstr "編集"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1795 msgid "Save"
1796 msgstr "セーブ"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1799 msgid "Connect Four"
1800 msgstr "四目並べ"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1808 #, c-format
1809 msgid "%s^7 won the game!"
1810 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1815 msgid "Draw"
1816 msgstr "ドロー"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1822 msgid "You lost the game!"
1823 msgstr "ゲームに負けた!"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1829 msgid "You win!"
1830 msgstr "勝った!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1836 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1837 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1843 msgid "Click on the game board to place your piece"
1844 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1847 msgid "Nine Men's Morris"
1848 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1851 msgid ""
1852 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1853 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1856 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1857 msgstr ""
1858 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1861 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1862 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1865 msgid "Pong"
1866 msgstr "ポン"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1870 msgid "AI"
1871 msgstr "AI"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1874 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1875 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1878 msgid "Start Match"
1879 msgstr "試合を開始"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1882 msgid "Add AI player"
1883 msgstr "AI選手を追加する"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1886 msgid "Remove AI player"
1887 msgstr "AI選手を削除する"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1890 msgid "Push-Pull"
1891 msgstr "プッシュプル"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1895 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1896 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1902 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1903 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1907 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1908 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1912 msgid "Next Match"
1913 msgstr "次の試合"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1916 msgid "Peg Solitaire"
1917 msgstr "ペグ・ソリテール"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1920 msgid "All pieces cleared!"
1921 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1924 msgid "Remaining pieces:"
1925 msgstr "残りの駒:"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1928 #, c-format
1929 msgid "Pieces left: %s"
1930 msgstr "残りの駒: %s"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1933 msgid "No more valid moves"
1934 msgstr "もっと有効な動きがない"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1937 msgid "Well done, you win!"
1938 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1941 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1942 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1945 msgid "Tic Tac Toe"
1946 msgstr "三目並べ"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1949 msgid "Single Player"
1950 msgstr "シングルプレーヤー"
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1954 msgid "Golem"
1955 msgstr "ゴーレム"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1959 msgid "Mage"
1960 msgstr "魔法使い"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1963 msgid "Mage spike"
1964 msgstr "魔法使いのスパイク"
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1968 msgid "Spider"
1969 msgstr "蜘蛛"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1972 msgid "Spider attack"
1973 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1976 msgid "Webbed"
1977 msgstr "網"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1981 msgid "Wyvern"
1982 msgstr "ワイバーン"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1985 msgid "Wyvern attack"
1986 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1990 msgid "Zombie"
1991 msgstr "ゾンビ"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1994 msgid "Ammo"
1995 msgstr "弾薬"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1998 msgid "Resistance"
1999 msgstr "抵抗"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2002 msgid "Medic"
2003 msgstr "再生"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2006 msgid "Bash"
2007 msgstr "打撃"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2011 msgid "Vampire"
2012 msgstr "吸血"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2015 msgid "Disability"
2016 msgstr "障害"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2019 msgid "Disabled"
2020 msgstr "無効"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2023 msgid "Vengeance"
2024 msgstr "復讐"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2027 msgid "Jump"
2028 msgstr "ジャンプ"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2031 msgid "Inferno"
2032 msgstr "焦熱地獄"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2035 msgid "Swapper"
2036 msgstr "スワッパー"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2039 msgid "Magnet"
2040 msgstr "磁石"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2043 msgid "Luck"
2044 msgstr "運"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2047 msgid "Flight"
2048 msgstr "飛翔"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2051 msgid "Buff"
2052 msgstr "バフ"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2055 msgid "Damage text"
2056 msgstr "ダメージテキスト"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2059 msgid "Draw damage numbers"
2060 msgstr "ダメージ数を描く"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2063 msgid "Font size minimum:"
2064 msgstr "最小フォントサイズ:"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2067 msgid "Font size maximum:"
2068 msgstr "最大フォントサイズ:"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2076 msgid "Color:"
2077 msgstr "カラー:"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2080 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2081 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2086 msgid "off-hand hook"
2087 msgstr "フック"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2090 #, c-format
2091 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2092 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2095 msgid "Vaporizer ammo"
2096 msgstr "気化器の弾薬"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2100 msgid "Extra life"
2101 msgstr "余分な命"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2104 msgid "Napalm grenade"
2105 msgstr "ナパーム手榴弾"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2108 msgid "Ice grenade"
2109 msgstr "氷手榴弾"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2112 msgid "Translocate grenade"
2113 msgstr "転座手榴弾"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2116 msgid "Spawn grenade"
2117 msgstr "出現手榴弾"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2120 msgid "Heal grenade"
2121 msgstr "癒し手榴弾"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2124 msgid "Monster grenade"
2125 msgstr "モンスター手榴弾"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2128 msgid "Entrap grenade"
2129 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2132 msgid "Veil grenade"
2133 msgstr "ベール手榴弾"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2137 msgid "drop weapon / throw nade"
2138 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2141 #, c-format
2142 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2143 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2146 msgid "Grenade"
2147 msgstr "手榴弾"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2150 #, c-format
2151 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2152 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2155 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2156 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2159 msgid "Overkill MachineGun"
2160 msgstr "オーバーキル機関銃"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2163 msgid "Overkill Nex"
2164 msgstr "オーバーキルネクス"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2167 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2168 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2171 msgid "Overkill Shotgun"
2172 msgstr "オーバーキルショットガン"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2177 msgid "Invisibility"
2178 msgstr "不可視"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2183 msgid "Shield"
2184 msgstr "寿"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2189 msgid "Speed"
2190 msgstr "速度"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2195 msgid "Strength"
2196 msgstr "力"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2199 msgid "Burning"
2200 msgstr "燃焼"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2203 msgid "Spawn Shield"
2204 msgstr "スポーンシールド"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2207 msgid "Superweapons"
2208 msgstr "スーパー武器"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2211 msgid "Waypoint"
2212 msgstr "ウェイポイント"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2215 msgid "Help me!"
2216 msgstr "助けて!"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2219 msgid "Here"
2220 msgstr "ここに"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2223 msgid "DANGER"
2224 msgstr "危険"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2227 msgid "Frozen!"
2228 msgstr "冷凍した!"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2231 msgid "Reviving"
2232 msgstr "復活中"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2235 msgid "Item"
2236 msgstr "アイテム"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2239 msgid "Checkpoint"
2240 msgstr "通過点"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2244 msgid "Finish"
2245 msgstr "終了"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2250 msgid "Start"
2251 msgstr "開始"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2254 msgid "Defend"
2255 msgstr "守る"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2258 msgid "Destroy"
2259 msgstr "破壊する"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2262 msgid "Push"
2263 msgstr "押す"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2266 msgid "Flag carrier"
2267 msgstr "旗持ち"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2270 msgid "Enemy carrier"
2271 msgstr "敵持ち"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2274 msgid "Dropped flag"
2275 msgstr "落ちた旗"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2278 msgid "White base"
2279 msgstr "白い基地"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2282 msgid "Red base"
2283 msgstr "赤い基地"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2286 msgid "Blue base"
2287 msgstr "青い基地"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2290 msgid "Yellow base"
2291 msgstr "黄色い基地"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2294 msgid "Pink base"
2295 msgstr "ピンク基地"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2298 msgid "Return flag here"
2299 msgstr "ここに旗を返して"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2309 msgid "Control point"
2310 msgstr "コントロールポイント"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2313 msgid "Dropped key"
2314 msgstr "落ちた鍵"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2321 msgid "Key carrier"
2322 msgstr "鍵持ち"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2325 msgid "Run here"
2326 msgstr "ここに走って"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2330 msgid "Ball"
2331 msgstr "ボール"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2334 msgid "Ball carrier"
2335 msgstr "ボール持ち"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2338 msgid "Leader"
2339 msgstr "リーダー"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2342 msgid "Goal"
2343 msgstr "目的 / ゴール"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2347 msgid "Generator"
2348 msgstr "発生器"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2351 msgid "Weapon"
2352 msgstr "武器"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2355 msgid "Monster"
2356 msgstr "モンスター"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2359 msgid "Vehicle"
2360 msgstr "乗り物"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2363 msgid "Intruder!"
2364 msgstr "侵入者!"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2367 msgid "Tagged"
2368 msgstr "タグ付った"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2371 #, c-format
2372 msgid "%s needing help!"
2373 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2374
2375 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2376 msgid "^1Server notices:"
2377 msgstr "^1サーバー告知:"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2380 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2381 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2392 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2393 msgstr ""
2394 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2395 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2400 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2405 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2411 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2414 "秒という記録を破ることに失敗した"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2417 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2418 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2421 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2422 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2426 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2429 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2430 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2434 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2437 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2438 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2441 msgid ""
2442 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2443 "base"
2444 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2447 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2448 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2454 "itself"
2455 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2461 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2464 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2465 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2468 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2469 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2479 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2499 #, c-format
2500 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2501 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2504 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2505 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2508 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2509 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2512 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2513 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2516 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2517 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2520 msgid "^F2Match is restarting..."
2521 msgstr "^F2試合を再開中..."
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2525 msgid "^F4Countdown stopped!"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2643 msgstr ""
2644 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2664 msgstr ""
2665 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2671 msgstr ""
2672 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2673 "れた"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2698 msgstr ""
2699 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2846 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2991 msgstr ""
2992 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3002 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3012 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3017 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3022 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3027 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3032 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3036 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3037 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3043 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3047 msgid "^BGRound tied"
3048 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3052 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3053 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3058 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3063 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3074 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3080 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3086 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3092 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3098 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3104 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3108 #, c-format
3109 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3110 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3114 #, c-format
3115 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3116 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3121 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^F3 connected"
3126 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3131 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3136 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3142 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3148 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3153 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3168 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3173 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3178 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3183 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3188 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3191 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3192 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3196 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3201 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3206 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3209 #, c-format
3210 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3211 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3214 #, c-format
3215 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3216 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3219 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3220 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3223 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3224 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3229 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3234 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3239 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3244 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3249 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3254 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3259 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3262 msgid ""
3263 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3264 "spectators aren't allowed at the moment."
3265 msgstr ""
3266 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3271 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3276 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3281 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3291 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3296 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3301 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3312 "and will be lost."
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3315 "る。"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3321 "lost."
3322 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3327 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3333 "(^F1%s^F4)"
3334 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3337 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3338 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3344 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3345 msgstr ""
3346 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3347 "いないため、追い出される!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3352 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3355 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3356 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3359 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3360 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3366 "^F2Xonotic %s"
3367 msgstr ""
3368 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3369 "^F2XONOTIC %s があります。"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3375 msgstr ""
3376 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3377 "%s があります。"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3383 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3384 msgstr ""
3385 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3386 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3398 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3530 msgstr ""
3531 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3536 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3541 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3552 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3587 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3611 "%s%s"
3612 msgstr ""
3613 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3614 "に切断された"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3620 msgstr ""
3621 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3627 msgstr ""
3628 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3629 "断された"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3635 msgstr ""
3636 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3641 msgstr ""
3642 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3647 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3712 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3725 msgid "^F4You are now alone!"
3726 msgstr "^F4一人になった!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3729 msgid "^BGYou are attacking!"
3730 msgstr "^BG攻撃している!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3733 msgid "^BGYou are defending!"
3734 msgstr "^BG守っている!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3739 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3742 #, c-format
3743 msgid "%s players are needed for this match."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3747 msgid "^BGBegin!"
3748 msgstr "^BG始め!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3751 msgid "^BGGame starts in"
3752 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGRound %s starts in"
3757 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3760 msgid "^F4Round cannot start"
3761 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3764 msgid "^F2Don't camp!"
3765 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3768 msgid ""
3769 "^BGYou are now free.\n"
3770 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3771 "^BGif you think you will succeed."
3772 msgstr ""
3773 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3774 "^BG成功すると思われる場合\n"
3775 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3778 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3779 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3782 msgid ""
3783 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3784 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3785 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3786 msgstr ""
3787 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3788 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3791 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3792 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3795 msgid "^BGYou captured the flag!"
3796 msgstr "^BG旗を取れた!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3801 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3806 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3811 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3816 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3821 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3826 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3831 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3836 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3841 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3844 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3845 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3848 msgid "^BGYou got the flag!"
3849 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3854 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3859 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3881 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3906 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3911 msgstr ""
3912 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3926 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3930 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3934 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3939 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3951 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3963 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3966 #, c-format
3967 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3968 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3976 #, c-format
3977 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3993 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4003 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4008 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4011 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4012 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4018 "You are now on: %s"
4019 msgstr ""
4020 "^BG別のチームに移動された\n"
4021 "現在: %s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4024 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4025 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4028 msgid "^K1Die camper!"
4029 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4032 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4033 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4036 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4037 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1You were %s"
4042 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4045 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4046 msgstr "^K1息ができなかった!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4049 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4050 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4053 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4054 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4057 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4058 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4061 msgid "^K1You fragged yourself!"
4062 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4065 msgid "^K1You need to be more careful!"
4066 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4069 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4070 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4073 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4074 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4077 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4078 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4081 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4082 msgstr "^K1チキンの味!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4085 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4086 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4089 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4090 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4093 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4094 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4097 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4098 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4101 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4102 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4105 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4106 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4109 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4110 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4113 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4114 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4117 msgid "^K1You need to preserve your health"
4118 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4121 msgid "^K1You became a shooting star!"
4122 msgstr "^K1流れ星になった!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4125 msgid "^K1You melted away in slime!"
4126 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4129 msgid "^K1You committed suicide!"
4130 msgstr "^K1自殺した!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4133 msgid "^K1You ended it all!"
4134 msgstr "^K1全て終了した!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4137 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4138 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYou are now on: %s"
4143 msgstr "^BG現在: %s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4146 msgid "^K1You died in an accident!"
4147 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4150 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4151 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4154 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4155 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4159 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4162 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4163 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4167 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4170 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4171 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4175 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4178 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4179 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4182 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4183 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4187 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4191 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4194 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4195 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4199 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4202 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4203 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4206 msgid "^K1Watch your step!"
4207 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4210 #, c-format
4211 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4212 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4217 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4222 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4227 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4230 msgid ""
4231 "^K1Stop idling!\n"
4232 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4233 msgstr ""
4234 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4235 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4238 msgid ""
4239 "^K1Stop idling!\n"
4240 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4241 msgstr ""
4242 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4243 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4248 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4253 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4256 msgid "^BGDoor unlocked!"
4257 msgstr "^BG扉を開けた!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4260 #, c-format
4261 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4262 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4265 #, c-format
4266 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4267 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4270 msgid "^K3You revived yourself"
4271 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4274 #, c-format
4275 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4276 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4281 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4284 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4285 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4288 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4289 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4292 msgid "^K1You froze yourself"
4293 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4296 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4297 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4300 #, c-format
4301 msgid "^K1A %s has arrived!"
4302 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4305 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4306 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4310 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4313 msgid ""
4314 "^K1No spawnpoints available!\n"
4315 "Hope your team can fix it..."
4316 msgstr ""
4317 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4318 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4324 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4328 msgid "^BGYou picked up the ball"
4329 msgstr "^BGボールを拾いた"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4332 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4333 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4336 msgid ""
4337 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4338 "Help the key carriers to meet!"
4339 msgstr ""
4340 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4341 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4344 msgid ""
4345 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4346 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4347 msgstr ""
4348 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4349 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4352 msgid ""
4353 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4354 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4355 msgstr ""
4356 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4357 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4360 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4361 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4364 msgid "^BGScanning frequency range..."
4365 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4368 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4369 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4372 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4373 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4376 msgid ""
4377 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4378 "Use the same command again to spectate anyway."
4379 msgstr ""
4380 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4381 "ん。\n"
4382 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4385 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4386 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "^BGWaiting for players to join...\n"
4392 "Need active players for: %s"
4393 msgstr ""
4394 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4395 "必要活発な選手: %s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4400 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4403 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4404 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4407 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4408 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4411 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4412 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4415 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4416 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4419 #, c-format
4420 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4421 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4427 "Next weapon: ^F1%s"
4428 msgstr ""
4429 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4430 "次の武器: ^F1%s"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4433 #, c-format
4434 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4435 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4438 #, c-format
4439 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4440 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4443 msgid "^BGYou captured a control point"
4444 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4447 #, c-format
4448 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4449 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4452 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4453 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4456 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4457 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4460 msgid ""
4461 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4462 "^F2Capture some control points to unshield it"
4463 msgstr ""
4464 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4465 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4468 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4469 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4472 msgid ""
4473 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4474 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4475 msgstr ""
4476 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4477 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4482 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4487 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4490 msgid ""
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "Keep fragging until we have a winner!"
4493 msgstr ""
4494 "^F4残業中^F2!\n"
4495 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4498 msgid ""
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "Keep scoring until we have a winner!"
4501 msgstr ""
4502 "^F4残業中^F2!\n"
4503 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4506 msgid ""
4507 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4508 "\n"
4509 "Generators are now decaying.\n"
4510 "The more control points your team holds,\n"
4511 "the faster the enemy generator decays"
4512 msgstr ""
4513 "^F4残業中^F2!\n"
4514 "\n"
4515 "発電機は現在衰退してる。\n"
4516 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4517 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4523 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4524 msgstr ""
4525 "^F2残業中!\n"
4526 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4529 msgid "^K1In^BG-portal created"
4530 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4533 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4534 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4537 msgid "^F1Portal creation failed"
4538 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4541 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4542 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4545 msgid "^F2Strength has worn off"
4546 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4549 msgid "^F2Shield surrounds you"
4550 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4553 msgid "^F2Shield has worn off"
4554 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4557 msgid "^F2You are on speed"
4558 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4561 msgid "^F2Speed has worn off"
4562 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4565 msgid "^F2You are invisible"
4566 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4569 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4570 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4573 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4574 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4577 msgid "^BGSequence completed!"
4578 msgstr "^BG順序完了!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4581 msgid "^BGThere are more to go..."
4582 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4585 #, c-format
4586 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4587 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4590 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4591 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4594 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4595 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4598 msgid "^F2You now have a superweapon"
4599 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4602 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4603 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4606 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4607 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4610 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4611 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4614 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4615 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4618 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4619 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4622 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4623 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4626 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4627 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4630 #, c-format
4631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4632 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4635 #, c-format
4636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4637 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4640 #, c-format
4641 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4642 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4645 msgid ""
4646 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4647 "^F4Stop them!"
4648 msgstr ""
4649 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4650 "^F4彼らを止めて!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4653 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4654 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4657 #, c-format
4658 msgid " (near %s)"
4659 msgstr " ( %s に近い)"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4662 msgid "primary"
4663 msgstr "一次"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4666 msgid "secondary"
4667 msgstr "二次"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4670 msgid "point"
4671 msgstr "ポイント"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4674 msgid "points"
4675 msgstr "ポイント"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4678 msgid "drop flag"
4679 msgstr "旗を落とす"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4682 msgid "throw nade"
4683 msgstr "手榴弾を投げる"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4696 msgid "TRIPLE FRAG! "
4697 msgstr "トリプル削除! "
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4710 msgid "RAGE! "
4711 msgstr "激怒! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4724 msgid "MASSACRE! "
4725 msgstr "虐殺! "
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4738 msgid "MAYHEM! "
4739 msgstr "暴力! "
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4752 msgid "BERSERKER! "
4753 msgstr "バーサーカー! "
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4766 msgid "CARNAGE! "
4767 msgstr "大虐殺! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4780 msgid "ARMAGEDDON! "
4781 msgstr "アルマゲドン! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4784 #, c-format
4785 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4786 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4789 #, c-format
4790 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4791 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "\n"
4797 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4798 msgstr ""
4799 "\n"
4800 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "\n"
4806 "(^F4Dead^BG)%s"
4807 msgstr ""
4808 "\n"
4809 "( ^F4^死んだBG )%s"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4812 #, c-format
4813 msgid "%d score spree! "
4814 msgstr "連続 %d 得点! "
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4817 #, c-format
4818 msgid "%d frag spree! "
4819 msgstr "連続 %d 削除! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4822 msgid "First blood! "
4823 msgstr "初殺! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4826 msgid "First score! "
4827 msgstr "初得点! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4830 msgid "First casualty! "
4831 msgstr "初敗北! "
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4834 msgid "First victim! "
4835 msgstr "初犠牲者! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4858 #, c-format
4859 msgid ", ending their %d frag spree"
4860 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4863 #, c-format
4864 msgid ", ending their %d score spree"
4865 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4868 #, c-format
4869 msgid ", losing their %d frag spree"
4870 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4873 #, c-format
4874 msgid ", losing their %d score spree"
4875 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4878 #, c-format
4879 msgid " with %d %s"
4880 msgstr " の %d %s"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4883 msgid "TEAM^Red"
4884 msgstr "赤"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4887 msgid "TEAM^Blue"
4888 msgstr "青"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4891 msgid "TEAM^Yellow"
4892 msgstr "黄"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4895 msgid "TEAM^Pink"
4896 msgstr "ピンク"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4899 msgid "Team"
4900 msgstr "チーム"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4903 msgid "Neutral"
4904 msgstr "中立"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4907 msgid "KEY^Red"
4908 msgstr "赤"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4911 msgid "KEY^Blue"
4912 msgstr "青"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4915 msgid "KEY^Yellow"
4916 msgstr "黄"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4919 msgid "KEY^Pink"
4920 msgstr "ピンク"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4923 msgid "FLAG^Red"
4924 msgstr "赤"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4927 msgid "FLAG^Blue"
4928 msgstr "青"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4931 msgid "FLAG^Yellow"
4932 msgstr "黄"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4935 msgid "FLAG^Pink"
4936 msgstr "ピンク"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4939 msgid "GENERATOR^Red"
4940 msgstr "赤"
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4943 msgid "GENERATOR^Blue"
4944 msgstr "青"
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4947 msgid "GENERATOR^Yellow"
4948 msgstr "黄"
4949
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4951 msgid "GENERATOR^Pink"
4952 msgstr "ピンク"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4955 #, c-format
4956 msgid "%s under attack!"
4957 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4960 msgid "Turret"
4961 msgstr "砲塔"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4964 msgid "eWheel Turret"
4965 msgstr "eWheel砲塔"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4968 msgid "eWheel"
4969 msgstr "eWheel"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4972 msgid "FLAC Cannon"
4973 msgstr "FLACキャノン"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4976 msgid "FLAC"
4977 msgstr "FLAC"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4980 msgid "Fusion Reactor"
4981 msgstr "融合炉"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4984 msgid "Hellion Missile Turret"
4985 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4988 msgid "Hellion"
4989 msgstr "ヘリオン"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4992 msgid "Hunter-Killer Turret"
4993 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4996 msgid "Hunter-Killer"
4997 msgstr "ハンターキラー"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5000 msgid "Machinegun Turret"
5001 msgstr "機関銃砲塔"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5004 msgid "Machinegun"
5005 msgstr "機関銃"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5008 msgid "MLRS Turret"
5009 msgstr "MLRS砲塔"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5012 msgid "MLRS"
5013 msgstr "MLRS"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5016 msgid "Phaser Cannon"
5017 msgstr "フェイザーキャノン"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5020 msgid "Phaser"
5021 msgstr "フェイザー"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5024 msgid "Plasma Cannon"
5025 msgstr "プラズマキャノン"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5028 msgid "Dual plasma"
5029 msgstr "デュアルプラズマ"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5032 msgid "Dual Plasma Cannon"
5033 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5037 msgid "Tesla Coil"
5038 msgstr "テスラコイル"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5041 msgid "Walker Turret"
5042 msgstr "ウォーカー砲塔"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5045 msgid "Walker"
5046 msgstr "ウォーカー"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:248
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5050 msgid "Dodging"
5051 msgstr "避ける"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:249
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5055 msgid "InstaGib"
5056 msgstr "インスタギブ"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:250
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5060 msgid "New Toys"
5061 msgstr "新しいおもちゃ"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:251
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5065 msgid "NIX"
5066 msgstr "NIX"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:252
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5070 msgid "Rocket Flying"
5071 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:253
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5075 msgid "Invincible Projectiles"
5076 msgstr "無敵の弾"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:254
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5080 msgid "Low gravity"
5081 msgstr "低重力"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:255
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5085 msgid "Cloaked"
5086 msgstr "クロークされた"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:256
5089 msgid "Hook"
5090 msgstr "フック"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:257
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5094 msgid "Midair"
5095 msgstr "中空"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:258
5098 msgid "Melee only Arena"
5099 msgstr "混戦のみアリーナ"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:260
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5103 msgid "Piñata"
5104 msgstr "ピニャータ"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:261
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5108 msgid "Weapons stay"
5109 msgstr "武器は残る"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:262
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5113 msgid "Blood loss"
5114 msgstr "失血"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:264
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5118 msgid "Buffs"
5119 msgstr "バフ"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:265
5122 msgid "Overkill"
5123 msgstr "オーバーキル"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:266
5126 msgid "No powerups"
5127 msgstr "パワーアップなし"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:267
5130 msgid "Powerups"
5131 msgstr "パワーアップ"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:268
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5135 msgid "Touch explode"
5136 msgstr "爆発性接触"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:269
5139 msgid "Wall jumping"
5140 msgstr "壁ジャンプ"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:270
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5144 msgid "No start weapons"
5145 msgstr "武器なしで開始"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:271
5148 msgid "Nades"
5149 msgstr "手榴弾"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:272
5152 msgid "Offhand blaster"
5153 msgstr "オフハンドブラスター"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5156 msgid "Male"
5157 msgstr "男性"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5160 msgid "Female"
5161 msgstr "女性"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5164 msgid "Undisclosed"
5165 msgstr "未知"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5168 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5169 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5172 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5173 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5176 msgid "TAB"
5177 msgstr "TAB"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5180 #, c-format
5181 msgid "ENTER"
5182 msgstr "ENTER"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5185 msgid "ESCAPE"
5186 msgstr "ESCAPE"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5189 msgid "SPACE"
5190 msgstr "SPACE"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5193 msgid "BACKSPACE"
5194 msgstr "BACKSPACE"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #, c-format
5198 msgid "UPARROW"
5199 msgstr "UPARROW"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5202 #, c-format
5203 msgid "DOWNARROW"
5204 msgstr "DOWNARROW"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5207 #, c-format
5208 msgid "LEFTARROW"
5209 msgstr "LEFTARROW"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5212 #, c-format
5213 msgid "RIGHTARROW"
5214 msgstr "RIGHTARROW"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5217 msgid "ALT"
5218 msgstr "ALT"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5221 msgid "CTRL"
5222 msgstr "CTRL"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5225 msgid "SHIFT"
5226 msgstr "SHIFT"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5229 #, c-format
5230 msgid "INS"
5231 msgstr "INS"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5234 #, c-format
5235 msgid "DEL"
5236 msgstr "DEL"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5239 #, c-format
5240 msgid "PGDN"
5241 msgstr "PGDN"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5244 #, c-format
5245 msgid "PGUP"
5246 msgstr "PGUP"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5249 #, c-format
5250 msgid "HOME"
5251 msgstr "HOME"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5254 #, c-format
5255 msgid "END"
5256 msgstr "END"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5259 msgid "PAUSE"
5260 msgstr "PAUSE"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5263 msgid "NUMLOCK"
5264 msgstr "NUMLOCK"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5267 msgid "CAPSLOCK"
5268 msgstr "CAPSLOCK"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5271 msgid "SCROLLOCK"
5272 msgstr "SCROLLOCK"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5275 msgid "SEMICOLON"
5276 msgstr "SEMICOLON"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5279 msgid "TILDE"
5280 msgstr "TILDE"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5283 msgid "BACKQUOTE"
5284 msgstr "BACKQUOTE"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5287 msgid "QUOTE"
5288 msgstr "QUOTE"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5291 msgid "APOSTROPHE"
5292 msgstr "APOSTROPHE"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5295 msgid "BACKSLASH"
5296 msgstr "BACKSLASH"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5299 #, c-format
5300 msgid "F%d"
5301 msgstr "F%d"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5304 #, c-format
5305 msgid "KP_%d"
5306 msgstr "KP_%d"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5317 #, c-format
5318 msgid "KP_%s"
5319 msgstr "KP_%s"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5322 #, c-format
5323 msgid "PERIOD"
5324 msgstr "PERIOD"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5327 #, c-format
5328 msgid "DIVIDE"
5329 msgstr "DIVIDE"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5332 #, c-format
5333 msgid "SLASH"
5334 msgstr "SLASH"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5337 #, c-format
5338 msgid "MULTIPLY"
5339 msgstr "MULTIPLY"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5342 #, c-format
5343 msgid "MINUS"
5344 msgstr "MINUS"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5347 #, c-format
5348 msgid "PLUS"
5349 msgstr "PLUS"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5352 #, c-format
5353 msgid "EQUALS"
5354 msgstr "EQUALS"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5357 msgid "PRINTSCREEN"
5358 msgstr "PRINTSCREEN"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5361 #, c-format
5362 msgid "MOUSE%d"
5363 msgstr "MOUSE%d"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5366 msgid "MWHEELUP"
5367 msgstr "MWHEELUP"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5370 msgid "MWHEELDOWN"
5371 msgstr "MWHEELDOWN"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5374 #, c-format
5375 msgid "JOY%d"
5376 msgstr "JOY%d"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5379 #, c-format
5380 msgid "AUX%d"
5381 msgstr "AUX%d"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5384 #, c-format
5385 msgid "DPAD_UP"
5386 msgstr "DPAD_UP"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5398 #, c-format
5399 msgid "X360_%s"
5400 msgstr "X360_%s"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5403 #, c-format
5404 msgid "DPAD_DOWN"
5405 msgstr "DPAD_DOWN"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5408 #, c-format
5409 msgid "DPAD_LEFT"
5410 msgstr "DPAD_LEFT"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5413 #, c-format
5414 msgid "DPAD_RIGHT"
5415 msgstr "DPAD_RIGHT"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5418 #, c-format
5419 msgid "START"
5420 msgstr "START"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5423 #, c-format
5424 msgid "BACK"
5425 msgstr "BACK"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT_THUMB"
5430 msgstr "LEFT_THUMB"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT_THUMB"
5435 msgstr "RIGHT_THUMB"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFT_SHOULDER"
5440 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5445 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5448 #, c-format
5449 msgid "LEFT_TRIGGER"
5450 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5455 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5460 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5463 #, c-format
5464 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5465 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5468 #, c-format
5469 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5470 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5473 #, c-format
5474 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5475 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5478 #, c-format
5479 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5480 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5483 #, c-format
5484 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5485 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5488 #, c-format
5489 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5490 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5493 #, c-format
5494 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5495 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5499 #, c-format
5500 msgid "JOY_%s"
5501 msgstr "JOY_%s"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5504 #, c-format
5505 msgid "UP"
5506 msgstr "UP"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5509 #, c-format
5510 msgid "DOWN"
5511 msgstr "DOWN"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5514 #, c-format
5515 msgid "LEFT"
5516 msgstr "LEFT"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5519 #, c-format
5520 msgid "RIGHT"
5521 msgstr "RIGHT"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5524 #, c-format
5525 msgid "MIDINOTE%d"
5526 msgstr "MIDINOTE%d"
5527
5528 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5529 #, c-format
5530 msgid "Press %s"
5531 msgstr "%s を押して"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5534 msgid "No right gunner!"
5535 msgstr "右の砲手はない!"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5538 msgid "No left gunner!"
5539 msgstr "左の砲手はない!"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5542 msgid "Bumblebee"
5543 msgstr "バンブルビー"
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5546 msgid "Racer"
5547 msgstr "レーサー"
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5550 msgid "Racer cannon"
5551 msgstr "レーサーキャノン"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5554 msgid "Raptor"
5555 msgstr "ラプター"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5558 msgid "Raptor cannon"
5559 msgstr "ラプターキャノン"
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5562 msgid "Raptor bomb"
5563 msgstr "ラプターボム"
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5566 msgid "Raptor flare"
5567 msgstr "ラプターフレア"
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5570 msgid "Spiderbot"
5571 msgstr "蜘蛛ボット"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5574 msgid "Arc"
5575 msgstr "アーク"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5578 msgid "Blaster"
5579 msgstr "ブラスター"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5582 msgid "Crylink"
5583 msgstr "クリリンク"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5586 msgid "Devastator"
5587 msgstr "デーバーステーター"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5590 msgid "Electro"
5591 msgstr "エレクトロ"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5594 msgid "Fireball"
5595 msgstr "ファイアボール"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5598 msgid "Hagar"
5599 msgstr "ハガル"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5602 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5603 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5607 msgid "Grappling Hook"
5608 msgstr "グラップリングフック"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5611 msgid "MachineGun"
5612 msgstr "機関銃"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5615 msgid "Mine Layer"
5616 msgstr "鉱山レーヤー"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5619 msgid "Mortar"
5620 msgstr "迫撃砲"
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5623 msgid "Port-O-Launch"
5624 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5627 msgid "Rifle"
5628 msgstr "ライフル"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5631 msgid "T.A.G. Seeker"
5632 msgstr "T.A.G.シーカー"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5635 msgid "Shockwave"
5636 msgstr "衝撃波"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5639 msgid "Shotgun"
5640 msgstr "ショットガン"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5643 #, no-c-format
5644 msgid "@!#%'n Tuba"
5645 msgstr "@!#%'nチューバ"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5648 msgid "Vaporizer"
5649 msgstr "気化器"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5652 msgid "Vortex"
5653 msgstr "ボーテックス"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_DEC^%s years"
5658 msgstr "%s 年"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_ZER^%d years"
5663 msgstr "%d 年"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_FIR^%d year"
5668 msgstr "%d 年"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_SEC^%d years"
5673 msgstr "%d 年"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_THI^%d years"
5678 msgstr "%d 年"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_MUL^%d years"
5683 msgstr "%d 年"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5688 msgstr "%s 週間"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5693 msgstr "%d 週間"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_FIR^%d week"
5698 msgstr "%d 週間"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5703 msgstr "%d 週間"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_THI^%d weeks"
5708 msgstr "%d 週間"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5713 msgstr "%d 週間"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_DEC^%s days"
5718 msgstr "%s 日"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_ZER^%d days"
5723 msgstr "%d 日"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_FIR^%d day"
5728 msgstr "%d 日"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_SEC^%d days"
5733 msgstr "%d 日"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_THI^%d days"
5738 msgstr "%d 日"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_MUL^%d days"
5743 msgstr "%d 日"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_DEC^%s hours"
5748 msgstr "%s 時間"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_ZER^%d hours"
5753 msgstr "%d 時間"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_FIR^%d hour"
5758 msgstr "%d 時間"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_SEC^%d hours"
5763 msgstr "%d 時間"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_THI^%d hours"
5768 msgstr "%d 時間"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_MUL^%d hours"
5773 msgstr "%d 時間"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5778 msgstr "%s 分"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5783 msgstr "%d 分"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_FIR^%d minute"
5788 msgstr "%d 分"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5793 msgstr "%d 分"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_THI^%d minutes"
5798 msgstr "%d 分"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5803 msgstr "%d 分"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5808 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5813 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_FIR^%d second"
5818 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5823 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_THI^%d seconds"
5828 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5833 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5836 #, c-format
5837 msgid "%dst"
5838 msgstr "%dst"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5841 #, c-format
5842 msgid "%dnd"
5843 msgstr "%dnd"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5846 #, c-format
5847 msgid "%drd"
5848 msgstr "%drd"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5851 #, c-format
5852 msgid "%dth"
5853 msgstr "%dth"
5854
5855 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5856 msgid "No description"
5857 msgstr "説明なし"
5858
5859 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5863 "please file an issue."
5864 msgstr ""
5865 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5866 "れる場合は、問題を報告してください。"
5867
5868 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5869 #, c-format
5870 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5871 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5872
5873 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5874 #, c-format
5875 msgid "%02d:%02d:%02d"
5876 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5877
5878 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5879 #, c-format
5880 msgid "Item %d"
5881 msgstr "アイテム %d"
5882
5883 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5887 msgid "Custom"
5888 msgstr "カスタム"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5891 msgid "Core Team"
5892 msgstr "メインチーム"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5895 msgid "Extended Team"
5896 msgstr "拡張チーム"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5899 msgid "Website"
5900 msgstr "ウェブサイト"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5903 msgid "Stats"
5904 msgstr "状態"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5907 msgid "Art"
5908 msgstr "アート"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5911 msgid "Animation"
5912 msgstr "アニメーション"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5915 msgid "Campaign"
5916 msgstr " キャンペーン"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5919 msgid "Level Design"
5920 msgstr "レベルの設計"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5923 msgid "Music / Sound FX"
5924 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5927 msgid "Game Code"
5928 msgstr "ゲームコード"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5931 msgid "Marketing / PR"
5932 msgstr "マーケティング / PR"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5935 msgid "Legal"
5936 msgstr "法的"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5939 msgid "Game Engine"
5940 msgstr "ゲームエンジン"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5943 msgid "Engine Additions"
5944 msgstr "エンジンの追加"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5947 msgid "Compiler"
5948 msgstr "コンパイラ"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5951 msgid "Other Active Contributors"
5952 msgstr "他の活発な貢献者"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5955 msgid "Translators"
5956 msgstr "翻訳者"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5959 msgid "Asturian"
5960 msgstr "アストゥリアス語"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5963 msgid "Belarusian"
5964 msgstr "ベラルーシ語"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5967 msgid "Bulgarian"
5968 msgstr "ブルガリア語"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5971 msgid "Chinese (China)"
5972 msgstr "中国語 (中国)"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5975 msgid "Chinese (Taiwan)"
5976 msgstr "中国語 (台湾)"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5979 msgid "Cornish"
5980 msgstr "コーニッシュ語"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5983 msgid "Czech"
5984 msgstr "チェコ語"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5987 msgid "Dutch"
5988 msgstr "オランダ語"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5991 msgid "English (Australia)"
5992 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5995 msgid "Finnish"
5996 msgstr "フィンランド語"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5999 msgid "French"
6000 msgstr "フランス語"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6003 msgid "German"
6004 msgstr "ドイツ語"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6007 msgid "Greek"
6008 msgstr "ギリシャ語"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6011 msgid "Hungarian"
6012 msgstr "ハンガリー語"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6015 msgid "Irish"
6016 msgstr "アイリッシュ語"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6019 msgid "Italian"
6020 msgstr "イタリア語"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6023 msgid "Japanese"
6024 msgstr "日本語"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6027 msgid "Kazakh"
6028 msgstr "カザフスタン語"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6031 msgid "Korean"
6032 msgstr "韓国語"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6035 msgid "Polish"
6036 msgstr "ポーランド語"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6039 msgid "Portuguese"
6040 msgstr "ポルトガル語"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6043 msgid "Portuguese (Brazil)"
6044 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6047 msgid "Romanian"
6048 msgstr "ルーマニア語"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6051 msgid "Russian"
6052 msgstr "ロシア語"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6055 msgid "Scottish Gaelic"
6056 msgstr "スコットランドゲール語"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6059 msgid "Serbian"
6060 msgstr "セルビア語"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6063 msgid "Spanish"
6064 msgstr "スペイン語"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6067 msgid "Swedish"
6068 msgstr "スウェーデン語"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6071 msgid "Turkish"
6072 msgstr "トルコ語"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6075 msgid "Ukrainian"
6076 msgstr "ウクライナ語"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6079 msgid "Past Contributors"
6080 msgstr "以前の貢献者"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6083 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6084 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6087 msgid "will not be saved"
6088 msgstr "保存されない"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6091 msgid "will be saved to config.cfg"
6092 msgstr "config.cfg に保存される"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6095 msgid "private"
6096 msgstr "非公開"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6099 msgid "engine setting"
6100 msgstr "エンジン設定"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6103 msgid "read only"
6104 msgstr "読み取り専用"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6112 msgid "OK"
6113 msgstr "OK"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6116 msgid "Credits"
6117 msgstr "クレジット"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6120 msgid "The Xonotic credits"
6121 msgstr "XONOTICクレジット"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6124 msgid ""
6125 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6126 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6127 "menu system."
6128 msgstr ""
6129 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6130 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6134 msgid "Name:"
6135 msgstr "名前:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6139 msgid "Name under which you will appear in the game"
6140 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6143 msgid "Text language:"
6144 msgstr "テキスト言語:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6147 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6148 msgstr ""
6149 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6150 "ますか?"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6153 msgid "Undecided"
6154 msgstr "未定"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6157 msgid ""
6158 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6159 "menu"
6160 msgstr ""
6161 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6162 "できます"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6165 msgid "Save settings"
6166 msgstr "設定を保存する"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6171 msgid "Welcome"
6172 msgstr "ようこそ"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6179 msgid "Join!"
6180 msgstr "参加!"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6184 msgid "Restart level"
6185 msgstr "レベルを再起動する"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6188 msgid "Main menu"
6189 msgstr "メインメニュー"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6193 msgid "Servers"
6194 msgstr "サーバー"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6198 msgid "Profile"
6199 msgstr "プロフィール"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6203 msgid "Settings"
6204 msgstr "設定"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6208 msgid "Input"
6209 msgstr "インプット"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6212 msgid "Quick menu"
6213 msgstr "クイックメニュー"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6217 msgid "Spectate"
6218 msgstr "観戦する"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6221 msgid "Game menu"
6222 msgstr "ゲームメニュー"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6225 msgid "Ammunition display:"
6226 msgstr "弾薬表示:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6229 msgid "Show only current ammo type"
6230 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6234 msgid "Noncurrent alpha:"
6235 msgstr "非現行アルファ:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6239 msgid "Noncurrent scale:"
6240 msgstr "非現在のスケール:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6244 msgid "Align icon:"
6245 msgstr "整列アイコン:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6256 msgid "Left"
6257 msgstr "左"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6268 msgid "Right"
6269 msgstr "右"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6272 msgid "Ammo Panel"
6273 msgstr "弾薬パネル"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6277 msgid "Message duration:"
6278 msgstr "メッセージ期間:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6282 msgid "Fade time:"
6283 msgstr "フェージング時刻"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6286 msgid "Flip messages order"
6287 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6291 msgid "Text alignment:"
6292 msgstr "テキストの配置:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6297 msgid "Center"
6298 msgstr "中央"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6301 msgid "Font scale:"
6302 msgstr "フォントスケール:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6305 msgid "Bold font scale:"
6306 msgstr "太字フォントスケール:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6309 msgid "Centerprint Panel"
6310 msgstr "センタープリントパネル"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6313 msgid "Chat entries:"
6314 msgstr "チャットエントリ:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6317 msgid "Chat size:"
6318 msgstr "チャットサイズ:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6321 msgid "Chat lifetime:"
6322 msgstr "チャットの存続期間:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6325 msgid "Chat beep sound"
6326 msgstr "チャットのビープ音"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6329 msgid "Chat Panel"
6330 msgstr "チャットパネル"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6333 msgid "Engine info:"
6334 msgstr "エンジン情報"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6337 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6338 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6341 msgid "Engine Info Panel"
6342 msgstr "エンジン情報パネル"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6345 msgid "Combine health and armor"
6346 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6351 msgid "Enable status bar"
6352 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6356 msgid "Status bar alignment:"
6357 msgstr "ステータスバーの配置:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6363 msgid "Inward"
6364 msgstr "内部"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6370 msgid "Outward"
6371 msgstr "外部"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6375 msgid "Icon alignment:"
6376 msgstr "アイコンの配置:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6379 msgid "Flip health and armor positions"
6380 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6383 msgid "Health/Armor Panel"
6384 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6387 msgid "Info messages:"
6388 msgstr "情報メッセージ:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6391 msgid "Flip align"
6392 msgstr "配置を逆にする"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6395 msgid "Info Messages Panel"
6396 msgstr "情報メッセージパネル"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6410 msgid "Disable"
6411 msgstr "無効にする"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6415 msgid "Enable spectating"
6416 msgstr "観戦中を有効にする"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6419 msgid "Enable even playing in warmup"
6420 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6423 msgid "Reduced"
6424 msgstr "下げた"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6427 msgid "Text/icon ratio:"
6428 msgstr "テキスト / アイコン率"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6431 msgid "Hide spawned items"
6432 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6435 msgid "Hide big armor and health"
6436 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6439 msgid "Dynamic size"
6440 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6443 msgid "Items Time Panel"
6444 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6447 msgid "Mod Icons Panel"
6448 msgstr "MODアイコンパネル"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6451 msgid "Notifications:"
6452 msgstr "通知:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6455 msgid "Also print notifications to the console"
6456 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6459 msgid "Flip notify order"
6460 msgstr "通知の順序を逆にする"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6463 msgid "Entry lifetime:"
6464 msgstr "通知を表示する:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6467 msgid "Entry fadetime:"
6468 msgstr "通知の退色を表示する:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6471 msgid "Notification Panel"
6472 msgstr "通知パネル"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6478 msgid "Enable"
6479 msgstr "有効にする"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6483 msgid "Enable even observing"
6484 msgstr "観察さえに有効にする"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6488 msgid "Enable only in Race/CTS"
6489 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6492 msgid "Status bar"
6493 msgstr "ステータスバー"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6497 msgid "Left align"
6498 msgstr "左揃え"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6502 msgid "Right align"
6503 msgstr "右揃え"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6506 msgid "Inward align"
6507 msgstr "内揃え"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6510 msgid "Outward align"
6511 msgstr "外揃え"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6514 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6515 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6518 msgid "Speed:"
6519 msgstr "速度:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6522 msgid "Include vertical speed"
6523 msgstr "垂直速度を含める"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6526 msgid "Speed unit:"
6527 msgstr "速度単位:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6530 msgid "Show"
6531 msgstr "表示する"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6534 msgid "Top speed"
6535 msgstr "トップ速度"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6538 msgid "Acceleration:"
6539 msgstr "加速"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6542 msgid "Include vertical acceleration"
6543 msgstr "垂直加速度を含める"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6546 msgid "Physics Panel"
6547 msgstr "物理パネル"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6550 msgid "Pickup messages:"
6551 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6554 msgid "Show timer:"
6555 msgstr "タイマーを表示:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6562 msgid "Never"
6563 msgstr "なし"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6569 msgid "Always"
6570 msgstr "常に"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6573 msgid "Spectating"
6574 msgstr "観戦中"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6577 msgid "Icon size scale:"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6581 msgid "Pickup Panel"
6582 msgstr "ピックアップパネル"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6585 msgid "Powerups Panel"
6586 msgstr "パワーアップパネル"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6590 msgid "Always enable"
6591 msgstr "常に有効にする"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6594 msgid "Forced aspect:"
6595 msgstr "強制アスペクト:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6598 msgid "Pressed Keys Panel"
6599 msgstr "押されたキーパネル"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6602 msgid "Quick Menu Panel"
6603 msgstr "クイックメニューパネル"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6606 msgid "Race Timer Panel"
6607 msgstr "レースタイマーパネル"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6610 msgid "Enable in team games"
6611 msgstr "チームゲームで有効にする"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6614 msgid "Radar:"
6615 msgstr "レーダー:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6627 msgid "Alpha:"
6628 msgstr "アルファ:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6631 msgid "Rotation:"
6632 msgstr "回転:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6635 msgid "Forward"
6636 msgstr "前方"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6639 msgid "West"
6640 msgstr "西"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6643 msgid "South"
6644 msgstr "南"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6647 msgid "East"
6648 msgstr "東"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6651 msgid "North"
6652 msgstr "北"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6655 msgid "Scale:"
6656 msgstr "スケール:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6659 msgid "Zoom mode:"
6660 msgstr "ズームモード:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6663 msgid "Zoomed in"
6664 msgstr "ズームイン"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6667 msgid "Zoomed out"
6668 msgstr "ズームアウト"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6671 msgid "Always zoomed"
6672 msgstr "常にズーム"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6675 msgid "Never zoomed"
6676 msgstr "ズームしない"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6679 msgid "Radar Panel"
6680 msgstr "レーダーパネル"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6683 msgid "Score:"
6684 msgstr "得点:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6687 msgid "Rankings:"
6688 msgstr "ランキング:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6692 msgid "Off"
6693 msgstr "無効"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6696 msgid "And me"
6697 msgstr "私も"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6700 msgid "Pure"
6701 msgstr "純粋"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6704 msgid "Score Panel"
6705 msgstr "得点パネル"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6708 msgid "StrafeHUD mode:"
6709 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6712 msgid "View angle centered"
6713 msgstr "視野の中心角"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6716 msgid "Velocity angle centered"
6717 msgstr "速度の中心角"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6720 msgid "StrafeHUD style:"
6721 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6724 msgid "no styling"
6725 msgstr "スタイルなし"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6728 msgid "progress bar"
6729 msgstr "進歩バー"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6732 msgid "gradient"
6733 msgstr "勾配"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6736 msgid "Demo mode"
6737 msgstr "デモモード"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6740 msgid "Range:"
6741 msgstr "範囲:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6744 msgid "Center panel"
6745 msgstr "中央パネル"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6748 msgid "Reset colors"
6749 msgstr "色をリセットする"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6752 msgid "Strafe bar:"
6753 msgstr "ストラフバー:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6756 msgid "Angle indicator:"
6757 msgstr "角度インジケーター:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6761 msgid "Neutral:"
6762 msgstr "中性:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6766 msgid "Good:"
6767 msgstr "良い:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6771 msgid "Overturn:"
6772 msgstr "過剰:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6775 msgid "Switch indicators:"
6776 msgstr "インジケーターを変更する:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6779 msgid "Direction caps:"
6780 msgstr "方向の制限:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6783 msgid "Active:"
6784 msgstr "活動:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6787 msgid "Inactive:"
6788 msgstr "非活動:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6791 msgid "StrafeHUD Panel"
6792 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6795 msgid "Timer:"
6796 msgstr "タイマー:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6799 msgid "Show elapsed time"
6800 msgstr "経過時間を表示する:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6803 msgid "Secondary timer:"
6804 msgstr "二次タイマー:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6807 msgid "Swapped"
6808 msgstr "交換された"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6811 msgid "Timer Panel"
6812 msgstr "タイマーパネル"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6815 msgid "Alpha after voting:"
6816 msgstr "投票後のアルファ:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6819 msgid "Vote Panel"
6820 msgstr "投票パネル"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6823 msgid "Fade out after:"
6824 msgstr "退色後:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6827 #, c-format
6828 msgid "%ds"
6829 msgstr "%ds"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6832 msgid "Fade effect:"
6833 msgstr "退色エフェクト:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6836 msgid "EF^None"
6837 msgstr "なし"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6840 msgid "Alpha"
6841 msgstr "アルファ"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6844 msgid "Slide"
6845 msgstr "スライド"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6848 msgid "EF^Both"
6849 msgstr "両"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6852 msgid "Weapon icons:"
6853 msgstr "武器アイコン:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6856 msgid "Show only owned weapons"
6857 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6860 msgid "Show weapon ID as:"
6861 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6864 msgid "SHOWAS^None"
6865 msgstr "なし"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6868 msgid "Number"
6869 msgstr "番号"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6872 msgid "Bind"
6873 msgstr "割り当てられたキー"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6876 msgid "Weapon ID scale:"
6877 msgstr "武器IDスケール:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6880 msgid "Show Accuracy"
6881 msgstr "精度を表示する"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6884 msgid "Show Ammo"
6885 msgstr "弾薬を表示する"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6888 msgid "Ammo bar alpha:"
6889 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6892 msgid "Ammo bar color:"
6893 msgstr "弾薬バーの色:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6896 msgid "Weapons Panel"
6897 msgstr "武器パネル"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6900 msgid "HUD skins"
6901 msgstr "HUDスキン"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6909 msgid "Filter:"
6910 msgstr "フィルター:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6916 msgid "Refresh"
6917 msgstr "更新する"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6921 msgid "Set skin"
6922 msgstr "スキンを設定する"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6925 msgid "Save current skin"
6926 msgstr "現在のスキンを保存する"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6929 msgid "Panel background defaults:"
6930 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6934 msgid "Background:"
6935 msgstr "背景:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6939 msgid "Border size:"
6940 msgstr "ボーダーサイズ:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6944 msgid "Team color:"
6945 msgstr "チームカラー:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6949 msgid "Test team color in configure mode"
6950 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6954 msgid "Padding:"
6955 msgstr "パディング:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6958 msgid "HUD Dock:"
6959 msgstr "HUDドック:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6962 msgid "DOCK^Disabled"
6963 msgstr "無効"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6966 msgid "DOCK^Small"
6967 msgstr "小"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6970 msgid "DOCK^Medium"
6971 msgstr "中"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6974 msgid "DOCK^Large"
6975 msgstr "大"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6978 msgid "Grid settings:"
6979 msgstr "グリッド設定:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6982 msgid "Snap panels to grid"
6983 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6986 msgid "Grid size:"
6987 msgstr "グリッドサイズ:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6990 msgid "X:"
6991 msgstr "X:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6994 msgid "Y:"
6995 msgstr "Y:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6998 msgid "Exit setup"
6999 msgstr "出口のセットアップ"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7002 msgid "Panel HUD Setup"
7003 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7006 msgid "Monster:"
7007 msgstr "モンスター:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7011 msgid "Spawn"
7012 msgstr "スポーン"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7015 msgid "Remove"
7016 msgstr "削除する"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7019 msgid "Move target:"
7020 msgstr "ターゲットを移動する:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7023 msgid "Follow"
7024 msgstr "従う"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7027 msgid "Wander"
7028 msgstr "彷徨う"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7031 msgid "Spawnpoint"
7032 msgstr "現れるポイント"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7035 msgid "No moving"
7036 msgstr "動かない"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7039 msgid "Colors:"
7040 msgstr "色:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7044 msgid "Set skin:"
7045 msgstr "スキンを設定する:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7048 msgid "Monster Tools"
7049 msgstr "モンスターツール"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7052 msgid "Find servers to play on"
7053 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7056 msgid "Host your own game"
7057 msgstr "自分のゲームを作成する"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7060 msgid "Media"
7061 msgstr "メディア"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7064 msgid "Multiplayer"
7065 msgstr "マルチプレイ"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7068 msgid ""
7069 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7070 "settings"
7071 msgstr ""
7072 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7079 msgid "Default"
7080 msgstr "デフォルト"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7084 msgid "Unlimited"
7085 msgstr "無制限"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7088 msgid "Gametype"
7089 msgstr "ゲームモード"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7092 msgid "Time limit:"
7093 msgstr "制限時刻:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7096 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7097 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7100 #, c-format
7101 msgid "%d minutes"
7102 msgstr "%d 分"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7105 msgid "TIMLIM^Default"
7106 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7110 msgid "1 minute"
7111 msgstr "1分"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7114 msgid "TIMLIM^Infinite"
7115 msgstr "無限"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7118 msgid "Teams:"
7119 msgstr "チーム数:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7122 msgid "2 teams"
7123 msgstr "2チーム"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7126 msgid "3 teams"
7127 msgstr "3チーム"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7130 msgid "4 teams"
7131 msgstr "4チーム"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7134 msgid "Player slots:"
7135 msgstr "選手スロット:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7138 msgid ""
7139 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7140 "at once"
7141 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7144 msgid "Number of bots:"
7145 msgstr "ボット数:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7148 msgid "Amount of bots on your server"
7149 msgstr "サーバーでボットの量"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7152 msgid "Bot skill:"
7153 msgstr "ボット技術:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7156 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7157 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7160 msgid "Botlike"
7161 msgstr "ボット"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7164 msgid "Beginner"
7165 msgstr "ビギナー"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7168 msgid "You will win"
7169 msgstr "必ず勝つ"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7172 msgid "You can win"
7173 msgstr "勝てるかも"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7176 msgid "You might win"
7177 msgstr "勝つかもしれない"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7180 msgid "Advanced"
7181 msgstr "アドバンス"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7184 msgid "Expert"
7185 msgstr "エキスパート"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7188 msgid "Pro"
7189 msgstr "プロ"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7192 msgid "Assassin"
7193 msgstr "アサシン"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7196 msgid "Unhuman"
7197 msgstr "非人間"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7200 msgid "Godlike"
7201 msgstr "神"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7204 msgid "Mutators..."
7205 msgstr "ミューテーター..."
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7208 msgid "Mutators and weapon arenas"
7209 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7212 msgid "Maplist"
7213 msgstr "マップリスト"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7216 msgid ""
7217 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7218 "Delete to clear; Enter when done."
7219 msgstr ""
7220 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7221 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7224 msgid "Add shown"
7225 msgstr "表示された者を追加する"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7228 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7229 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7232 msgid "Remove shown"
7233 msgstr "表示された者を全て削除する"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7236 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7237 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7240 msgid "Add all"
7241 msgstr "全て追加する"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7244 msgid "Add every available map to your selection"
7245 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7248 msgid "Remove all"
7249 msgstr "全て削除する"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7252 msgid "Remove all the maps from your selection"
7253 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7256 msgid "Start multiplayer!"
7257 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7260 msgid "Title:"
7261 msgstr "タイトル:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7264 msgid "Author:"
7265 msgstr "作者:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7268 msgid "Game types:"
7269 msgstr "ゲームタイプ:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7273 msgid "Close"
7274 msgstr "閉じる"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7277 msgid "MAP^Play"
7278 msgstr "遊ぶ"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7281 msgid "Map Information"
7282 msgstr "マップ情報"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7285 msgid "MUT^None"
7286 msgstr "なし"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7289 msgid "Gameplay mutators:"
7290 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7293 msgid ""
7294 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7295 "directional key to dodge"
7296 msgstr ""
7297 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7298 "て"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7301 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7302 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7305 msgid "All players are almost invisible"
7306 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7309 msgid ""
7310 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7311 "that support it"
7312 msgstr ""
7313 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7314 "を有効にする"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7317 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7318 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7321 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7322 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7325 msgid ""
7326 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7327 "they can't jump)"
7328 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7331 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7332 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7335 msgid "Weapon & item mutators:"
7336 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7339 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7340 msgstr ""
7341 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7342 "してください"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7345 msgid ""
7346 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7347 "to use it"
7348 msgstr ""
7349 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7350 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7353 msgid ""
7354 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7355 "with the Electro primary fire"
7356 msgstr ""
7357 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7358 "ことができます"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7361 msgid ""
7362 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7363 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7364 msgstr ""
7365 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7366 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7369 msgid ""
7370 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7371 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7372 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7373 msgstr ""
7374 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7375 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7376 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7377 "れます"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7380 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7381 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7384 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7385 msgstr "武器は拾った後も残る"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7388 msgid "Regular (no arena)"
7389 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7392 msgid ""
7393 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7394 "without weapon pickups"
7395 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7398 msgid "Weapon arenas:"
7399 msgstr "武器アリーナ:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7402 msgid "Custom weapons"
7403 msgstr "カスタム武器"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7406 msgid "Most weapons"
7407 msgstr "ほとんどの武器"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7410 msgid "All weapons"
7411 msgstr "全ての武器"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7414 msgid "Special arenas:"
7415 msgstr "特別なアリーナ:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7418 msgid ""
7419 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7420 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7421 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7422 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7426 msgid ""
7427 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7428 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7429 "switch to another weapon."
7430 msgstr ""
7431 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7432 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7433 "す。"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7436 msgid "with blaster"
7437 msgstr "ブラスターで"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7440 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7441 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7444 msgid "Mutators"
7445 msgstr "ミューテーター"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7448 msgid "SRVS^Categories"
7449 msgstr "カテゴリー"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7452 msgid "SRVS^Empty"
7453 msgstr "空っぽ"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7456 msgid "Show empty servers"
7457 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7460 msgid "SRVS^Full"
7461 msgstr "いっぱい"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7464 msgid "Show full servers that have no slots available"
7465 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7468 msgid "SRVS^Laggy"
7469 msgstr "ラグい"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7472 msgid "Show high latency servers"
7473 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7476 msgid "Reload the server list"
7477 msgstr "サーバーリストを更新する"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7480 msgid "Pause"
7481 msgstr "一時停止"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7484 msgid ""
7485 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7486 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7490 msgid "Address:"
7491 msgstr "アドレス:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7494 msgid "Info..."
7495 msgstr "情報..."
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7498 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7499 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7503 msgid "No Terms of Service specified"
7504 msgstr "利用規約は指定されていません"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7508 msgid "MOD^Default"
7509 msgstr "MOD^デフォルト"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7512 #, c-format
7513 msgid "%d modified"
7514 msgstr "%d 変更した"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7517 msgid "Official"
7518 msgstr "公式"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7521 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7522 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7525 msgid "N/A (auth library missing)"
7526 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7529 msgid "Not supported (can't connect)"
7530 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7533 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7534 msgstr "サポートされていません "
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7537 msgid "Supported (will encrypt)"
7538 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7541 msgid "Supported (won't encrypt)"
7542 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7545 msgid "Requested (will encrypt)"
7546 msgstr "要求した (暗号化します)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7549 msgid "Requested (won't encrypt)"
7550 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7553 msgid "Required (can't connect)"
7554 msgstr "必須 (接続できません)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7557 msgid "Required (will encrypt)"
7558 msgstr "必須 (暗号化します)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7561 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7562 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7566 msgid "custom stats server"
7567 msgstr "カスタムサーバー状態"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7571 msgid "stats disabled"
7572 msgstr "無効な状態"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7576 msgid "stats enabled"
7577 msgstr "有効な状態"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7580 msgid "Status"
7581 msgstr "ステータス"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7586 msgid "Terms of Service"
7587 msgstr "利用規約"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7590 msgid "Server Info"
7591 msgstr "サーバー情報"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7594 msgid "Hostname:"
7595 msgstr "ホスト名:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7598 msgid "Mod:"
7599 msgstr "MOD:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7602 msgid "Version:"
7603 msgstr "バージョン:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7606 msgid "Settings:"
7607 msgstr "設定:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7611 msgid "Players:"
7612 msgstr "選手:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7615 msgid "Bots:"
7616 msgstr "ボット:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7619 msgid "Free slots:"
7620 msgstr "自由スロット:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7623 msgid "Encryption:"
7624 msgstr "暗号化:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7627 msgid "ID:"
7628 msgstr "ID:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7631 msgid "Key:"
7632 msgstr "キー:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7635 msgid "Stats:"
7636 msgstr "状態:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7639 msgid "Server Information"
7640 msgstr "サーバー情報"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7643 msgid "Demos"
7644 msgstr "デモ"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7647 msgid "Screenshots"
7648 msgstr "スクリーンショット"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7651 msgid "Music Player"
7652 msgstr "音楽プレーヤー"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7655 msgid "Auto record demos"
7656 msgstr "自動録画デモ"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7659 msgid "Timedemo"
7660 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7663 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7664 msgstr ""
7665 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7666 "す"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7669 msgid "DEMO^Play"
7670 msgstr "再生する"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7673 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7674 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7678 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7679 msgstr "本当に切断しますか?"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7683 msgid "Disconnect"
7684 msgstr "切断"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7687 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7688 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7691 msgid "MUSICPL^Add"
7692 msgstr "追加する"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7695 msgid "MUSICPL^Add all"
7696 msgstr "全て追加する"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7699 msgid "Set as menu track"
7700 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7703 msgid "Reset default menu track"
7704 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7707 msgid "Playlist:"
7708 msgstr "プレイリスト:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7711 msgid "Random order"
7712 msgstr "ランダム順序"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7715 msgid "MUSICPL^Stop"
7716 msgstr "停止する"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7719 msgid "MUSICPL^Play"
7720 msgstr "再生する"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7723 msgid "MUSICPL^Pause"
7724 msgstr "一時停止する"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7727 msgid "MUSICPL^Prev"
7728 msgstr "前"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7731 msgid "MUSICPL^Next"
7732 msgstr "次"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7735 msgid "MUSICPL^Remove"
7736 msgstr "削除する"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7739 msgid "MUSICPL^Remove all"
7740 msgstr "全て削除する"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7743 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7744 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7747 msgid "Open in the viewer"
7748 msgstr "ビューアで開く"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7751 msgid "Reset"
7752 msgstr "リセットする"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7755 msgid "Previous"
7756 msgstr "前"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7759 msgid "Next"
7760 msgstr "次"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7763 msgid "Slide show"
7764 msgstr "スライドショー"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7772 msgid "Apply immediately"
7773 msgstr "すぐに申し込む"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7776 msgid "Name"
7777 msgstr "名前"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7780 msgid "Model"
7781 msgstr "モデル"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7784 msgid "Glowing color"
7785 msgstr "輝く色"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7788 msgid "Detail color"
7789 msgstr "詳細色"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7792 msgid "Statistics"
7793 msgstr "統計"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7796 msgid "Allow player statistics to track your client"
7797 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7800 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7801 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7804 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7805 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7808 msgid "Select language..."
7809 msgstr "言語選択..."
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7812 msgid "Are you sure you want to quit?"
7813 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7816 msgid "Quit the game"
7817 msgstr "ゲームを終了する"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7820 msgid "Model:"
7821 msgstr "モデル:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7824 msgid "Remove *"
7825 msgstr "* 削除する"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7828 msgid "Copy *"
7829 msgstr "* コピーする"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7832 msgid "Paste"
7833 msgstr "ペーストする"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7836 msgid "Bone:"
7837 msgstr "骨:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7840 msgid "Set * as child"
7841 msgstr "* を子として設定する"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7844 msgid "Attach to *"
7845 msgstr "* に添付する"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7848 msgid "Detach from *"
7849 msgstr "* に取り除く"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7852 msgid "Visual object properties for *:"
7853 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7856 msgid "Set alpha:"
7857 msgstr "アルファを設定する:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7860 msgid "Set color main:"
7861 msgstr "メインカラーを設定する:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7864 msgid "Set color glow:"
7865 msgstr "カラーグローを設定する:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7868 msgid "Set frame:"
7869 msgstr "フレームを設定する:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7872 msgid "Physical object properties for *:"
7873 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7876 msgid "Set material:"
7877 msgstr "素材を設定する:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7880 msgid "Set solidity:"
7881 msgstr "固体の程度を設定する:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7884 msgid "Non-solid"
7885 msgstr "非固体"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7888 msgid "Solid"
7889 msgstr "固体"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7892 msgid "Set physics:"
7893 msgstr "物理を設定する:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7896 msgid "Static"
7897 msgstr "静的"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7900 msgid "Movable"
7901 msgstr "可動"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7904 msgid "Physical"
7905 msgstr "物理的"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7908 msgid "Set scale:"
7909 msgstr "スケールを設定する:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7912 msgid "Set force:"
7913 msgstr "強度を設定する:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7916 msgid "Claim *"
7917 msgstr "* 請求する"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7920 msgid "* object info"
7921 msgstr "* オブジェクト情報"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7924 msgid "* mesh info"
7925 msgstr "* メッシュ情報"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7928 msgid "* attachment info"
7929 msgstr "* 添付情報"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7932 msgid "Show help"
7933 msgstr "ヘルプを表示する"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7936 msgid "* is the object you are facing"
7937 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7940 msgid "Sandbox Tools"
7941 msgstr "サンドボックスツール"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7944 msgid "Video"
7945 msgstr "ビデオ"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7948 msgid "Effects"
7949 msgstr "エフェクト"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7952 msgid "Audio"
7953 msgstr "オーディオ"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7956 msgid "Game"
7957 msgstr "ゲーム"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7960 msgid "User"
7961 msgstr "ユーザー"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7965 msgid "Misc"
7966 msgstr "その他"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7969 msgid "Change the game settings"
7970 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7973 msgid "Master:"
7974 msgstr "マスター:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7977 msgid "Music:"
7978 msgstr "音楽:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7981 msgid "VOL^Ambient:"
7982 msgstr "アンビエント:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7985 msgid "Info:"
7986 msgstr "情報:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7989 msgid "Items:"
7990 msgstr "アイテム:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7993 msgid "Pain:"
7994 msgstr "痛み:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7997 msgid "Player:"
7998 msgstr "選手:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8001 msgid "Shots:"
8002 msgstr "ショット:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8005 msgid "Voice:"
8006 msgstr "声:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8009 msgid "Weapons:"
8010 msgstr "武器:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8013 msgid "New style sound attenuation"
8014 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8017 msgid "Mute sounds when not active"
8018 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8021 msgid "Frequency:"
8022 msgstr "周波数:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8025 msgid "Sound output frequency"
8026 msgstr "サウンド出力周波数"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8029 msgid "8 kHz"
8030 msgstr "8 kHz"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8033 msgid "11.025 kHz"
8034 msgstr "11.025 kHz"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8037 msgid "16 kHz"
8038 msgstr "16 kHz"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8041 msgid "22.05 kHz"
8042 msgstr "22.05 kHz"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8045 msgid "24 kHz"
8046 msgstr "24 kHz"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8049 msgid "32 kHz"
8050 msgstr "32 kHz"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8053 msgid "44.1 kHz"
8054 msgstr "44.1 kHz"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8057 msgid "48 kHz"
8058 msgstr "48 kHz"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8061 msgid "Channels:"
8062 msgstr "チャネル:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8065 msgid "Number of channels for the sound output"
8066 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8069 msgid "Mono"
8070 msgstr "モノ"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8073 msgid "Stereo"
8074 msgstr "ステレオ"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8077 msgid "2.1"
8078 msgstr "2.1"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8081 msgid "4"
8082 msgstr "4"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8085 msgid "5"
8086 msgstr "5"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8089 msgid "5.1"
8090 msgstr "5.1"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8093 msgid "6.1"
8094 msgstr "6.1"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8097 msgid "7.1"
8098 msgstr "7.1"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8101 msgid "Swap stereo output channels"
8102 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8105 msgid "Swap left/right channels"
8106 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8109 msgid "Headphone friendly mode"
8110 msgstr "ヘッドフォンモード"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8113 msgid ""
8114 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8115 "stereo separation a bit for headphones)"
8116 msgstr ""
8117 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8118 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8121 msgid "Hit indication sound"
8122 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8125 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8126 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8129 msgid "SND^Fixed"
8130 msgstr "SND^修正した"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8133 msgid "Decrease pitch with more damage"
8134 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8137 msgid "Decreasing"
8138 msgstr "減少中"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8141 msgid "Increase pitch with more damage"
8142 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8145 msgid "Increasing"
8146 msgstr "増加中"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8149 msgid "Chat message sound"
8150 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8153 msgid "Menu sounds"
8154 msgstr "メニューサウンド"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8157 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8158 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8161 msgid "Focus sounds"
8162 msgstr "サウンドを集中させる"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8165 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8166 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8169 msgid "Time announcer:"
8170 msgstr "時刻アナウンサー:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8173 msgid "WRN^Disabled"
8174 msgstr "無効"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8177 msgid "5 minutes"
8178 msgstr "5分"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8181 msgid "WRN^Both"
8182 msgstr "両"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8185 msgid "Automatic taunts:"
8186 msgstr "自動挑発:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8189 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8190 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8193 msgid "Sometimes"
8194 msgstr "時々"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8197 msgid "Often"
8198 msgstr "しばしば"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8201 msgid "Debug info about sounds"
8202 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8205 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8206 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8209 msgid "Reset key bindings"
8210 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8213 msgid "Quality preset:"
8214 msgstr "品質プリセット:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8217 msgid "PRE^OMG!"
8218 msgstr "OMG!"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8221 msgid "PRE^Low"
8222 msgstr "低い"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8225 msgid "PRE^Medium"
8226 msgstr "中"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8229 msgid "PRE^Normal"
8230 msgstr "通常"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8233 msgid "PRE^High"
8234 msgstr "高い"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8237 msgid "PRE^Ultra"
8238 msgstr "超"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8241 msgid "PRE^Ultimate"
8242 msgstr "究極"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8245 msgid "Geometry detail:"
8246 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8249 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8250 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8253 msgid "DET^Lowest"
8254 msgstr "最低"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8257 msgid "DET^Low"
8258 msgstr "低い"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8261 msgid "DET^Normal"
8262 msgstr "通常"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8265 msgid "DET^Good"
8266 msgstr "良い"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8269 msgid "DET^Best"
8270 msgstr "最高"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8273 msgid "DET^Insane"
8274 msgstr "非常識"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8277 msgid "Player detail:"
8278 msgstr "選手詳細:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8281 msgid "PDET^Low"
8282 msgstr "低い"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8285 msgid "PDET^Medium"
8286 msgstr "中"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8289 msgid "PDET^Normal"
8290 msgstr "通常"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8293 msgid "PDET^Good"
8294 msgstr "良い"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8297 msgid "PDET^Best"
8298 msgstr "最高"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8301 msgid "Texture resolution:"
8302 msgstr "テクスチャ解像度"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8305 msgid "RES^Leet"
8306 msgstr "Leet"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8309 msgid "RES^Lowest"
8310 msgstr "最低"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8313 msgid "RES^Very low"
8314 msgstr "とても低い"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8317 msgid "RES^Low"
8318 msgstr "低い"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8321 msgid "RES^Normal"
8322 msgstr "通常"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8325 msgid "RES^Good"
8326 msgstr "良い"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8329 msgid "RES^Best"
8330 msgstr "最高"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8335 msgid "Avoid lossy texture compression"
8336 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8339 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8340 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8343 msgid "Show sky"
8344 msgstr "空を表示する"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8347 msgid "Show surfaces"
8348 msgstr "表面を表示する"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8351 msgid ""
8352 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8353 "performance boost, but looks very ugly."
8354 msgstr ""
8355 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8356 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8359 msgid "Use lightmaps"
8360 msgstr "ライトマップを使用する"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8363 msgid ""
8364 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8365 "video memory"
8366 msgstr ""
8367 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8368 "を使い果たします。"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8371 msgid "Deluxe mapping"
8372 msgstr "デラックスマッピング"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8375 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8376 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8379 msgid "Gloss"
8380 msgstr "グロス"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8383 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8384 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8387 msgid "Offset mapping"
8388 msgstr "オフセットマッピング"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8391 msgid ""
8392 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8393 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8394 msgstr ""
8395 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8396 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8399 msgid "Relief mapping"
8400 msgstr "レリーフマッピング"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8403 msgid ""
8404 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8405 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8408 msgid "Reflections:"
8409 msgstr "反射:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8412 msgid ""
8413 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8414 "with reflecting surfaces"
8415 msgstr ""
8416 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8419 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8420 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8423 msgid "Blurred"
8424 msgstr "ぼやけた"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8427 msgid "REFL^Good"
8428 msgstr "良い"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8431 msgid "Sharp"
8432 msgstr "鋭い"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8435 msgid "Decals"
8436 msgstr "デカール"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8439 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8440 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8443 msgid "Decals on models"
8444 msgstr "モデルのデカール"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8448 msgid "Distance:"
8449 msgstr "距離:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8452 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8453 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8456 msgid "Time:"
8457 msgstr "時刻:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8460 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8461 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8464 msgid "Damage effects:"
8465 msgstr "ダメージエフェクト:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8468 msgid "DMGFX^Disabled"
8469 msgstr "無効"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8472 msgid "Skeletal"
8473 msgstr "骨格"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8476 msgid "DMGFX^All"
8477 msgstr "全て"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8480 msgid "Realtime dynamic lights"
8481 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8484 msgid ""
8485 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8486 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8490 msgid "Shadows"
8491 msgstr "影"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8494 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8495 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8498 msgid "Realtime world lights"
8499 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8502 msgid ""
8503 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8504 "performance."
8505 msgstr ""
8506 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8507 "る可能性がある。"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8510 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8511 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8514 msgid "Use normal maps"
8515 msgstr "法線マップを使用する"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8518 msgid ""
8519 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8520 "light with a bumpy surface"
8521 msgstr ""
8522 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8523 "テクスチャの指向性シェーディング"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8526 msgid "Soft shadows"
8527 msgstr "滑らかな影"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8530 msgid "Corona brightness:"
8531 msgstr "コロナの明るさ:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8534 msgid "Flare effects around certain lights"
8535 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8538 msgid "Fade coronas according to visibility"
8539 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8542 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8543 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8546 msgid "Bloom"
8547 msgstr "ブルーム"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8550 msgid ""
8551 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8552 "pixels. Has a big impact on performance."
8553 msgstr ""
8554 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8555 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8558 msgid "Extra postprocessing effects"
8559 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8562 msgid ""
8563 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8564 "using a powerup"
8565 msgstr ""
8566 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8567 "を有効にする"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8570 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8571 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8574 msgid "Motion blur:"
8575 msgstr "モーションブラー:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8578 msgid "Particles"
8579 msgstr "パーティクル"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8582 msgid "Spawnpoint effects"
8583 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8586 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8587 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8590 msgid "Quality:"
8591 msgstr "品質:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8595 msgid ""
8596 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8597 "gives for better performance"
8598 msgstr ""
8599 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8600 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8603 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8604 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8607 msgid "No crosshair"
8608 msgstr "十字線なし"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8612 msgid "Per weapon"
8613 msgstr "武器ごと"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8616 msgid ""
8617 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8618 "models"
8619 msgstr ""
8620 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8625 msgid "Size:"
8626 msgstr "サイズ:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8629 msgid "By health"
8630 msgstr "ヘルスで"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8633 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8634 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8637 msgid "Enable center crosshair dot"
8638 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8641 msgid "Use normal crosshair color"
8642 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8645 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8646 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8649 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8650 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8653 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8654 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8657 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8658 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8661 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8662 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8665 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8666 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8669 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8670 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8673 msgid "Crosshair"
8674 msgstr "十字線"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8677 msgid "Scoreboard"
8678 msgstr "得点表"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8681 msgid "Fading speed:"
8682 msgstr "フェージング速度:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8685 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8686 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8689 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8690 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8693 msgid "Show team sizes:"
8694 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8697 msgid ""
8698 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8699 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8700 msgstr ""
8701 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8702 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8705 msgid "Waypoints"
8706 msgstr "ウェイポイント"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8709 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8710 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8713 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8714 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8717 msgid "Control transparency of the waypoints"
8718 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8722 msgid "Font size:"
8723 msgstr "フォントサイズ:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8726 msgid "Edge offset:"
8727 msgstr "エッジオフセット:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8730 msgid "Fade when near the crosshair"
8731 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8734 msgid "Display names instead of icons"
8735 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8738 msgid "Damage"
8739 msgstr "ダメージ"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8742 msgid "Overlay:"
8743 msgstr "オーバーレイ:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8746 msgid "Factor:"
8747 msgstr "因子:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8750 msgid "Fade rate:"
8751 msgstr "フェード率:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8754 msgid "Player Names"
8755 msgstr "選手名"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8758 msgid "Show names above players"
8759 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8762 msgid "Max distance:"
8763 msgstr "最大距離:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8766 msgid "Decolorize:"
8767 msgstr "脱色:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8771 msgid "Teamplay"
8772 msgstr "チームプレイ"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8775 msgid "Only when near crosshair"
8776 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8779 msgid "Display health and armor"
8780 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8783 msgid "Damage overlay:"
8784 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8787 msgid "Dynamic HUD"
8788 msgstr "ダイナミックHUD"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8791 msgid "HUD moves around following player's movement"
8792 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8795 msgid "Shake the HUD when hurt"
8796 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8800 msgid "Enter HUD editor"
8801 msgstr "HUDの編集者に入る"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8804 msgid "HUD"
8805 msgstr "HUD"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8808 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8809 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8812 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8813 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8816 msgid "Frag Information"
8817 msgstr "FRAG情報"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8820 msgid "Display information about killing sprees"
8821 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8824 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8825 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8828 msgid "Show spree information in centerprints"
8829 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8832 msgid "Show spree information in death messages"
8833 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8836 msgid "Sprees in info messages:"
8837 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8840 msgid "SPREES^Disabled"
8841 msgstr "無効"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8844 msgid "Target"
8845 msgstr "目的"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8848 msgid "Attacker"
8849 msgstr "アタッカー"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8852 msgid "SPREES^Both"
8853 msgstr "両"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8856 msgid "Print on a seperate line"
8857 msgstr "別の行に印刷"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8860 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8861 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8864 msgid "Add frag location to death messages when available"
8865 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8868 msgid "Gamemode Settings"
8869 msgstr "ゲームモード設定"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8872 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8873 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8876 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8877 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8882 msgid "Other"
8883 msgstr "その他"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8886 msgid "Display console messages in the top left corner"
8887 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8890 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8891 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8894 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8895 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8898 msgid "Powerup notifications"
8899 msgstr "パワーアップ通知"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8902 msgid "Weapon centerprint notifications"
8903 msgstr "武器センタープリント通知"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8906 msgid "Weapon info message notifications"
8907 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8910 msgid "Announcers"
8911 msgstr "アナウンサー"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8914 msgid "Respawn countdown sounds"
8915 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8918 msgid "Killstreak sounds"
8919 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8922 msgid "Achievement sounds"
8923 msgstr "達成のサウンド"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8926 msgid "Messages"
8927 msgstr "メッセージ"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8930 msgid "Items"
8931 msgstr "アイテム"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8934 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8935 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8938 msgid "Unavailable alpha:"
8939 msgstr "利用できないアルファ:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8942 msgid "Unavailable color:"
8943 msgstr "利用できない色:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8946 msgid "GHOITEMS^Black"
8947 msgstr "黒い"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8950 msgid "GHOITEMS^Dark"
8951 msgstr "暗い"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8954 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8955 msgstr "色合い"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8958 msgid "GHOITEMS^Normal"
8959 msgstr "正常"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8962 msgid "GHOITEMS^Blue"
8963 msgstr "青い"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8967 msgid "Players"
8968 msgstr "選手達"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8971 msgid "Force player models to mine"
8972 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8975 msgid "Force player colors to mine"
8976 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8979 msgid ""
8980 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8981 "enemy team"
8982 msgstr ""
8983 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8984 "能性があります"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8987 msgid "Except in team games"
8988 msgstr "チームゲームで除いて"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8991 msgid "Only in Duel"
8992 msgstr "決闘でのみ"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8995 msgid "Only in team games"
8996 msgstr "チームゲームのみ"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8999 msgid "In team games and Duel"
9000 msgstr "チームゲームと決闘で"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9003 msgid "Body fading:"
9004 msgstr "体フェージング:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9007 msgid "Gibs:"
9008 msgstr "バラバラ死体:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9011 msgid "GIBS^None"
9012 msgstr "なし"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9015 msgid "GIBS^Few"
9016 msgstr "少ない"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9019 msgid "GIBS^Many"
9020 msgstr "多い"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9023 msgid "GIBS^Lots"
9024 msgstr "たくさん"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9027 msgid "Models"
9028 msgstr "モデル"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9031 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9032 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9035 msgid "1st person perspective"
9036 msgstr "一人称視点"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9039 msgid "Slide to third person upon death"
9040 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9043 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9044 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9047 msgid "Smooth the view while crouching"
9048 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9051 msgid "View waving while idle"
9052 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9055 msgid "View bobbing while walking around"
9056 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9059 msgid "3rd person perspective"
9060 msgstr "三人称視点"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9063 msgid "Back distance"
9064 msgstr "後方距離"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9067 msgid "Up distance"
9068 msgstr "上への距離"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9071 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9072 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9075 msgid "Field of view:"
9076 msgstr "視野:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9079 msgid "Field of vision in degrees"
9080 msgstr "度単位の視野"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9083 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9084 msgstr "ズーム因子:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9087 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9088 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9091 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9092 msgstr "ズーム速度:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9095 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9096 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9099 msgid "ZOOM^Instant"
9100 msgstr "瞬時"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9103 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9104 msgstr "ズーム感度:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9107 msgid ""
9108 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9109 "sensitivity change)"
9110 msgstr ""
9111 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9114 msgid "Velocity zoom"
9115 msgstr "速度ズーム"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9118 msgid "Forward movement only"
9119 msgstr "前進のみ"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9122 msgid "VZOOM^Factor"
9123 msgstr "因子"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9126 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9127 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9130 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9131 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9134 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9135 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9139 msgid "View"
9140 msgstr "ビュー"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9143 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9144 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9147 msgid "Up"
9148 msgstr "上"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9151 msgid "Down"
9152 msgstr "下"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9155 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9156 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9159 msgid ""
9160 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9161 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9164 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9165 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9168 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9169 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9172 msgid ""
9173 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9174 "you are carrying"
9175 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9178 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9179 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9182 msgid "Draw 1st person weapon model"
9183 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9186 msgid "Draw the weapon model"
9187 msgstr "武器モデルを描く"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9192 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9193 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9196 msgid "Weapon model opacity:"
9197 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9200 msgid "Gun model swaying"
9201 msgstr "揺れる銃モデル"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9204 msgid "Gun model bobbing"
9205 msgstr "振る銃モデル"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9209 msgid "Weapons"
9210 msgstr "武器"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9213 msgid "Key Bindings"
9214 msgstr "キー割り当て"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9217 msgid "Change key..."
9218 msgstr "キーを変更する..."
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9221 msgid "Edit..."
9222 msgstr "編集する..."
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9225 msgid "Clear"
9226 msgstr "クリアする"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9229 msgid "Reset all"
9230 msgstr "全てリセットする"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9233 msgid "Mouse"
9234 msgstr "マウス"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9237 msgid "Sensitivity:"
9238 msgstr "感度:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9241 msgid "Mouse speed multiplier"
9242 msgstr "マウス速度乗数"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9245 msgid "Smooth aiming"
9246 msgstr "滑らかな照準"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9249 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9250 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9253 msgid "Invert aiming"
9254 msgstr "照準を反転する"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9257 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9258 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9261 msgid "Use system mouse positioning"
9262 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9265 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9266 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9271 msgid "Disable system mouse acceleration"
9272 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9275 msgid "Make use of DGA mouse input"
9276 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9279 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9280 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9283 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9284 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9287 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9288 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9291 msgid "Jetpack on jump:"
9292 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9295 msgid "JPJUMP^Disabled"
9296 msgstr "無効"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9299 msgid "Air only"
9300 msgstr "空気のみ"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9303 msgid "JPJUMP^All"
9304 msgstr "全て"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9309 msgid "Use joystick input"
9310 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9313 msgid "Command when pressed:"
9314 msgstr "押されたときのコマンド:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9317 msgid "Command when released:"
9318 msgstr "解放された時のコマンド:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9321 msgid "Cancel"
9322 msgstr "キャンセルする"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9325 msgid "User defined key bind"
9326 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9329 #, c-format
9330 msgid "%d fps"
9331 msgstr "%d fps"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9334 #, c-format
9335 msgid "%d KiB/s"
9336 msgstr "%d KiB/s"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9339 #, c-format
9340 msgid "%d MiB/s"
9341 msgstr "%d MiB/s"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9344 msgid "Network"
9345 msgstr "ネットワーク"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9348 msgid "Show netgraph"
9349 msgstr "ネットグラフを表示する"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9352 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9353 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9356 msgid "Packet loss compensation"
9357 msgstr "パケット損失補償"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9360 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9361 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9364 msgid "Movement prediction error compensation"
9365 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9368 msgid "Use encryption (AES) when available"
9369 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9373 msgid "Bandwidth limit:"
9374 msgstr "帯域幅制限:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9377 msgid "Specify your network speed"
9378 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9381 msgid "Slow ADSL"
9382 msgstr "遅いADSL"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9385 msgid "Fast ADSL"
9386 msgstr "速いADSL"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9389 msgid "Broadband"
9390 msgstr "ブロードバンド"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9393 msgid "Local latency:"
9394 msgstr "ローカル遅延:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9397 msgid "HTTP downloads"
9398 msgstr "HTTPダウンロード"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9401 msgid "Simultaneous:"
9402 msgstr "同時ダウロード:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9405 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9406 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9409 msgid "Framerate"
9410 msgstr "フレームレート"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9413 msgid "Show frames per second"
9414 msgstr "FPSを表示する"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9417 msgid "Show your rendered frames per second"
9418 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9421 msgid "Maximum:"
9422 msgstr "最大:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9425 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9426 msgstr "無制限"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9429 msgid "Target:"
9430 msgstr "目的:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9433 msgid "TRGT^Disabled"
9434 msgstr "無効"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9437 msgid "Idle limit:"
9438 msgstr "不活発の制限:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9441 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9442 msgstr "無制限"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9445 msgid "Menu tooltips:"
9446 msgstr "メニューツールチップ:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9449 msgid ""
9450 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9451 "command bound to the menu item)"
9452 msgstr ""
9453 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9454 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9457 msgid "TLTIP^Disabled"
9458 msgstr "無効"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9461 msgid "TLTIP^Standard"
9462 msgstr "標準"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9465 msgid "TLTIP^Advanced"
9466 msgstr "高度"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9469 msgid "Show current date and time"
9470 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9473 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9474 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9477 msgid "Enable developer mode"
9478 msgstr "開発者モードを有効にする"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9481 msgid "Advanced settings..."
9482 msgstr "高度な設定..."
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9485 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9486 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9490 msgid "Factory reset"
9491 msgstr "工場リセット"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9494 msgid "Cvar filter:"
9495 msgstr "cvarフィルター:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9498 msgid "Modified cvars only"
9499 msgstr "変更されたcvarのみ"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9502 msgid "Setting:"
9503 msgstr "設定:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9506 msgid "Type:"
9507 msgstr "タイプ:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9510 msgid "Value:"
9511 msgstr "値:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9514 msgid "Description:"
9515 msgstr "説明:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9518 msgid "Advanced settings"
9519 msgstr "高度な設定"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9522 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9523 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9526 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9527 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9530 msgid "Menu Skins"
9531 msgstr "メニュースキン"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9534 msgid "Text Language"
9535 msgstr "テキスト言語"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9538 msgid "Set language"
9539 msgstr "言語を設定する"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9542 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9543 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9546 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9547 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9550 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9551 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9554 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9555 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9558 msgid "Disconnect now"
9559 msgstr "今すぐ切断する"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9562 msgid "Switch language"
9563 msgstr "言語を変更する"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9566 msgid "Warning"
9567 msgstr "警告"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9570 msgid "Resolution:"
9571 msgstr "解像度:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9574 msgid "Font/UI size:"
9575 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9578 msgid "SZ^Unreadable"
9579 msgstr "読めない"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9582 msgid "SZ^Tiny"
9583 msgstr "ちっこい"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9586 msgid "SZ^Little"
9587 msgstr "少"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9590 msgid "SZ^Small"
9591 msgstr "小"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9594 msgid "SZ^Medium"
9595 msgstr "中"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9598 msgid "SZ^Large"
9599 msgstr "大"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9602 msgid "SZ^Huge"
9603 msgstr "でかい"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9606 msgid "SZ^Gigantic"
9607 msgstr "巨大"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9610 msgid "SZ^Colossal"
9611 msgstr "膨大"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9614 msgid "Color depth:"
9615 msgstr "色深度:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9618 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9619 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9622 msgid "16bit"
9623 msgstr "16bit"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9626 msgid "32bit"
9627 msgstr "32bit"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9630 msgid "Full screen"
9631 msgstr "全画面"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9634 msgid "Vertical Synchronization"
9635 msgstr "垂直同期"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9638 msgid ""
9639 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9640 "screen refresh rate"
9641 msgstr ""
9642 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9643 "レートでfpsを制限する"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9646 msgid "High-quality frame buffer"
9647 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9650 msgid "Antialiasing:"
9651 msgstr "アンチエイリアシング:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9654 msgid ""
9655 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9656 "might decrease performance by quite a lot"
9657 msgstr ""
9658 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9659 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9662 msgid "AA^Disabled"
9663 msgstr "無効"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9667 msgid "2x"
9668 msgstr "2x"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9672 msgid "4x"
9673 msgstr "4x"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9676 msgid "Resolution scaling:"
9677 msgstr "解像度スケール:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9680 msgid ""
9681 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9682 "help slow GPUs"
9683 msgstr ""
9684 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9685 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9688 msgid "Anisotropy:"
9689 msgstr "異方性:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9692 msgid "Anisotropic filtering quality"
9693 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9696 msgid "ANISO^Disabled"
9697 msgstr "無効"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9700 msgid "8x"
9701 msgstr "8x"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9704 msgid "16x"
9705 msgstr "16x"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9708 msgid "Depth first:"
9709 msgstr "深さ優先:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9712 msgid ""
9713 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9714 "normal rendering starts"
9715 msgstr ""
9716 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9717 "することにより、オーバードローを排除します"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9720 msgid "DF^Disabled"
9721 msgstr "無効"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9724 msgid "DF^World"
9725 msgstr "マップ"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9728 msgid "DF^All"
9729 msgstr "全"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9732 msgid "Brightness:"
9733 msgstr "明るさ:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9736 msgid "Brightness of black"
9737 msgstr "黒の明るさ:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9740 msgid "Contrast:"
9741 msgstr "コントラスト:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9744 msgid "Brightness of white"
9745 msgstr "白の明るさ:"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9748 msgid "Gamma:"
9749 msgstr "ガンマ:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9752 msgid ""
9753 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9754 "white or black"
9755 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9758 msgid "Contrast boost:"
9759 msgstr "コントラストの増加:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9762 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9763 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9766 msgid "Saturation:"
9767 msgstr "彩度:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9770 msgid ""
9771 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9772 "requires GLSL color control"
9773 msgstr ""
9774 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9775 "必要です"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9778 msgid "LIT^Ambient:"
9779 msgstr "アンビエント:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9782 msgid ""
9783 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9784 "and flat"
9785 msgstr ""
9786 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9787 "ある"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9790 msgid "Intensity:"
9791 msgstr "強度:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9794 msgid "Global rendering brightness"
9795 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9798 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9799 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9802 msgid ""
9803 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9804 "strange input or video lag on some machines"
9805 msgstr ""
9806 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9807 "デオの遅延に役立つ。"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9810 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9811 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9814 msgid "Flip view horizontally"
9815 msgstr "ビューを水平に反転する"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9818 msgid "Poor man's left handed mode"
9819 msgstr "左利きモード"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9822 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9823 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9826 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9827 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9830 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9831 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9834 msgid "Campaign Difficulty:"
9835 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9838 msgid "CSKL^Easy"
9839 msgstr "簡単"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9842 msgid "CSKL^Medium"
9843 msgstr "中"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9846 msgid "CSKL^Hard"
9847 msgstr "難い"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9850 msgid "Play campaign!"
9851 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9854 msgid "Singleplayer"
9855 msgstr "シングルプレイ"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9858 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9859 msgstr ""
9860 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9861 "チを遊ぶ"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9864 msgid "Winner"
9865 msgstr "勝者"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9868 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9869 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9872 msgid "Autoselect team (recommended)"
9873 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9876 msgid "red"
9877 msgstr "赤"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9880 msgid "blue"
9881 msgstr "青"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9884 msgid "yellow"
9885 msgstr "黄"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9888 msgid "pink"
9889 msgstr "ピンク"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9893 msgid "spectate"
9894 msgstr "観戦する"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9897 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9898 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9901 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9902 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9905 msgid "Accept"
9906 msgstr "同意する"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9909 msgid "Don't accept (quit the game)"
9910 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9913 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9914 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9917 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9918 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9921 msgid "teamplay"
9922 msgstr "チームのトーナメント"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9925 msgid "free for all"
9926 msgstr "フリー・フォー・オール"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9929 msgid "Moving"
9930 msgstr "移動"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9933 msgid "move forwards"
9934 msgstr "前進する"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9937 msgid "move backwards"
9938 msgstr "後方に移動する"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9941 msgid "strafe left"
9942 msgstr "左へ水平移動"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9945 msgid "strafe right"
9946 msgstr "右へ水平移動"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9949 msgid "jump / swim"
9950 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9953 msgid "crouch / sink"
9954 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9957 msgid "jetpack"
9958 msgstr "ジェットパック"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9961 msgid "Attacking"
9962 msgstr "攻撃中"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9965 msgid "WEAPON^previous"
9966 msgstr "前"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9969 msgid "WEAPON^next"
9970 msgstr "次"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9973 msgid "WEAPON^previously used"
9974 msgstr "以前に使用された"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9977 msgid "WEAPON^best"
9978 msgstr "最高"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9981 msgid "reload"
9982 msgstr "リロードする"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9985 msgid "hold zoom"
9986 msgstr "ズームを維持する"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9989 msgid "toggle zoom"
9990 msgstr "ズームを切り替える"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9993 msgid "show scores"
9994 msgstr "得点を表示する"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9997 msgid "screen shot"
9998 msgstr "スクリーンショット"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10001 msgid "maximize radar"
10002 msgstr "レーダーを最大化する"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10005 msgid "3rd person view"
10006 msgstr "三人称ビュー"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10009 msgid "enter spectator mode"
10010 msgstr "観客モードに入る"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10013 msgid "Communication"
10014 msgstr "コミュニケーション"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10017 msgid "public chat"
10018 msgstr "公衆チャット"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10021 msgid "team chat"
10022 msgstr "チームチャット"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10025 msgid "show chat history"
10026 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10029 msgid "vote YES"
10030 msgstr "「はい」を投票する"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10033 msgid "vote NO"
10034 msgstr "「いいえ」を投票する"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10037 msgid "Client"
10038 msgstr "クライアント"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10041 msgid "enter console"
10042 msgstr "コンソールを入力する"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10045 msgid "quit"
10046 msgstr "ゲームをやめる"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10049 msgid "auto-join team"
10050 msgstr "自動的にチームに参加する"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10053 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10054 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10057 msgid "suicide / respawn"
10058 msgstr "自殺/リスポーン"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10061 msgid "quick menu"
10062 msgstr "クイックメニュー"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10065 msgid "User defined"
10066 msgstr "ユーザー定義"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10069 msgid "Development"
10070 msgstr "開発"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10073 msgid "sandbox menu"
10074 msgstr "サンドボックスメニュー"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10077 msgid "drag object (sandbox)"
10078 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10081 msgid "waypoint editor menu"
10082 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10085 msgid "Leave current match"
10086 msgstr "現在の試合を残す"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10089 msgid "Stop demo"
10090 msgstr "デモを止める"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10093 msgid "Leave campaign"
10094 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10097 msgid "Leave singleplayer"
10098 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10101 msgid "Leave multiplayer"
10102 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10105 msgid "Leave current campaign level"
10106 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10109 msgid "Leave current singleplayer match"
10110 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10113 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10114 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10117 msgid "Do not press this button again!"
10118 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10121 msgid ""
10122 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10123 msgstr ""
10124 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10125 "フィルタリングします。"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10128 #, c-format
10129 msgid "%s's Xonotic Server"
10130 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10133 msgid ""
10134 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10135 "again."
10136 msgstr ""
10137 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10138 "うに再フィルタリングします。"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10141 msgid "spectator"
10142 msgstr "観客"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10145 msgid "<no model found>"
10146 msgstr "<no model found>"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10149 msgid "SERVER^Remove favorite"
10150 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10153 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10154 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10157 msgid "SERVER^Favorite"
10158 msgstr "好きなサーバーを加える"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10161 msgid ""
10162 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10163 "future"
10164 msgstr ""
10165 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10168 msgid "Ping"
10169 msgstr "Ping"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10172 msgid "Hostname"
10173 msgstr "ホスト名"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10176 msgid "Map"
10177 msgstr "マップ"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10180 msgid "Type"
10181 msgstr "種類"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10184 #, c-format
10185 msgid "AES level %d"
10186 msgstr "AESレベル %d"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10189 msgid "ENC^none"
10190 msgstr "なし"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10193 msgid "encryption:"
10194 msgstr "暗号化:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10197 #, c-format
10198 msgid "mod: %s"
10199 msgstr "mod: %s"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10202 #, c-format
10203 msgid "modified settings"
10204 msgstr "変更された設定"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10207 #, c-format
10208 msgid "official settings"
10209 msgstr "公式設定"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10212 msgid "SLCAT^Favorites"
10213 msgstr "好きなサーバー"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10216 msgid "SLCAT^Recommended"
10217 msgstr "推奨"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10220 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10221 msgstr "通常のサーバー"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10224 msgid "SLCAT^Servers"
10225 msgstr "サーバー"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10228 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10229 msgstr "SLCAT^競争モード"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10232 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10233 msgstr "変更されたサーバー"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10236 msgid "SLCAT^Overkill"
10237 msgstr "オーバーキル"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10240 msgid "SLCAT^InstaGib"
10241 msgstr "一触即発"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10244 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10245 msgstr "DEFRAGモード"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10248 msgid "<TITLE>"
10249 msgstr "<TITLE>"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10252 msgid "<AUTHOR>"
10253 msgstr "<AUTHOR>"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10256 msgid "VOL^MAX"
10257 msgstr "MAX"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10260 msgid "VOL^OFF"
10261 msgstr "OFF"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10264 #, c-format
10265 msgid "%s dB"
10266 msgstr "%s dB"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10269 msgid "PART^OMG"
10270 msgstr "OMG"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10273 msgid "PARTQUAL^Low"
10274 msgstr "低い"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10277 msgid "PARTQUAL^Medium"
10278 msgstr "中"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10281 msgid "PARTQUAL^Normal"
10282 msgstr "通常"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10285 msgid "PARTQUAL^High"
10286 msgstr "高い"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10289 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10290 msgstr "超"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10293 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10294 msgstr "究極"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10297 msgid ""
10298 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10299 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10300 msgstr ""
10301 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10302 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10305 msgid "Screen resolution"
10306 msgstr "画面の解像度"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10309 msgid "FADESPEED^Slow"
10310 msgstr "遅い"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10313 msgid "FADESPEED^Normal"
10314 msgstr "通常"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10317 msgid "FADESPEED^Fast"
10318 msgstr "速い"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10321 msgid "FADESPEED^Instant"
10322 msgstr "瞬時"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10325 msgid "January"
10326 msgstr "一月"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10329 msgid "February"
10330 msgstr "二月"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10333 msgid "March"
10334 msgstr "三月"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10337 msgid "April"
10338 msgstr "四月"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10341 msgid "May"
10342 msgstr "五月"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10345 msgid "June"
10346 msgstr "六月"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10349 msgid "July"
10350 msgstr "七月"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10353 msgid "August"
10354 msgstr "八月"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10357 msgid "September"
10358 msgstr "九月"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10361 msgid "October"
10362 msgstr "十月"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10365 msgid "November"
10366 msgstr "十一月"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10369 msgid "December"
10370 msgstr "十二月"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10373 #, no-c-format
10374 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10375 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10378 msgid "Joined:"
10379 msgstr "参加した:"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10382 msgid "Last match:"
10383 msgstr "最後の試合:"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10386 msgid "Time played:"
10387 msgstr "遊んだ時刻:"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10390 msgid "Favorite map:"
10391 msgstr "好きなマップ:"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10395 #, c-format
10396 msgid "Matches:"
10397 msgstr "試合:"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10400 #, c-format
10401 msgid "Wins/Losses:"
10402 msgstr "勝利 / 負け"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10405 #, c-format
10406 msgid "Win percentage:"
10407 msgstr "勝利率:"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10410 #, c-format
10411 msgid "Kills/Deaths:"
10412 msgstr "キル数 / デス数:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10415 #, c-format
10416 msgid "Kill ratio:"
10417 msgstr "キル率:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10420 msgid "ELO:"
10421 msgstr "ELO:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10424 msgid "Rank:"
10425 msgstr "ランク:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10428 msgid "Percentile:"
10429 msgstr "パーセンタイル:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10432 #, c-format
10433 msgid "%d (unranked)"
10434 msgstr "%d (ランクなし)"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10437 msgid "Update can be downloaded at:"
10438 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10441 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10442 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10445 #, c-format
10446 msgid "Update to %s now!"
10447 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10450 msgid ""
10451 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10452 "^1Expect visual problems."
10453 msgstr ""
10454 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10455 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10458 msgid "Use default"
10459 msgstr "デフォルトで使用する"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10462 msgid "Team Color:"
10463 msgstr "チームカラー:"