]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'terencehill/lms_spec' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "メイン射撃"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "次の武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "前の武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "武器を落とす"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "サブ射撃"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "サーバー情報"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "ジャンプ"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "準備"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "チームの選択"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1あなたを観戦中:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "プレイヤー %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "サブメニュー%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "コマンド%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "続ける..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "チャット"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^ナイス"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "よくやった"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^英語で送る"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^間もなく力"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^陰性"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^陽性"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^設定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^三人称視点"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^壁衝突"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^全画面"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^試合終了"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "スタート"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "フィニッシュライン"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "中間 %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "必要: 1通過点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "Survivor"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Hunter"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "ボール持ちキル数"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "ボール持ちキル数"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "ボール持ち時刻"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "取れ数"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "取れ時刻"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "デス数"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "デス数"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "破壊された"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr "ダメージ"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "合計ダメージ"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "受けたダメージ"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "受けたダメージ合計"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "旗が落ちた数"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "旗が落ちた"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "選手ELO"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "ELO"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "最速"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "犯したフォールトの数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "フォールト"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "旗持ちキル数"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "旗持ちキル数"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "FPS"
688 msgstr "FPS"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "fps"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "FRAG数"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "得点したゴール数"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "ゴール"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 msgid "SCO^hunts"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "鍵持ちキル数"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "鍵持ちキル数"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "殺/死"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "キル・デス率"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "殺死害率"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "キル・デス率"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "キル数"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "キル数"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "ラップ"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "命の数 (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "命"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "鍵が失われた回数"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "失われた数"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
778 msgid "Player name"
779 msgstr "選手名"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "名前"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "ニック"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "破壊された目的数"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "目的"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
804 msgid "SCO^pickups"
805 msgstr "取り上げた"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "Ping time"
809 msgstr "PING時刻"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
812 msgid "SCO^ping"
813 msgstr "ping"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "Packet loss"
817 msgstr "失われたパケットの数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 msgid "SCO^pl"
821 msgstr "pl"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "Number of players pushed into void"
825 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
828 msgid "SCO^pushes"
829 msgstr "押し込まれた"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "Player rank"
833 msgstr "選手ランク"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
836 msgid "SCO^rank"
837 msgstr "ランク"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "Number of flag returns"
841 msgstr "返された旗の数"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 msgid "SCO^returns"
845 msgstr "返された旗"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "Number of revivals"
849 msgstr "復活された者数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
852 msgid "SCO^revivals"
853 msgstr "復活された者"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "Number of rounds won"
857 msgstr "勝ったラウンドの数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "SCO^rounds won"
861 msgstr "勝ったラウンド"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "Number of rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "SCO^rounds played"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "SCO^score"
873 msgstr "得点"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
876 msgid "Total score"
877 msgstr "合計得点"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "Number of suicides"
881 msgstr "自殺数"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
884 msgid "SCO^suicides"
885 msgstr "自殺"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "Number of kills minus deaths"
889 msgstr "キル数 - デス数 = "
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
892 msgid "SCO^sum"
893 msgstr "和"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "Number of survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "SCO^survivals"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
905 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
908 msgid "SCO^takes"
909 msgstr "獲得した"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "Number of teamkills"
913 msgstr "チームメイトキル数"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "SCO^teamkills"
917 msgstr "チームメイトキル数"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "Number of ticks (Domination)"
921 msgstr "ティック数 (Domination)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 msgid "SCO^ticks"
925 msgstr "ティック"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "SCO^time"
929 msgstr "時刻"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
933 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
936 msgid ""
937 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
941 msgid "Usage:"
942 msgstr "使用方法:"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
952 msgstr ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
954 "み取る。"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
966 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
967 msgstr ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
969 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
973 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
976 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
980 msgid ""
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
985 msgstr ""
986 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
987 "ト、\n"
988 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
989 "たは、\n"
990 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
991 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
999 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1002 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1006 msgid ""
1007 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1008 "right of the vertical bar aligned to the right."
1009 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1012 msgid ""
1013 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1014 "other gamemodes except DM."
1015 msgstr ""
1016 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1017 "示される。"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1028 msgid "N/A"
1029 msgstr "N/A"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1032 #, c-format
1033 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1034 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1037 msgid "Item stats"
1038 msgstr "アイテム状態"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1041 msgid "Map stats:"
1042 msgstr "マップ状態:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1045 msgid "Monsters killed:"
1046 msgstr "モンスターキル数:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1049 msgid "Secrets found:"
1050 msgstr "見つかった秘密:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1053 #, c-format
1054 msgid "Spectators"
1055 msgstr "観客"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1058 #, c-format
1059 msgid "^2+%s %s"
1060 msgstr "^2+%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1063 #, c-format
1064 msgid "^5%s %s"
1065 msgstr "^5%s %s"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1068 msgid "SCO^points"
1069 msgstr "点"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1073 msgid "Team Selection"
1074 msgstr "チームの選択"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1079 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1084 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1087 #, c-format
1088 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1089 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1092 #, c-format
1093 msgid "^3%1.0f minutes"
1094 msgstr "^3%1.0f 分"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1097 #, c-format
1098 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1099 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1103 msgid "Map:"
1104 msgstr "マップ:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1107 #, c-format
1108 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1112 #, c-format
1113 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1117 #, c-format
1118 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1119 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1124 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1127 #, c-format
1128 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1129 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1132 msgid "qu"
1133 msgstr "qu"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1136 msgid "m"
1137 msgstr "m"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1140 msgid "km"
1141 msgstr "km"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1144 msgid "mi"
1145 msgstr "mi"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1148 msgid "nmi"
1149 msgstr "nmi"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1152 msgid "Warmup"
1153 msgstr "ウォームアップ"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Warmup: no time limit"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1164 msgid "Timeout"
1165 msgstr "タイムアウト"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1168 msgid "Sudden Death"
1169 msgstr "突然死"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1172 msgid "Overtime"
1173 msgstr "残業"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1176 #, c-format
1177 msgid "Overtime #%d"
1178 msgstr "残業 #%d"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1181 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1182 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1185 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1186 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1189 msgid "A vote has been called for:"
1190 msgstr "投票が求められた:"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1193 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1194 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1197 msgid "^1Configure the HUD"
1198 msgstr "^1HUDを構成する"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1208 msgid "Yes"
1209 msgstr "はい"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1219 msgid "No"
1220 msgstr "いいえ"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1223 msgid "Out of ammo"
1224 msgstr "弾薬切れ"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1227 msgid "Don't have"
1228 msgstr "ない"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1231 msgid "Unavailable"
1232 msgstr "無利用"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:300
1235 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1236 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1239 msgid "qu/s"
1240 msgstr "qu/s"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1243 msgid "m/s"
1244 msgstr "ミリ秒"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1247 msgid "km/h"
1248 msgstr "時速キロ"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1251 msgid "mph"
1252 msgstr "時速マイル"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1255 msgid "knots"
1256 msgstr "ノット"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1260 msgid "All Weapons Arena"
1261 msgstr "全ての武器アリーナ"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1265 msgid "All Available Weapons Arena"
1266 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1270 msgid "Most Weapons Arena"
1271 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1275 msgid "Most Available Weapons Arena"
1276 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1280 msgid "No Weapons Arena"
1281 msgstr "武器アリーナなし"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1285 #, c-format
1286 msgid "%s Arena"
1287 msgstr "%sアリーナ"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1290 #, c-format
1291 msgid "This is %s"
1292 msgstr "これはバージョン%sです"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1295 msgid "Your client version is outdated."
1296 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1299 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1300 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1303 msgid "Please update!"
1304 msgstr "更新してください!"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1307 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1308 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1311 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1312 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1315 #, c-format
1316 msgid "Welcome to %s"
1317 msgstr "%sへようこそ"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1320 #, c-format
1321 msgid "Level %d:"
1322 msgstr "レベル %d:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1325 #, c-format
1326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1327 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1331 msgid "Gametype:"
1332 msgstr "ゲームモード:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1335 msgid "This match supports"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players"
1341 msgstr "%d選手達"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1344 #, c-format
1345 msgid "%d to %d players"
1346 msgstr "%d~%d選手達"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players maximum"
1351 msgstr "最大%d選手達"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1354 #, c-format
1355 msgid "%d players minimum"
1356 msgstr "最低%d選手達"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1359 msgid "Active modifications:"
1360 msgstr "活発な変更:"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1363 msgid "Special gameplay tips:"
1364 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1367 msgid "Server's message"
1368 msgstr "サーバーのメッセージ"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1371 #, c-format
1372 msgid "%s (not bound)"
1373 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1376 msgid " (1 vote)"
1377 msgstr " (1 票)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1380 #, c-format
1381 msgid " (%d votes)"
1382 msgstr " (%d 票)"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1385 msgid "Don't care"
1386 msgstr "構わない"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Decide the gametype"
1390 msgstr "ゲームモードを決める"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Vote for a map"
1394 msgstr "マップに投票する"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1397 #, c-format
1398 msgid "%d seconds left"
1399 msgstr "残り %d 秒"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1402 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1403 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1406 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1407 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1410 msgid "Requesting preview..."
1411 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1412
1413 #: qcsrc/client/view.qc:883
1414 msgid "Nade timer"
1415 msgstr "手榴弾タイマー"
1416
1417 #: qcsrc/client/view.qc:888
1418 msgid "Capture progress"
1419 msgstr "取れ進歩"
1420
1421 #: qcsrc/client/view.qc:893
1422 msgid "Revival progress"
1423 msgstr "蘇生中"
1424
1425 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1426 msgid "error creating curl handle"
1427 msgstr "error creating curl handle"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 msgid "Assault"
1431 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1434 msgid ""
1435 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1436 "out"
1437 msgstr ""
1438 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1449 msgid "Point limit:"
1450 msgstr "ポイント制限:"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Clan Arena"
1454 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1458 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "Round limit:"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1471 msgid "Capture time rankings"
1472 msgstr "取れ時刻ランキング"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid "Capture the Flag"
1476 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid ""
1480 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1481 "from the other team"
1482 msgstr ""
1483 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "Capture limit:"
1487 msgstr "取れ制限:"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1490 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1491 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1495 msgid "Rankings"
1496 msgstr "ランキング"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgid "Race CTS"
1500 msgstr "レース (CTS)"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1503 msgid "Race for fastest time."
1504 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgid "Deathmatch"
1508 msgstr "デスマッチ (DM)"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1511 msgid "Score as many frags as you can"
1512 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1516 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 msgid "Domination"
1520 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1525 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1526 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 msgid "Duel"
1530 msgstr "決闘"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1533 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1534 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 msgid "Freeze Tag"
1538 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 msgid ""
1542 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1543 "freeze all enemies to win"
1544 msgstr ""
1545 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1546 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 msgid "Invasion"
1550 msgstr "侵入"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1553 msgid "Survive against waves of monsters"
1554 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1557 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1558 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 msgid "Keepaway"
1562 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1565 msgid "Gather all the keys to win the round"
1566 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 msgid "Key Hunt"
1570 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1573 msgid "^1You have no more lives left"
1574 msgstr "^1命を使い果たです"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Last Man Standing"
1578 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1582 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 msgid "Lives:"
1586 msgstr "命数:"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1589 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1593 msgid "Mayhem"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1598 msgid "How much score is needed before the match will end"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1602 msgid "Nexball"
1603 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1606 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1607 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1610 msgid "Goal limit:"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1614 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1615 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1618 msgid "Ball Stealer"
1619 msgstr "ボールスティーラー"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1622 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1623 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1626 msgid "Onslaught"
1627 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1630 msgid "Personal best"
1631 msgstr "自己最高"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1634 msgid "Server best"
1635 msgstr "最高のサーバー"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1638 msgid "Race"
1639 msgstr "レース"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 msgid "Race against other players to the finish line"
1643 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1646 msgid "Laps:"
1647 msgstr "ラップ数:"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1650 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1651 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1654 msgid "Team Deathmatch"
1655 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1658 msgid ""
1659 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1660 "mayhem!"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1664 msgid "Team Mayhem"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1668 msgid "Shells"
1669 msgstr "シェル"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1672 msgid "Bullets"
1673 msgstr "弾丸"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1676 msgid "Rockets"
1677 msgstr "ロケット"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1680 msgid "Cells"
1681 msgstr "セル"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1685 msgid "Plasma"
1686 msgstr "プラズマ"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1689 msgid "Small armor"
1690 msgstr "小さな鎧"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1693 msgid "Medium armor"
1694 msgstr "中程度の鎧"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1697 msgid "Big armor"
1698 msgstr "大きな鎧"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1701 msgid "Mega armor"
1702 msgstr "メガ鎧"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1705 msgid "Small health"
1706 msgstr "小さな健康"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1709 msgid "Medium health"
1710 msgstr "中程度の健康"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1713 msgid "Big health"
1714 msgstr "大きな健康"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1717 msgid "Mega health"
1718 msgstr "メガ健康"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1721 #: qcsrc/common/util.qc:263
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1723 msgid "Jetpack"
1724 msgstr "ジェットパック"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1727 msgid "Fuel"
1728 msgstr "燃料"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1731 msgid "Fuel regenerator"
1732 msgstr "燃料再生器"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1735 msgid "Fuel regen"
1736 msgstr "燃料再生"
1737
1738 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1739 #, no-c-format
1740 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1741 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1742
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1745 msgid "Frag limit:"
1746 msgstr "削除制限:"
1747
1748 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1749 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1750 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1753 msgid "It's your turn"
1754 msgstr "あなたのターン"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1758 msgid "Quit"
1759 msgstr "終了する"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1762 msgid "Invite"
1763 msgstr "招待する"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1766 msgid "Current Game"
1767 msgstr "現在のゲーム"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1770 msgid "Exit Menu"
1771 msgstr "終了メニュー"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1775 msgid "Create"
1776 msgstr "作成する"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1780 msgid "Join"
1781 msgstr "参加する"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1784 msgid "Minigames"
1785 msgstr "ミニゲーム"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1788 msgid "Minigame message"
1789 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1792 msgid "Bulldozer"
1793 msgstr "ブルドーザー"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1798 msgid "Game over!"
1799 msgstr "ゲームオーバー!"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1802 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1803 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1812 msgid "You are spectating"
1813 msgstr "観戦中"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1816 msgid "Better luck next time!"
1817 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1820 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1821 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1824 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1825 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1828 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1829 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1832 msgid "Push the boulders onto the targets"
1833 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1836 msgid "Next Level"
1837 msgstr "次のレベル"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1840 msgid "Restart"
1841 msgstr "再起動する"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1844 msgid "Editor"
1845 msgstr "編集"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1849 msgid "Save"
1850 msgstr "セーブ"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1853 msgid "Connect Four"
1854 msgstr "四目並べ"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1862 #, c-format
1863 msgid "%s^7 won the game!"
1864 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1869 msgid "Draw"
1870 msgstr "ドロー"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1876 msgid "You lost the game!"
1877 msgstr "ゲームに負けた!"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1883 msgid "You win!"
1884 msgstr "勝った!"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1890 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1891 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1897 msgid "Click on the game board to place your piece"
1898 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1901 msgid "Nine Men's Morris"
1902 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1905 msgid ""
1906 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1907 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1910 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1911 msgstr ""
1912 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1916 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1919 msgid "Pong"
1920 msgstr "ポン"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1924 msgid "AI"
1925 msgstr "AI"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1928 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1929 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1932 msgid "Start Match"
1933 msgstr "試合を開始"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1936 msgid "Add AI player"
1937 msgstr "AI選手を追加する"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1940 msgid "Remove AI player"
1941 msgstr "AI選手を削除する"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1944 msgid "Push-Pull"
1945 msgstr "プッシュプル"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1949 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1950 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1956 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1957 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1961 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1962 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1966 msgid "Next Match"
1967 msgstr "次の試合"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1970 msgid "Peg Solitaire"
1971 msgstr "ペグ・ソリテール"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1974 msgid "All pieces cleared!"
1975 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1978 msgid "Remaining pieces:"
1979 msgstr "残りの駒:"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1982 #, c-format
1983 msgid "Pieces left: %s"
1984 msgstr "残りの駒: %s"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1987 msgid "No more valid moves"
1988 msgstr "もっと有効な動きがない"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1991 msgid "Well done, you win!"
1992 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1995 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1996 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1999 msgid "Tic Tac Toe"
2000 msgstr "三目並べ"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2003 msgid "Single Player"
2004 msgstr "シングルプレーヤー"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2008 msgid "Golem"
2009 msgstr "ゴーレム"
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2013 msgid "Mage"
2014 msgstr "魔法使い"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2017 msgid "Mage spike"
2018 msgstr "魔法使いのスパイク"
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2022 msgid "Spider"
2023 msgstr "蜘蛛"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2026 msgid "Spider attack"
2027 msgstr "蜘蛛の攻撃"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2030 msgid "Webbed"
2031 msgstr "網"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2035 msgid "Wyvern"
2036 msgstr "ワイバーン"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2039 msgid "Wyvern attack"
2040 msgstr "ワイバーンの攻撃"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2044 msgid "Zombie"
2045 msgstr "ゾンビ"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2048 msgid "Ammo"
2049 msgstr "弾薬"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2052 msgid "Resistance"
2053 msgstr "抵抗"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2056 msgid "Medic"
2057 msgstr "再生"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2060 msgid "Bash"
2061 msgstr "打撃"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2065 msgid "Vampire"
2066 msgstr "吸血"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2069 msgid "Disability"
2070 msgstr "障害"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2073 msgid "Vengeance"
2074 msgstr "復讐"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2077 msgid "Jump"
2078 msgstr "ジャンプ"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2081 msgid "Inferno"
2082 msgstr "焦熱地獄"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2085 msgid "Swapper"
2086 msgstr "スワッパー"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2089 msgid "Magnet"
2090 msgstr "磁石"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2093 msgid "Luck"
2094 msgstr "運"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2097 msgid "Flight"
2098 msgstr "飛翔"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2101 msgid "Buff"
2102 msgstr "バフ"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2105 msgid "Damage text"
2106 msgstr "ダメージテキスト"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2109 msgid "Draw damage numbers"
2110 msgstr "ダメージ数を描く"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2113 msgid "Font size minimum:"
2114 msgstr "最小フォントサイズ:"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2117 msgid "Font size maximum:"
2118 msgstr "最大フォントサイズ:"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2126 msgid "Color:"
2127 msgstr "カラー:"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2130 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2131 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2136 msgid "off-hand hook"
2137 msgstr "フック"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2140 #, c-format
2141 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2142 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2145 msgid "Vaporizer ammo"
2146 msgstr "気化器の弾薬"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2150 msgid "Extra life"
2151 msgstr "余分な命"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2154 msgid "Napalm grenade"
2155 msgstr "ナパーム手榴弾"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2158 msgid "Ice grenade"
2159 msgstr "氷手榴弾"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2162 msgid "Translocate grenade"
2163 msgstr "転座手榴弾"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2166 msgid "Spawn grenade"
2167 msgstr "出現手榴弾"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2170 msgid "Heal grenade"
2171 msgstr "癒し手榴弾"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2174 msgid "Monster grenade"
2175 msgstr "モンスター手榴弾"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2178 msgid "Entrap grenade"
2179 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2182 msgid "Veil grenade"
2183 msgstr "ベール手榴弾"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2187 msgid "drop weapon / throw nade"
2188 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2191 #, c-format
2192 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2193 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2196 msgid "Grenade"
2197 msgstr "手榴弾"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2200 #, c-format
2201 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2202 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2205 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2206 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2209 msgid "Overkill MachineGun"
2210 msgstr "オーバーキル機関銃"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2213 msgid "Overkill Nex"
2214 msgstr "オーバーキルネクス"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2217 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2218 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2221 msgid "Overkill Shotgun"
2222 msgstr "オーバーキルショットガン"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2227 msgid "Invisibility"
2228 msgstr "不可視"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2233 msgid "Shield"
2234 msgstr "寿"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2239 msgid "Speed"
2240 msgstr "速度"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2245 msgid "Strength"
2246 msgstr "力"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2249 msgid "Burning"
2250 msgstr "燃焼"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2253 msgid "Spawn Shield"
2254 msgstr "スポーンシールド"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2257 msgid "Stunned"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2261 msgid "Superweapons"
2262 msgstr "スーパー武器"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2265 msgid "Waypoint"
2266 msgstr "ウェイポイント"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2269 msgid "Help me!"
2270 msgstr "助けて!"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2273 msgid "Here"
2274 msgstr "ここに"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2277 msgid "DANGER"
2278 msgstr "危険"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2281 msgid "Frozen!"
2282 msgstr "冷凍した!"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2285 msgid "Reviving"
2286 msgstr "復活中"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2289 msgid "Item"
2290 msgstr "アイテム"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2293 msgid "Checkpoint"
2294 msgstr "通過点"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2298 msgid "Finish"
2299 msgstr "終了"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2304 msgid "Start"
2305 msgstr "開始"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2308 msgid "Defend"
2309 msgstr "守る"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2312 msgid "Destroy"
2313 msgstr "破壊する"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2316 msgid "Push"
2317 msgstr "押す"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2320 msgid "Flag carrier"
2321 msgstr "旗持ち"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2324 msgid "Enemy carrier"
2325 msgstr "敵持ち"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2328 msgid "Dropped flag"
2329 msgstr "落ちた旗"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2332 msgid "White base"
2333 msgstr "白い基地"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2336 msgid "Red base"
2337 msgstr "赤い基地"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2340 msgid "Blue base"
2341 msgstr "青い基地"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2344 msgid "Yellow base"
2345 msgstr "黄色い基地"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2348 msgid "Pink base"
2349 msgstr "ピンク基地"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2352 msgid "Return flag here"
2353 msgstr "ここに旗を返して"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2363 msgid "Control point"
2364 msgstr "コントロールポイント"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2367 msgid "Dropped key"
2368 msgstr "落ちた鍵"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2375 msgid "Key carrier"
2376 msgstr "鍵持ち"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2379 msgid "Run here"
2380 msgstr "ここに走って"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2384 msgid "Ball"
2385 msgstr "ボール"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2388 msgid "Ball carrier"
2389 msgstr "ボール持ち"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2392 msgid "Leader"
2393 msgstr "リーダー"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2396 msgid "Goal"
2397 msgstr "目的 / ゴール"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2401 msgid "Generator"
2402 msgstr "発生器"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2405 msgid "Weapon"
2406 msgstr "武器"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2409 msgid "Monster"
2410 msgstr "モンスター"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2413 msgid "Vehicle"
2414 msgstr "乗り物"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2417 msgid "Intruder!"
2418 msgstr "侵入者!"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2421 msgid "Tagged"
2422 msgstr "タグ付った"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2425 #, c-format
2426 msgid "%s needing help!"
2427 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2428
2429 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2430 msgid "^1Server notices:"
2431 msgstr "^1サーバー告知:"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2434 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2435 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2440 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2446 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2447 msgstr ""
2448 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2449 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2459 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2465 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2468 "秒という記録を破ることに失敗した"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2471 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2472 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2475 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2476 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2479 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2480 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2483 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2484 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2487 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2488 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2491 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2492 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2495 msgid ""
2496 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2497 "base"
2498 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2501 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2502 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2508 "itself"
2509 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2515 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2518 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2519 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2522 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2523 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2533 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2543 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2549 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2553 #, c-format
2554 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2555 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2558 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2559 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2562 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2563 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2566 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2567 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2570 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2571 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2574 msgid "^F2Match is restarting..."
2575 msgstr "^F2試合を再開中..."
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2579 msgid "^F4Countdown stopped!"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2635 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2691 msgstr ""
2692 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2718 msgstr ""
2719 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2725 msgstr ""
2726 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2727 "れた"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2752 msgstr ""
2753 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2900 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3045 msgstr ""
3046 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3056 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3066 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3071 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3076 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3081 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3086 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3090 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3091 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3097 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3101 msgid "^BGRound tied"
3102 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3106 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3107 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3112 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3128 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3134 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3140 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3146 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3152 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3158 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3162 #, c-format
3163 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3164 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3168 #, c-format
3169 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3170 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3175 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 connected"
3180 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3185 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3190 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3196 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3202 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3207 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3222 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3227 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3232 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3237 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3242 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3245 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3246 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3250 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3255 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3260 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3263 #, c-format
3264 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3265 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3268 #, c-format
3269 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3270 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3273 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3274 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3277 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3278 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3283 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3288 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3293 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3298 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3303 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3308 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3313 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3316 msgid ""
3317 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3318 "spectators aren't allowed at the moment."
3319 msgstr ""
3320 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3325 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3330 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3335 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3340 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3345 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3350 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3355 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3366 "and will be lost."
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3369 "る。"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3375 "lost."
3376 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3381 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3387 "(^F1%s^F4)"
3388 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3391 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3392 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3398 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3399 msgstr ""
3400 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3401 "いないため、追い出される!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3406 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3410 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3415 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3419 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3420 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3423 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3424 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3430 "^F2Xonotic %s"
3431 msgstr ""
3432 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3433 "^F2XONOTIC %s があります。"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3439 msgstr ""
3440 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3441 "%s があります。"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3447 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3448 msgstr ""
3449 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3450 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3462 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3562 msgstr ""
3563 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3594 msgstr ""
3595 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3600 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3605 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3616 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3651 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3663 msgstr ""
3664 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3675 "%s%s"
3676 msgstr ""
3677 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3678 "に切断された"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3684 msgstr ""
3685 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3691 msgstr ""
3692 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3693 "断された"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3699 msgstr ""
3700 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3705 msgstr ""
3706 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3711 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3776 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3789 msgid "^F4You are now alone!"
3790 msgstr "^F4一人になった!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3793 msgid "^BGYou are attacking!"
3794 msgstr "^BG攻撃している!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3797 msgid "^BGYou are defending!"
3798 msgstr "^BG守っている!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3803 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3806 #, c-format
3807 msgid "%s players are needed for this match."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3811 msgid "^BGBegin!"
3812 msgstr "^BG始め!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3815 msgid "^BGGame starts in"
3816 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGRound %s starts in"
3821 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3824 msgid "^F4Round cannot start"
3825 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3828 msgid "^F2Don't camp!"
3829 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3832 msgid ""
3833 "^BGYou are now free.\n"
3834 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3835 "^BGif you think you will succeed."
3836 msgstr ""
3837 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3838 "^BG成功すると思われる場合\n"
3839 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3842 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3843 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3846 msgid ""
3847 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3848 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3849 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3850 msgstr ""
3851 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3852 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3855 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3856 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3859 msgid "^BGYou captured the flag!"
3860 msgstr "^BG旗を取れた!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3865 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3870 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3875 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3880 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3885 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3890 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3895 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3900 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3905 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3908 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3909 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3912 msgid "^BGYou got the flag!"
3913 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3918 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3923 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3928 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3970 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3975 msgstr ""
3976 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3981 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3986 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3990 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3991 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3994 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3995 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3998 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3999 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4002 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4003 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4006 #, c-format
4007 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4008 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4030 #, c-format
4031 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4057 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4062 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4067 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4072 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4075 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4076 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4082 "You are now on: %s"
4083 msgstr ""
4084 "^BG別のチームに移動された\n"
4085 "現在: %s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4088 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4089 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4092 msgid "^K1Die camper!"
4093 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4096 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4097 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4100 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4101 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1You were %s"
4106 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4109 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4110 msgstr "^K1息ができなかった!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4113 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4114 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4117 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4118 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4121 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4122 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4125 msgid "^K1You fragged yourself!"
4126 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4129 msgid "^K1You need to be more careful!"
4130 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4133 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4134 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4137 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4138 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4141 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4142 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4145 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4146 msgstr "^K1チキンの味!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4149 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4150 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4153 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4154 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4157 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4158 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4161 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4162 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4165 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4166 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4169 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4170 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4173 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4174 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4177 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4178 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4181 msgid "^K1You need to preserve your health"
4182 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4185 msgid "^K1You became a shooting star!"
4186 msgstr "^K1流れ星になった!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4189 msgid "^K1You melted away in slime!"
4190 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid "^K1You committed suicide!"
4194 msgstr "^K1自殺した!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4197 msgid "^K1You ended it all!"
4198 msgstr "^K1全て終了した!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4202 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4205 #, c-format
4206 msgid "^BGYou are now on: %s"
4207 msgstr "^BG現在: %s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4210 msgid "^K1You died in an accident!"
4211 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4215 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4218 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4219 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4223 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4226 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4227 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4230 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4231 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4234 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4235 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4238 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4239 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4242 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4243 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4246 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4247 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4250 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4251 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4255 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4258 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4259 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4263 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4266 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4267 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4270 msgid "^K1Watch your step!"
4271 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4274 #, c-format
4275 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4276 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4279 #, c-format
4280 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4281 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4284 #, c-format
4285 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4286 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4289 #, c-format
4290 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4291 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4294 msgid ""
4295 "^K1Stop idling!\n"
4296 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4297 msgstr ""
4298 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4299 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4302 msgid ""
4303 "^K1Stop idling!\n"
4304 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4305 msgstr ""
4306 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4307 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4312 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4317 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4320 msgid "^BGDoor unlocked!"
4321 msgstr "^BG扉を開けた!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4324 #, c-format
4325 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4326 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4329 #, c-format
4330 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4331 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4334 msgid "^K3You revived yourself"
4335 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4338 #, c-format
4339 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4340 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4345 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4348 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4349 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4352 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4353 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4356 msgid "^K1You froze yourself"
4357 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4360 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4361 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4364 #, c-format
4365 msgid "^K1A %s has arrived!"
4366 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4369 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4370 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4373 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4374 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4377 msgid ""
4378 "^K1No spawnpoints available!\n"
4379 "Hope your team can fix it..."
4380 msgstr ""
4381 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4382 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4388 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4392 msgid "^BGYou picked up the ball"
4393 msgstr "^BGボールを拾いた"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4396 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4397 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4400 msgid ""
4401 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4402 "Help the key carriers to meet!"
4403 msgstr ""
4404 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4405 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4408 msgid ""
4409 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4410 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4411 msgstr ""
4412 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4413 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4416 msgid ""
4417 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4418 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4419 msgstr ""
4420 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4421 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4424 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4428 msgid "^BGScanning frequency range..."
4429 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4432 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4433 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4436 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4437 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4440 msgid ""
4441 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4442 "Use the same command again to spectate anyway."
4443 msgstr ""
4444 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4445 "ん。\n"
4446 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4449 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4450 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "^BGWaiting for players to join...\n"
4456 "Need active players for: %s"
4457 msgstr ""
4458 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4459 "必要活発な選手: %s"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4464 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4467 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4468 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4471 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4472 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4475 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4476 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4479 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4480 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4483 #, c-format
4484 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4485 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4491 "Next weapon: ^F1%s"
4492 msgstr ""
4493 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4494 "次の武器: ^F1%s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4497 #, c-format
4498 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4499 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4502 #, c-format
4503 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4504 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4507 msgid "^BGYou captured a control point"
4508 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4511 #, c-format
4512 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4513 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4516 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4517 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4520 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4521 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4524 msgid ""
4525 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4526 "^F2Capture some control points to unshield it"
4527 msgstr ""
4528 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4529 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4532 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4533 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4536 msgid ""
4537 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4538 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4539 msgstr ""
4540 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4541 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4544 #, c-format
4545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4546 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4549 #, c-format
4550 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4551 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4554 msgid ""
4555 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4556 "Keep fragging until we have a winner!"
4557 msgstr ""
4558 "^F4残業中^F2!\n"
4559 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4562 msgid ""
4563 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4564 "Keep scoring until we have a winner!"
4565 msgstr ""
4566 "^F4残業中^F2!\n"
4567 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4570 msgid ""
4571 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4572 "\n"
4573 "Generators are now decaying.\n"
4574 "The more control points your team holds,\n"
4575 "the faster the enemy generator decays"
4576 msgstr ""
4577 "^F4残業中^F2!\n"
4578 "\n"
4579 "発電機は現在衰退してる。\n"
4580 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4581 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4587 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4588 msgstr ""
4589 "^F2残業中!\n"
4590 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4593 msgid "^K1In^BG-portal created"
4594 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4597 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4598 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4601 msgid "^F1Portal creation failed"
4602 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4605 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4606 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4609 msgid "^F2Strength has worn off"
4610 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4613 msgid "^F2Shield surrounds you"
4614 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4617 msgid "^F2Shield has worn off"
4618 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4621 msgid "^F2You are on speed"
4622 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4625 msgid "^F2Speed has worn off"
4626 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4629 msgid "^F2You are invisible"
4630 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4633 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4634 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4637 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4638 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4641 msgid "^BGSequence completed!"
4642 msgstr "^BG順序完了!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4645 msgid "^BGThere are more to go..."
4646 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4649 #, c-format
4650 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4651 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4654 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4655 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4658 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4659 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4662 msgid "^F2You now have a superweapon"
4663 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4666 msgid ""
4667 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4668 "suspicion!"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4672 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4676 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4677 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4680 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4681 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4684 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4685 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4688 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4689 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4692 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4693 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4696 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4697 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4700 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4701 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4704 #, c-format
4705 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4706 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4709 #, c-format
4710 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4711 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4714 #, c-format
4715 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4716 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4719 msgid ""
4720 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4721 "^F4Stop them!"
4722 msgstr ""
4723 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4724 "^F4彼らを止めて!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4727 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4728 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4731 #, c-format
4732 msgid " (near %s)"
4733 msgstr " ( %s に近い)"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4736 msgid "primary"
4737 msgstr "一次"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4740 msgid "secondary"
4741 msgstr "二次"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4744 msgid "point"
4745 msgstr "ポイント"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4748 msgid "points"
4749 msgstr "ポイント"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4752 msgid "drop flag"
4753 msgstr "旗を落とす"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4756 msgid "throw nade"
4757 msgstr "手榴弾を投げる"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4770 msgid "TRIPLE FRAG! "
4771 msgstr "トリプル削除! "
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4784 msgid "RAGE! "
4785 msgstr "激怒! "
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4798 msgid "MASSACRE! "
4799 msgstr "虐殺! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4812 msgid "MAYHEM! "
4813 msgstr "暴力! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4826 msgid "BERSERKER! "
4827 msgstr "バーサーカー! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4840 msgid "CARNAGE! "
4841 msgstr "大虐殺! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4854 msgid "ARMAGEDDON! "
4855 msgstr "アルマゲドン! "
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4858 #, c-format
4859 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4860 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4863 #, c-format
4864 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4865 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4872 msgstr ""
4873 "\n"
4874 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "\n"
4880 "(^F4Dead^BG)%s"
4881 msgstr ""
4882 "\n"
4883 "( ^F4^死んだBG )%s"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4886 #, c-format
4887 msgid "%d score spree! "
4888 msgstr "連続 %d 得点! "
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4891 #, c-format
4892 msgid "%d frag spree! "
4893 msgstr "連続 %d 削除! "
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4896 msgid "First blood! "
4897 msgstr "初殺! "
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4900 msgid "First score! "
4901 msgstr "初得点! "
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4904 msgid "First casualty! "
4905 msgstr "初敗北! "
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4908 msgid "First victim! "
4909 msgstr "初犠牲者! "
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4912 #, c-format
4913 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4917 #, c-format
4918 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4922 #, c-format
4923 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4927 #, c-format
4928 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4932 #, c-format
4933 msgid ", ending their %d frag spree"
4934 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4937 #, c-format
4938 msgid ", ending their %d score spree"
4939 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4942 #, c-format
4943 msgid ", losing their %d frag spree"
4944 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4947 #, c-format
4948 msgid ", losing their %d score spree"
4949 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4952 #, c-format
4953 msgid " with %d %s"
4954 msgstr " の %d %s"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4957 msgid "TEAM^Red"
4958 msgstr "赤"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4961 msgid "TEAM^Blue"
4962 msgstr "青"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4965 msgid "TEAM^Yellow"
4966 msgstr "黄"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4969 msgid "TEAM^Pink"
4970 msgstr "ピンク"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4973 msgid "Team"
4974 msgstr "チーム"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4977 msgid "Neutral"
4978 msgstr "中立"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4981 msgid "KEY^Red"
4982 msgstr "赤"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4985 msgid "KEY^Blue"
4986 msgstr "青"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4989 msgid "KEY^Yellow"
4990 msgstr "黄"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4993 msgid "KEY^Pink"
4994 msgstr "ピンク"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4997 msgid "FLAG^Red"
4998 msgstr "赤"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5001 msgid "FLAG^Blue"
5002 msgstr "青"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5005 msgid "FLAG^Yellow"
5006 msgstr "黄"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5009 msgid "FLAG^Pink"
5010 msgstr "ピンク"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5013 msgid "GENERATOR^Red"
5014 msgstr "赤"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5017 msgid "GENERATOR^Blue"
5018 msgstr "青"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5021 msgid "GENERATOR^Yellow"
5022 msgstr "黄"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5025 msgid "GENERATOR^Pink"
5026 msgstr "ピンク"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5029 #, c-format
5030 msgid "%s under attack!"
5031 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5034 msgid "Turret"
5035 msgstr "砲塔"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5038 msgid "eWheel Turret"
5039 msgstr "eWheel砲塔"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5042 msgid "eWheel"
5043 msgstr "eWheel"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5046 msgid "FLAC Cannon"
5047 msgstr "FLACキャノン"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5050 msgid "FLAC"
5051 msgstr "FLAC"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5054 msgid "Fusion Reactor"
5055 msgstr "融合炉"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5058 msgid "Hellion Missile Turret"
5059 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5062 msgid "Hellion"
5063 msgstr "ヘリオン"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5066 msgid "Hunter-Killer Turret"
5067 msgstr "ハンターキラー砲塔"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5070 msgid "Hunter-Killer"
5071 msgstr "ハンターキラー"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5074 msgid "Machinegun Turret"
5075 msgstr "機関銃砲塔"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5078 msgid "Machinegun"
5079 msgstr "機関銃"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5082 msgid "MLRS Turret"
5083 msgstr "MLRS砲塔"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5086 msgid "MLRS"
5087 msgstr "MLRS"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5090 msgid "Phaser Cannon"
5091 msgstr "フェイザーキャノン"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5094 msgid "Phaser"
5095 msgstr "フェイザー"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5098 msgid "Plasma Cannon"
5099 msgstr "プラズマキャノン"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5102 msgid "Dual plasma"
5103 msgstr "デュアルプラズマ"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5106 msgid "Dual Plasma Cannon"
5107 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5111 msgid "Tesla Coil"
5112 msgstr "テスラコイル"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5115 msgid "Walker Turret"
5116 msgstr "ウォーカー砲塔"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5119 msgid "Walker"
5120 msgstr "ウォーカー"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:248
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5124 msgid "Dodging"
5125 msgstr "避ける"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:249
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5129 msgid "InstaGib"
5130 msgstr "インスタギブ"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:250
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5134 msgid "New Toys"
5135 msgstr "新しいおもちゃ"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:251
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5139 msgid "NIX"
5140 msgstr "NIX"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:252
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5144 msgid "Rocket Flying"
5145 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:253
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5149 msgid "Invincible Projectiles"
5150 msgstr "無敵の弾"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:254
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5154 msgid "Low gravity"
5155 msgstr "低重力"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:255
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5159 msgid "Cloaked"
5160 msgstr "クロークされた"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:256
5163 msgid "Hook"
5164 msgstr "フック"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:257
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5168 msgid "Midair"
5169 msgstr "中空"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:258
5172 msgid "Melee only Arena"
5173 msgstr "混戦のみアリーナ"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:260
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5177 msgid "Piñata"
5178 msgstr "ピニャータ"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:261
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5182 msgid "Weapons stay"
5183 msgstr "武器は残る"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:262
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5187 msgid "Blood loss"
5188 msgstr "失血"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:264
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5192 msgid "Buffs"
5193 msgstr "バフ"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:265
5196 msgid "Overkill"
5197 msgstr "オーバーキル"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:266
5200 msgid "No powerups"
5201 msgstr "パワーアップなし"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:267
5204 msgid "Powerups"
5205 msgstr "パワーアップ"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:268
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5209 msgid "Touch explode"
5210 msgstr "爆発性接触"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:269
5213 msgid "Wall jumping"
5214 msgstr "壁ジャンプ"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:270
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5218 msgid "No start weapons"
5219 msgstr "武器なしで開始"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:271
5222 msgid "Nades"
5223 msgstr "手榴弾"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:272
5226 msgid "Offhand blaster"
5227 msgstr "オフハンドブラスター"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5230 msgid "Male"
5231 msgstr "男性"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5234 msgid "Female"
5235 msgstr "女性"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5238 msgid "Undisclosed"
5239 msgstr "未知"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5242 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5243 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5246 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5247 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5250 msgid "TAB"
5251 msgstr "TAB"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5254 #, c-format
5255 msgid "ENTER"
5256 msgstr "ENTER"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5259 msgid "ESCAPE"
5260 msgstr "ESCAPE"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5263 msgid "SPACE"
5264 msgstr "SPACE"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5267 msgid "BACKSPACE"
5268 msgstr "BACKSPACE"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5271 #, c-format
5272 msgid "UPARROW"
5273 msgstr "UPARROW"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5276 #, c-format
5277 msgid "DOWNARROW"
5278 msgstr "DOWNARROW"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5281 #, c-format
5282 msgid "LEFTARROW"
5283 msgstr "LEFTARROW"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5286 #, c-format
5287 msgid "RIGHTARROW"
5288 msgstr "RIGHTARROW"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5291 msgid "ALT"
5292 msgstr "ALT"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5295 msgid "CTRL"
5296 msgstr "CTRL"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5299 msgid "SHIFT"
5300 msgstr "SHIFT"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5303 #, c-format
5304 msgid "INS"
5305 msgstr "INS"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5308 #, c-format
5309 msgid "DEL"
5310 msgstr "DEL"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5313 #, c-format
5314 msgid "PGDN"
5315 msgstr "PGDN"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5318 #, c-format
5319 msgid "PGUP"
5320 msgstr "PGUP"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5323 #, c-format
5324 msgid "HOME"
5325 msgstr "HOME"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5328 #, c-format
5329 msgid "END"
5330 msgstr "END"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5333 msgid "PAUSE"
5334 msgstr "PAUSE"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5337 msgid "NUMLOCK"
5338 msgstr "NUMLOCK"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5341 msgid "CAPSLOCK"
5342 msgstr "CAPSLOCK"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5345 msgid "SCROLLOCK"
5346 msgstr "SCROLLOCK"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5349 msgid "SEMICOLON"
5350 msgstr "SEMICOLON"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5353 msgid "TILDE"
5354 msgstr "TILDE"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5357 msgid "BACKQUOTE"
5358 msgstr "BACKQUOTE"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5361 msgid "QUOTE"
5362 msgstr "QUOTE"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5365 msgid "APOSTROPHE"
5366 msgstr "APOSTROPHE"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5369 msgid "BACKSLASH"
5370 msgstr "BACKSLASH"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5373 #, c-format
5374 msgid "F%d"
5375 msgstr "F%d"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5378 #, c-format
5379 msgid "KP_%d"
5380 msgstr "KP_%d"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5391 #, c-format
5392 msgid "KP_%s"
5393 msgstr "KP_%s"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5396 #, c-format
5397 msgid "PERIOD"
5398 msgstr "PERIOD"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5401 #, c-format
5402 msgid "DIVIDE"
5403 msgstr "DIVIDE"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5406 #, c-format
5407 msgid "SLASH"
5408 msgstr "SLASH"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5411 #, c-format
5412 msgid "MULTIPLY"
5413 msgstr "MULTIPLY"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5416 #, c-format
5417 msgid "MINUS"
5418 msgstr "MINUS"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5421 #, c-format
5422 msgid "PLUS"
5423 msgstr "PLUS"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5426 #, c-format
5427 msgid "EQUALS"
5428 msgstr "EQUALS"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5431 msgid "PRINTSCREEN"
5432 msgstr "PRINTSCREEN"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5435 #, c-format
5436 msgid "MOUSE%d"
5437 msgstr "MOUSE%d"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5440 msgid "MWHEELUP"
5441 msgstr "MWHEELUP"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5444 msgid "MWHEELDOWN"
5445 msgstr "MWHEELDOWN"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5448 #, c-format
5449 msgid "JOY%d"
5450 msgstr "JOY%d"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5453 #, c-format
5454 msgid "AUX%d"
5455 msgstr "AUX%d"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5458 #, c-format
5459 msgid "DPAD_UP"
5460 msgstr "DPAD_UP"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5472 #, c-format
5473 msgid "X360_%s"
5474 msgstr "X360_%s"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5477 #, c-format
5478 msgid "DPAD_DOWN"
5479 msgstr "DPAD_DOWN"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5482 #, c-format
5483 msgid "DPAD_LEFT"
5484 msgstr "DPAD_LEFT"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5487 #, c-format
5488 msgid "DPAD_RIGHT"
5489 msgstr "DPAD_RIGHT"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5492 #, c-format
5493 msgid "START"
5494 msgstr "START"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5497 #, c-format
5498 msgid "BACK"
5499 msgstr "BACK"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5502 #, c-format
5503 msgid "LEFT_THUMB"
5504 msgstr "LEFT_THUMB"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5507 #, c-format
5508 msgid "RIGHT_THUMB"
5509 msgstr "RIGHT_THUMB"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5512 #, c-format
5513 msgid "LEFT_SHOULDER"
5514 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5517 #, c-format
5518 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5519 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5522 #, c-format
5523 msgid "LEFT_TRIGGER"
5524 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5527 #, c-format
5528 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5529 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5532 #, c-format
5533 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5534 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5537 #, c-format
5538 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5539 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5542 #, c-format
5543 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5544 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5547 #, c-format
5548 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5549 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5552 #, c-format
5553 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5554 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5557 #, c-format
5558 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5559 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5562 #, c-format
5563 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5564 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5567 #, c-format
5568 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5569 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5573 #, c-format
5574 msgid "JOY_%s"
5575 msgstr "JOY_%s"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5578 #, c-format
5579 msgid "UP"
5580 msgstr "UP"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5583 #, c-format
5584 msgid "DOWN"
5585 msgstr "DOWN"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5588 #, c-format
5589 msgid "LEFT"
5590 msgstr "LEFT"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5593 #, c-format
5594 msgid "RIGHT"
5595 msgstr "RIGHT"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5598 #, c-format
5599 msgid "MIDINOTE%d"
5600 msgstr "MIDINOTE%d"
5601
5602 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5603 #, c-format
5604 msgid "Press %s"
5605 msgstr "%s を押して"
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5608 msgid "No right gunner!"
5609 msgstr "右の砲手はない!"
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5612 msgid "No left gunner!"
5613 msgstr "左の砲手はない!"
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5616 msgid "Bumblebee"
5617 msgstr "バンブルビー"
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5620 msgid "Racer"
5621 msgstr "レーサー"
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5624 msgid "Racer cannon"
5625 msgstr "レーサーキャノン"
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5628 msgid "Raptor"
5629 msgstr "ラプター"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5632 msgid "Raptor cannon"
5633 msgstr "ラプターキャノン"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5636 msgid "Raptor bomb"
5637 msgstr "ラプターボム"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5640 msgid "Raptor flare"
5641 msgstr "ラプターフレア"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5644 msgid "Spiderbot"
5645 msgstr "蜘蛛ボット"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5648 msgid "Arc"
5649 msgstr "アーク"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5652 msgid "Blaster"
5653 msgstr "ブラスター"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5656 msgid "Crylink"
5657 msgstr "クリリンク"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5660 msgid "Devastator"
5661 msgstr "デーバーステーター"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5664 msgid "Electro"
5665 msgstr "エレクトロ"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5668 msgid "Fireball"
5669 msgstr "ファイアボール"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5672 msgid "Hagar"
5673 msgstr "ハガル"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5676 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5677 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5681 msgid "Grappling Hook"
5682 msgstr "グラップリングフック"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5685 msgid "MachineGun"
5686 msgstr "機関銃"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5689 msgid "Mine Layer"
5690 msgstr "鉱山レーヤー"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5693 msgid "Mortar"
5694 msgstr "迫撃砲"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5697 msgid "Port-O-Launch"
5698 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5701 msgid "Rifle"
5702 msgstr "ライフル"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5705 msgid "T.A.G. Seeker"
5706 msgstr "T.A.G.シーカー"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5709 msgid "Shockwave"
5710 msgstr "衝撃波"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5713 msgid "Shotgun"
5714 msgstr "ショットガン"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5717 #, no-c-format
5718 msgid "@!#%'n Tuba"
5719 msgstr "@!#%'nチューバ"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5722 msgid "Vaporizer"
5723 msgstr "気化器"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5726 msgid "Vortex"
5727 msgstr "ボーテックス"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_DEC^%s years"
5732 msgstr "%s 年"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_ZER^%d years"
5737 msgstr "%d 年"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_FIR^%d year"
5742 msgstr "%d 年"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_SEC^%d years"
5747 msgstr "%d 年"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_THI^%d years"
5752 msgstr "%d 年"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_MUL^%d years"
5757 msgstr "%d 年"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5762 msgstr "%s 週間"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5767 msgstr "%d 週間"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_FIR^%d week"
5772 msgstr "%d 週間"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5777 msgstr "%d 週間"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_THI^%d weeks"
5782 msgstr "%d 週間"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5787 msgstr "%d 週間"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_DEC^%s days"
5792 msgstr "%s 日"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_ZER^%d days"
5797 msgstr "%d 日"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_FIR^%d day"
5802 msgstr "%d 日"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_SEC^%d days"
5807 msgstr "%d 日"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_THI^%d days"
5812 msgstr "%d 日"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_MUL^%d days"
5817 msgstr "%d 日"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_DEC^%s hours"
5822 msgstr "%s 時間"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_ZER^%d hours"
5827 msgstr "%d 時間"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_FIR^%d hour"
5832 msgstr "%d 時間"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_SEC^%d hours"
5837 msgstr "%d 時間"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_THI^%d hours"
5842 msgstr "%d 時間"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_MUL^%d hours"
5847 msgstr "%d 時間"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5852 msgstr "%s 分"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5857 msgstr "%d 分"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_FIR^%d minute"
5862 msgstr "%d 分"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5867 msgstr "%d 分"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_THI^%d minutes"
5872 msgstr "%d 分"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5877 msgstr "%d 分"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5882 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5887 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_FIR^%d second"
5892 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5897 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_THI^%d seconds"
5902 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5907 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5910 #, c-format
5911 msgid "%dst"
5912 msgstr "%dst"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5915 #, c-format
5916 msgid "%dnd"
5917 msgstr "%dnd"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5920 #, c-format
5921 msgid "%drd"
5922 msgstr "%drd"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5925 #, c-format
5926 msgid "%dth"
5927 msgstr "%dth"
5928
5929 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5930 msgid "No description"
5931 msgstr "説明なし"
5932
5933 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5937 "please file an issue."
5938 msgstr ""
5939 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5940 "れる場合は、問題を報告してください。"
5941
5942 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5943 #, c-format
5944 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5945 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5946
5947 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5948 #, c-format
5949 msgid "%02d:%02d:%02d"
5950 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5951
5952 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5953 #, c-format
5954 msgid "Item %d"
5955 msgstr "アイテム %d"
5956
5957 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5961 msgid "Custom"
5962 msgstr "カスタム"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5965 msgid "Core Team"
5966 msgstr "メインチーム"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5969 msgid "Extended Team"
5970 msgstr "拡張チーム"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5973 msgid "Website"
5974 msgstr "ウェブサイト"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5977 msgid "Stats"
5978 msgstr "状態"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5981 msgid "Art"
5982 msgstr "アート"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5985 msgid "Animation"
5986 msgstr "アニメーション"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5989 msgid "Campaign"
5990 msgstr " キャンペーン"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5993 msgid "Level Design"
5994 msgstr "レベルの設計"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5997 msgid "Music / Sound FX"
5998 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6001 msgid "Game Code"
6002 msgstr "ゲームコード"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6005 msgid "Marketing / PR"
6006 msgstr "マーケティング / PR"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6009 msgid "Legal"
6010 msgstr "法的"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6013 msgid "Game Engine"
6014 msgstr "ゲームエンジン"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6017 msgid "Engine Additions"
6018 msgstr "エンジンの追加"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6021 msgid "Compiler"
6022 msgstr "コンパイラ"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6025 msgid "Other Active Contributors"
6026 msgstr "他の活発な貢献者"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6029 msgid "Translators"
6030 msgstr "翻訳者"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6033 msgid "Asturian"
6034 msgstr "アストゥリアス語"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6037 msgid "Belarusian"
6038 msgstr "ベラルーシ語"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6041 msgid "Bulgarian"
6042 msgstr "ブルガリア語"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6045 msgid "Chinese (China)"
6046 msgstr "中国語 (中国)"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6049 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6053 msgid "Chinese (Taiwan)"
6054 msgstr "中国語 (台湾)"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6057 msgid "Czech"
6058 msgstr "チェコ語"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6061 msgid "Dutch"
6062 msgstr "オランダ語"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6065 msgid "English (Australia)"
6066 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6069 msgid "Finnish"
6070 msgstr "フィンランド語"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6073 msgid "French"
6074 msgstr "フランス語"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6077 msgid "German"
6078 msgstr "ドイツ語"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6081 msgid "Greek"
6082 msgstr "ギリシャ語"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6085 msgid "Hungarian"
6086 msgstr "ハンガリー語"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6089 msgid "Indonesian"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6093 msgid "Irish"
6094 msgstr "アイリッシュ語"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6097 msgid "Italian"
6098 msgstr "イタリア語"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6101 msgid "Japanese"
6102 msgstr "日本語"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6105 msgid "Kazakh"
6106 msgstr "カザフスタン語"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6109 msgid "Korean"
6110 msgstr "韓国語"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6113 msgid "Latin"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6117 msgid "Polish"
6118 msgstr "ポーランド語"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6121 msgid "Portuguese"
6122 msgstr "ポルトガル語"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6125 msgid "Portuguese (Brazil)"
6126 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6129 msgid "Romanian"
6130 msgstr "ルーマニア語"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6133 msgid "Russian"
6134 msgstr "ロシア語"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6137 msgid "Serbian"
6138 msgstr "セルビア語"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6141 msgid "Spanish"
6142 msgstr "スペイン語"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6145 msgid "Swedish"
6146 msgstr "スウェーデン語"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6149 msgid "Turkish"
6150 msgstr "トルコ語"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6153 msgid "Ukrainian"
6154 msgstr "ウクライナ語"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6157 msgid "Past Contributors"
6158 msgstr "以前の貢献者"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6161 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6162 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6165 msgid "will not be saved"
6166 msgstr "保存されない"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6169 msgid "will be saved to config.cfg"
6170 msgstr "config.cfg に保存される"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6173 msgid "private"
6174 msgstr "非公開"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6177 msgid "engine setting"
6178 msgstr "エンジン設定"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6181 msgid "read only"
6182 msgstr "読み取り専用"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6190 msgid "OK"
6191 msgstr "OK"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6194 msgid "Credits"
6195 msgstr "クレジット"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6198 msgid "The Xonotic credits"
6199 msgstr "XONOTICクレジット"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6202 msgid ""
6203 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6204 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6205 "menu system."
6206 msgstr ""
6207 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6208 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6212 msgid "Name:"
6213 msgstr "名前:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6217 msgid "Name under which you will appear in the game"
6218 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6221 msgid "Text language:"
6222 msgstr "テキスト言語:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6225 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6226 msgstr ""
6227 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6228 "ますか?"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6231 msgid "Undecided"
6232 msgstr "未定"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6235 msgid ""
6236 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6237 "menu"
6238 msgstr ""
6239 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6240 "できます"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6243 msgid "Save settings"
6244 msgstr "設定を保存する"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6249 msgid "Welcome"
6250 msgstr "ようこそ"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6257 msgid "Join!"
6258 msgstr "参加!"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6262 msgid "Restart level"
6263 msgstr "レベルを再起動する"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6266 msgid "Main menu"
6267 msgstr "メインメニュー"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6271 msgid "Servers"
6272 msgstr "サーバー"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6276 msgid "Profile"
6277 msgstr "プロフィール"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6281 msgid "Settings"
6282 msgstr "設定"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6286 msgid "Input"
6287 msgstr "インプット"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6290 msgid "Quick menu"
6291 msgstr "クイックメニュー"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6295 msgid "Spectate"
6296 msgstr "観戦する"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6299 msgid "Game menu"
6300 msgstr "ゲームメニュー"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6303 msgid "Ammunition display:"
6304 msgstr "弾薬表示:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6307 msgid "Show only current ammo type"
6308 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6312 msgid "Noncurrent alpha:"
6313 msgstr "非現行アルファ:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6317 msgid "Noncurrent scale:"
6318 msgstr "非現在のスケール:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6322 msgid "Align icon:"
6323 msgstr "整列アイコン:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6334 msgid "Left"
6335 msgstr "左"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6346 msgid "Right"
6347 msgstr "右"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6350 msgid "Ammo Panel"
6351 msgstr "弾薬パネル"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6355 msgid "Message duration:"
6356 msgstr "メッセージ期間:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6360 msgid "Fade time:"
6361 msgstr "フェージング時刻"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6364 msgid "Flip messages order"
6365 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6369 msgid "Text alignment:"
6370 msgstr "テキストの配置:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6375 msgid "Center"
6376 msgstr "中央"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6379 msgid "Font scale:"
6380 msgstr "フォントスケール:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6383 msgid "Bold font scale:"
6384 msgstr "太字フォントスケール:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6387 msgid "Centerprint Panel"
6388 msgstr "センタープリントパネル"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6391 msgid "Chat entries:"
6392 msgstr "チャットエントリ:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6395 msgid "Chat size:"
6396 msgstr "チャットサイズ:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6399 msgid "Chat lifetime:"
6400 msgstr "チャットの存続期間:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6403 msgid "Chat beep sound"
6404 msgstr "チャットのビープ音"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6407 msgid "Chat Panel"
6408 msgstr "チャットパネル"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6411 msgid "Engine info:"
6412 msgstr "エンジン情報"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6415 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6416 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6419 msgid "Engine Info Panel"
6420 msgstr "エンジン情報パネル"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6423 msgid "Combine health and armor"
6424 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6429 msgid "Enable status bar"
6430 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6434 msgid "Status bar alignment:"
6435 msgstr "ステータスバーの配置:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6441 msgid "Inward"
6442 msgstr "内部"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6448 msgid "Outward"
6449 msgstr "外部"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6453 msgid "Icon alignment:"
6454 msgstr "アイコンの配置:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6457 msgid "Flip health and armor positions"
6458 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6461 msgid "Health/Armor Panel"
6462 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6465 msgid "Info messages:"
6466 msgstr "情報メッセージ:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6469 msgid "Flip align"
6470 msgstr "配置を逆にする"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6473 msgid "Info Messages Panel"
6474 msgstr "情報メッセージパネル"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6488 msgid "Disable"
6489 msgstr "無効にする"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6493 msgid "Enable spectating"
6494 msgstr "観戦中を有効にする"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6497 msgid "Enable even playing in warmup"
6498 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6501 msgid "Reduced"
6502 msgstr "下げた"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6505 msgid "Text/icon ratio:"
6506 msgstr "テキスト / アイコン率"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6509 msgid "Hide spawned items"
6510 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6513 msgid "Hide big armor and health"
6514 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6517 msgid "Dynamic size"
6518 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6521 msgid "Items Time Panel"
6522 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6525 msgid "Mod Icons Panel"
6526 msgstr "MODアイコンパネル"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6529 msgid "Notifications:"
6530 msgstr "通知:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6533 msgid "Also print notifications to the console"
6534 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6537 msgid "Flip notify order"
6538 msgstr "通知の順序を逆にする"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6541 msgid "Entry lifetime:"
6542 msgstr "通知を表示する:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6545 msgid "Entry fadetime:"
6546 msgstr "通知の退色を表示する:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6549 msgid "Notification Panel"
6550 msgstr "通知パネル"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6558 msgid "Enable"
6559 msgstr "有効にする"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6563 msgid "Enable even observing"
6564 msgstr "観察さえに有効にする"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6568 msgid "Enable only in Race/CTS"
6569 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6572 msgid "Status bar"
6573 msgstr "ステータスバー"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6577 msgid "Left align"
6578 msgstr "左揃え"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6582 msgid "Right align"
6583 msgstr "右揃え"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6586 msgid "Inward align"
6587 msgstr "内揃え"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6590 msgid "Outward align"
6591 msgstr "外揃え"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6594 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6595 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6598 msgid "Speed:"
6599 msgstr "速度:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6602 msgid "Include vertical speed"
6603 msgstr "垂直速度を含める"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6606 msgid "Show speed unit"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6610 msgid "Top speed"
6611 msgstr "トップ速度"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6614 msgid "Acceleration:"
6615 msgstr "加速"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6618 msgid "Include vertical acceleration"
6619 msgstr "垂直加速度を含める"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6622 msgid "Physics Panel"
6623 msgstr "物理パネル"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6626 msgid "Pickup messages:"
6627 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6630 msgid "Show timer:"
6631 msgstr "タイマーを表示:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6638 msgid "Never"
6639 msgstr "なし"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6645 msgid "Always"
6646 msgstr "常に"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6649 msgid "Spectating"
6650 msgstr "観戦中"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6653 msgid "Icon size scale:"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6657 msgid "Pickup Panel"
6658 msgstr "ピックアップパネル"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6661 msgid "Powerups Panel"
6662 msgstr "パワーアップパネル"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6666 msgid "Always enable"
6667 msgstr "常に有効にする"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6670 msgid "Forced aspect:"
6671 msgstr "強制アスペクト:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6674 msgid "Pressed Keys Panel"
6675 msgstr "押されたキーパネル"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6678 msgid "Quick Menu Panel"
6679 msgstr "クイックメニューパネル"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6682 msgid "Race Timer Panel"
6683 msgstr "レースタイマーパネル"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6686 msgid "Enable in team games"
6687 msgstr "チームゲームで有効にする"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6690 msgid "Radar:"
6691 msgstr "レーダー:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6703 msgid "Alpha:"
6704 msgstr "アルファ:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6707 msgid "Rotation:"
6708 msgstr "回転:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6711 msgid "Forward"
6712 msgstr "前方"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6715 msgid "West"
6716 msgstr "西"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6719 msgid "South"
6720 msgstr "南"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6723 msgid "East"
6724 msgstr "東"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6727 msgid "North"
6728 msgstr "北"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6731 msgid "Scale:"
6732 msgstr "スケール:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6735 msgid "Zoom mode:"
6736 msgstr "ズームモード:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6739 msgid "Zoomed in"
6740 msgstr "ズームイン"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6743 msgid "Zoomed out"
6744 msgstr "ズームアウト"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6747 msgid "Always zoomed"
6748 msgstr "常にズーム"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6751 msgid "Never zoomed"
6752 msgstr "ズームしない"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6755 msgid "Radar Panel"
6756 msgstr "レーダーパネル"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6759 msgid "Score:"
6760 msgstr "得点:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6763 msgid "Rankings:"
6764 msgstr "ランキング:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6768 msgid "Off"
6769 msgstr "無効"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6772 msgid "And me"
6773 msgstr "私も"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6776 msgid "Pure"
6777 msgstr "純粋"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6780 msgid "Score Panel"
6781 msgstr "得点パネル"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6784 msgid "StrafeHUD mode:"
6785 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6788 msgid "View angle centered"
6789 msgstr "視野の中心角"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6792 msgid "Velocity angle centered"
6793 msgstr "速度の中心角"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6796 msgid "StrafeHUD style:"
6797 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6800 msgid "no styling"
6801 msgstr "スタイルなし"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6804 msgid "progress bar"
6805 msgstr "進歩バー"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6808 msgid "gradient"
6809 msgstr "勾配"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6812 msgid "Demo mode"
6813 msgstr "デモモード"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6816 msgid "Range:"
6817 msgstr "範囲:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6820 msgid "Center panel"
6821 msgstr "中央パネル"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6824 msgid "Reset colors"
6825 msgstr "色をリセットする"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6828 msgid "Strafe bar:"
6829 msgstr "ストラフバー:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6832 msgid "Angle indicator:"
6833 msgstr "角度インジケーター:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6837 msgid "Neutral:"
6838 msgstr "中性:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6842 msgid "Good:"
6843 msgstr "良い:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6847 msgid "Overturn:"
6848 msgstr "過剰:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6851 msgid "Switch indicator:"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6855 msgid "Best angle indicator:"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6859 msgid "StrafeHUD Panel"
6860 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6863 msgid "Timer:"
6864 msgstr "タイマー:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6867 msgid "Show elapsed time"
6868 msgstr "経過時間を表示する:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6871 msgid "Secondary timer:"
6872 msgstr "二次タイマー:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6875 msgid "Swapped"
6876 msgstr "交換された"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6879 msgid "Timer Panel"
6880 msgstr "タイマーパネル"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6883 msgid "Alpha after voting:"
6884 msgstr "投票後のアルファ:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6887 msgid "Vote Panel"
6888 msgstr "投票パネル"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6891 msgid "Fade out after:"
6892 msgstr "退色後:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6895 #, c-format
6896 msgid "%ds"
6897 msgstr "%ds"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6900 msgid "Fade effect:"
6901 msgstr "退色エフェクト:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6904 msgid "EF^None"
6905 msgstr "なし"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6908 msgid "Alpha"
6909 msgstr "アルファ"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6912 msgid "Slide"
6913 msgstr "スライド"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6916 msgid "EF^Both"
6917 msgstr "両"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6920 msgid "Weapon icons:"
6921 msgstr "武器アイコン:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6924 msgid "Show only owned weapons"
6925 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6928 msgid "Show weapon ID as:"
6929 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6932 msgid "SHOWAS^None"
6933 msgstr "なし"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6936 msgid "Number"
6937 msgstr "番号"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6940 msgid "Bind"
6941 msgstr "割り当てられたキー"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6944 msgid "Weapon ID scale:"
6945 msgstr "武器IDスケール:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6948 msgid "Show Accuracy"
6949 msgstr "精度を表示する"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6952 msgid "Show Ammo"
6953 msgstr "弾薬を表示する"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6956 msgid "Ammo bar alpha:"
6957 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6960 msgid "Ammo bar color:"
6961 msgstr "弾薬バーの色:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6964 msgid "Weapons Panel"
6965 msgstr "武器パネル"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6968 msgid "HUD skins"
6969 msgstr "HUDスキン"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6977 msgid "Filter:"
6978 msgstr "フィルター:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6984 msgid "Refresh"
6985 msgstr "更新する"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6989 msgid "Set skin"
6990 msgstr "スキンを設定する"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6993 msgid "Save current skin"
6994 msgstr "現在のスキンを保存する"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6997 msgid "Panel background defaults:"
6998 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7001 msgid "Background:"
7002 msgstr "背景:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7005 msgid "Border size:"
7006 msgstr "ボーダーサイズ:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7010 msgid "Team color:"
7011 msgstr "チームカラー:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7014 msgid "Test team color in configure mode"
7015 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7018 msgid "Padding:"
7019 msgstr "パディング:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7022 msgid "HUD Dock:"
7023 msgstr "HUDドック:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7026 msgid "DOCK^Disabled"
7027 msgstr "無効"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7030 msgid "DOCK^Small"
7031 msgstr "小"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7034 msgid "DOCK^Medium"
7035 msgstr "中"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7038 msgid "DOCK^Large"
7039 msgstr "大"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7042 msgid "Grid settings:"
7043 msgstr "グリッド設定:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7046 msgid "Snap panels to grid"
7047 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7050 msgid "Grid size:"
7051 msgstr "グリッドサイズ:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7054 msgid "X:"
7055 msgstr "X:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7058 msgid "Y:"
7059 msgstr "Y:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7062 msgid "Center line"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7069 "vertical lines by editing %s in the console"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7073 msgid "Exit setup"
7074 msgstr "出口のセットアップ"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7077 msgid "Panel HUD Setup"
7078 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7081 msgid "Monster:"
7082 msgstr "モンスター:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7086 msgid "Spawn"
7087 msgstr "スポーン"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7090 msgid "Remove"
7091 msgstr "削除する"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7094 msgid "Move target:"
7095 msgstr "ターゲットを移動する:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7098 msgid "Follow"
7099 msgstr "従う"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7102 msgid "Wander"
7103 msgstr "彷徨う"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7106 msgid "Spawnpoint"
7107 msgstr "現れるポイント"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7110 msgid "No moving"
7111 msgstr "動かない"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7114 msgid "Colors:"
7115 msgstr "色:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7119 msgid "Set skin:"
7120 msgstr "スキンを設定する:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7123 msgid "Monster Tools"
7124 msgstr "モンスターツール"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7127 msgid "Find servers to play on"
7128 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7131 msgid "Host your own game"
7132 msgstr "自分のゲームを作成する"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7135 msgid "Media"
7136 msgstr "メディア"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7139 msgid "Multiplayer"
7140 msgstr "マルチプレイ"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7143 msgid ""
7144 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7145 "settings"
7146 msgstr ""
7147 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7154 msgid "Default"
7155 msgstr "デフォルト"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7159 msgid "Unlimited"
7160 msgstr "無制限"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7163 msgid "Gametype"
7164 msgstr "ゲームモード"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7167 msgid "Time limit:"
7168 msgstr "制限時刻:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7171 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7172 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7175 #, c-format
7176 msgid "%d minutes"
7177 msgstr "%d 分"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7180 msgid "TIMLIM^Default"
7181 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7185 msgid "1 minute"
7186 msgstr "1分"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7189 msgid "TIMLIM^Infinite"
7190 msgstr "無限"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7193 msgid "Teams:"
7194 msgstr "チーム数:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7197 msgid "2 teams"
7198 msgstr "2チーム"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7201 msgid "3 teams"
7202 msgstr "3チーム"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7205 msgid "4 teams"
7206 msgstr "4チーム"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7209 msgid "Player slots:"
7210 msgstr "選手スロット:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7213 msgid ""
7214 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7215 "at once"
7216 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7219 msgid "Number of bots:"
7220 msgstr "ボット数:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7223 msgid "Amount of bots on your server"
7224 msgstr "サーバーでボットの量"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7227 msgid "Bot skill:"
7228 msgstr "ボット技術:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7231 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7232 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7235 msgid "Botlike"
7236 msgstr "ボット"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7239 msgid "Beginner"
7240 msgstr "ビギナー"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7243 msgid "You will win"
7244 msgstr "必ず勝つ"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7247 msgid "You can win"
7248 msgstr "勝てるかも"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7251 msgid "You might win"
7252 msgstr "勝つかもしれない"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7255 msgid "Advanced"
7256 msgstr "アドバンス"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7259 msgid "Expert"
7260 msgstr "エキスパート"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7263 msgid "Pro"
7264 msgstr "プロ"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7267 msgid "Assassin"
7268 msgstr "アサシン"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7271 msgid "Unhuman"
7272 msgstr "非人間"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7275 msgid "Godlike"
7276 msgstr "神"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7279 msgid "Mutators..."
7280 msgstr "ミューテーター..."
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7283 msgid "Mutators and weapon arenas"
7284 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7287 msgid "Maplist"
7288 msgstr "マップリスト"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7291 msgid ""
7292 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7293 "Delete to clear; Enter when done."
7294 msgstr ""
7295 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7296 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7299 msgid "Add shown"
7300 msgstr "表示された者を追加する"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7303 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7304 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7307 msgid "Remove shown"
7308 msgstr "表示された者を全て削除する"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7311 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7312 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7315 msgid "Add all"
7316 msgstr "全て追加する"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7319 msgid "Add every available map to your selection"
7320 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7323 msgid "Remove all"
7324 msgstr "全て削除する"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7327 msgid "Remove all the maps from your selection"
7328 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7331 msgid "Start multiplayer!"
7332 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7335 msgid "Title:"
7336 msgstr "タイトル:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7339 msgid "Author:"
7340 msgstr "作者:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7343 msgid "Game types:"
7344 msgstr "ゲームタイプ:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7348 msgid "Close"
7349 msgstr "閉じる"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7352 msgid "MAP^Play"
7353 msgstr "遊ぶ"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7356 msgid "Map Information"
7357 msgstr "マップ情報"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7360 msgid "MUT^None"
7361 msgstr "なし"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7364 msgid "Gameplay mutators:"
7365 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7368 msgid ""
7369 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7370 "directional key to dodge"
7371 msgstr ""
7372 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7373 "て"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7376 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7377 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7380 msgid "All players are almost invisible"
7381 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7384 msgid ""
7385 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7386 "that support it"
7387 msgstr ""
7388 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7389 "を有効にする"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7392 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7393 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7396 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7397 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7400 msgid ""
7401 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7402 "they can't jump)"
7403 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7406 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7407 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7410 msgid "Weapon & item mutators:"
7411 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7414 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7415 msgstr ""
7416 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7417 "してください"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7420 msgid ""
7421 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7422 "to use it"
7423 msgstr ""
7424 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7425 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7428 msgid ""
7429 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7430 "with the Electro primary fire"
7431 msgstr ""
7432 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7433 "ことができます"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7436 msgid ""
7437 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7438 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7439 msgstr ""
7440 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7441 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7444 msgid ""
7445 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7446 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7447 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7448 msgstr ""
7449 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7450 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7451 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7452 "れます"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7455 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7456 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7459 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7460 msgstr "武器は拾った後も残る"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7463 msgid "Regular (no arena)"
7464 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7467 msgid ""
7468 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7469 "without weapon pickups"
7470 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7473 msgid "Weapon arenas:"
7474 msgstr "武器アリーナ:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7477 msgid "Custom weapons"
7478 msgstr "カスタム武器"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7481 msgid "Most weapons"
7482 msgstr "ほとんどの武器"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7485 msgid "All weapons"
7486 msgstr "全ての武器"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7489 msgid "Special arenas:"
7490 msgstr "特別なアリーナ:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7493 msgid ""
7494 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7495 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7496 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7497 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7501 msgid ""
7502 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7503 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7504 "switch to another weapon."
7505 msgstr ""
7506 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7507 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7508 "す。"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7511 msgid "with blaster"
7512 msgstr "ブラスターで"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7515 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7516 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7519 msgid "Mutators"
7520 msgstr "ミューテーター"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7523 msgid "SRVS^Categories"
7524 msgstr "カテゴリー"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7527 msgid "SRVS^Empty"
7528 msgstr "空っぽ"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7531 msgid "Show empty servers"
7532 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7535 msgid "SRVS^Full"
7536 msgstr "いっぱい"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7539 msgid "Show full servers that have no slots available"
7540 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7543 msgid "SRVS^Laggy"
7544 msgstr "ラグい"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7547 msgid "Show high latency servers"
7548 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7551 msgid "Reload the server list"
7552 msgstr "サーバーリストを更新する"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7555 msgid "Pause"
7556 msgstr "一時停止"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7559 msgid ""
7560 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7561 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7565 msgid "Address:"
7566 msgstr "アドレス:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7569 msgid "Info..."
7570 msgstr "情報..."
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7573 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7574 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7578 msgid "No Terms of Service specified"
7579 msgstr "利用規約は指定されていません"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7583 msgid "MOD^Default"
7584 msgstr "MOD^デフォルト"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 #, c-format
7588 msgid "%d modified"
7589 msgstr "%d 変更した"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7592 msgid "Official"
7593 msgstr "公式"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7596 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7597 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7600 msgid "N/A (auth library missing)"
7601 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7604 msgid "Not supported (can't connect)"
7605 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7608 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7609 msgstr "サポートされていません "
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7612 msgid "Supported (will encrypt)"
7613 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7616 msgid "Supported (won't encrypt)"
7617 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7620 msgid "Requested (will encrypt)"
7621 msgstr "要求した (暗号化します)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7624 msgid "Requested (won't encrypt)"
7625 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7628 msgid "Required (can't connect)"
7629 msgstr "必須 (接続できません)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7632 msgid "Required (will encrypt)"
7633 msgstr "必須 (暗号化します)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7636 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7637 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7641 msgid "custom stats server"
7642 msgstr "カスタムサーバー状態"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "stats disabled"
7647 msgstr "無効な状態"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7651 msgid "stats enabled"
7652 msgstr "有効な状態"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7655 msgid "Status"
7656 msgstr "ステータス"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7661 msgid "Terms of Service"
7662 msgstr "利用規約"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7665 msgid "Server Info"
7666 msgstr "サーバー情報"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7669 msgid "Hostname:"
7670 msgstr "ホスト名:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7673 msgid "Mod:"
7674 msgstr "MOD:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7677 msgid "Version:"
7678 msgstr "バージョン:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7681 msgid "Settings:"
7682 msgstr "設定:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7686 msgid "Players:"
7687 msgstr "選手:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7690 msgid "Bots:"
7691 msgstr "ボット:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7694 msgid "Free slots:"
7695 msgstr "自由スロット:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7698 msgid "Encryption:"
7699 msgstr "暗号化:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7702 msgid "ID:"
7703 msgstr "ID:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7706 msgid "Key:"
7707 msgstr "キー:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7710 msgid "Stats:"
7711 msgstr "状態:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7714 msgid "Server Information"
7715 msgstr "サーバー情報"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7718 msgid "Demos"
7719 msgstr "デモ"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7722 msgid "Screenshots"
7723 msgstr "スクリーンショット"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7726 msgid "Music Player"
7727 msgstr "音楽プレーヤー"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7730 msgid "Auto record demos"
7731 msgstr "自動録画デモ"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7734 msgid "Timedemo"
7735 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7738 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7739 msgstr ""
7740 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7741 "す"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7744 msgid "DEMO^Play"
7745 msgstr "再生する"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7748 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7749 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7753 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7754 msgstr "本当に切断しますか?"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7758 msgid "Disconnect"
7759 msgstr "切断"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7762 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7763 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7766 msgid "MUSICPL^Add"
7767 msgstr "追加する"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7770 msgid "MUSICPL^Add all"
7771 msgstr "全て追加する"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7774 msgid "Set as menu track"
7775 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7778 msgid "Reset default menu track"
7779 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7782 msgid "Playlist:"
7783 msgstr "プレイリスト:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7786 msgid "Random order"
7787 msgstr "ランダム順序"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7790 msgid "MUSICPL^Stop"
7791 msgstr "停止する"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7794 msgid "MUSICPL^Play"
7795 msgstr "再生する"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7798 msgid "MUSICPL^Pause"
7799 msgstr "一時停止する"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7802 msgid "MUSICPL^Prev"
7803 msgstr "前"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7806 msgid "MUSICPL^Next"
7807 msgstr "次"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7810 msgid "MUSICPL^Remove"
7811 msgstr "削除する"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7814 msgid "MUSICPL^Remove all"
7815 msgstr "全て削除する"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7818 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7819 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7822 msgid "Open in the viewer"
7823 msgstr "ビューアで開く"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7826 msgid "Reset"
7827 msgstr "リセットする"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7830 msgid "Previous"
7831 msgstr "前"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7834 msgid "Next"
7835 msgstr "次"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7838 msgid "Slide show"
7839 msgstr "スライドショー"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7847 msgid "Apply immediately"
7848 msgstr "すぐに申し込む"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7851 msgid "Name"
7852 msgstr "名前"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7855 msgid "Model"
7856 msgstr "モデル"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7859 msgid "Glowing color"
7860 msgstr "輝く色"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7863 msgid "Detail color"
7864 msgstr "詳細色"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7867 msgid "Statistics"
7868 msgstr "統計"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7871 msgid "Allow player statistics to track your client"
7872 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7875 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7876 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7879 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7880 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7883 msgid "Select language..."
7884 msgstr "言語選択..."
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7887 msgid "Are you sure you want to quit?"
7888 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7891 msgid "Quit the game"
7892 msgstr "ゲームを終了する"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7895 msgid "Model:"
7896 msgstr "モデル:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7899 msgid "Remove *"
7900 msgstr "* 削除する"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7903 msgid "Copy *"
7904 msgstr "* コピーする"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7907 msgid "Paste"
7908 msgstr "ペーストする"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7911 msgid "Bone:"
7912 msgstr "骨:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7915 msgid "Set * as child"
7916 msgstr "* を子として設定する"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7919 msgid "Attach to *"
7920 msgstr "* に添付する"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7923 msgid "Detach from *"
7924 msgstr "* に取り除く"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7927 msgid "Visual object properties for *:"
7928 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7931 msgid "Set alpha:"
7932 msgstr "アルファを設定する:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7935 msgid "Set color main:"
7936 msgstr "メインカラーを設定する:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7939 msgid "Set color glow:"
7940 msgstr "カラーグローを設定する:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7943 msgid "Set frame:"
7944 msgstr "フレームを設定する:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7947 msgid "Physical object properties for *:"
7948 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7951 msgid "Set material:"
7952 msgstr "素材を設定する:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7955 msgid "Set solidity:"
7956 msgstr "固体の程度を設定する:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7959 msgid "Non-solid"
7960 msgstr "非固体"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7963 msgid "Solid"
7964 msgstr "固体"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7967 msgid "Set physics:"
7968 msgstr "物理を設定する:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7971 msgid "Static"
7972 msgstr "静的"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7975 msgid "Movable"
7976 msgstr "可動"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7979 msgid "Physical"
7980 msgstr "物理的"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7983 msgid "Set scale:"
7984 msgstr "スケールを設定する:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7987 msgid "Set force:"
7988 msgstr "強度を設定する:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7991 msgid "Claim *"
7992 msgstr "* 請求する"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7995 msgid "* object info"
7996 msgstr "* オブジェクト情報"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7999 msgid "* mesh info"
8000 msgstr "* メッシュ情報"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8003 msgid "* attachment info"
8004 msgstr "* 添付情報"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8007 msgid "Show help"
8008 msgstr "ヘルプを表示する"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8011 msgid "* is the object you are facing"
8012 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8015 msgid "Sandbox Tools"
8016 msgstr "サンドボックスツール"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8019 msgid "Video"
8020 msgstr "ビデオ"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8023 msgid "Effects"
8024 msgstr "エフェクト"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8027 msgid "Audio"
8028 msgstr "オーディオ"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8031 msgid "Game"
8032 msgstr "ゲーム"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8035 msgid "User"
8036 msgstr "ユーザー"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8039 msgid "Misc"
8040 msgstr "その他"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8043 msgid "Change the game settings"
8044 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8047 msgid "Master:"
8048 msgstr "マスター:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8051 msgid "Music:"
8052 msgstr "音楽:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8055 msgid "VOL^Ambient:"
8056 msgstr "アンビエント:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8059 msgid "Info:"
8060 msgstr "情報:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8063 msgid "Items:"
8064 msgstr "アイテム:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8067 msgid "Pain:"
8068 msgstr "痛み:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8071 msgid "Player:"
8072 msgstr "選手:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8075 msgid "Shots:"
8076 msgstr "ショット:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8079 msgid "Voice:"
8080 msgstr "声:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8083 msgid "Weapons:"
8084 msgstr "武器:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8087 msgid "New style sound attenuation"
8088 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8091 msgid "Mute sounds when not active"
8092 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8095 msgid "Frequency:"
8096 msgstr "周波数:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8099 msgid "Sound output frequency"
8100 msgstr "サウンド出力周波数"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8103 msgid "8 kHz"
8104 msgstr "8 kHz"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8107 msgid "11.025 kHz"
8108 msgstr "11.025 kHz"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8111 msgid "16 kHz"
8112 msgstr "16 kHz"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8115 msgid "22.05 kHz"
8116 msgstr "22.05 kHz"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8119 msgid "24 kHz"
8120 msgstr "24 kHz"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8123 msgid "32 kHz"
8124 msgstr "32 kHz"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8127 msgid "44.1 kHz"
8128 msgstr "44.1 kHz"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8131 msgid "48 kHz"
8132 msgstr "48 kHz"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8135 msgid "Channels:"
8136 msgstr "チャネル:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8139 msgid "Number of channels for the sound output"
8140 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8143 msgid "Mono"
8144 msgstr "モノ"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8147 msgid "Stereo"
8148 msgstr "ステレオ"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8151 msgid "2.1"
8152 msgstr "2.1"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8155 msgid "4"
8156 msgstr "4"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8159 msgid "5"
8160 msgstr "5"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8163 msgid "5.1"
8164 msgstr "5.1"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8167 msgid "6.1"
8168 msgstr "6.1"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8171 msgid "7.1"
8172 msgstr "7.1"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8175 msgid "Swap stereo output channels"
8176 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8179 msgid "Swap left/right channels"
8180 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8183 msgid "Headphone friendly mode"
8184 msgstr "ヘッドフォンモード"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8187 msgid ""
8188 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8189 "stereo separation a bit for headphones)"
8190 msgstr ""
8191 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8192 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8195 msgid "Hit indication sound"
8196 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8199 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8200 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8203 msgid "SND^Fixed"
8204 msgstr "SND^修正した"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8207 msgid "Decrease pitch with more damage"
8208 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8211 msgid "Decreasing"
8212 msgstr "減少中"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8215 msgid "Increase pitch with more damage"
8216 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8219 msgid "Increasing"
8220 msgstr "増加中"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8223 msgid "Chat message sound"
8224 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8227 msgid "Menu sounds"
8228 msgstr "メニューサウンド"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8231 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8232 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8235 msgid "Focus sounds"
8236 msgstr "サウンドを集中させる"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8239 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8240 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8243 msgid "Time announcer:"
8244 msgstr "時刻アナウンサー:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8247 msgid "WRN^Disabled"
8248 msgstr "無効"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8251 msgid "5 minutes"
8252 msgstr "5分"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8255 msgid "WRN^Both"
8256 msgstr "両"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8259 msgid "Automatic taunts:"
8260 msgstr "自動挑発:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8263 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8264 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8267 msgid "Sometimes"
8268 msgstr "時々"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8271 msgid "Often"
8272 msgstr "しばしば"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8275 msgid "Debug info about sounds"
8276 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8279 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8280 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8283 msgid "Reset key bindings"
8284 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8287 msgid "Quality preset:"
8288 msgstr "品質プリセット:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8291 msgid "PRE^OMG!"
8292 msgstr "OMG!"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8295 msgid "PRE^Low"
8296 msgstr "低い"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8299 msgid "PRE^Medium"
8300 msgstr "中"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8303 msgid "PRE^Normal"
8304 msgstr "通常"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8307 msgid "PRE^High"
8308 msgstr "高い"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8311 msgid "PRE^Ultra"
8312 msgstr "超"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8315 msgid "PRE^Ultimate"
8316 msgstr "究極"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8319 msgid "Geometry detail:"
8320 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8323 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8324 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8327 msgid "DET^Lowest"
8328 msgstr "最低"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8331 msgid "DET^Low"
8332 msgstr "低い"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8335 msgid "DET^Normal"
8336 msgstr "通常"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8339 msgid "DET^Good"
8340 msgstr "良い"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8343 msgid "DET^Best"
8344 msgstr "最高"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8347 msgid "DET^Insane"
8348 msgstr "非常識"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8351 msgid "Player detail:"
8352 msgstr "選手詳細:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8355 msgid "PDET^Low"
8356 msgstr "低い"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8359 msgid "PDET^Medium"
8360 msgstr "中"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8363 msgid "PDET^Normal"
8364 msgstr "通常"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8367 msgid "PDET^Good"
8368 msgstr "良い"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8371 msgid "PDET^Best"
8372 msgstr "最高"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8375 msgid "Texture resolution:"
8376 msgstr "テクスチャ解像度"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8379 msgid "RES^Leet"
8380 msgstr "Leet"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8383 msgid "RES^Lowest"
8384 msgstr "最低"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8387 msgid "RES^Very low"
8388 msgstr "とても低い"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8391 msgid "RES^Low"
8392 msgstr "低い"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8395 msgid "RES^Normal"
8396 msgstr "通常"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8399 msgid "RES^Good"
8400 msgstr "良い"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8403 msgid "RES^Best"
8404 msgstr "最高"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8409 msgid "Avoid lossy texture compression"
8410 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8413 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8414 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8417 msgid "Show sky"
8418 msgstr "空を表示する"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8421 msgid "Show surfaces"
8422 msgstr "表面を表示する"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8425 msgid ""
8426 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8427 "performance boost, but looks very ugly."
8428 msgstr ""
8429 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8430 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8433 msgid "Use lightmaps"
8434 msgstr "ライトマップを使用する"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8437 msgid ""
8438 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8439 "video memory"
8440 msgstr ""
8441 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8442 "を使い果たします。"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8445 msgid "Deluxe mapping"
8446 msgstr "デラックスマッピング"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8449 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8450 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8453 msgid "Gloss"
8454 msgstr "グロス"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8457 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8458 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8461 msgid "Offset mapping"
8462 msgstr "オフセットマッピング"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8465 msgid ""
8466 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8467 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8468 msgstr ""
8469 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8470 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8473 msgid "Relief mapping"
8474 msgstr "レリーフマッピング"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8477 msgid ""
8478 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8479 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8482 msgid "Reflections:"
8483 msgstr "反射:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8486 msgid ""
8487 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8488 "with reflecting surfaces"
8489 msgstr ""
8490 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8493 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8494 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8497 msgid "Blurred"
8498 msgstr "ぼやけた"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8501 msgid "REFL^Good"
8502 msgstr "良い"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8505 msgid "Sharp"
8506 msgstr "鋭い"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8509 msgid "Decals"
8510 msgstr "デカール"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8513 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8514 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8517 msgid "Decals on models"
8518 msgstr "モデルのデカール"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8522 msgid "Distance:"
8523 msgstr "距離:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8526 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8527 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8530 msgid "Time:"
8531 msgstr "時刻:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8534 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8535 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8538 msgid "Damage effects:"
8539 msgstr "ダメージエフェクト:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8542 msgid "DMGFX^Disabled"
8543 msgstr "無効"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8546 msgid "Skeletal"
8547 msgstr "骨格"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8550 msgid "DMGFX^All"
8551 msgstr "全て"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8554 msgid "Realtime dynamic lights"
8555 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8558 msgid ""
8559 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8560 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8564 msgid "Shadows"
8565 msgstr "影"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8568 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8569 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8572 msgid "Realtime world lights"
8573 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8576 msgid ""
8577 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8578 "performance."
8579 msgstr ""
8580 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8581 "る可能性がある。"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8584 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8585 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8588 msgid "Use normal maps"
8589 msgstr "法線マップを使用する"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8592 msgid ""
8593 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8594 "light with a bumpy surface"
8595 msgstr ""
8596 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8597 "テクスチャの指向性シェーディング"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8600 msgid "Soft shadows"
8601 msgstr "滑らかな影"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8604 msgid "Corona brightness:"
8605 msgstr "コロナの明るさ:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8608 msgid "Flare effects around certain lights"
8609 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8612 msgid "Fade coronas according to visibility"
8613 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8616 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8617 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8620 msgid "Bloom"
8621 msgstr "ブルーム"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8624 msgid ""
8625 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8626 "pixels. Has a big impact on performance."
8627 msgstr ""
8628 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8629 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8632 msgid "Extra postprocessing effects"
8633 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8636 msgid ""
8637 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8638 "using a powerup"
8639 msgstr ""
8640 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8641 "を有効にする"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8644 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8645 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8648 msgid "Motion blur:"
8649 msgstr "モーションブラー:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8652 msgid "Particles"
8653 msgstr "パーティクル"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8656 msgid "Spawnpoint effects"
8657 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8660 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8661 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8664 msgid "Quality:"
8665 msgstr "品質:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8669 msgid ""
8670 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8671 "gives for better performance"
8672 msgstr ""
8673 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8674 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8677 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8678 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8681 msgid "No crosshair"
8682 msgstr "十字線なし"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8686 msgid "Per weapon"
8687 msgstr "武器ごと"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8690 msgid ""
8691 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8692 "models"
8693 msgstr ""
8694 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8699 msgid "Size:"
8700 msgstr "サイズ:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8703 msgid "By health"
8704 msgstr "ヘルスで"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8707 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8708 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8711 msgid "Enable center crosshair dot"
8712 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8715 msgid "Use normal crosshair color"
8716 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8719 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8720 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8723 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8724 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8727 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8728 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8731 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8732 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8735 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8736 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8739 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8740 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8743 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8744 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8747 msgid "Crosshair"
8748 msgstr "十字線"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8751 msgid "Scoreboard"
8752 msgstr "得点表"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8755 msgid "Fading speed:"
8756 msgstr "フェージング速度:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8759 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8760 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8763 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8764 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8767 msgid "Show team sizes:"
8768 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8771 msgid ""
8772 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8773 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8774 msgstr ""
8775 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8776 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8779 msgid "Waypoints"
8780 msgstr "ウェイポイント"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8783 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8784 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8787 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8788 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8791 msgid "Control transparency of the waypoints"
8792 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8796 msgid "Font size:"
8797 msgstr "フォントサイズ:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8800 msgid "Edge offset:"
8801 msgstr "エッジオフセット:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8804 msgid "Fade when near the crosshair"
8805 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8808 msgid "Display names instead of icons"
8809 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8812 msgid "Damage"
8813 msgstr "ダメージ"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8816 msgid "Overlay:"
8817 msgstr "オーバーレイ:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8820 msgid "Factor:"
8821 msgstr "因子:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8824 msgid "Fade rate:"
8825 msgstr "フェード率:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8828 msgid "Player Names"
8829 msgstr "選手名"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8832 msgid "Show names above players"
8833 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8836 msgid "Max distance:"
8837 msgstr "最大距離:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8840 msgid "Decolorize:"
8841 msgstr "脱色:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8845 msgid "Teamplay"
8846 msgstr "チームプレイ"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8849 msgid "Only when near crosshair"
8850 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8853 msgid "Display health and armor"
8854 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8857 msgid "Speed unit:"
8858 msgstr "速度単位:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8861 msgid "Damage overlay:"
8862 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8865 msgid "Dynamic HUD"
8866 msgstr "ダイナミックHUD"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8869 msgid "HUD moves around following player's movement"
8870 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8873 msgid "Shake the HUD when hurt"
8874 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8878 msgid "Enter HUD editor"
8879 msgstr "HUDの編集者に入る"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8882 msgid "HUD"
8883 msgstr "HUD"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8886 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8887 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8890 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8891 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8894 msgid "Frag Information"
8895 msgstr "FRAG情報"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8898 msgid "Display information about killing sprees"
8899 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8902 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8903 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8906 msgid "Show spree information in centerprints"
8907 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8910 msgid "Show spree information in death messages"
8911 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8914 msgid "Sprees in info messages:"
8915 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8918 msgid "SPREES^Disabled"
8919 msgstr "無効"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8922 msgid "Target"
8923 msgstr "目的"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8926 msgid "Attacker"
8927 msgstr "アタッカー"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8930 msgid "SPREES^Both"
8931 msgstr "両"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8934 msgid "Print on a seperate line"
8935 msgstr "別の行に印刷"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8938 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8939 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8942 msgid "Add frag location to death messages when available"
8943 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8946 msgid "Gamemode Settings"
8947 msgstr "ゲームモード設定"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8950 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8951 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8954 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8955 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8960 msgid "Other"
8961 msgstr "その他"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8964 msgid "Display console messages in the top left corner"
8965 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8968 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8969 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8972 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8973 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8976 msgid "Powerup notifications"
8977 msgstr "パワーアップ通知"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8980 msgid "Weapon centerprint notifications"
8981 msgstr "武器センタープリント通知"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8984 msgid "Weapon info message notifications"
8985 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8988 msgid "Announcers"
8989 msgstr "アナウンサー"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8992 msgid "Respawn countdown sounds"
8993 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8996 msgid "Killstreak sounds"
8997 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9000 msgid "Achievement sounds"
9001 msgstr "達成のサウンド"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9004 msgid "Messages"
9005 msgstr "メッセージ"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9008 msgid "Items"
9009 msgstr "アイテム"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9012 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9013 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9016 msgid "Unavailable alpha:"
9017 msgstr "利用できないアルファ:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9020 msgid "Unavailable color:"
9021 msgstr "利用できない色:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9024 msgid "GHOITEMS^Black"
9025 msgstr "黒い"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9028 msgid "GHOITEMS^Dark"
9029 msgstr "暗い"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9032 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9033 msgstr "色合い"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9036 msgid "GHOITEMS^Normal"
9037 msgstr "正常"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9040 msgid "GHOITEMS^Blue"
9041 msgstr "青い"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9045 msgid "Players"
9046 msgstr "選手達"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9049 msgid "Force player models to mine"
9050 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9053 msgid "Force player colors to mine"
9054 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9057 msgid ""
9058 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9059 "enemy team"
9060 msgstr ""
9061 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9062 "能性があります"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9065 msgid "Except in team games"
9066 msgstr "チームゲームで除いて"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9069 msgid "Only in Duel"
9070 msgstr "決闘でのみ"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9073 msgid "Only in team games"
9074 msgstr "チームゲームのみ"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9077 msgid "In team games and Duel"
9078 msgstr "チームゲームと決闘で"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9081 msgid "Body fading:"
9082 msgstr "体フェージング:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9085 msgid "Gibs:"
9086 msgstr "バラバラ死体:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9089 msgid "GIBS^None"
9090 msgstr "なし"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9093 msgid "GIBS^Few"
9094 msgstr "少ない"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9097 msgid "GIBS^Many"
9098 msgstr "多い"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9101 msgid "GIBS^Lots"
9102 msgstr "たくさん"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9105 msgid "Models"
9106 msgstr "モデル"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9109 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9110 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9113 msgid "1st person perspective"
9114 msgstr "一人称視点"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9117 msgid "Slide to third person upon death"
9118 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9121 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9122 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9125 msgid "Smooth the view while crouching"
9126 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9129 msgid "View waving while idle"
9130 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9133 msgid "View bobbing while walking around"
9134 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9137 msgid "3rd person perspective"
9138 msgstr "三人称視点"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9141 msgid "Back distance"
9142 msgstr "後方距離"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9145 msgid "Up distance"
9146 msgstr "上への距離"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9149 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9150 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9153 msgid "Field of view:"
9154 msgstr "視野:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9157 msgid "Field of vision in degrees"
9158 msgstr "度単位の視野"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9161 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9162 msgstr "ズーム因子:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9165 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9166 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9169 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9170 msgstr "ズーム速度:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9173 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9174 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9177 msgid "ZOOM^Instant"
9178 msgstr "瞬時"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9181 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9182 msgstr "ズーム感度:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9185 msgid ""
9186 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9187 "sensitivity change)"
9188 msgstr ""
9189 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9192 msgid "Velocity zoom"
9193 msgstr "速度ズーム"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9196 msgid "Forward movement only"
9197 msgstr "前進のみ"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9200 msgid "VZOOM^Factor"
9201 msgstr "因子"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9204 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9205 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9208 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9209 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9212 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9213 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9217 msgid "View"
9218 msgstr "ビュー"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9221 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9222 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9225 msgid "Up"
9226 msgstr "上"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9229 msgid "Down"
9230 msgstr "下"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9233 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9234 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9237 msgid ""
9238 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9239 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9242 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9243 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9246 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9247 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9250 msgid ""
9251 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9252 "you are carrying"
9253 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9256 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9257 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9260 msgid "Draw 1st person weapon model"
9261 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9264 msgid "Draw the weapon model"
9265 msgstr "武器モデルを描く"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9270 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9271 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9274 msgid "Weapon model opacity:"
9275 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9278 msgid "Gun model swaying"
9279 msgstr "揺れる銃モデル"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9282 msgid "Gun model bobbing"
9283 msgstr "振る銃モデル"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9287 msgid "Weapons"
9288 msgstr "武器"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9291 msgid "Key Bindings"
9292 msgstr "キー割り当て"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9295 msgid "Change key..."
9296 msgstr "キーを変更する..."
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9299 msgid "Edit..."
9300 msgstr "編集する..."
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9303 msgid "Clear"
9304 msgstr "クリアする"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9307 msgid "Reset all"
9308 msgstr "全てリセットする"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9311 msgid "Mouse"
9312 msgstr "マウス"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9315 msgid "Sensitivity:"
9316 msgstr "感度:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9319 msgid "Mouse speed multiplier"
9320 msgstr "マウス速度乗数"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9323 msgid "Smooth aiming"
9324 msgstr "滑らかな照準"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9327 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9328 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9331 msgid "Invert aiming"
9332 msgstr "照準を反転する"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9335 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9336 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9339 msgid "Use system mouse positioning"
9340 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9343 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9344 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9349 msgid "Disable system mouse acceleration"
9350 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9353 msgid "Make use of DGA mouse input"
9354 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9357 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9358 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9361 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9362 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9365 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9366 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9369 msgid "Jetpack on jump:"
9370 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9373 msgid "JPJUMP^Disabled"
9374 msgstr "無効"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9377 msgid "Air only"
9378 msgstr "空気のみ"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9381 msgid "JPJUMP^All"
9382 msgstr "全て"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9387 msgid "Use joystick input"
9388 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9391 msgid "Command when pressed:"
9392 msgstr "押されたときのコマンド:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9395 msgid "Command when released:"
9396 msgstr "解放された時のコマンド:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9399 msgid "Cancel"
9400 msgstr "キャンセルする"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9403 msgid "User defined key bind"
9404 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9407 #, c-format
9408 msgid "%d fps"
9409 msgstr "%d fps"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9412 #, c-format
9413 msgid "%d KiB/s"
9414 msgstr "%d KiB/s"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9417 #, c-format
9418 msgid "%d MiB/s"
9419 msgstr "%d MiB/s"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9422 msgid "Network"
9423 msgstr "ネットワーク"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9426 msgid "Show netgraph"
9427 msgstr "ネットグラフを表示する"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9430 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9431 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9434 msgid "Packet loss compensation"
9435 msgstr "パケット損失補償"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9438 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9439 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9442 msgid "Movement prediction error compensation"
9443 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9446 msgid "Use encryption (AES) when available"
9447 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9451 msgid "Bandwidth limit:"
9452 msgstr "帯域幅制限:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9455 msgid "Specify your network speed"
9456 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9459 msgid "Slow ADSL"
9460 msgstr "遅いADSL"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9463 msgid "Fast ADSL"
9464 msgstr "速いADSL"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9467 msgid "Broadband"
9468 msgstr "ブロードバンド"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9471 msgid "Local latency:"
9472 msgstr "ローカル遅延:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9475 msgid "HTTP downloads"
9476 msgstr "HTTPダウンロード"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9479 msgid "Simultaneous:"
9480 msgstr "同時ダウロード:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9483 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9484 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9487 msgid "Framerate"
9488 msgstr "フレームレート"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9491 msgid "Show frames per second"
9492 msgstr "FPSを表示する"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9495 msgid "Show your rendered frames per second"
9496 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9499 msgid "Maximum:"
9500 msgstr "最大:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9503 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9504 msgstr "無制限"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9507 msgid "Target:"
9508 msgstr "目的:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9511 msgid "TRGT^Disabled"
9512 msgstr "無効"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9515 msgid "Idle limit:"
9516 msgstr "不活発の制限:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9519 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9520 msgstr "無制限"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9523 msgid "Menu tooltips:"
9524 msgstr "メニューツールチップ:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9527 msgid ""
9528 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9529 "command bound to the menu item)"
9530 msgstr ""
9531 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9532 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9535 msgid "TLTIP^Disabled"
9536 msgstr "無効"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9539 msgid "TLTIP^Standard"
9540 msgstr "標準"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9543 msgid "TLTIP^Advanced"
9544 msgstr "高度"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9547 msgid "Show current date and time"
9548 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9551 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9552 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9555 msgid "Enable developer mode"
9556 msgstr "開発者モードを有効にする"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9559 msgid "Advanced settings..."
9560 msgstr "高度な設定..."
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9563 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9564 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9568 msgid "Factory reset"
9569 msgstr "工場リセット"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9572 msgid "Cvar filter:"
9573 msgstr "cvarフィルター:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9576 msgid "Modified cvars only"
9577 msgstr "変更されたcvarのみ"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9580 msgid "Setting:"
9581 msgstr "設定:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9584 msgid "Type:"
9585 msgstr "タイプ:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9588 msgid "Value:"
9589 msgstr "値:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9592 msgid "Description:"
9593 msgstr "説明:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9596 msgid "Advanced settings"
9597 msgstr "高度な設定"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9600 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9601 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9604 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9605 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9608 msgid "Menu Skins"
9609 msgstr "メニュースキン"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9612 msgid "Text Language"
9613 msgstr "テキスト言語"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9616 msgid "Set language"
9617 msgstr "言語を設定する"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9620 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9621 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9624 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9625 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9628 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9629 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9632 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9633 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9636 msgid "Disconnect now"
9637 msgstr "今すぐ切断する"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9640 msgid "Switch language"
9641 msgstr "言語を変更する"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9644 msgid "Warning"
9645 msgstr "警告"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9648 msgid "Resolution:"
9649 msgstr "解像度:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9652 msgid "Font/UI size:"
9653 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9656 msgid "SZ^Unreadable"
9657 msgstr "読めない"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9660 msgid "SZ^Tiny"
9661 msgstr "ちっこい"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9664 msgid "SZ^Little"
9665 msgstr "少"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9668 msgid "SZ^Small"
9669 msgstr "小"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9672 msgid "SZ^Medium"
9673 msgstr "中"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9676 msgid "SZ^Large"
9677 msgstr "大"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9680 msgid "SZ^Huge"
9681 msgstr "でかい"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9684 msgid "SZ^Gigantic"
9685 msgstr "巨大"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9688 msgid "SZ^Colossal"
9689 msgstr "膨大"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9692 msgid "Color depth:"
9693 msgstr "色深度:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9696 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9697 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9700 msgid "16bit"
9701 msgstr "16bit"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9704 msgid "32bit"
9705 msgstr "32bit"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9708 msgid "Full screen"
9709 msgstr "全画面"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9712 msgid "Vertical Synchronization"
9713 msgstr "垂直同期"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9716 msgid ""
9717 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9718 "screen refresh rate"
9719 msgstr ""
9720 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9721 "レートでfpsを制限する"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9724 msgid "High-quality frame buffer"
9725 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9728 msgid "Antialiasing:"
9729 msgstr "アンチエイリアシング:"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9732 msgid ""
9733 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9734 "might decrease performance by quite a lot"
9735 msgstr ""
9736 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9737 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9740 msgid "AA^Disabled"
9741 msgstr "無効"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9745 msgid "2x"
9746 msgstr "2x"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9750 msgid "4x"
9751 msgstr "4x"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9754 msgid "Resolution scaling:"
9755 msgstr "解像度スケール:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9758 msgid ""
9759 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9760 "help slow GPUs"
9761 msgstr ""
9762 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9763 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9766 msgid "Anisotropy:"
9767 msgstr "異方性:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9770 msgid "Anisotropic filtering quality"
9771 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9774 msgid "ANISO^Disabled"
9775 msgstr "無効"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9778 msgid "8x"
9779 msgstr "8x"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9782 msgid "16x"
9783 msgstr "16x"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9786 msgid "Depth first:"
9787 msgstr "深さ優先:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9790 msgid ""
9791 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9792 "normal rendering starts"
9793 msgstr ""
9794 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9795 "することにより、オーバードローを排除します"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9798 msgid "DF^Disabled"
9799 msgstr "無効"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9802 msgid "DF^World"
9803 msgstr "マップ"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9806 msgid "DF^All"
9807 msgstr "全"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9810 msgid "Brightness:"
9811 msgstr "明るさ:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9814 msgid "Brightness of black"
9815 msgstr "黒の明るさ:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9818 msgid "Contrast:"
9819 msgstr "コントラスト:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9822 msgid "Brightness of white"
9823 msgstr "白の明るさ:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9826 msgid "Gamma:"
9827 msgstr "ガンマ:"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9830 msgid ""
9831 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9832 "white or black"
9833 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9836 msgid "Contrast boost:"
9837 msgstr "コントラストの増加:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9840 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9841 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9844 msgid "Saturation:"
9845 msgstr "彩度:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9848 msgid ""
9849 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9850 "requires GLSL color control"
9851 msgstr ""
9852 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9853 "必要です"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9856 msgid "LIT^Ambient:"
9857 msgstr "アンビエント:"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9860 msgid ""
9861 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9862 "and flat"
9863 msgstr ""
9864 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9865 "ある"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9868 msgid "Intensity:"
9869 msgstr "強度:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9872 msgid "Global rendering brightness"
9873 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9876 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9877 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9880 msgid ""
9881 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9882 "strange input or video lag on some machines"
9883 msgstr ""
9884 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9885 "デオの遅延に役立つ。"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9888 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9889 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9892 msgid "Flip view horizontally"
9893 msgstr "ビューを水平に反転する"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9896 msgid "Poor man's left handed mode"
9897 msgstr "左利きモード"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9900 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9901 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9904 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9905 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9908 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9909 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9912 msgid "Campaign Difficulty:"
9913 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9916 msgid "CSKL^Easy"
9917 msgstr "簡単"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9920 msgid "CSKL^Medium"
9921 msgstr "中"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9924 msgid "CSKL^Hard"
9925 msgstr "難い"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9928 msgid "Play campaign!"
9929 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9932 msgid "Singleplayer"
9933 msgstr "シングルプレイ"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9936 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9937 msgstr ""
9938 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9939 "チを遊ぶ"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9942 msgid "Winner"
9943 msgstr "勝者"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9946 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9947 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9950 msgid "Autoselect team (recommended)"
9951 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9954 msgid "red"
9955 msgstr "赤"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9958 msgid "blue"
9959 msgstr "青"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9962 msgid "yellow"
9963 msgstr "黄"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9966 msgid "pink"
9967 msgstr "ピンク"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9971 msgid "spectate"
9972 msgstr "観戦する"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9975 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9976 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9979 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9980 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9983 msgid "Accept"
9984 msgstr "同意する"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9987 msgid "Don't accept (quit the game)"
9988 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9991 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9992 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9995 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9996 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9999 msgid "teamplay"
10000 msgstr "チームのトーナメント"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10003 msgid "free for all"
10004 msgstr "フリー・フォー・オール"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10007 msgid "Moving"
10008 msgstr "移動"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10011 msgid "move forwards"
10012 msgstr "前進する"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10015 msgid "move backwards"
10016 msgstr "後方に移動する"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10019 msgid "strafe left"
10020 msgstr "左へ水平移動"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10023 msgid "strafe right"
10024 msgstr "右へ水平移動"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10027 msgid "jump / swim"
10028 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10031 msgid "crouch / sink"
10032 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10035 msgid "jetpack"
10036 msgstr "ジェットパック"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10039 msgid "Attacking"
10040 msgstr "攻撃中"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10043 msgid "WEAPON^previous"
10044 msgstr "前"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10047 msgid "WEAPON^next"
10048 msgstr "次"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10051 msgid "WEAPON^previously used"
10052 msgstr "以前に使用された"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10055 msgid "WEAPON^best"
10056 msgstr "最高"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10059 msgid "reload"
10060 msgstr "リロードする"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10063 msgid "hold zoom"
10064 msgstr "ズームを維持する"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10067 msgid "toggle zoom"
10068 msgstr "ズームを切り替える"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10071 msgid "show scores"
10072 msgstr "得点を表示する"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10075 msgid "screen shot"
10076 msgstr "スクリーンショット"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10079 msgid "maximize radar"
10080 msgstr "レーダーを最大化する"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10083 msgid "3rd person view"
10084 msgstr "三人称ビュー"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10087 msgid "enter spectator mode"
10088 msgstr "観客モードに入る"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10091 msgid "Communication"
10092 msgstr "コミュニケーション"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10095 msgid "public chat"
10096 msgstr "公衆チャット"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10099 msgid "team chat"
10100 msgstr "チームチャット"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10103 msgid "show chat history"
10104 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10107 msgid "vote YES"
10108 msgstr "「はい」を投票する"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10111 msgid "vote NO"
10112 msgstr "「いいえ」を投票する"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10115 msgid "Client"
10116 msgstr "クライアント"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10119 msgid "enter console"
10120 msgstr "コンソールを入力する"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10123 msgid "quit"
10124 msgstr "ゲームをやめる"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10127 msgid "auto-join team"
10128 msgstr "自動的にチームに参加する"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10131 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10132 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10135 msgid "suicide / respawn"
10136 msgstr "自殺/リスポーン"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10139 msgid "quick menu"
10140 msgstr "クイックメニュー"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10143 msgid "scoreboard user interface"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10147 msgid "User defined"
10148 msgstr "ユーザー定義"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10151 msgid "Development"
10152 msgstr "開発"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10155 msgid "sandbox menu"
10156 msgstr "サンドボックスメニュー"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10159 msgid "drag object (sandbox)"
10160 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10163 msgid "waypoint editor menu"
10164 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10167 msgid "Leave current match"
10168 msgstr "現在の試合を残す"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10171 msgid "Stop demo"
10172 msgstr "デモを止める"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10175 msgid "Leave campaign"
10176 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10179 msgid "Leave singleplayer"
10180 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10183 msgid "Leave multiplayer"
10184 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10187 msgid "Leave current campaign level"
10188 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10191 msgid "Leave current singleplayer match"
10192 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10195 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10196 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10199 msgid "Do not press this button again!"
10200 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10203 msgid ""
10204 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10205 msgstr ""
10206 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10207 "フィルタリングします。"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10210 #, c-format
10211 msgid "%s's Xonotic Server"
10212 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10215 msgid ""
10216 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10217 "again."
10218 msgstr ""
10219 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10220 "うに再フィルタリングします。"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10223 msgid "spectator"
10224 msgstr "観客"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10227 msgid "<no model found>"
10228 msgstr "<no model found>"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10231 msgid "SERVER^Remove favorite"
10232 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10235 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10236 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10239 msgid "SERVER^Favorite"
10240 msgstr "好きなサーバーを加える"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10243 msgid ""
10244 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10245 "future"
10246 msgstr ""
10247 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10250 msgid "Ping"
10251 msgstr "Ping"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10254 msgid "Hostname"
10255 msgstr "ホスト名"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10258 msgid "Map"
10259 msgstr "マップ"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10262 msgid "Type"
10263 msgstr "種類"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10266 #, c-format
10267 msgid "AES level %d"
10268 msgstr "AESレベル %d"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10271 msgid "ENC^none"
10272 msgstr "なし"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10275 msgid "encryption:"
10276 msgstr "暗号化:"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10279 #, c-format
10280 msgid "mod: %s"
10281 msgstr "mod: %s"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10284 #, c-format
10285 msgid "modified settings"
10286 msgstr "変更された設定"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10289 #, c-format
10290 msgid "official settings"
10291 msgstr "公式設定"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10294 msgid "SLCAT^Favorites"
10295 msgstr "好きなサーバー"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10298 msgid "SLCAT^Recommended"
10299 msgstr "推奨"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10302 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10303 msgstr "通常のサーバー"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10306 msgid "SLCAT^Servers"
10307 msgstr "サーバー"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10310 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10311 msgstr "SLCAT^競争モード"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10314 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10315 msgstr "変更されたサーバー"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10318 msgid "SLCAT^Overkill"
10319 msgstr "オーバーキル"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10322 msgid "SLCAT^InstaGib"
10323 msgstr "一触即発"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10326 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10327 msgstr "DEFRAGモード"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10330 msgid "<TITLE>"
10331 msgstr "<TITLE>"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10334 msgid "<AUTHOR>"
10335 msgstr "<AUTHOR>"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10338 msgid "VOL^MAX"
10339 msgstr "MAX"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10342 msgid "VOL^OFF"
10343 msgstr "OFF"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10346 #, c-format
10347 msgid "%s dB"
10348 msgstr "%s dB"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10351 msgid "PART^OMG"
10352 msgstr "OMG"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10355 msgid "PARTQUAL^Low"
10356 msgstr "低い"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10359 msgid "PARTQUAL^Medium"
10360 msgstr "中"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10363 msgid "PARTQUAL^Normal"
10364 msgstr "通常"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10367 msgid "PARTQUAL^High"
10368 msgstr "高い"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10371 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10372 msgstr "超"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10375 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10376 msgstr "究極"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10379 msgid ""
10380 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10381 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10382 msgstr ""
10383 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10384 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10387 msgid "Screen resolution"
10388 msgstr "画面の解像度"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10391 msgid "FADESPEED^Slow"
10392 msgstr "遅い"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10395 msgid "FADESPEED^Normal"
10396 msgstr "通常"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10399 msgid "FADESPEED^Fast"
10400 msgstr "速い"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10403 msgid "FADESPEED^Instant"
10404 msgstr "瞬時"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10407 msgid "January"
10408 msgstr "一月"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10411 msgid "February"
10412 msgstr "二月"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10415 msgid "March"
10416 msgstr "三月"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10419 msgid "April"
10420 msgstr "四月"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10423 msgid "May"
10424 msgstr "五月"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10427 msgid "June"
10428 msgstr "六月"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10431 msgid "July"
10432 msgstr "七月"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10435 msgid "August"
10436 msgstr "八月"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10439 msgid "September"
10440 msgstr "九月"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10443 msgid "October"
10444 msgstr "十月"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10447 msgid "November"
10448 msgstr "十一月"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10451 msgid "December"
10452 msgstr "十二月"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10455 #, no-c-format
10456 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10457 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10460 msgid "Joined:"
10461 msgstr "参加した:"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10464 msgid "Last match:"
10465 msgstr "最後の試合:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10468 msgid "Time played:"
10469 msgstr "遊んだ時刻:"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10472 msgid "Favorite map:"
10473 msgstr "好きなマップ:"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10477 #, c-format
10478 msgid "Matches:"
10479 msgstr "試合:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10482 #, c-format
10483 msgid "Wins/Losses:"
10484 msgstr "勝利 / 負け"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10487 #, c-format
10488 msgid "Win percentage:"
10489 msgstr "勝利率:"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10492 #, c-format
10493 msgid "Kills/Deaths:"
10494 msgstr "キル数 / デス数:"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10497 #, c-format
10498 msgid "Kill ratio:"
10499 msgstr "キル率:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10502 msgid "ELO:"
10503 msgstr "ELO:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10506 msgid "Rank:"
10507 msgstr "ランク:"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10510 msgid "Percentile:"
10511 msgstr "パーセンタイル:"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10514 #, c-format
10515 msgid "%d (unranked)"
10516 msgstr "%d (ランクなし)"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10519 msgid "Update can be downloaded at:"
10520 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10523 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10524 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10527 #, c-format
10528 msgid "Update to %s now!"
10529 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10532 msgid ""
10533 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10534 "^1Expect visual problems."
10535 msgstr ""
10536 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10537 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10540 msgid "Use default"
10541 msgstr "デフォルトで使用する"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10544 msgid "Team Color:"
10545 msgstr "チームカラー:"