1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
63 msgid "Message at time %s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Generic message"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^good game"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^Send in English"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCD^チームチャット"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
290 msgid "QMCMD^strength soon"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
536 msgid "missing a checkpoint"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of flag returns"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of revivals"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of rounds won"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^rounds won"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of suicides"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "キル数 - デス数 = "
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of teamkills"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^teamkills"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "ティック数 (Domination)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
886 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
891 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
892 "cvar scoreboard_columns"
894 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
899 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
910 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
927 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
929 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
931 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
932 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
936 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
937 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
939 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
940 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
957 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
986 msgid "Monsters killed:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
990 msgid "Secrets found:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1025 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1039 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1040 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1044 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1045 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1049 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1050 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1081 msgid "Sudden Death"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1090 msgid "Overtime #%d"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1145 #: qcsrc/client/main.qc:292
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1176 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1177 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1185 msgid "Active modifications:"
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1189 msgid "Special gameplay tips:"
1190 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1198 msgid "%s (not bound)"
1199 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1215 msgid "Decide the gametype"
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1219 msgid "Vote for a map"
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1224 msgid "%d seconds left"
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1228 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1229 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1232 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1233 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1236 msgid "Requesting preview..."
1237 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1239 #: qcsrc/client/view.qc:891
1243 #: qcsrc/client/view.qc:896
1244 msgid "Capture progress"
1247 #: qcsrc/client/view.qc:901
1248 msgid "Revival progress"
1251 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1252 msgid "error creating curl handle"
1253 msgstr "error creating curl handle"
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1257 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1261 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1264 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1273 msgid "Point limit:"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1278 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1281 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1282 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1294 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1295 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1298 msgid "Capture time rankings"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1302 msgid "Capture the Flag"
1303 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1307 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1308 "from the other team"
1310 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1313 msgid "Capture limit:"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1317 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1318 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1330 msgid "Race for fastest time."
1331 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1338 msgid "Score as many frags as you can"
1339 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1342 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1343 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1347 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1352 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1353 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1360 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1361 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1365 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1369 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1370 "freeze all enemies to win"
1372 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1373 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1380 msgid "Survive against waves of monsters"
1381 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1384 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1385 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1389 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1392 msgid "Gather all the keys to win the round"
1393 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1397 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1400 msgid "^1You have no more lives left"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1404 msgid "Last Man Standing"
1405 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1408 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1409 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1417 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1420 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1421 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1428 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1429 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1432 msgid "Ball Stealer"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1436 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1437 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1441 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1444 msgid "Personal best"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1456 msgid "Race against other players to the finish line"
1457 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1464 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1465 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1468 msgid "Team Deathmatch"
1469 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1487 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1496 msgid "Medium armor"
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1503 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1508 msgid "Small health"
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1512 msgid "Medium health"
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1519 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1534 msgid "Fuel regenerator"
1537 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1541 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1543 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1544 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1547 msgid "It's your turn"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1559 msgid "Current Game"
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1580 msgid "Minigame message"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1594 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1595 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1604 msgid "You are spectating"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1608 msgid "Better luck next time!"
1609 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1612 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1613 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1616 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1617 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1620 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1621 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1624 msgid "Push the boulders onto the targets"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1645 msgid "Connect Four"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1655 msgid "%s^7 won the game!"
1656 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1668 msgid "You lost the game!"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1682 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1683 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1689 msgid "Click on the game board to place your piece"
1690 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1693 msgid "Nine Men's Morris"
1694 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1698 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1699 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1702 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1704 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1707 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1708 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1720 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1721 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1728 msgid "Add AI player"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1732 msgid "Remove AI player"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1742 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1748 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1749 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1753 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1754 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1762 msgid "Peg Solitaire"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1766 msgid "All pieces cleared!"
1767 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1770 msgid "Remaining pieces:"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1775 msgid "Pieces left: %s"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1779 msgid "No more valid moves"
1780 msgstr "もっと有効な動きがない"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1783 msgid "Well done, you win!"
1784 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1787 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1788 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1795 msgid "Single Player"
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1818 msgid "Spider attack"
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1831 msgid "Wyvern attack"
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1906 msgid "Draw damage numbers"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1910 msgid "Font size minimum:"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1914 msgid "Font size maximum:"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1927 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1928 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1931 msgid "Vaporizer ammo"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1940 msgid "Napalm grenade"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1948 msgid "Translocate grenade"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1952 msgid "Spawn grenade"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1956 msgid "Heal grenade"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1960 msgid "Monster grenade"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1964 msgid "Entrap grenade"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1968 msgid "Veil grenade"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1976 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1980 msgid "Overkill MachineGun"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1984 msgid "Overkill Nex"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1988 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1989 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1992 msgid "Overkill Shotgun"
1993 msgstr "オーバーキルショットガン"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1998 msgid "Invisibility"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2024 msgid "Spawn Shield"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2028 msgid "Superweapons"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2087 msgid "Flag carrier"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2091 msgid "Enemy carrier"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2095 msgid "Dropped flag"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2119 msgid "Return flag here"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2130 msgid "Control point"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2155 msgid "Ball carrier"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2189 msgid "%s needing help!"
2190 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2192 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2193 msgid "^1Server notices:"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2197 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2198 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2202 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2208 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2209 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2211 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2216 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2221 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2222 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2227 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2228 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2230 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2235 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2238 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2239 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2243 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2246 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2247 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2251 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2254 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2255 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2259 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2261 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2264 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2265 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2270 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2272 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2277 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2278 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2281 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2282 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2285 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2286 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2290 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2295 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2300 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2305 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2311 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2312 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2317 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2318 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2321 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2322 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2325 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2326 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2329 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2330 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2333 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2334 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2363 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2389 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2408 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2428 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2438 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2444 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2446 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2450 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2452 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2466 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2473 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2478 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2480 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2505 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2507 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2516 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2521 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2526 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2531 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2536 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2541 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2546 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2551 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2556 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2561 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2571 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2576 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2581 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2586 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2591 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2596 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2601 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2606 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2611 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2616 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2622 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2628 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2633 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2638 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2643 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2648 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2653 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2654 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2658 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2663 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2668 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2673 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2678 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2683 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2688 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2693 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2698 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2713 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2718 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2723 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2728 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2733 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2738 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2743 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2748 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2753 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2758 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2768 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2773 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2788 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2793 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2798 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2800 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2804 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2809 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2810 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2814 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2819 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2820 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2824 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2825 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2829 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2830 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2834 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2835 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2839 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2840 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2844 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2845 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2850 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2851 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2855 msgid "^BGRound tied"
2856 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2860 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2861 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2865 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2866 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2870 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2875 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2881 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2887 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2888 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2893 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2894 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2899 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2900 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2905 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2906 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2911 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2912 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2917 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2918 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2923 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2924 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2928 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2929 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2933 msgid "^BG%s^F3 connected"
2934 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2938 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2939 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2943 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2944 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2949 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2950 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2955 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2956 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2960 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2961 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2965 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2970 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2975 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2976 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2980 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2981 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2985 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2986 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2990 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2991 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2995 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2996 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2999 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3000 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3003 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3004 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3008 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3009 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3013 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3014 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3018 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3019 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3023 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3024 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3027 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3028 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3031 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3032 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3037 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3041 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3042 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3046 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3047 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3051 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3052 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3056 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3057 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3061 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3062 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3066 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3067 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3071 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3072 "spectators aren't allowed at the moment."
3074 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3078 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3079 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3083 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3084 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3088 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3089 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3093 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3098 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3099 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3103 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3104 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3108 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3109 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3113 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3114 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3119 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3122 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3128 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3130 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3134 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3135 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3140 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3142 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3145 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3146 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3151 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3152 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3154 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3159 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3160 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3163 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3164 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3167 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3168 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3173 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3176 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3177 "^F2XONOTIC %s があります。"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3182 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3184 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3190 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3191 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3194 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3199 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3205 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3206 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3225 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3235 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3260 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3285 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3290 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3295 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3302 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3311 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3321 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3332 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3334 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3338 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3339 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3354 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3355 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3374 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3379 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3384 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3395 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3401 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3407 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3413 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3416 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3422 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3437 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3445 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3450 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3454 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3459 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3464 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3479 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3489 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3504 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3514 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3515 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3519 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3524 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3528 msgid "^F4You are now alone!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3532 msgid "^BGYou are attacking!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3536 msgid "^BGYou are defending!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3541 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3542 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3549 msgid "^BGGame starts in"
3550 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3554 msgid "^BGRound %s starts in"
3555 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3558 msgid "^F4Round cannot start"
3559 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3562 msgid "^F2Don't camp!"
3563 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3567 "^BGYou are now free.\n"
3568 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3569 "^BGif you think you will succeed."
3573 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3576 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3577 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3581 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3582 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3583 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3585 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3586 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3589 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3590 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3593 msgid "^BGYou captured the flag!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3598 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3599 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3603 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3604 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3608 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3609 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3613 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3614 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3618 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3619 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3624 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3628 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3629 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3633 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3634 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3638 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3639 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3642 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3643 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3646 msgid "^BGYou got the flag!"
3647 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3651 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3652 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3656 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3657 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3661 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3681 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3682 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3686 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3691 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3696 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3698 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3702 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3703 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3707 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3708 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3711 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3712 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3715 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3716 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3719 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3720 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3723 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3724 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3728 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3735 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3736 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3740 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3747 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3752 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3753 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3757 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3762 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3767 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3772 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3777 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3778 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3782 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3787 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3788 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3793 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3796 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3797 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3802 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3803 "You are now on: %s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3809 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3810 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3813 msgid "^K1Die camper!"
3814 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3817 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3818 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3821 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3822 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3826 msgid "^K1You were %s"
3827 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3830 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3831 msgstr "^K1息ができなかった!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3834 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3835 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3838 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3839 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3842 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3843 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3846 msgid "^K1You fragged yourself!"
3847 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3850 msgid "^K1You need to be more careful!"
3851 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3854 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3855 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3858 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3859 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3862 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3863 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3866 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3870 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3871 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3874 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3875 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3878 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3879 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3882 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3883 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3886 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3887 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3890 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3891 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3894 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3895 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3898 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3899 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3902 msgid "^K1You need to preserve your health"
3903 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3906 msgid "^K1You became a shooting star!"
3907 msgstr "^K1流れ星になった!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3910 msgid "^K1You melted away in slime!"
3911 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3914 msgid "^K1You committed suicide!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3918 msgid "^K1You ended it all!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3922 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3923 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3927 msgid "^BGYou are now on: %s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3931 msgid "^K1You died in an accident!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3936 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3939 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3940 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3944 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3947 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3948 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3951 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3952 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3955 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3956 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3960 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3963 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3964 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3967 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3968 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3972 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3976 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3979 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3980 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3984 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3987 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3988 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3991 msgid "^K1Watch your step!"
3992 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3996 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3997 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4001 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4002 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4006 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4007 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4011 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4012 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4017 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4019 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4020 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4025 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4028 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4032 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4033 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4037 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4038 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4041 msgid "^BGDoor unlocked!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4046 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4047 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4051 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4052 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4055 msgid "^K3You revived yourself"
4056 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4060 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4061 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4065 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4066 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4069 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4070 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4073 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4074 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4077 msgid "^K1You froze yourself"
4078 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4081 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4082 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4086 msgid "^K1A %s has arrived!"
4087 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4090 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4091 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4095 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4099 "^K1No spawnpoints available!\n"
4100 "Hope your team can fix it..."
4102 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4103 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4107 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4108 "The player limit reached maximum capacity."
4110 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4114 msgid "^BGYou picked up the ball"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4118 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4119 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4124 "Help the key carriers to meet!"
4126 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4131 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4132 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4134 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4139 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4140 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4142 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4143 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4146 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4147 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4150 msgid "^BGScanning frequency range..."
4151 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4154 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4155 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4158 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4159 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4163 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4164 "Use the same command again to spectate anyway."
4166 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4168 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4173 "^BGWaiting for players to join...\n"
4174 "Need active players for: %s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4181 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4182 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4185 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4186 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4189 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4190 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4193 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4194 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4197 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4198 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4202 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4203 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4208 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4209 "Next weapon: ^F1%s"
4211 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4216 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4217 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4221 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4222 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4225 msgid "^BGYou captured a control point"
4226 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4230 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4231 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4234 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4235 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4238 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4239 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4243 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4244 "^F2Capture some control points to unshield it"
4246 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4247 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4250 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4251 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4255 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4256 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4258 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4259 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4264 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4268 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4269 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Keep fragging until we have a winner!"
4277 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Keep scoring until we have a winner!"
4285 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "Generators are now decaying.\n"
4292 "The more control points your team holds,\n"
4293 "the faster the enemy generator decays"
4298 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4308 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4311 msgid "^K1In^BG-portal created"
4312 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4315 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4316 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4319 msgid "^F1Portal creation failed"
4320 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4323 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4324 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4327 msgid "^F2Strength has worn off"
4328 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4331 msgid "^F2Shield surrounds you"
4332 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4335 msgid "^F2Shield has worn off"
4336 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4339 msgid "^F2You are on speed"
4340 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4343 msgid "^F2Speed has worn off"
4344 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4347 msgid "^F2You are invisible"
4348 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4351 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4352 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4355 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4356 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4359 msgid "^BGSequence completed!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4363 msgid "^BGThere are more to go..."
4364 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4368 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4369 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4372 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4373 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4376 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4377 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4380 msgid "^F2You now have a superweapon"
4381 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4384 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4388 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4392 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4396 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4400 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4401 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4404 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4405 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4408 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4409 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4413 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4414 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4419 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4424 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4428 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4431 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4435 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4436 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4469 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4474 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4478 msgid "TRIPLE FRAG! "
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4483 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4488 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4497 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4502 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4516 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4525 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4530 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4539 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4553 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4558 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 msgid "ARMAGEDDON! "
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4567 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4568 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4572 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4573 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4579 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4582 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4595 msgid "%d score spree! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4600 msgid "%d frag spree! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4604 msgid "First blood! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4608 msgid "First score! "
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4612 msgid "First casualty! "
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4616 msgid "First victim! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4621 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4626 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4631 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4636 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4641 msgid ", ending their %d frag spree"
4642 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4646 msgid ", ending their %d score spree"
4647 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4651 msgid ", losing their %d frag spree"
4652 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4656 msgid ", losing their %d score spree"
4657 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4721 msgid "GENERATOR^Red"
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4725 msgid "GENERATOR^Blue"
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4729 msgid "GENERATOR^Yellow"
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4733 msgid "GENERATOR^Pink"
4736 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4738 msgid "%s under attack!"
4739 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4746 msgid "eWheel Turret"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4762 msgid "Fusion Reactor"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4766 msgid "Hellion Missile Turret"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4774 msgid "Hunter-Killer Turret"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4778 msgid "Hunter-Killer"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4782 msgid "Machinegun Turret"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4798 msgid "Phaser Cannon"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4806 msgid "Plasma Cannon"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4814 msgid "Dual Plasma Cannon"
4815 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4827 msgid "Walker Turret"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4848 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5037 msgstr "PRINTSCREEN"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5114 msgstr "RIGHT_THUMB"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5119 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5124 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5129 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5134 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5139 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5159 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5213 msgid "No right gunner!"
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5217 msgid "No left gunner!"
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5281 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5282 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5286 msgid "Grappling Hook"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5302 msgid "Port-O-Launch"
5303 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5310 msgid "T.A.G. Seeker"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5336 msgid "CI_DEC^%s years"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5341 msgid "CI_ZER^%d years"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5346 msgid "CI_FIR^%d year"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5351 msgid "CI_SEC^%d years"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5356 msgid "CI_THI^%d years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5361 msgid "CI_MUL^%d years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5366 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5371 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5376 msgid "CI_FIR^%d week"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5381 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5386 msgid "CI_THI^%d weeks"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5391 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5396 msgid "CI_DEC^%s days"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5401 msgid "CI_ZER^%d days"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5406 msgid "CI_FIR^%d day"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5411 msgid "CI_SEC^%d days"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5416 msgid "CI_THI^%d days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5421 msgid "CI_MUL^%d days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5426 msgid "CI_DEC^%s hours"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5431 msgid "CI_ZER^%d hours"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5436 msgid "CI_FIR^%d hour"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5441 msgid "CI_SEC^%d hours"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5446 msgid "CI_THI^%d hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5451 msgid "CI_MUL^%d hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5456 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5461 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5466 msgid "CI_FIR^%d minute"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5471 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5476 msgid "CI_THI^%d minutes"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5481 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5486 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5487 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5491 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5492 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5496 msgid "CI_FIR^%d second"
5497 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5501 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5502 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5506 msgid "CI_THI^%d seconds"
5507 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5511 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5512 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5534 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5535 msgid "No description"
5538 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5541 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5542 "please file an issue."
5544 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5545 "れる場合は、問題を報告してください。"
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5549 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5552 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5554 msgid "%02d:%02d:%02d"
5555 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5557 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5562 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5574 msgid "Extended Team"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5594 msgid "Level Design"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5598 msgid "Music / Sound FX"
5599 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5606 msgid "Marketing / PR"
5607 msgstr "マーケティング / PR"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5618 msgid "Engine Additions"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5626 msgid "Other Active Contributors"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5646 msgid "Chinese (China)"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5650 msgid "Chinese (Taiwan)"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5666 msgid "English (Australia)"
5667 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5726 msgid "Scottish Gaelic"
5727 msgstr "スコットランドゲール語"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5746 msgid "Past Contributors"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5750 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5751 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5754 msgid "will not be saved"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5758 msgid "will be saved to config.cfg"
5759 msgstr "config.cfg に保存される"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5766 msgid "engine setting"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5788 msgid "The Xonotic credits"
5789 msgstr "XONOTICクレジット"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5793 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5794 "player name to get started. You can change these options later through the "
5797 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5798 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5807 msgid "Name under which you will appear in the game"
5808 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5811 msgid "Text language:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5815 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5817 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5826 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5829 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5833 msgid "Save settings"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5881 msgid "Quit Xonotic"
5882 msgstr "XONOTICを終了する"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5889 msgid "Ammunition display:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5893 msgid "Show only current ammo type"
5894 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5898 msgid "Noncurrent alpha:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5903 msgid "Noncurrent scale:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5940 msgid "Message duration:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5948 msgid "Flip messages order"
5949 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5953 msgid "Text alignment:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5967 msgid "Bold font scale:"
5968 msgstr "太字フォントスケール:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5971 msgid "Centerprint Panel"
5972 msgstr "センタープリントパネル"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5975 msgid "Chat entries:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5983 msgid "Chat lifetime:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5987 msgid "Chat beep sound"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5995 msgid "Engine info:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5999 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6000 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6003 msgid "Engine Info Panel"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6007 msgid "Combine health and armor"
6008 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6013 msgid "Enable status bar"
6014 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6018 msgid "Status bar alignment:"
6019 msgstr "ステータスバーの配置:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6037 msgid "Icon alignment:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6041 msgid "Flip health and armor positions"
6042 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6045 msgid "Health/Armor Panel"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6049 msgid "Info messages:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6057 msgid "Info Messages Panel"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6077 msgid "Enable spectating"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6081 msgid "Enable even playing in warmup"
6082 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6089 msgid "Text/icon ratio:"
6090 msgstr "テキスト / アイコン率"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6093 msgid "Hide spawned items"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6097 msgid "Hide big armor and health"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6101 msgid "Dynamic size"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6105 msgid "Items Time Panel"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6109 msgid "Mod Icons Panel"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6113 msgid "Notifications:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6117 msgid "Also print notifications to the console"
6118 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6121 msgid "Flip notify order"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6125 msgid "Entry lifetime:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6129 msgid "Entry fadetime:"
6130 msgstr "通知の退色を表示する:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6133 msgid "Notification Panel"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6145 msgid "Enable even observing"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6150 msgid "Enable only in Race/CTS"
6151 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6168 msgid "Inward align"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6172 msgid "Outward align"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6176 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6177 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6184 msgid "Include vertical speed"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6200 msgid "Acceleration:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6204 msgid "Include vertical acceleration"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6208 msgid "Physics Panel"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6212 msgid "Powerups Panel"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6217 msgid "Always enable"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6221 msgid "Forced aspect:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6225 msgid "Pressed Keys Panel"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6229 msgid "Quick Menu Panel"
6230 msgstr "クイックメニューパネル"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6233 msgid "Race Timer Panel"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6237 msgid "Enable in team games"
6238 msgstr "チームゲームで有効にする"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6298 msgid "Always zoomed"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6302 msgid "Never zoomed"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6335 msgid "StrafeHUD mode:"
6336 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6339 msgid "View angle centered"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6343 msgid "Velocity angle centered"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6347 msgid "StrafeHUD style:"
6348 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6355 msgid "progress bar"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6371 msgid "Center panel"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6375 msgid "Reset colors"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6383 msgid "Angle indicator:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6402 msgid "Switch indicators:"
6403 msgstr "インジケーターを変更する:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6406 msgid "Direction caps:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6418 msgid "StrafeHUD Panel"
6419 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6426 msgid "Show elapsed time"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6430 msgid "Secondary timer:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6442 msgid "Alpha after voting:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6450 msgid "Fade out after:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6466 msgid "Fade effect:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6486 msgid "Weapon icons:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6490 msgid "Show only owned weapons"
6491 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6494 msgid "Show weapon ID as:"
6495 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6510 msgid "Weapon ID scale:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6514 msgid "Show Accuracy"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6522 msgid "Ammo bar alpha:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6526 msgid "Ammo bar color:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6530 msgid "Weapons Panel"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6559 msgid "Save current skin"
6560 msgstr "現在のスキンを保存する"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6563 msgid "Panel background defaults:"
6564 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6573 msgid "Border size:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6583 msgid "Test team color in configure mode"
6584 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6596 msgid "DOCK^Disabled"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6612 msgid "Grid settings:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6616 msgid "Snap panels to grid"
6617 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6636 msgid "Panel HUD Setup"
6637 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6653 msgid "Move target:"
6654 msgstr "ターゲットを移動する:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6682 msgid "Monster Tools"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6686 msgid "Find servers to play on"
6687 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6690 msgid "Host your own game"
6691 msgstr "自分のゲームを作成する"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6703 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6706 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6730 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6731 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6739 msgid "TIMLIM^Default"
6740 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6748 msgid "TIMLIM^Infinite"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6768 msgid "Player slots:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6773 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6775 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6778 msgid "Number of bots:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6782 msgid "Amount of bots on your server"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6790 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6791 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6802 msgid "You will win"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6810 msgid "You might win"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6842 msgid "Mutators and weapon arenas"
6843 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6851 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6852 "Delete to clear; Enter when done."
6854 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6855 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6859 msgstr "表示された者を追加する"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6862 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6863 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6866 msgid "Remove shown"
6867 msgstr "表示された者を全て削除する"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6870 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6871 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6878 msgid "Add every available map to your selection"
6879 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6886 msgid "Remove all the maps from your selection"
6887 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6890 msgid "Start multiplayer!"
6891 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6915 msgid "Map Information"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6919 msgid "All Weapons Arena"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6923 msgid "Most Weapons Arena"
6924 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6953 msgid "Rocket Flying"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6958 msgid "Invincible Projectiles"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6963 msgid "No start weapons"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6996 msgid "Weapons stay"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7023 msgid "Touch explode"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7027 msgid "Wall jumping"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7035 msgid "Gameplay mutators:"
7036 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7040 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7041 "directional key to dodge"
7043 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7047 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7048 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7051 msgid "All players are almost invisible"
7052 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7056 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7059 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7063 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7064 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7067 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7068 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7072 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7074 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7077 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7078 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7081 msgid "Weapon & item mutators:"
7082 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7085 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7087 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7092 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7095 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7096 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7100 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7101 "with the Electro primary fire"
7103 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7108 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7109 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7111 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7112 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7116 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7117 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7118 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7120 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7121 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7122 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7126 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7127 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7130 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7134 msgid "Regular (no arena)"
7135 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7139 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7140 "without weapon pickups"
7141 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7144 msgid "Weapon arenas:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7148 msgid "Custom weapons"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7152 msgid "Most weapons"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7160 msgid "Special arenas:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7165 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7166 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7167 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7168 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7170 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7171 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7172 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7176 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7177 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7178 "switch to another weapon."
7180 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7181 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7185 msgid "with blaster"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7189 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7190 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7197 msgid "SRVS^Categories"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7205 msgid "Show empty servers"
7206 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7213 msgid "Show full servers that have no slots available"
7214 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7221 msgid "Show high latency servers"
7222 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7225 msgid "Reload the server list"
7226 msgstr "サーバーリストを更新する"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7234 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7235 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7247 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7248 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7252 msgid "No Terms of Service specified"
7253 msgstr "利用規約は指定されていません"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7270 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7271 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7274 msgid "N/A (auth library missing)"
7275 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7278 msgid "Not supported (can't connect)"
7279 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7282 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7283 msgstr "サポートされていません "
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7286 msgid "Supported (will encrypt)"
7287 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7290 msgid "Supported (won't encrypt)"
7291 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7294 msgid "Requested (will encrypt)"
7295 msgstr "要求した (暗号化します)"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7298 msgid "Requested (won't encrypt)"
7299 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7302 msgid "Required (can't connect)"
7303 msgstr "必須 (接続できません)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7306 msgid "Required (will encrypt)"
7307 msgstr "必須 (暗号化します)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7310 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7311 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7315 msgid "custom stats server"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7320 msgid "stats disabled"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7325 msgid "stats enabled"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7335 msgid "Terms of Service"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7392 msgid "Server Information"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7404 msgid "Music Player"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7408 msgid "Auto record demos"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7413 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7416 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7418 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7426 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7427 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7431 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7440 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7441 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7448 msgid "MUSICPL^Add all"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7452 msgid "Set as menu track"
7453 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7456 msgid "Reset default menu track"
7457 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7464 msgid "Random order"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7468 msgid "MUSICPL^Stop"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7472 msgid "MUSICPL^Play"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7476 msgid "MUSICPL^Pause"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7480 msgid "MUSICPL^Prev"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7484 msgid "MUSICPL^Next"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7488 msgid "MUSICPL^Remove"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7492 msgid "MUSICPL^Remove all"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7496 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7497 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7500 msgid "Open in the viewer"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7524 msgid "Apply immediately"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7536 msgid "Glowing color"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7540 msgid "Detail color"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7548 msgid "Allow player statistics to track your client"
7549 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7552 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7553 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7556 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7557 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7560 msgid "Select language..."
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7569 msgid "Quit / Leave match"
7570 msgstr "終了する / 試合を残す"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7573 msgid "Quit the game / Leave current match"
7574 msgstr "ゲームを終了する / 現在の試合を残す"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7597 msgid "Set * as child"
7598 msgstr "* を子として設定する"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7605 msgid "Detach from *"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7609 msgid "Visual object properties for *:"
7610 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7617 msgid "Set color main:"
7618 msgstr "メインカラーを設定する:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7621 msgid "Set color glow:"
7622 msgstr "カラーグローを設定する:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7629 msgid "Physical object properties for *:"
7630 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7633 msgid "Set material:"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7637 msgid "Set solidity:"
7638 msgstr "固体の程度を設定する:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7649 msgid "Set physics:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7677 msgid "* object info"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7685 msgid "* attachment info"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7693 msgid "* is the object you are facing"
7694 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7697 msgid "Sandbox Tools"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7726 msgid "Change the game settings"
7727 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7738 msgid "VOL^Ambient:"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7770 msgid "New style sound attenuation"
7771 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7774 msgid "Mute sounds when not active"
7775 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7782 msgid "Sound output frequency"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7822 msgid "Number of channels for the sound output"
7823 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7858 msgid "Swap stereo output channels"
7859 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7862 msgid "Swap left/right channels"
7863 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7866 msgid "Headphone friendly mode"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7871 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7872 "stereo separation a bit for headphones)"
7874 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7878 msgid "Hit indication sound"
7879 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7882 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7883 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7890 msgid "Decrease pitch with more damage"
7891 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7898 msgid "Increase pitch with more damage"
7899 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7906 msgid "Chat message sound"
7907 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7914 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7915 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7918 msgid "Focus sounds"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7922 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7923 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7926 msgid "Time announcer:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7930 msgid "WRN^Disabled"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7942 msgid "Automatic taunts:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7946 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7947 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7964 msgid "Debug info about sounds"
7965 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7968 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7969 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7972 msgid "Reset key bindings"
7973 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7976 msgid "Quality preset:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8004 msgid "PRE^Ultimate"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8008 msgid "Geometry detail:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8012 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8013 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8040 msgid "Player detail:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8064 msgid "Texture resolution:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8076 msgid "RES^Very low"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8098 msgid "Avoid lossy texture compression"
8099 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8102 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8103 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8110 msgid "Show surfaces"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8115 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8116 "performance boost, but looks very ugly."
8118 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8119 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8122 msgid "Use lightmaps"
8123 msgstr "ライトマップを使用する"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8127 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8130 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8134 msgid "Deluxe mapping"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8138 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8139 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8146 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8147 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8150 msgid "Offset mapping"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8155 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8156 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8158 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8159 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8162 msgid "Relief mapping"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8167 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8168 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8171 msgid "Reflections:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8176 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8177 "with reflecting surfaces"
8179 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8182 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8183 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8202 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8203 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8206 msgid "Decals on models"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8215 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8216 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8223 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8224 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8227 msgid "Damage effects:"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8231 msgid "DMGFX^Disabled"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8243 msgid "No dynamic lighting"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8247 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8248 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8251 msgid "Fake corona lighting"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8256 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8257 "of real dynamic lights"
8259 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8260 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8263 msgid "Realtime dynamic lighting"
8264 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8267 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8268 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8276 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8277 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8280 msgid "Realtime world lighting"
8281 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8285 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8286 "Note that this might have a big impact on performance."
8288 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8289 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8293 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8294 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8297 msgid "Use normal maps"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8301 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8302 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8305 msgid "Soft shadows"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8309 msgid "Fade corona according to visibility"
8310 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8313 msgid "Fade coronas according to visibility"
8314 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8322 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8323 "pixels. Has a big impact on performance."
8325 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8326 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8329 msgid "Extra postprocessing effects"
8330 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8334 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8337 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8341 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8342 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8345 msgid "Motion blur:"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8353 msgid "Spawnpoint effects"
8354 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8357 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8358 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8367 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8368 "gives for better performance"
8370 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8371 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8374 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8375 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8378 msgid "No crosshair"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8388 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8391 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8404 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8405 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8408 msgid "Enable center crosshair dot"
8409 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8412 msgid "Use normal crosshair color"
8413 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8416 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8417 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8420 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8421 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8424 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8425 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8428 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8429 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8432 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8433 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8436 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8437 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8440 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8441 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8452 msgid "Fading speed:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8456 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8457 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8460 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8461 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8464 msgid "Show team sizes:"
8465 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8469 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8470 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8472 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8473 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8480 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8481 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8484 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8485 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8488 msgid "Control transparency of the waypoints"
8489 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8497 msgid "Edge offset:"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8501 msgid "Fade when near the crosshair"
8502 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8505 msgid "Display names instead of icons"
8506 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8525 msgid "Player Names"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8529 msgid "Show names above players"
8530 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8533 msgid "Max distance:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8546 msgid "Only when near crosshair"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8550 msgid "Display health and armor"
8551 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8554 msgid "Damage overlay:"
8555 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8562 msgid "HUD moves around following player's movement"
8563 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8566 msgid "Shake the HUD when hurt"
8567 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8571 msgid "Enter HUD editor"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8579 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8580 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8583 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8584 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8587 msgid "Frag Information"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8591 msgid "Display information about killing sprees"
8592 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8595 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8596 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8599 msgid "Show spree information in centerprints"
8600 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8603 msgid "Show spree information in death messages"
8604 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8607 msgid "Sprees in info messages:"
8608 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8611 msgid "SPREES^Disabled"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8627 msgid "Print on a seperate line"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8631 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8632 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8635 msgid "Add frag location to death messages when available"
8636 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8639 msgid "Gamemode Settings"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8643 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8644 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8647 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8648 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8657 msgid "Display console messages in the top left corner"
8658 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8661 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8662 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8665 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8666 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8669 msgid "Powerup notifications"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8673 msgid "Weapon centerprint notifications"
8674 msgstr "武器センタープリント通知"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8677 msgid "Weapon info message notifications"
8678 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8685 msgid "Respawn countdown sounds"
8686 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8689 msgid "Killstreak sounds"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8693 msgid "Achievement sounds"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8705 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8706 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8709 msgid "Unavailable alpha:"
8710 msgstr "利用できないアルファ:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8713 msgid "Unavailable color:"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8717 msgid "GHOITEMS^Black"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8721 msgid "GHOITEMS^Dark"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8725 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8729 msgid "GHOITEMS^Normal"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8733 msgid "GHOITEMS^Blue"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8742 msgid "Force player models to mine"
8743 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8746 msgid "Force player colors to mine"
8747 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8751 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8754 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8758 msgid "Except in team games"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8762 msgid "Only in Duel"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8766 msgid "Only in team games"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8770 msgid "In team games and Duel"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8774 msgid "Body fading:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8802 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8803 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8806 msgid "1st person perspective"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8810 msgid "Slide to third person upon death"
8811 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8814 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8815 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8818 msgid "Smooth the view while crouching"
8819 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8822 msgid "View waving while idle"
8823 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8826 msgid "View bobbing while walking around"
8827 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8830 msgid "3rd person perspective"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8834 msgid "Back distance"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8842 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8843 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8846 msgid "Field of view:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8850 msgid "Field of vision in degrees"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8854 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8858 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8859 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8862 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8866 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8867 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8870 msgid "ZOOM^Instant"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8874 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8879 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8880 "sensitivity change)"
8882 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8885 msgid "Velocity zoom"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8889 msgid "Forward movement only"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8893 msgid "VZOOM^Factor"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8897 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8898 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8901 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8902 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8905 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8906 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8914 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8915 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8926 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8927 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8931 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8932 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8935 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8936 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8939 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8940 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8944 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8946 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8949 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8950 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8953 msgid "Draw 1st person weapon model"
8954 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8957 msgid "Draw the weapon model"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8963 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8964 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8967 msgid "Weapon model opacity:"
8968 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8971 msgid "Gun model swaying"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8975 msgid "Gun model bobbing"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8984 msgid "Key Bindings"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8988 msgid "Change key..."
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9008 msgid "Sensitivity:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9012 msgid "Mouse speed multiplier"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9016 msgid "Smooth aiming"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9020 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9021 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9024 msgid "Invert aiming"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9028 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9029 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9032 msgid "Use system mouse positioning"
9033 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9036 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9037 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9042 msgid "Disable system mouse acceleration"
9043 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9046 msgid "Make use of DGA mouse input"
9047 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9050 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9051 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9054 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9055 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9058 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9059 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9062 msgid "Jetpack on jump:"
9063 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9066 msgid "JPJUMP^Disabled"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9080 msgid "Use joystick input"
9081 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9084 msgid "Command when pressed:"
9085 msgstr "押されたときのコマンド:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9088 msgid "Command when released:"
9089 msgstr "解放された時のコマンド:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9092 msgid "User defined key bind"
9093 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9115 msgid "Client UDP port:"
9116 msgstr "クライアントUDPポート:"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9119 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9120 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9127 msgid "Specify your network speed"
9128 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9155 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9156 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9159 msgid "Download speed:"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9163 msgid "Local latency:"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9167 msgid "Show netgraph"
9168 msgstr "ネットグラフを表示する"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9171 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9172 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9175 msgid "Client-side movement prediction"
9176 msgstr "クライアント側の動き予測"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9179 msgid "Movement error compensation"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9183 msgid "Use encryption (AES) when available"
9184 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9195 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9203 msgid "TRGT^Disabled"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9211 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9215 msgid "Save processing time for other apps"
9216 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9219 msgid "Show frames per second"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9223 msgid "Show your rendered frames per second"
9224 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9227 msgid "Menu tooltips:"
9228 msgstr "メニューツールチップ:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9232 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9233 "command bound to the menu item)"
9235 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9236 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9239 msgid "TLTIP^Disabled"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9243 msgid "TLTIP^Standard"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9247 msgid "TLTIP^Advanced"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9251 msgid "Show current date and time"
9252 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9255 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9256 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9259 msgid "Enable developer mode"
9260 msgstr "開発者モードを有効にする"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9263 msgid "Advanced settings..."
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9267 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9268 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9272 msgid "Factory reset"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9276 msgid "Cvar filter:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9280 msgid "Modified cvars only"
9281 msgstr "変更されたcvarのみ"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9296 msgid "Description:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9300 msgid "Advanced settings"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9304 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9305 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9308 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9309 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9316 msgid "Text Language"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9320 msgid "Set language"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9324 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9325 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9328 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9329 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9332 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9333 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9336 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9337 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9340 msgid "Disconnect now"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9344 msgid "Switch language"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9356 msgid "Font/UI size:"
9357 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9360 msgid "SZ^Unreadable"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9396 msgid "Color depth:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9400 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9401 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9416 msgid "Vertical Synchronization"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9421 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9422 "screen refresh rate"
9424 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9428 msgid "Flip view horizontally"
9429 msgstr "ビューを水平に反転する"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9432 msgid "Poor man's left handed mode"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9440 msgid "Anisotropic filtering quality"
9441 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9444 msgid "ANISO^Disabled"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9466 msgid "Antialiasing:"
9467 msgstr "アンチエイリアシング:"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9471 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9472 "might decrease performance by quite a lot"
9474 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9475 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9482 msgid "High-quality frame buffer"
9483 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9486 msgid "Depth first:"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9491 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9492 "normal rendering starts"
9494 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9495 "することにより、オーバードローを排除します"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9510 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9511 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9518 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9519 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9525 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9526 "for faster rendering"
9528 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9536 msgid "Vertices and Triangles"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9544 msgid "Brightness of black"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9552 msgid "Brightness of white"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9561 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9563 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9566 msgid "Contrast boost:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9570 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9571 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9579 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9580 "requires GLSL color control"
9582 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9586 msgid "LIT^Ambient:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9591 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9594 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9602 msgid "Global rendering brightness"
9603 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9606 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9607 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9611 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9612 "strange input or video lag on some machines"
9614 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9618 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9619 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9622 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9623 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9626 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9627 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9630 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9631 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9638 msgid "Campaign Difficulty:"
9639 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9654 msgid "Play campaign!"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9658 msgid "Singleplayer"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9662 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9664 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9672 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9673 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9676 msgid "Autoselect team (recommended)"
9677 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9701 msgid "Team Selection"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9705 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9706 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9709 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9710 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9717 msgid "Don't accept (quit the game)"
9718 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9721 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9722 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9725 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9726 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9733 msgid "free for all"
9734 msgstr "フリー・フォー・オール"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9753 msgid "strafe right"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9758 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9761 msgid "crouch / sink"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9765 msgid "off-hand hook"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9777 msgid "WEAPON^previous"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9785 msgid "WEAPON^previously used"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9797 msgid "drop weapon / throw nade"
9798 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9817 msgid "maximize radar"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9821 msgid "3rd person view"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9825 msgid "enter spectator mode"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9829 msgid "Communication"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9841 msgid "show chat history"
9842 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9857 msgid "enter console"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9861 msgid "quit / leave match"
9862 msgstr "終了する / 試合を残す"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9865 msgid "auto-join team"
9866 msgstr "自動的にチームに参加する"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9869 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9870 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9873 msgid "suicide / respawn"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9881 msgid "User defined"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9889 msgid "sandbox menu"
9890 msgstr "サンドボックスメニュー"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9893 msgid "drag object (sandbox)"
9894 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9897 msgid "waypoint editor menu"
9898 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9901 msgid "Leave current match"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9905 msgid "Leave campaign"
9906 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9909 msgid "Leave singleplayer"
9910 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9913 msgid "Leave multiplayer"
9914 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9917 msgid "Leave current campaign level"
9918 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9921 msgid "Leave current singleplayer match"
9922 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9925 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9926 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9929 msgid "Do not press this button again!"
9930 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9934 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9936 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9941 msgid "%s's Xonotic Server"
9942 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9946 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9949 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9957 msgid "<no model found>"
9958 msgstr "<no model found>"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9961 msgid "SERVER^Remove favorite"
9962 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9965 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9966 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9969 msgid "SERVER^Favorite"
9970 msgstr "好きなサーバーを加える"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9974 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9977 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9997 msgid "AES level %d"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10005 msgid "encryption:"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10015 msgid "modified settings"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10020 msgid "official settings"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10024 msgid "SLCAT^Favorites"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10028 msgid "SLCAT^Recommended"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10032 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10036 msgid "SLCAT^Servers"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10040 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10041 msgstr "SLCAT^競争モード"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10044 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10048 msgid "SLCAT^Overkill"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10052 msgid "SLCAT^InstaGib"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10056 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10085 msgid "PARTQUAL^Low"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10089 msgid "PARTQUAL^Medium"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10093 msgid "PARTQUAL^Normal"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10097 msgid "PARTQUAL^High"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10101 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10105 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10110 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10111 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10113 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10114 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10117 msgid "Screen resolution"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10121 msgid "FADESPEED^Slow"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10125 msgid "FADESPEED^Normal"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10129 msgid "FADESPEED^Fast"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10133 msgid "FADESPEED^Instant"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10186 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10187 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10194 msgid "Last match:"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10198 msgid "Time played:"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10202 msgid "Favorite map:"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10213 msgid "Wins/Losses:"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10218 msgid "Win percentage:"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10223 msgid "Kills/Deaths:"
10224 msgstr "キル数 / デス数:"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10228 msgid "Kill ratio:"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10240 msgid "Percentile:"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10245 msgid "%d (unranked)"
10246 msgstr "%d (ランクなし)"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10249 msgid "Update can be downloaded at:"
10250 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10253 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10254 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10258 msgid "Update to %s now!"
10259 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10263 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10264 "^1Expect visual problems."
10266 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10270 msgid "Use default"
10271 msgstr "デフォルトで使用する"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10274 msgid "Team Color:"