]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "%s 秒でタイトル"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
55 "^BOLD通常より長くなります"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "一般的なメッセージ"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr "対"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1観察中"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "メイン射撃"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "次の武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "前の武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "武器を落とす"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "サブ射撃"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "サーバー情報"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
153 msgid "jump"
154 msgstr "ジャンプ"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 msgid "ready"
184 msgstr "準備"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team selection"
216 msgstr "チームの選択"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1あなたを観戦中:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "プレイヤー %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
250 #, c-format
251 msgid "Submenu%d"
252 msgstr "サブメニュー%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
255 #, c-format
256 msgid "Command%d"
257 msgstr "コマンド%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
260 msgid "Continue..."
261 msgstr "続ける..."
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "Chat"
266 msgstr "チャット"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^nice one"
278 msgstr "QMCMD^ナイス"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "よくやった"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr "QMCMD^英語で送る"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "QMCD^チームチャット"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr "QMCMD^間もなく力"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^negative"
323 msgstr "QMCMD^陰性"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^positive"
327 msgstr "QMCMD^陽性"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
386 #, c-format
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "QMCMD^設定"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "QMCMD^三人称視点"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 msgid "QMCMD^FPS"
442 msgstr "QMCMD^FPS"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr "QMCMD^壁衝突"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "QMCMD^全画面"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "QMCMD^試合終了"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
512 msgid "Server's custom quickmenu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
516 msgid "Waypoint editor quickmenu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
521 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #, c-format
525 msgid " (-%dL)"
526 msgstr " (-%dL)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #, c-format
530 msgid " (+%dL)"
531 msgstr " (+%dL)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 msgid "Start line"
535 msgstr "スタート"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
539 msgid "Finish line"
540 msgstr "フィニッシュライン"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
544 #, c-format
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "中間 %d"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
551 #, c-format
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr "必要: 1通過点"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr "ボール持ちキル数"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "SCO^bckills"
573 msgstr "ボール持ちキル数"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "SCO^bctime"
577 msgstr "ボール持ち時刻"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "SCO^caps"
589 msgstr "取れ数"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "SCO^captime"
593 msgstr "取れ時刻"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
597 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "Number of deaths"
601 msgstr "デス数"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "SCO^deaths"
605 msgstr "デス数"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
609 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "破壊された"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "SCO^damage"
617 msgstr "ダメージ"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr "合計ダメージ"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "SCO^dmgtaken"
625 msgstr "受けたダメージ"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr "受けたダメージ合計"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Number of flag drops"
633 msgstr "旗が落ちた数"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "SCO^drops"
637 msgstr "旗が落ちた"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "Player ELO"
641 msgstr "選手ELO"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "SCO^elo"
645 msgstr "ELO"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "SCO^fastest"
649 msgstr "最速"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr "犯したフォールトの数"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "SCO^faults"
661 msgstr "フォールト"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "Number of flag carrier kills"
665 msgstr "旗持ちキル数"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "SCO^fckills"
669 msgstr "旗持ちキル数"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "FPS"
673 msgstr "FPS"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "SCO^fps"
677 msgstr "fps"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "SCO^frags"
685 msgstr "FRAG数"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "Number of goals scored"
689 msgstr "得点したゴール数"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "SCO^goals"
693 msgstr "ゴール"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "Number of keys carrier kills"
697 msgstr "鍵持ちキル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "SCO^kckills"
701 msgstr "鍵持ちキル数"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^k/d"
705 msgstr "殺/死"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "The kill-death ratio"
711 msgstr "キル・デス率"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 msgid "SCO^kdr"
715 msgstr "殺死害率"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 msgid "SCO^kdratio"
719 msgstr "キル・デス率"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Number of kills"
723 msgstr "キル数"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "SCO^kills"
727 msgstr "キル数"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "SCO^laps"
735 msgstr "ラップ"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "Number of lives (LMS)"
739 msgstr "命の数 (LMS)"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "SCO^lives"
743 msgstr "命"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "Number of times a key was lost"
747 msgstr "鍵が失われた回数"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "SCO^losses"
751 msgstr "失われた数"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "Player name"
756 msgstr "選手名"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "SCO^name"
760 msgstr "名前"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid "SCO^nick"
764 msgstr "ニック"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr "破壊された目的数"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^objectives"
772 msgstr "目的"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid ""
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 msgstr ""
778 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "取り上げた"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "PING時刻"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "失われたパケットの数"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "pl"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "押し込まれた"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Player rank"
810 msgstr "選手ランク"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "ランク"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "返された旗の数"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "返された旗"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "復活された者数"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "復活された者"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "勝ったラウンドの数"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "勝ったラウンド"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "得点"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "Total score"
846 msgstr "合計得点"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "自殺数"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "自殺"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "キル数 - デス数 = "
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "和"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "獲得した"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "チームメイトキル数"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "チームメイトキル数"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "ティック数 (Domination)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "ティック"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr "時刻"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
902 msgid "Usage:"
903 msgstr "使用方法:"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
915 "み取る。"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
930 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
948 "ト、\n"
949 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
950 "たは、\n"
951 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
952 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
960 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
967 msgid ""
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
973 msgid ""
974 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
975 "other gamemodes except DM."
976 msgstr ""
977 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
978 "示される。"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 msgid "N/A"
990 msgstr "N/A"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
993 #, c-format
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
998 msgid "Item stats"
999 msgstr "アイテム状態"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1002 msgid "Map stats:"
1003 msgstr "マップ状態:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1006 msgid "Monsters killed:"
1007 msgstr "モンスターキル数:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1010 msgid "Secrets found:"
1011 msgstr "見つかった秘密:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1014 #, c-format
1015 msgid "Spectators"
1016 msgstr "観客"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #, c-format
1025 msgid "^5%s %s"
1026 msgstr "^5%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "点"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1034 msgid "Team Selection"
1035 msgstr "チームの選択"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1040 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1043 #, c-format
1044 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1045 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1050 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1053 #, c-format
1054 msgid "^3%1.0f minutes"
1055 msgstr "^3%1.0f 分"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1064 msgid "Map:"
1065 msgstr "マップ:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1068 #, c-format
1069 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1073 #, c-format
1074 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1078 #, c-format
1079 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1080 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1085 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1088 #, c-format
1089 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1090 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1093 msgid "qu"
1094 msgstr "qu"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1097 msgid "m"
1098 msgstr "m"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1101 msgid "km"
1102 msgstr "km"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1105 msgid "mi"
1106 msgstr "mi"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1109 msgid "nmi"
1110 msgstr "nmi"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1113 msgid "Warmup"
1114 msgstr "ウォームアップ"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1117 msgid "Warmup: no time limit"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1121 msgid "Warmup: too few players"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1125 msgid "Timeout"
1126 msgstr "タイムアウト"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1129 msgid "Sudden Death"
1130 msgstr "突然死"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1133 msgid "Overtime"
1134 msgstr "残業"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1137 #, c-format
1138 msgid "Overtime #%d"
1139 msgstr "残業 #%d"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1142 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1143 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1146 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1147 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1150 msgid "A vote has been called for:"
1151 msgstr "投票が求められた:"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1154 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1155 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1158 msgid "^1Configure the HUD"
1159 msgstr "^1HUDを構成する"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1169 msgid "Yes"
1170 msgstr "はい"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1180 msgid "No"
1181 msgstr "いいえ"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1184 msgid "Out of ammo"
1185 msgstr "弾薬切れ"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1188 msgid "Don't have"
1189 msgstr "ない"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1192 msgid "Unavailable"
1193 msgstr "無利用"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:300
1196 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1200 msgid "qu/s"
1201 msgstr "qu/s"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1204 msgid "m/s"
1205 msgstr "ミリ秒"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1208 msgid "km/h"
1209 msgstr "時速キロ"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1212 msgid "mph"
1213 msgstr "時速マイル"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1216 msgid "knots"
1217 msgstr "ノット"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1221 msgid "All Weapons Arena"
1222 msgstr "全ての武器アリーナ"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1226 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1231 msgid "Most Weapons Arena"
1232 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1236 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr "武器アリーナなし"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #, c-format
1247 msgid "%s Arena"
1248 msgstr "%sアリーナ"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1251 #, c-format
1252 msgid "This is %s"
1253 msgstr "これはバージョン%sです"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1256 msgid "Your client version is outdated."
1257 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1260 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1261 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1264 msgid "Please update!"
1265 msgstr "更新してください!"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1268 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1269 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1272 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1273 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1276 #, c-format
1277 msgid "Welcome to %s"
1278 msgstr "%sへようこそ"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1281 #, c-format
1282 msgid "Level %d:"
1283 msgstr "レベル %d:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1286 #, c-format
1287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1288 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1292 msgid "Gametype:"
1293 msgstr "ゲームモード:"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1296 msgid "This match supports"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1305 #, c-format
1306 msgid "%d to %d players"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1310 #, c-format
1311 msgid "%d players maximum"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players minimum"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1320 msgid "Active modifications:"
1321 msgstr "活発な変更:"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1324 msgid "Special gameplay tips:"
1325 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1328 msgid "Server's message"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1332 #, c-format
1333 msgid "%s (not bound)"
1334 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1337 msgid " (1 vote)"
1338 msgstr " (1 票)"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1341 #, c-format
1342 msgid " (%d votes)"
1343 msgstr " (%d 票)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1346 msgid "Don't care"
1347 msgstr "構わない"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Decide the gametype"
1351 msgstr "ゲームモードを決める"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1354 msgid "Vote for a map"
1355 msgstr "マップに投票する"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1358 #, c-format
1359 msgid "%d seconds left"
1360 msgstr "残り %d 秒"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1363 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1364 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1371 msgid "Requesting preview..."
1372 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:889
1375 msgid "Nade timer"
1376 msgstr "手榴弾タイマー"
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:894
1379 msgid "Capture progress"
1380 msgstr "取れ進歩"
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:899
1383 msgid "Revival progress"
1384 msgstr "蘇生中"
1385
1386 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1387 msgid "error creating curl handle"
1388 msgstr "error creating curl handle"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid "Assault"
1392 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1395 msgid ""
1396 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1397 "out"
1398 msgstr ""
1399 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1408 msgid "Point limit:"
1409 msgstr "ポイント制限:"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1412 msgid "Clan Arena"
1413 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1416 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1417 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1421 msgid "Round limit:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1426 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1430 msgid "Capture time rankings"
1431 msgstr "取れ時刻ランキング"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1434 msgid "Capture the Flag"
1435 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1438 msgid ""
1439 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1440 "from the other team"
1441 msgstr ""
1442 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "Capture limit:"
1446 msgstr "取れ制限:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1449 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1450 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1454 msgid "Rankings"
1455 msgstr "ランキング"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 msgid "Race CTS"
1459 msgstr "レース (CTS)"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1462 msgid "Race for fastest time."
1463 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 msgid "Deathmatch"
1467 msgstr "デスマッチ (DM)"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1470 msgid "Score as many frags as you can"
1471 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1475 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1478 msgid "Domination"
1479 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1484 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1485 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 msgid "Duel"
1489 msgstr "決闘"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1492 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1493 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1496 msgid "Freeze Tag"
1497 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1500 msgid ""
1501 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1502 "freeze all enemies to win"
1503 msgstr ""
1504 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1505 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Invasion"
1509 msgstr "侵入"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1512 msgid "Survive against waves of monsters"
1513 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1517 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1520 msgid "Keepaway"
1521 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Gather all the keys to win the round"
1525 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1528 msgid "Key Hunt"
1529 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1532 msgid "^1You have no more lives left"
1533 msgstr "^1命を使い果たです"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Last Man Standing"
1537 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1540 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1541 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1544 msgid "Lives:"
1545 msgstr "命数:"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1548 msgid "Nexball"
1549 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1552 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1553 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "Goal limit:"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1560 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1561 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1564 msgid "Ball Stealer"
1565 msgstr "ボールスティーラー"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1568 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1569 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1572 msgid "Onslaught"
1573 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1576 msgid "Personal best"
1577 msgstr "自己最高"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1580 msgid "Server best"
1581 msgstr "最高のサーバー"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1584 msgid "Race"
1585 msgstr "レース"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1588 msgid "Race against other players to the finish line"
1589 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1592 msgid "Laps:"
1593 msgstr "ラップ数:"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1596 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1597 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1600 msgid "Team Deathmatch"
1601 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1604 msgid "bullets"
1605 msgstr "弾丸"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1608 msgid "cells"
1609 msgstr "セル"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1612 msgid "plasma"
1613 msgstr "プラズマ"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1616 msgid "rockets"
1617 msgstr "ロケット"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1620 msgid "shells"
1621 msgstr "シェル"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1624 msgid "Small armor"
1625 msgstr "小さな鎧"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1628 msgid "Medium armor"
1629 msgstr "中程度の鎧"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1632 msgid "Big armor"
1633 msgstr "大きな鎧"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1636 msgid "Mega armor"
1637 msgstr "メガ鎧"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1640 msgid "Small health"
1641 msgstr "小さな健康"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1644 msgid "Medium health"
1645 msgstr "中程度の健康"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1648 msgid "Big health"
1649 msgstr "大きな健康"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1652 msgid "Mega health"
1653 msgstr "メガ健康"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1656 #: qcsrc/common/util.qc:263
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1658 msgid "Jetpack"
1659 msgstr "ジェットパック"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1662 msgid "fuel"
1663 msgstr "燃料"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1666 msgid "Fuel regenerator"
1667 msgstr "燃料再生器"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1670 msgid "Fuel regen"
1671 msgstr "燃料再生"
1672
1673 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1674 #, no-c-format
1675 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1676 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1677
1678 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1680 msgid "Frag limit:"
1681 msgstr "削除制限:"
1682
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1684 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1685 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1688 msgid "It's your turn"
1689 msgstr "あなたのターン"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1694 msgid "Quit"
1695 msgstr "終了する"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1698 msgid "Invite"
1699 msgstr "招待する"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1702 msgid "Current Game"
1703 msgstr "現在のゲーム"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1706 msgid "Exit Menu"
1707 msgstr "終了メニュー"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1711 msgid "Create"
1712 msgstr "作成する"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1716 msgid "Join"
1717 msgstr "参加する"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1720 msgid "Minigames"
1721 msgstr "ミニゲーム"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1724 msgid "Minigame message"
1725 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1728 msgid "Bulldozer"
1729 msgstr "ブルドーザー"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1734 msgid "Game over!"
1735 msgstr "ゲームオーバー!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1738 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1739 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1748 msgid "You are spectating"
1749 msgstr "観戦中"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1752 msgid "Better luck next time!"
1753 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1756 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1757 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1760 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1761 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1764 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1765 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1768 msgid "Push the boulders onto the targets"
1769 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1772 msgid "Next Level"
1773 msgstr "次のレベル"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1776 msgid "Restart"
1777 msgstr "再起動する"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1780 msgid "Editor"
1781 msgstr "編集"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1785 msgid "Save"
1786 msgstr "セーブ"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1789 msgid "Connect Four"
1790 msgstr "四目並べ"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1798 #, c-format
1799 msgid "%s^7 won the game!"
1800 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1805 msgid "Draw"
1806 msgstr "ドロー"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1812 msgid "You lost the game!"
1813 msgstr "ゲームに負けた!"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1819 msgid "You win!"
1820 msgstr "勝った!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1826 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1827 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1833 msgid "Click on the game board to place your piece"
1834 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1837 msgid "Nine Men's Morris"
1838 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1841 msgid ""
1842 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1843 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1846 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1847 msgstr ""
1848 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1851 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1852 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1855 msgid "Pong"
1856 msgstr "ポン"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1860 msgid "AI"
1861 msgstr "AI"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1864 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1865 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1868 msgid "Start Match"
1869 msgstr "試合を開始"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1872 msgid "Add AI player"
1873 msgstr "AI選手を追加する"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1876 msgid "Remove AI player"
1877 msgstr "AI選手を削除する"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1880 msgid "Push-Pull"
1881 msgstr "プッシュプル"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1885 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1886 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1892 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1893 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1897 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1898 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1902 msgid "Next Match"
1903 msgstr "次の試合"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1906 msgid "Peg Solitaire"
1907 msgstr "ペグ・ソリテール"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1910 msgid "All pieces cleared!"
1911 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1914 msgid "Remaining pieces:"
1915 msgstr "残りの駒:"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1918 #, c-format
1919 msgid "Pieces left: %s"
1920 msgstr "残りの駒: %s"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1923 msgid "No more valid moves"
1924 msgstr "もっと有効な動きがない"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1927 msgid "Well done, you win!"
1928 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1931 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1932 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1935 msgid "Tic Tac Toe"
1936 msgstr "三目並べ"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1939 msgid "Single Player"
1940 msgstr "シングルプレーヤー"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1944 msgid "Golem"
1945 msgstr "ゴーレム"
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1949 msgid "Mage"
1950 msgstr "魔法使い"
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1953 msgid "Mage spike"
1954 msgstr "魔法使いのスパイク"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1958 msgid "Spider"
1959 msgstr "蜘蛛"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1962 msgid "Spider attack"
1963 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1964
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1966 msgid "Webbed"
1967 msgstr "網"
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1971 msgid "Wyvern"
1972 msgstr "ワイバーン"
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1975 msgid "Wyvern attack"
1976 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1980 msgid "Zombie"
1981 msgstr "ゾンビ"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1984 msgid "Ammo"
1985 msgstr "弾薬"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1988 msgid "Resistance"
1989 msgstr "抵抗"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1992 msgid "Medic"
1993 msgstr "再生"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1996 msgid "Bash"
1997 msgstr "打撃"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2001 msgid "Vampire"
2002 msgstr "吸血"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2005 msgid "Disability"
2006 msgstr "障害"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2009 msgid "Disabled"
2010 msgstr "無効"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2013 msgid "Vengeance"
2014 msgstr "復讐"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2017 msgid "Jump"
2018 msgstr "ジャンプ"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2021 msgid "Inferno"
2022 msgstr "焦熱地獄"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2025 msgid "Swapper"
2026 msgstr "スワッパー"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2029 msgid "Magnet"
2030 msgstr "磁石"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2033 msgid "Luck"
2034 msgstr "運"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2037 msgid "Flight"
2038 msgstr "飛翔"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2041 msgid "Buff"
2042 msgstr "バフ"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2045 msgid "Damage text"
2046 msgstr "ダメージテキスト"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2049 msgid "Draw damage numbers"
2050 msgstr "ダメージ数を描く"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2053 msgid "Font size minimum:"
2054 msgstr "最小フォントサイズ:"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2057 msgid "Font size maximum:"
2058 msgstr "最大フォントサイズ:"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2066 msgid "Color:"
2067 msgstr "カラー:"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2070 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2071 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2076 msgid "off-hand hook"
2077 msgstr "フック"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2080 #, c-format
2081 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2082 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2085 msgid "Vaporizer ammo"
2086 msgstr "気化器の弾薬"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2090 msgid "Extra life"
2091 msgstr "余分な命"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2094 msgid "Napalm grenade"
2095 msgstr "ナパーム手榴弾"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2098 msgid "Ice grenade"
2099 msgstr "氷手榴弾"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2102 msgid "Translocate grenade"
2103 msgstr "転座手榴弾"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2106 msgid "Spawn grenade"
2107 msgstr "出現手榴弾"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2110 msgid "Heal grenade"
2111 msgstr "癒し手榴弾"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2114 msgid "Monster grenade"
2115 msgstr "モンスター手榴弾"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2118 msgid "Entrap grenade"
2119 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2122 msgid "Veil grenade"
2123 msgstr "ベール手榴弾"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2127 msgid "drop weapon / throw nade"
2128 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2131 #, c-format
2132 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2133 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2136 msgid "Grenade"
2137 msgstr "手榴弾"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2140 #, c-format
2141 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2142 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2145 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2146 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2149 msgid "Overkill MachineGun"
2150 msgstr "オーバーキル機関銃"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2153 msgid "Overkill Nex"
2154 msgstr "オーバーキルネクス"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2157 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2158 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2161 msgid "Overkill Shotgun"
2162 msgstr "オーバーキルショットガン"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2167 msgid "Invisibility"
2168 msgstr "不可視"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2173 msgid "Shield"
2174 msgstr "寿"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2179 msgid "Speed"
2180 msgstr "速度"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2185 msgid "Strength"
2186 msgstr "力"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2189 msgid "Burning"
2190 msgstr "燃焼"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2193 msgid "Spawn Shield"
2194 msgstr "スポーンシールド"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2197 msgid "Superweapons"
2198 msgstr "スーパー武器"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2201 msgid "Waypoint"
2202 msgstr "ウェイポイント"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2205 msgid "Help me!"
2206 msgstr "助けて!"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2209 msgid "Here"
2210 msgstr "ここに"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2213 msgid "DANGER"
2214 msgstr "危険"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2217 msgid "Frozen!"
2218 msgstr "冷凍した!"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2221 msgid "Reviving"
2222 msgstr "復活中"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2225 msgid "Item"
2226 msgstr "アイテム"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2229 msgid "Checkpoint"
2230 msgstr "通過点"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2234 msgid "Finish"
2235 msgstr "終了"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2240 msgid "Start"
2241 msgstr "開始"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2244 msgid "Defend"
2245 msgstr "守る"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2248 msgid "Destroy"
2249 msgstr "破壊する"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2252 msgid "Push"
2253 msgstr "押す"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2256 msgid "Flag carrier"
2257 msgstr "旗持ち"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2260 msgid "Enemy carrier"
2261 msgstr "敵持ち"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2264 msgid "Dropped flag"
2265 msgstr "落ちた旗"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2268 msgid "White base"
2269 msgstr "白い基地"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2272 msgid "Red base"
2273 msgstr "赤い基地"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2276 msgid "Blue base"
2277 msgstr "青い基地"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2280 msgid "Yellow base"
2281 msgstr "黄色い基地"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2284 msgid "Pink base"
2285 msgstr "ピンク基地"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2288 msgid "Return flag here"
2289 msgstr "ここに旗を返して"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2299 msgid "Control point"
2300 msgstr "コントロールポイント"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2303 msgid "Dropped key"
2304 msgstr "落ちた鍵"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2311 msgid "Key carrier"
2312 msgstr "鍵持ち"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2315 msgid "Run here"
2316 msgstr "ここに走って"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2320 msgid "Ball"
2321 msgstr "ボール"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2324 msgid "Ball carrier"
2325 msgstr "ボール持ち"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2328 msgid "Leader"
2329 msgstr "リーダー"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2332 msgid "Goal"
2333 msgstr "目的 / ゴール"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2337 msgid "Generator"
2338 msgstr "発生器"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2341 msgid "Weapon"
2342 msgstr "武器"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2345 msgid "Monster"
2346 msgstr "モンスター"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2349 msgid "Vehicle"
2350 msgstr "乗り物"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2353 msgid "Intruder!"
2354 msgstr "侵入者!"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2357 msgid "Tagged"
2358 msgstr "タグ付った"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2361 #, c-format
2362 msgid "%s needing help!"
2363 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2364
2365 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2366 msgid "^1Server notices:"
2367 msgstr "^1サーバー告知:"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2370 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2371 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2376 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2382 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2385 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2395 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2401 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2404 "秒という記録を破ることに失敗した"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2408 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2411 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2412 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2419 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2420 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2427 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2428 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2431 msgid ""
2432 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2433 "base"
2434 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2437 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2438 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2444 "itself"
2445 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2451 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2454 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2455 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2458 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2459 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2469 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2479 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2489 #, c-format
2490 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2491 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2494 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2495 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2498 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2499 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2502 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2503 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2506 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2507 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2510 msgid "^F2Match is restarting..."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2515 msgid "^F4Countdown stopped!"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2571 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2633 msgstr ""
2634 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2654 msgstr ""
2655 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2661 msgstr ""
2662 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2663 "れた"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2836 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2981 msgstr ""
2982 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2992 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3002 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3007 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3012 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3017 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3022 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3026 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3027 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3033 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3037 msgid "^BGRound tied"
3038 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3042 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3043 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3048 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3053 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3058 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3064 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3070 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3076 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3082 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3088 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3094 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3098 #, c-format
3099 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3100 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3104 #, c-format
3105 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3106 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3111 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 connected"
3116 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3121 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3126 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3132 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3138 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3143 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3148 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3158 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3168 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3173 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3178 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3181 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3182 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3186 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3191 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3196 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3199 #, c-format
3200 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3201 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3204 #, c-format
3205 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3206 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3209 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3210 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3213 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3214 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3219 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3224 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3229 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3234 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3239 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3244 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3249 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3252 msgid ""
3253 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3254 "spectators aren't allowed at the moment."
3255 msgstr ""
3256 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3261 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3266 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3271 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3276 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3281 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3286 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3291 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3296 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3302 "and will be lost."
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3305 "る。"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3311 "lost."
3312 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3317 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3323 "(^F1%s^F4)"
3324 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3327 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3328 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3334 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3335 msgstr ""
3336 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3337 "いないため、追い出される!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3342 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3345 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3346 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3349 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3350 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3356 "^F2Xonotic %s"
3357 msgstr ""
3358 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3359 "^F2XONOTIC %s があります。"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3365 msgstr ""
3366 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3367 "%s があります。"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3373 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3374 msgstr ""
3375 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3376 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3388 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3526 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3531 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3542 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3577 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3589 msgstr ""
3590 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3601 "%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3604 "に切断された"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3617 msgstr ""
3618 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3619 "断された"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3625 msgstr ""
3626 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3631 msgstr ""
3632 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3637 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3702 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3715 msgid "^F4You are now alone!"
3716 msgstr "^F4一人になった!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3719 msgid "^BGYou are attacking!"
3720 msgstr "^BG攻撃している!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3723 msgid "^BGYou are defending!"
3724 msgstr "^BG守っている!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3729 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3732 #, c-format
3733 msgid "%s players are needed for this match."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3737 msgid "^BGBegin!"
3738 msgstr "^BG始め!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3741 msgid "^BGGame starts in"
3742 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGRound %s starts in"
3747 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3750 msgid "^F4Round cannot start"
3751 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3754 msgid "^F2Don't camp!"
3755 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3758 msgid ""
3759 "^BGYou are now free.\n"
3760 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3761 "^BGif you think you will succeed."
3762 msgstr ""
3763 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3764 "^BG成功すると思われる場合\n"
3765 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3768 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3769 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3772 msgid ""
3773 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3774 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3775 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3776 msgstr ""
3777 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3778 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3781 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3782 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3785 msgid "^BGYou captured the flag!"
3786 msgstr "^BG旗を取れた!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3791 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3796 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3801 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3806 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3811 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3816 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3821 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3826 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3831 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3834 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3835 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3838 msgid "^BGYou got the flag!"
3839 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3844 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3849 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3884 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3889 msgstr ""
3890 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3895 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3900 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3904 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3905 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3908 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3909 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3912 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3913 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3916 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3917 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3922 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3929 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3971 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3976 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3981 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3986 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3989 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3990 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3996 "You are now on: %s"
3997 msgstr ""
3998 "^BG別のチームに移動された\n"
3999 "現在: %s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4002 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4003 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4006 msgid "^K1Die camper!"
4007 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4010 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4011 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4014 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4015 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1You were %s"
4020 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4023 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4024 msgstr "^K1息ができなかった!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4027 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4028 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4031 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4032 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4035 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4036 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4039 msgid "^K1You fragged yourself!"
4040 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4043 msgid "^K1You need to be more careful!"
4044 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4047 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4048 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4051 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4052 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4055 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4056 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4059 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4060 msgstr "^K1チキンの味!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4063 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4064 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4067 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4068 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4071 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4072 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4075 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4076 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4079 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4080 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4083 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4084 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4087 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4088 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4091 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4092 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4095 msgid "^K1You need to preserve your health"
4096 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4099 msgid "^K1You became a shooting star!"
4100 msgstr "^K1流れ星になった!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4103 msgid "^K1You melted away in slime!"
4104 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4107 msgid "^K1You committed suicide!"
4108 msgstr "^K1自殺した!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4111 msgid "^K1You ended it all!"
4112 msgstr "^K1全て終了した!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4115 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4116 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGYou are now on: %s"
4121 msgstr "^BG現在: %s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4124 msgid "^K1You died in an accident!"
4125 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4128 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4129 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4132 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4133 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4136 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4137 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4140 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4141 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4144 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4145 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4148 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4149 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4153 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4156 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4157 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4160 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4161 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4164 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4165 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4168 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4169 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4172 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4173 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4176 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4177 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4180 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4181 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4184 msgid "^K1Watch your step!"
4185 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4190 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4195 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4198 #, c-format
4199 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4200 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4205 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4208 msgid ""
4209 "^K1Stop idling!\n"
4210 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4211 msgstr ""
4212 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4213 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4216 msgid ""
4217 "^K1Stop idling!\n"
4218 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4219 msgstr ""
4220 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4221 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4226 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4231 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4234 msgid "^BGDoor unlocked!"
4235 msgstr "^BG扉を開けた!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4238 #, c-format
4239 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4240 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4243 #, c-format
4244 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4245 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4248 msgid "^K3You revived yourself"
4249 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4252 #, c-format
4253 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4254 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4259 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4262 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4263 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4266 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4267 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4270 msgid "^K1You froze yourself"
4271 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4274 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4275 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4278 #, c-format
4279 msgid "^K1A %s has arrived!"
4280 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4284 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4287 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4288 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4291 msgid ""
4292 "^K1No spawnpoints available!\n"
4293 "Hope your team can fix it..."
4294 msgstr ""
4295 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4296 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4302 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4306 msgid "^BGYou picked up the ball"
4307 msgstr "^BGボールを拾いた"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4310 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4311 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4314 msgid ""
4315 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4316 "Help the key carriers to meet!"
4317 msgstr ""
4318 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4319 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4322 msgid ""
4323 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4324 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4325 msgstr ""
4326 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4327 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4330 msgid ""
4331 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4332 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4333 msgstr ""
4334 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4335 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4338 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4339 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4342 msgid "^BGScanning frequency range..."
4343 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4346 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4347 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4350 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4351 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4354 msgid ""
4355 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4356 "Use the same command again to spectate anyway."
4357 msgstr ""
4358 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4359 "ん。\n"
4360 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4363 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4364 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "^BGWaiting for players to join...\n"
4370 "Need active players for: %s"
4371 msgstr ""
4372 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4373 "必要活発な選手: %s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4378 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4381 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4382 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4385 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4386 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4389 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4390 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4393 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4394 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4397 #, c-format
4398 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4399 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4405 "Next weapon: ^F1%s"
4406 msgstr ""
4407 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4408 "次の武器: ^F1%s"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4411 #, c-format
4412 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4413 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4416 #, c-format
4417 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4418 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4421 msgid "^BGYou captured a control point"
4422 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4425 #, c-format
4426 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4427 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4430 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4431 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4434 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4435 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4438 msgid ""
4439 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4440 "^F2Capture some control points to unshield it"
4441 msgstr ""
4442 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4443 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4446 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4447 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4450 msgid ""
4451 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4452 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4453 msgstr ""
4454 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4455 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4458 #, c-format
4459 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4460 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4463 #, c-format
4464 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4465 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4468 msgid ""
4469 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4470 "Keep fragging until we have a winner!"
4471 msgstr ""
4472 "^F4残業中^F2!\n"
4473 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4476 msgid ""
4477 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4478 "Keep scoring until we have a winner!"
4479 msgstr ""
4480 "^F4残業中^F2!\n"
4481 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4484 msgid ""
4485 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4486 "\n"
4487 "Generators are now decaying.\n"
4488 "The more control points your team holds,\n"
4489 "the faster the enemy generator decays"
4490 msgstr ""
4491 "^F4残業中^F2!\n"
4492 "\n"
4493 "発電機は現在衰退してる。\n"
4494 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4495 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4501 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4502 msgstr ""
4503 "^F2残業中!\n"
4504 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4507 msgid "^K1In^BG-portal created"
4508 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4511 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4512 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4515 msgid "^F1Portal creation failed"
4516 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4519 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4520 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4523 msgid "^F2Strength has worn off"
4524 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4527 msgid "^F2Shield surrounds you"
4528 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4531 msgid "^F2Shield has worn off"
4532 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4535 msgid "^F2You are on speed"
4536 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4539 msgid "^F2Speed has worn off"
4540 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4543 msgid "^F2You are invisible"
4544 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4547 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4548 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4551 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4552 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4555 msgid "^BGSequence completed!"
4556 msgstr "^BG順序完了!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4559 msgid "^BGThere are more to go..."
4560 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4563 #, c-format
4564 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4565 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4568 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4569 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4572 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4573 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4576 msgid "^F2You now have a superweapon"
4577 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4580 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4581 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4584 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4585 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4588 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4589 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4592 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4593 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4596 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4597 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4600 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4601 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4604 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4605 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4610 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4613 #, c-format
4614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4615 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4618 #, c-format
4619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4620 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4623 msgid ""
4624 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4625 "^F4Stop them!"
4626 msgstr ""
4627 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4628 "^F4彼らを止めて!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4631 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4632 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4635 #, c-format
4636 msgid " (near %s)"
4637 msgstr " ( %s に近い)"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4640 msgid "primary"
4641 msgstr "一次"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4644 msgid "secondary"
4645 msgstr "二次"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4648 msgid "point"
4649 msgstr "ポイント"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4652 msgid "points"
4653 msgstr "ポイント"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4656 msgid "drop flag"
4657 msgstr "旗を落とす"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4660 msgid "throw nade"
4661 msgstr "手榴弾を投げる"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4674 msgid "TRIPLE FRAG! "
4675 msgstr "トリプル削除! "
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4688 msgid "RAGE! "
4689 msgstr "激怒! "
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4702 msgid "MASSACRE! "
4703 msgstr "虐殺! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4716 msgid "MAYHEM! "
4717 msgstr "暴力! "
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4730 msgid "BERSERKER! "
4731 msgstr "バーサーカー! "
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4744 msgid "CARNAGE! "
4745 msgstr "大虐殺! "
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4758 msgid "ARMAGEDDON! "
4759 msgstr "アルマゲドン! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4762 #, c-format
4763 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4764 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4767 #, c-format
4768 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4769 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4776 msgstr ""
4777 "\n"
4778 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "\n"
4784 "(^F4Dead^BG)%s"
4785 msgstr ""
4786 "\n"
4787 "( ^F4^死んだBG )%s"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4790 #, c-format
4791 msgid "%d score spree! "
4792 msgstr "連続 %d 得点! "
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4795 #, c-format
4796 msgid "%d frag spree! "
4797 msgstr "連続 %d 削除! "
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4800 msgid "First blood! "
4801 msgstr "初殺! "
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4804 msgid "First score! "
4805 msgstr "初得点! "
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4808 msgid "First casualty! "
4809 msgstr "初敗北! "
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4812 msgid "First victim! "
4813 msgstr "初犠牲者! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4836 #, c-format
4837 msgid ", ending their %d frag spree"
4838 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4841 #, c-format
4842 msgid ", ending their %d score spree"
4843 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4846 #, c-format
4847 msgid ", losing their %d frag spree"
4848 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4851 #, c-format
4852 msgid ", losing their %d score spree"
4853 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4856 #, c-format
4857 msgid " with %d %s"
4858 msgstr " の %d %s"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4861 msgid "TEAM^Red"
4862 msgstr "赤"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4865 msgid "TEAM^Blue"
4866 msgstr "青"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4869 msgid "TEAM^Yellow"
4870 msgstr "黄"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4873 msgid "TEAM^Pink"
4874 msgstr "ピンク"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4877 msgid "Team"
4878 msgstr "チーム"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4881 msgid "Neutral"
4882 msgstr "中立"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4885 msgid "KEY^Red"
4886 msgstr "赤"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4889 msgid "KEY^Blue"
4890 msgstr "青"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4893 msgid "KEY^Yellow"
4894 msgstr "黄"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4897 msgid "KEY^Pink"
4898 msgstr "ピンク"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4901 msgid "FLAG^Red"
4902 msgstr "赤"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4905 msgid "FLAG^Blue"
4906 msgstr "青"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4909 msgid "FLAG^Yellow"
4910 msgstr "黄"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4913 msgid "FLAG^Pink"
4914 msgstr "ピンク"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4917 msgid "GENERATOR^Red"
4918 msgstr "赤"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4921 msgid "GENERATOR^Blue"
4922 msgstr "青"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4925 msgid "GENERATOR^Yellow"
4926 msgstr "黄"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4929 msgid "GENERATOR^Pink"
4930 msgstr "ピンク"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4933 #, c-format
4934 msgid "%s under attack!"
4935 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4938 msgid "Turret"
4939 msgstr "砲塔"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4942 msgid "eWheel Turret"
4943 msgstr "eWheel砲塔"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4946 msgid "eWheel"
4947 msgstr "eWheel"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4950 msgid "FLAC Cannon"
4951 msgstr "FLACキャノン"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4954 msgid "FLAC"
4955 msgstr "FLAC"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4958 msgid "Fusion Reactor"
4959 msgstr "融合炉"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4962 msgid "Hellion Missile Turret"
4963 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4966 msgid "Hellion"
4967 msgstr "ヘリオン"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4970 msgid "Hunter-Killer Turret"
4971 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4974 msgid "Hunter-Killer"
4975 msgstr "ハンターキラー"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4978 msgid "Machinegun Turret"
4979 msgstr "機関銃砲塔"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4982 msgid "Machinegun"
4983 msgstr "機関銃"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4986 msgid "MLRS Turret"
4987 msgstr "MLRS砲塔"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4990 msgid "MLRS"
4991 msgstr "MLRS"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4994 msgid "Phaser Cannon"
4995 msgstr "フェイザーキャノン"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4998 msgid "Phaser"
4999 msgstr "フェイザー"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5002 msgid "Plasma Cannon"
5003 msgstr "プラズマキャノン"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5006 msgid "Dual plasma"
5007 msgstr "デュアルプラズマ"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5010 msgid "Dual Plasma Cannon"
5011 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5014 msgid "Plasma"
5015 msgstr "プラズマ"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5019 msgid "Tesla Coil"
5020 msgstr "テスラコイル"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5023 msgid "Walker Turret"
5024 msgstr "ウォーカー砲塔"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5027 msgid "Walker"
5028 msgstr "ウォーカー"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:248
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5032 msgid "Dodging"
5033 msgstr "避ける"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:249
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5037 msgid "InstaGib"
5038 msgstr "インスタギブ"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:250
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5042 msgid "New Toys"
5043 msgstr "新しいおもちゃ"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:251
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5047 msgid "NIX"
5048 msgstr "NIX"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:252
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5052 msgid "Rocket Flying"
5053 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:253
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5057 msgid "Invincible Projectiles"
5058 msgstr "無敵の弾"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:254
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5062 msgid "Low gravity"
5063 msgstr "低重力"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:255
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5067 msgid "Cloaked"
5068 msgstr "クロークされた"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:256
5071 msgid "Hook"
5072 msgstr "フック"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:257
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5076 msgid "Midair"
5077 msgstr "中空"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:258
5080 msgid "Melee only Arena"
5081 msgstr "混戦のみアリーナ"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:260
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5085 msgid "Piñata"
5086 msgstr "ピニャータ"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:261
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5090 msgid "Weapons stay"
5091 msgstr "武器は残る"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:262
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5095 msgid "Blood loss"
5096 msgstr "失血"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:264
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5100 msgid "Buffs"
5101 msgstr "バフ"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:265
5104 msgid "Overkill"
5105 msgstr "オーバーキル"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:266
5108 msgid "No powerups"
5109 msgstr "パワーアップなし"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:267
5112 msgid "Powerups"
5113 msgstr "パワーアップ"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:268
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5117 msgid "Touch explode"
5118 msgstr "爆発性接触"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:269
5121 msgid "Wall jumping"
5122 msgstr "壁ジャンプ"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:270
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5126 msgid "No start weapons"
5127 msgstr "武器なしで開始"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:271
5130 msgid "Nades"
5131 msgstr "手榴弾"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:272
5134 msgid "Offhand blaster"
5135 msgstr "オフハンドブラスター"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5138 msgid "Male"
5139 msgstr "男性"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5142 msgid "Female"
5143 msgstr "女性"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5146 msgid "Undisclosed"
5147 msgstr "未知"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5150 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5151 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5154 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5155 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5158 msgid "TAB"
5159 msgstr "TAB"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5162 #, c-format
5163 msgid "ENTER"
5164 msgstr "ENTER"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5167 msgid "ESCAPE"
5168 msgstr "ESCAPE"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5171 msgid "SPACE"
5172 msgstr "SPACE"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5175 msgid "BACKSPACE"
5176 msgstr "BACKSPACE"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5179 #, c-format
5180 msgid "UPARROW"
5181 msgstr "UPARROW"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5184 #, c-format
5185 msgid "DOWNARROW"
5186 msgstr "DOWNARROW"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5189 #, c-format
5190 msgid "LEFTARROW"
5191 msgstr "LEFTARROW"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5194 #, c-format
5195 msgid "RIGHTARROW"
5196 msgstr "RIGHTARROW"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5199 msgid "ALT"
5200 msgstr "ALT"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5203 msgid "CTRL"
5204 msgstr "CTRL"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5207 msgid "SHIFT"
5208 msgstr "SHIFT"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5211 #, c-format
5212 msgid "INS"
5213 msgstr "INS"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5216 #, c-format
5217 msgid "DEL"
5218 msgstr "DEL"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5221 #, c-format
5222 msgid "PGDN"
5223 msgstr "PGDN"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5226 #, c-format
5227 msgid "PGUP"
5228 msgstr "PGUP"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5231 #, c-format
5232 msgid "HOME"
5233 msgstr "HOME"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5236 #, c-format
5237 msgid "END"
5238 msgstr "END"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5241 msgid "PAUSE"
5242 msgstr "PAUSE"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5245 msgid "NUMLOCK"
5246 msgstr "NUMLOCK"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5249 msgid "CAPSLOCK"
5250 msgstr "CAPSLOCK"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5253 msgid "SCROLLOCK"
5254 msgstr "SCROLLOCK"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5257 msgid "SEMICOLON"
5258 msgstr "SEMICOLON"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5261 msgid "TILDE"
5262 msgstr "TILDE"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5265 msgid "BACKQUOTE"
5266 msgstr "BACKQUOTE"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5269 msgid "QUOTE"
5270 msgstr "QUOTE"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5273 msgid "APOSTROPHE"
5274 msgstr "APOSTROPHE"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5277 msgid "BACKSLASH"
5278 msgstr "BACKSLASH"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5281 #, c-format
5282 msgid "F%d"
5283 msgstr "F%d"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5286 #, c-format
5287 msgid "KP_%d"
5288 msgstr "KP_%d"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5299 #, c-format
5300 msgid "KP_%s"
5301 msgstr "KP_%s"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5304 #, c-format
5305 msgid "PERIOD"
5306 msgstr "PERIOD"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5309 #, c-format
5310 msgid "DIVIDE"
5311 msgstr "DIVIDE"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5314 #, c-format
5315 msgid "SLASH"
5316 msgstr "SLASH"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5319 #, c-format
5320 msgid "MULTIPLY"
5321 msgstr "MULTIPLY"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5324 #, c-format
5325 msgid "MINUS"
5326 msgstr "MINUS"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5329 #, c-format
5330 msgid "PLUS"
5331 msgstr "PLUS"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5334 #, c-format
5335 msgid "EQUALS"
5336 msgstr "EQUALS"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5339 msgid "PRINTSCREEN"
5340 msgstr "PRINTSCREEN"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5343 #, c-format
5344 msgid "MOUSE%d"
5345 msgstr "MOUSE%d"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5348 msgid "MWHEELUP"
5349 msgstr "MWHEELUP"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5352 msgid "MWHEELDOWN"
5353 msgstr "MWHEELDOWN"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5356 #, c-format
5357 msgid "JOY%d"
5358 msgstr "JOY%d"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5361 #, c-format
5362 msgid "AUX%d"
5363 msgstr "AUX%d"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5366 #, c-format
5367 msgid "DPAD_UP"
5368 msgstr "DPAD_UP"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5380 #, c-format
5381 msgid "X360_%s"
5382 msgstr "X360_%s"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_DOWN"
5387 msgstr "DPAD_DOWN"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5390 #, c-format
5391 msgid "DPAD_LEFT"
5392 msgstr "DPAD_LEFT"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5395 #, c-format
5396 msgid "DPAD_RIGHT"
5397 msgstr "DPAD_RIGHT"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5400 #, c-format
5401 msgid "START"
5402 msgstr "START"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5405 #, c-format
5406 msgid "BACK"
5407 msgstr "BACK"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT_THUMB"
5412 msgstr "LEFT_THUMB"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT_THUMB"
5417 msgstr "RIGHT_THUMB"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT_SHOULDER"
5422 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5427 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5430 #, c-format
5431 msgid "LEFT_TRIGGER"
5432 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5435 #, c-format
5436 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5437 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5442 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5447 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5450 #, c-format
5451 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5452 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5455 #, c-format
5456 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5457 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5462 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5467 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5470 #, c-format
5471 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5472 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5477 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5481 #, c-format
5482 msgid "JOY_%s"
5483 msgstr "JOY_%s"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5486 #, c-format
5487 msgid "UP"
5488 msgstr "UP"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5491 #, c-format
5492 msgid "DOWN"
5493 msgstr "DOWN"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5496 #, c-format
5497 msgid "LEFT"
5498 msgstr "LEFT"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5501 #, c-format
5502 msgid "RIGHT"
5503 msgstr "RIGHT"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5506 #, c-format
5507 msgid "MIDINOTE%d"
5508 msgstr "MIDINOTE%d"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5511 #, c-format
5512 msgid "Press %s"
5513 msgstr "%s を押して"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5516 msgid "No right gunner!"
5517 msgstr "右の砲手はない!"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5520 msgid "No left gunner!"
5521 msgstr "左の砲手はない!"
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5524 msgid "Bumblebee"
5525 msgstr "バンブルビー"
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5528 msgid "Racer"
5529 msgstr "レーサー"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5532 msgid "Racer cannon"
5533 msgstr "レーサーキャノン"
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5536 msgid "Raptor"
5537 msgstr "ラプター"
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5540 msgid "Raptor cannon"
5541 msgstr "ラプターキャノン"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5544 msgid "Raptor bomb"
5545 msgstr "ラプターボム"
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5548 msgid "Raptor flare"
5549 msgstr "ラプターフレア"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5552 msgid "Spiderbot"
5553 msgstr "蜘蛛ボット"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5556 msgid "Arc"
5557 msgstr "アーク"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5560 msgid "Blaster"
5561 msgstr "ブラスター"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5564 msgid "Crylink"
5565 msgstr "クリリンク"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5568 msgid "Devastator"
5569 msgstr "デーバーステーター"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5572 msgid "Electro"
5573 msgstr "エレクトロ"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5576 msgid "Fireball"
5577 msgstr "ファイアボール"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5580 msgid "Hagar"
5581 msgstr "ハガル"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5584 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5585 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5589 msgid "Grappling Hook"
5590 msgstr "グラップリングフック"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5593 msgid "MachineGun"
5594 msgstr "機関銃"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5597 msgid "Mine Layer"
5598 msgstr "鉱山レーヤー"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5601 msgid "Mortar"
5602 msgstr "迫撃砲"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5605 msgid "Port-O-Launch"
5606 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5609 msgid "Rifle"
5610 msgstr "ライフル"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5613 msgid "T.A.G. Seeker"
5614 msgstr "T.A.G.シーカー"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5617 msgid "Shockwave"
5618 msgstr "衝撃波"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5621 msgid "Shotgun"
5622 msgstr "ショットガン"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5625 #, no-c-format
5626 msgid "@!#%'n Tuba"
5627 msgstr "@!#%'nチューバ"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5630 msgid "Vaporizer"
5631 msgstr "気化器"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5634 msgid "Vortex"
5635 msgstr "ボーテックス"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_DEC^%s years"
5640 msgstr "%s 年"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_ZER^%d years"
5645 msgstr "%d 年"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_FIR^%d year"
5650 msgstr "%d 年"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_SEC^%d years"
5655 msgstr "%d 年"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_THI^%d years"
5660 msgstr "%d 年"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_MUL^%d years"
5665 msgstr "%d 年"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5670 msgstr "%s 週間"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5675 msgstr "%d 週間"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_FIR^%d week"
5680 msgstr "%d 週間"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5685 msgstr "%d 週間"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_THI^%d weeks"
5690 msgstr "%d 週間"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5695 msgstr "%d 週間"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_DEC^%s days"
5700 msgstr "%s 日"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_ZER^%d days"
5705 msgstr "%d 日"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_FIR^%d day"
5710 msgstr "%d 日"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_SEC^%d days"
5715 msgstr "%d 日"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_THI^%d days"
5720 msgstr "%d 日"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_MUL^%d days"
5725 msgstr "%d 日"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_DEC^%s hours"
5730 msgstr "%s 時間"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_ZER^%d hours"
5735 msgstr "%d 時間"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_FIR^%d hour"
5740 msgstr "%d 時間"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_SEC^%d hours"
5745 msgstr "%d 時間"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_THI^%d hours"
5750 msgstr "%d 時間"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_MUL^%d hours"
5755 msgstr "%d 時間"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5760 msgstr "%s 分"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5765 msgstr "%d 分"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_FIR^%d minute"
5770 msgstr "%d 分"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5775 msgstr "%d 分"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_THI^%d minutes"
5780 msgstr "%d 分"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5785 msgstr "%d 分"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5790 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5795 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_FIR^%d second"
5800 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5805 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_THI^%d seconds"
5810 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5815 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5818 #, c-format
5819 msgid "%dst"
5820 msgstr "%dst"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5823 #, c-format
5824 msgid "%dnd"
5825 msgstr "%dnd"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5828 #, c-format
5829 msgid "%drd"
5830 msgstr "%drd"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5833 #, c-format
5834 msgid "%dth"
5835 msgstr "%dth"
5836
5837 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5838 msgid "No description"
5839 msgstr "説明なし"
5840
5841 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5845 "please file an issue."
5846 msgstr ""
5847 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5848 "れる場合は、問題を報告してください。"
5849
5850 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5851 #, c-format
5852 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5853 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5854
5855 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5856 #, c-format
5857 msgid "%02d:%02d:%02d"
5858 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5859
5860 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5861 #, c-format
5862 msgid "Item %d"
5863 msgstr "アイテム %d"
5864
5865 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5869 msgid "Custom"
5870 msgstr "カスタム"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5873 msgid "Core Team"
5874 msgstr "メインチーム"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5877 msgid "Extended Team"
5878 msgstr "拡張チーム"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5881 msgid "Website"
5882 msgstr "ウェブサイト"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5885 msgid "Stats"
5886 msgstr "状態"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5889 msgid "Art"
5890 msgstr "アート"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5893 msgid "Animation"
5894 msgstr "アニメーション"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5897 msgid "Campaign"
5898 msgstr " キャンペーン"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5901 msgid "Level Design"
5902 msgstr "レベルの設計"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5905 msgid "Music / Sound FX"
5906 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5909 msgid "Game Code"
5910 msgstr "ゲームコード"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5913 msgid "Marketing / PR"
5914 msgstr "マーケティング / PR"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5917 msgid "Legal"
5918 msgstr "法的"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5921 msgid "Game Engine"
5922 msgstr "ゲームエンジン"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5925 msgid "Engine Additions"
5926 msgstr "エンジンの追加"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5929 msgid "Compiler"
5930 msgstr "コンパイラ"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5933 msgid "Other Active Contributors"
5934 msgstr "他の活発な貢献者"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5937 msgid "Translators"
5938 msgstr "翻訳者"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5941 msgid "Asturian"
5942 msgstr "アストゥリアス語"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5945 msgid "Belarusian"
5946 msgstr "ベラルーシ語"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5949 msgid "Bulgarian"
5950 msgstr "ブルガリア語"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5953 msgid "Chinese (China)"
5954 msgstr "中国語 (中国)"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5957 msgid "Chinese (Taiwan)"
5958 msgstr "中国語 (台湾)"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5961 msgid "Cornish"
5962 msgstr "コーニッシュ語"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5965 msgid "Czech"
5966 msgstr "チェコ語"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5969 msgid "Dutch"
5970 msgstr "オランダ語"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5973 msgid "English (Australia)"
5974 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5977 msgid "Finnish"
5978 msgstr "フィンランド語"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5981 msgid "French"
5982 msgstr "フランス語"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5985 msgid "German"
5986 msgstr "ドイツ語"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5989 msgid "Greek"
5990 msgstr "ギリシャ語"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5993 msgid "Hungarian"
5994 msgstr "ハンガリー語"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5997 msgid "Irish"
5998 msgstr "アイリッシュ語"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6001 msgid "Italian"
6002 msgstr "イタリア語"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6005 msgid "Japanese"
6006 msgstr "日本語"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6009 msgid "Kazakh"
6010 msgstr "カザフスタン語"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6013 msgid "Korean"
6014 msgstr "韓国語"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6017 msgid "Polish"
6018 msgstr "ポーランド語"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6021 msgid "Portuguese"
6022 msgstr "ポルトガル語"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6025 msgid "Portuguese (Brazil)"
6026 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6029 msgid "Romanian"
6030 msgstr "ルーマニア語"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6033 msgid "Russian"
6034 msgstr "ロシア語"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6037 msgid "Scottish Gaelic"
6038 msgstr "スコットランドゲール語"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6041 msgid "Serbian"
6042 msgstr "セルビア語"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6045 msgid "Spanish"
6046 msgstr "スペイン語"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6049 msgid "Swedish"
6050 msgstr "スウェーデン語"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6053 msgid "Turkish"
6054 msgstr "トルコ語"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6057 msgid "Ukrainian"
6058 msgstr "ウクライナ語"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6061 msgid "Past Contributors"
6062 msgstr "以前の貢献者"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6065 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6066 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6069 msgid "will not be saved"
6070 msgstr "保存されない"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6073 msgid "will be saved to config.cfg"
6074 msgstr "config.cfg に保存される"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6077 msgid "private"
6078 msgstr "非公開"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6081 msgid "engine setting"
6082 msgstr "エンジン設定"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6085 msgid "read only"
6086 msgstr "読み取り専用"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6094 msgid "OK"
6095 msgstr "OK"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6098 msgid "Credits"
6099 msgstr "クレジット"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6102 msgid "The Xonotic credits"
6103 msgstr "XONOTICクレジット"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6106 msgid ""
6107 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6108 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6109 "menu system."
6110 msgstr ""
6111 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6112 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6116 msgid "Name:"
6117 msgstr "名前:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6121 msgid "Name under which you will appear in the game"
6122 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6125 msgid "Text language:"
6126 msgstr "テキスト言語:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6129 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6130 msgstr ""
6131 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6132 "ますか?"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6135 msgid "Undecided"
6136 msgstr "未定"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6139 msgid ""
6140 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6141 "menu"
6142 msgstr ""
6143 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6144 "できます"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6147 msgid "Save settings"
6148 msgstr "設定を保存する"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6153 msgid "Welcome"
6154 msgstr "ようこそ"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6161 msgid "Join!"
6162 msgstr "参加!"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6166 msgid "Restart level"
6167 msgstr "レベルを再起動する"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6170 msgid "Main menu"
6171 msgstr "メインメニュー"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6175 msgid "Servers"
6176 msgstr "サーバー"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6180 msgid "Profile"
6181 msgstr "プロフィール"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6185 msgid "Settings"
6186 msgstr "設定"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6190 msgid "Input"
6191 msgstr "インプット"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6194 msgid "Quick menu"
6195 msgstr "クイックメニュー"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6199 msgid "Spectate"
6200 msgstr "観戦する"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6203 msgid "Game menu"
6204 msgstr "ゲームメニュー"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6207 msgid "Ammunition display:"
6208 msgstr "弾薬表示:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6211 msgid "Show only current ammo type"
6212 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6216 msgid "Noncurrent alpha:"
6217 msgstr "非現行アルファ:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6221 msgid "Noncurrent scale:"
6222 msgstr "非現在のスケール:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6226 msgid "Align icon:"
6227 msgstr "整列アイコン:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6238 msgid "Left"
6239 msgstr "左"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6250 msgid "Right"
6251 msgstr "右"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6254 msgid "Ammo Panel"
6255 msgstr "弾薬パネル"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6258 msgid "Message duration:"
6259 msgstr "メッセージ期間:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6262 msgid "Fade time:"
6263 msgstr "フェージング時刻"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6266 msgid "Flip messages order"
6267 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6271 msgid "Text alignment:"
6272 msgstr "テキストの配置:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6277 msgid "Center"
6278 msgstr "中央"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6281 msgid "Font scale:"
6282 msgstr "フォントスケール:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6285 msgid "Bold font scale:"
6286 msgstr "太字フォントスケール:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6289 msgid "Centerprint Panel"
6290 msgstr "センタープリントパネル"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6293 msgid "Chat entries:"
6294 msgstr "チャットエントリ:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6297 msgid "Chat size:"
6298 msgstr "チャットサイズ:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6301 msgid "Chat lifetime:"
6302 msgstr "チャットの存続期間:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6305 msgid "Chat beep sound"
6306 msgstr "チャットのビープ音"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6309 msgid "Chat Panel"
6310 msgstr "チャットパネル"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6313 msgid "Engine info:"
6314 msgstr "エンジン情報"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6317 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6318 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6321 msgid "Engine Info Panel"
6322 msgstr "エンジン情報パネル"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6325 msgid "Combine health and armor"
6326 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6331 msgid "Enable status bar"
6332 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6336 msgid "Status bar alignment:"
6337 msgstr "ステータスバーの配置:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6343 msgid "Inward"
6344 msgstr "内部"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6350 msgid "Outward"
6351 msgstr "外部"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6355 msgid "Icon alignment:"
6356 msgstr "アイコンの配置:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6359 msgid "Flip health and armor positions"
6360 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6363 msgid "Health/Armor Panel"
6364 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6367 msgid "Info messages:"
6368 msgstr "情報メッセージ:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6371 msgid "Flip align"
6372 msgstr "配置を逆にする"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6375 msgid "Info Messages Panel"
6376 msgstr "情報メッセージパネル"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6390 msgid "Disable"
6391 msgstr "無効にする"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6395 msgid "Enable spectating"
6396 msgstr "観戦中を有効にする"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6399 msgid "Enable even playing in warmup"
6400 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6403 msgid "Reduced"
6404 msgstr "下げた"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6407 msgid "Text/icon ratio:"
6408 msgstr "テキスト / アイコン率"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6411 msgid "Hide spawned items"
6412 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6415 msgid "Hide big armor and health"
6416 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6419 msgid "Dynamic size"
6420 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6423 msgid "Items Time Panel"
6424 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6427 msgid "Mod Icons Panel"
6428 msgstr "MODアイコンパネル"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6431 msgid "Notifications:"
6432 msgstr "通知:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6435 msgid "Also print notifications to the console"
6436 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6439 msgid "Flip notify order"
6440 msgstr "通知の順序を逆にする"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6443 msgid "Entry lifetime:"
6444 msgstr "通知を表示する:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6447 msgid "Entry fadetime:"
6448 msgstr "通知の退色を表示する:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6451 msgid "Notification Panel"
6452 msgstr "通知パネル"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6458 msgid "Enable"
6459 msgstr "有効にする"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6463 msgid "Enable even observing"
6464 msgstr "観察さえに有効にする"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6468 msgid "Enable only in Race/CTS"
6469 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6472 msgid "Status bar"
6473 msgstr "ステータスバー"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6477 msgid "Left align"
6478 msgstr "左揃え"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6482 msgid "Right align"
6483 msgstr "右揃え"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6486 msgid "Inward align"
6487 msgstr "内揃え"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6490 msgid "Outward align"
6491 msgstr "外揃え"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6494 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6495 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6498 msgid "Speed:"
6499 msgstr "速度:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6502 msgid "Include vertical speed"
6503 msgstr "垂直速度を含める"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6506 msgid "Speed unit:"
6507 msgstr "速度単位:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6510 msgid "Show"
6511 msgstr "表示する"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6514 msgid "Top speed"
6515 msgstr "トップ速度"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6518 msgid "Acceleration:"
6519 msgstr "加速"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6522 msgid "Include vertical acceleration"
6523 msgstr "垂直加速度を含める"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6526 msgid "Physics Panel"
6527 msgstr "物理パネル"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6530 msgid "Powerups Panel"
6531 msgstr "パワーアップパネル"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6535 msgid "Always enable"
6536 msgstr "常に有効にする"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6539 msgid "Forced aspect:"
6540 msgstr "強制アスペクト:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6543 msgid "Pressed Keys Panel"
6544 msgstr "押されたキーパネル"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6547 msgid "Quick Menu Panel"
6548 msgstr "クイックメニューパネル"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6551 msgid "Race Timer Panel"
6552 msgstr "レースタイマーパネル"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6555 msgid "Enable in team games"
6556 msgstr "チームゲームで有効にする"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6559 msgid "Radar:"
6560 msgstr "レーダー:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6572 msgid "Alpha:"
6573 msgstr "アルファ:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6576 msgid "Rotation:"
6577 msgstr "回転:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6580 msgid "Forward"
6581 msgstr "前方"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6584 msgid "West"
6585 msgstr "西"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6588 msgid "South"
6589 msgstr "南"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6592 msgid "East"
6593 msgstr "東"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6596 msgid "North"
6597 msgstr "北"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6600 msgid "Scale:"
6601 msgstr "スケール:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6604 msgid "Zoom mode:"
6605 msgstr "ズームモード:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6608 msgid "Zoomed in"
6609 msgstr "ズームイン"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6612 msgid "Zoomed out"
6613 msgstr "ズームアウト"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6616 msgid "Always zoomed"
6617 msgstr "常にズーム"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6620 msgid "Never zoomed"
6621 msgstr "ズームしない"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6624 msgid "Radar Panel"
6625 msgstr "レーダーパネル"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6628 msgid "Score:"
6629 msgstr "得点:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6632 msgid "Rankings:"
6633 msgstr "ランキング:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6637 msgid "Off"
6638 msgstr "無効"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6641 msgid "And me"
6642 msgstr "私も"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6645 msgid "Pure"
6646 msgstr "純粋"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6649 msgid "Score Panel"
6650 msgstr "得点パネル"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6653 msgid "StrafeHUD mode:"
6654 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6657 msgid "View angle centered"
6658 msgstr "視野の中心角"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6661 msgid "Velocity angle centered"
6662 msgstr "速度の中心角"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6665 msgid "StrafeHUD style:"
6666 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6669 msgid "no styling"
6670 msgstr "スタイルなし"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6673 msgid "progress bar"
6674 msgstr "進歩バー"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6677 msgid "gradient"
6678 msgstr "勾配"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6681 msgid "Demo mode"
6682 msgstr "デモモード"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6685 msgid "Range:"
6686 msgstr "範囲:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6689 msgid "Center panel"
6690 msgstr "中央パネル"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6693 msgid "Reset colors"
6694 msgstr "色をリセットする"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6697 msgid "Strafe bar:"
6698 msgstr "ストラフバー:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6701 msgid "Angle indicator:"
6702 msgstr "角度インジケーター:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6706 msgid "Neutral:"
6707 msgstr "中性:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6711 msgid "Good:"
6712 msgstr "良い:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6716 msgid "Overturn:"
6717 msgstr "過剰:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6720 msgid "Switch indicators:"
6721 msgstr "インジケーターを変更する:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6724 msgid "Direction caps:"
6725 msgstr "方向の制限:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6728 msgid "Active:"
6729 msgstr "活動:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6732 msgid "Inactive:"
6733 msgstr "非活動:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6736 msgid "StrafeHUD Panel"
6737 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6740 msgid "Timer:"
6741 msgstr "タイマー:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6744 msgid "Show elapsed time"
6745 msgstr "経過時間を表示する:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6748 msgid "Secondary timer:"
6749 msgstr "二次タイマー:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6752 msgid "Swapped"
6753 msgstr "交換された"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6756 msgid "Timer Panel"
6757 msgstr "タイマーパネル"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6760 msgid "Alpha after voting:"
6761 msgstr "投票後のアルファ:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6764 msgid "Vote Panel"
6765 msgstr "投票パネル"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6768 msgid "Fade out after:"
6769 msgstr "退色後:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6775 msgid "Never"
6776 msgstr "なし"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6779 #, c-format
6780 msgid "%ds"
6781 msgstr "%ds"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6784 msgid "Fade effect:"
6785 msgstr "退色エフェクト:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6788 msgid "EF^None"
6789 msgstr "なし"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6792 msgid "Alpha"
6793 msgstr "アルファ"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6796 msgid "Slide"
6797 msgstr "スライド"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6800 msgid "EF^Both"
6801 msgstr "両"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6804 msgid "Weapon icons:"
6805 msgstr "武器アイコン:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6808 msgid "Show only owned weapons"
6809 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6812 msgid "Show weapon ID as:"
6813 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6816 msgid "SHOWAS^None"
6817 msgstr "なし"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6820 msgid "Number"
6821 msgstr "番号"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6824 msgid "Bind"
6825 msgstr "割り当てられたキー"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6828 msgid "Weapon ID scale:"
6829 msgstr "武器IDスケール:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6832 msgid "Show Accuracy"
6833 msgstr "精度を表示する"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6836 msgid "Show Ammo"
6837 msgstr "弾薬を表示する"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6840 msgid "Ammo bar alpha:"
6841 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6844 msgid "Ammo bar color:"
6845 msgstr "弾薬バーの色:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6848 msgid "Weapons Panel"
6849 msgstr "武器パネル"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6852 msgid "HUD skins"
6853 msgstr "HUDスキン"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6861 msgid "Filter:"
6862 msgstr "フィルター:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6868 msgid "Refresh"
6869 msgstr "更新する"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6873 msgid "Set skin"
6874 msgstr "スキンを設定する"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6877 msgid "Save current skin"
6878 msgstr "現在のスキンを保存する"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6881 msgid "Panel background defaults:"
6882 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6886 msgid "Background:"
6887 msgstr "背景:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6891 msgid "Border size:"
6892 msgstr "ボーダーサイズ:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6896 msgid "Team color:"
6897 msgstr "チームカラー:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6901 msgid "Test team color in configure mode"
6902 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6906 msgid "Padding:"
6907 msgstr "パディング:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6910 msgid "HUD Dock:"
6911 msgstr "HUDドック:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6914 msgid "DOCK^Disabled"
6915 msgstr "無効"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6918 msgid "DOCK^Small"
6919 msgstr "小"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6922 msgid "DOCK^Medium"
6923 msgstr "中"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6926 msgid "DOCK^Large"
6927 msgstr "大"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6930 msgid "Grid settings:"
6931 msgstr "グリッド設定:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6934 msgid "Snap panels to grid"
6935 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6938 msgid "Grid size:"
6939 msgstr "グリッドサイズ:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6942 msgid "X:"
6943 msgstr "X:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6946 msgid "Y:"
6947 msgstr "Y:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6950 msgid "Exit setup"
6951 msgstr "出口のセットアップ"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6954 msgid "Panel HUD Setup"
6955 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6958 msgid "Monster:"
6959 msgstr "モンスター:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6963 msgid "Spawn"
6964 msgstr "スポーン"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6967 msgid "Remove"
6968 msgstr "削除する"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6971 msgid "Move target:"
6972 msgstr "ターゲットを移動する:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6975 msgid "Follow"
6976 msgstr "従う"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6979 msgid "Wander"
6980 msgstr "彷徨う"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6983 msgid "Spawnpoint"
6984 msgstr "現れるポイント"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6987 msgid "No moving"
6988 msgstr "動かない"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6991 msgid "Colors:"
6992 msgstr "色:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6996 msgid "Set skin:"
6997 msgstr "スキンを設定する:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7000 msgid "Monster Tools"
7001 msgstr "モンスターツール"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7004 msgid "Find servers to play on"
7005 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7008 msgid "Host your own game"
7009 msgstr "自分のゲームを作成する"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7012 msgid "Media"
7013 msgstr "メディア"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7016 msgid "Multiplayer"
7017 msgstr "マルチプレイ"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7020 msgid ""
7021 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7022 "settings"
7023 msgstr ""
7024 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7031 msgid "Default"
7032 msgstr "デフォルト"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7036 msgid "Unlimited"
7037 msgstr "無制限"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7040 msgid "Gametype"
7041 msgstr "ゲームモード"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7044 msgid "Time limit:"
7045 msgstr "制限時刻:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7048 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7049 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7052 #, c-format
7053 msgid "%d minutes"
7054 msgstr "%d 分"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7057 msgid "TIMLIM^Default"
7058 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7062 msgid "1 minute"
7063 msgstr "1分"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7066 msgid "TIMLIM^Infinite"
7067 msgstr "無限"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7070 msgid "Teams:"
7071 msgstr "チーム数:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7074 msgid "2 teams"
7075 msgstr "2チーム"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7078 msgid "3 teams"
7079 msgstr "3チーム"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7082 msgid "4 teams"
7083 msgstr "4チーム"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7086 msgid "Player slots:"
7087 msgstr "選手スロット:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7090 msgid ""
7091 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7092 "at once"
7093 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7096 msgid "Number of bots:"
7097 msgstr "ボット数:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7100 msgid "Amount of bots on your server"
7101 msgstr "サーバーでボットの量"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7104 msgid "Bot skill:"
7105 msgstr "ボット技術:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7108 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7109 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7112 msgid "Botlike"
7113 msgstr "ボット"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7116 msgid "Beginner"
7117 msgstr "ビギナー"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7120 msgid "You will win"
7121 msgstr "必ず勝つ"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7124 msgid "You can win"
7125 msgstr "勝てるかも"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7128 msgid "You might win"
7129 msgstr "勝つかもしれない"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7132 msgid "Advanced"
7133 msgstr "アドバンス"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7136 msgid "Expert"
7137 msgstr "エキスパート"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7140 msgid "Pro"
7141 msgstr "プロ"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7144 msgid "Assassin"
7145 msgstr "アサシン"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7148 msgid "Unhuman"
7149 msgstr "非人間"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7152 msgid "Godlike"
7153 msgstr "神"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7156 msgid "Mutators..."
7157 msgstr "ミューテーター..."
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7160 msgid "Mutators and weapon arenas"
7161 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7164 msgid "Maplist"
7165 msgstr "マップリスト"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7168 msgid ""
7169 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7170 "Delete to clear; Enter when done."
7171 msgstr ""
7172 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7173 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7176 msgid "Add shown"
7177 msgstr "表示された者を追加する"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7180 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7181 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7184 msgid "Remove shown"
7185 msgstr "表示された者を全て削除する"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7188 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7189 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7192 msgid "Add all"
7193 msgstr "全て追加する"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7196 msgid "Add every available map to your selection"
7197 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7200 msgid "Remove all"
7201 msgstr "全て削除する"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7204 msgid "Remove all the maps from your selection"
7205 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7208 msgid "Start multiplayer!"
7209 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7212 msgid "Title:"
7213 msgstr "タイトル:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7216 msgid "Author:"
7217 msgstr "作者:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7220 msgid "Game types:"
7221 msgstr "ゲームタイプ:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7225 msgid "Close"
7226 msgstr "閉じる"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7229 msgid "MAP^Play"
7230 msgstr "遊ぶ"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7233 msgid "Map Information"
7234 msgstr "マップ情報"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7237 msgid "MUT^None"
7238 msgstr "なし"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7241 msgid "Gameplay mutators:"
7242 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7245 msgid ""
7246 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7247 "directional key to dodge"
7248 msgstr ""
7249 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7250 "て"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7253 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7254 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7257 msgid "All players are almost invisible"
7258 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7261 msgid ""
7262 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7263 "that support it"
7264 msgstr ""
7265 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7266 "を有効にする"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7269 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7270 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7273 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7274 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7277 msgid ""
7278 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7279 "they can't jump)"
7280 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7283 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7284 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7287 msgid "Weapon & item mutators:"
7288 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7291 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7292 msgstr ""
7293 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7294 "してください"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7297 msgid ""
7298 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7299 "to use it"
7300 msgstr ""
7301 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7302 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7305 msgid ""
7306 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7307 "with the Electro primary fire"
7308 msgstr ""
7309 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7310 "ことができます"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7313 msgid ""
7314 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7315 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7316 msgstr ""
7317 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7318 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7321 msgid ""
7322 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7323 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7324 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7325 msgstr ""
7326 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7327 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7328 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7329 "れます"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7332 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7333 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7336 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7337 msgstr "武器は拾った後も残る"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7340 msgid "Regular (no arena)"
7341 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7344 msgid ""
7345 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7346 "without weapon pickups"
7347 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7350 msgid "Weapon arenas:"
7351 msgstr "武器アリーナ:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7354 msgid "Custom weapons"
7355 msgstr "カスタム武器"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7358 msgid "Most weapons"
7359 msgstr "ほとんどの武器"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7362 msgid "All weapons"
7363 msgstr "全ての武器"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7366 msgid "Special arenas:"
7367 msgstr "特別なアリーナ:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7370 msgid ""
7371 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7372 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7373 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7374 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7375 msgstr ""
7376 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7377 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7378 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7381 msgid ""
7382 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7383 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7384 "switch to another weapon."
7385 msgstr ""
7386 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7387 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7388 "す。"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7391 msgid "with blaster"
7392 msgstr "ブラスターで"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7395 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7396 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7399 msgid "Mutators"
7400 msgstr "ミューテーター"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7403 msgid "SRVS^Categories"
7404 msgstr "カテゴリー"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7407 msgid "SRVS^Empty"
7408 msgstr "空っぽ"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7411 msgid "Show empty servers"
7412 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7415 msgid "SRVS^Full"
7416 msgstr "いっぱい"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7419 msgid "Show full servers that have no slots available"
7420 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7423 msgid "SRVS^Laggy"
7424 msgstr "ラグい"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7427 msgid "Show high latency servers"
7428 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7431 msgid "Reload the server list"
7432 msgstr "サーバーリストを更新する"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7435 msgid "Pause"
7436 msgstr "一時停止"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7439 msgid ""
7440 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7441 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7445 msgid "Address:"
7446 msgstr "アドレス:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7449 msgid "Info..."
7450 msgstr "情報..."
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7453 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7454 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7458 msgid "No Terms of Service specified"
7459 msgstr "利用規約は指定されていません"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7463 msgid "MOD^Default"
7464 msgstr "MOD^デフォルト"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7467 #, c-format
7468 msgid "%d modified"
7469 msgstr "%d 変更した"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7472 msgid "Official"
7473 msgstr "公式"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7476 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7477 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7480 msgid "N/A (auth library missing)"
7481 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7484 msgid "Not supported (can't connect)"
7485 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7488 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7489 msgstr "サポートされていません "
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7492 msgid "Supported (will encrypt)"
7493 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7496 msgid "Supported (won't encrypt)"
7497 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7500 msgid "Requested (will encrypt)"
7501 msgstr "要求した (暗号化します)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7504 msgid "Requested (won't encrypt)"
7505 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7508 msgid "Required (can't connect)"
7509 msgstr "必須 (接続できません)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7512 msgid "Required (will encrypt)"
7513 msgstr "必須 (暗号化します)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7516 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7517 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7521 msgid "custom stats server"
7522 msgstr "カスタムサーバー状態"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7526 msgid "stats disabled"
7527 msgstr "無効な状態"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7531 msgid "stats enabled"
7532 msgstr "有効な状態"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7535 msgid "Status"
7536 msgstr "ステータス"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7541 msgid "Terms of Service"
7542 msgstr "利用規約"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7545 msgid "Server Info"
7546 msgstr "サーバー情報"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7549 msgid "Hostname:"
7550 msgstr "ホスト名:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7553 msgid "Mod:"
7554 msgstr "MOD:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7557 msgid "Version:"
7558 msgstr "バージョン:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7561 msgid "Settings:"
7562 msgstr "設定:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7566 msgid "Players:"
7567 msgstr "選手:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7570 msgid "Bots:"
7571 msgstr "ボット:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7574 msgid "Free slots:"
7575 msgstr "自由スロット:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7578 msgid "Encryption:"
7579 msgstr "暗号化:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7582 msgid "ID:"
7583 msgstr "ID:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7586 msgid "Key:"
7587 msgstr "キー:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7590 msgid "Stats:"
7591 msgstr "状態:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7594 msgid "Server Information"
7595 msgstr "サーバー情報"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7598 msgid "Demos"
7599 msgstr "デモ"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7602 msgid "Screenshots"
7603 msgstr "スクリーンショット"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7606 msgid "Music Player"
7607 msgstr "音楽プレーヤー"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7610 msgid "Auto record demos"
7611 msgstr "自動録画デモ"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7614 msgid "Timedemo"
7615 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7618 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7619 msgstr ""
7620 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7621 "す"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7624 msgid "DEMO^Play"
7625 msgstr "再生する"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7628 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7629 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7633 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7634 msgstr "本当に切断しますか?"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7638 msgid "Disconnect"
7639 msgstr "切断"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7642 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7643 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7646 msgid "MUSICPL^Add"
7647 msgstr "追加する"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7650 msgid "MUSICPL^Add all"
7651 msgstr "全て追加する"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7654 msgid "Set as menu track"
7655 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7658 msgid "Reset default menu track"
7659 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7662 msgid "Playlist:"
7663 msgstr "プレイリスト:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7666 msgid "Random order"
7667 msgstr "ランダム順序"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7670 msgid "MUSICPL^Stop"
7671 msgstr "停止する"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7674 msgid "MUSICPL^Play"
7675 msgstr "再生する"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7678 msgid "MUSICPL^Pause"
7679 msgstr "一時停止する"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7682 msgid "MUSICPL^Prev"
7683 msgstr "前"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7686 msgid "MUSICPL^Next"
7687 msgstr "次"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7690 msgid "MUSICPL^Remove"
7691 msgstr "削除する"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7694 msgid "MUSICPL^Remove all"
7695 msgstr "全て削除する"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7698 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7699 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7702 msgid "Open in the viewer"
7703 msgstr "ビューアで開く"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7706 msgid "Reset"
7707 msgstr "リセットする"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7710 msgid "Previous"
7711 msgstr "前"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7714 msgid "Next"
7715 msgstr "次"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7718 msgid "Slide show"
7719 msgstr "スライドショー"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7727 msgid "Apply immediately"
7728 msgstr "すぐに申し込む"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7731 msgid "Name"
7732 msgstr "名前"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7735 msgid "Model"
7736 msgstr "モデル"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7739 msgid "Glowing color"
7740 msgstr "輝く色"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7743 msgid "Detail color"
7744 msgstr "詳細色"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7747 msgid "Statistics"
7748 msgstr "統計"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7751 msgid "Allow player statistics to track your client"
7752 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7755 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7756 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7759 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7760 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7763 msgid "Select language..."
7764 msgstr "言語選択..."
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7767 msgid "Are you sure you want to quit?"
7768 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7771 msgid "Quit the game"
7772 msgstr "ゲームを終了する"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7775 msgid "Model:"
7776 msgstr "モデル:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7779 msgid "Remove *"
7780 msgstr "* 削除する"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7783 msgid "Copy *"
7784 msgstr "* コピーする"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7787 msgid "Paste"
7788 msgstr "ペーストする"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7791 msgid "Bone:"
7792 msgstr "骨:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7795 msgid "Set * as child"
7796 msgstr "* を子として設定する"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7799 msgid "Attach to *"
7800 msgstr "* に添付する"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7803 msgid "Detach from *"
7804 msgstr "* に取り除く"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7807 msgid "Visual object properties for *:"
7808 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7811 msgid "Set alpha:"
7812 msgstr "アルファを設定する:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7815 msgid "Set color main:"
7816 msgstr "メインカラーを設定する:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7819 msgid "Set color glow:"
7820 msgstr "カラーグローを設定する:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7823 msgid "Set frame:"
7824 msgstr "フレームを設定する:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7827 msgid "Physical object properties for *:"
7828 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7831 msgid "Set material:"
7832 msgstr "素材を設定する:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7835 msgid "Set solidity:"
7836 msgstr "固体の程度を設定する:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7839 msgid "Non-solid"
7840 msgstr "非固体"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7843 msgid "Solid"
7844 msgstr "固体"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7847 msgid "Set physics:"
7848 msgstr "物理を設定する:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7851 msgid "Static"
7852 msgstr "静的"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7855 msgid "Movable"
7856 msgstr "可動"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7859 msgid "Physical"
7860 msgstr "物理的"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7863 msgid "Set scale:"
7864 msgstr "スケールを設定する:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7867 msgid "Set force:"
7868 msgstr "強度を設定する:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7871 msgid "Claim *"
7872 msgstr "* 請求する"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7875 msgid "* object info"
7876 msgstr "* オブジェクト情報"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7879 msgid "* mesh info"
7880 msgstr "* メッシュ情報"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7883 msgid "* attachment info"
7884 msgstr "* 添付情報"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7887 msgid "Show help"
7888 msgstr "ヘルプを表示する"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7891 msgid "* is the object you are facing"
7892 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7895 msgid "Sandbox Tools"
7896 msgstr "サンドボックスツール"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7899 msgid "Video"
7900 msgstr "ビデオ"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7903 msgid "Effects"
7904 msgstr "エフェクト"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7907 msgid "Audio"
7908 msgstr "オーディオ"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7911 msgid "Game"
7912 msgstr "ゲーム"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7915 msgid "User"
7916 msgstr "ユーザー"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7920 msgid "Misc"
7921 msgstr "その他"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7924 msgid "Change the game settings"
7925 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7928 msgid "Master:"
7929 msgstr "マスター:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7932 msgid "Music:"
7933 msgstr "音楽:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7936 msgid "VOL^Ambient:"
7937 msgstr "アンビエント:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7940 msgid "Info:"
7941 msgstr "情報:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7944 msgid "Items:"
7945 msgstr "アイテム:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7948 msgid "Pain:"
7949 msgstr "痛み:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7952 msgid "Player:"
7953 msgstr "選手:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7956 msgid "Shots:"
7957 msgstr "ショット:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7960 msgid "Voice:"
7961 msgstr "声:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7964 msgid "Weapons:"
7965 msgstr "武器:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7968 msgid "New style sound attenuation"
7969 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7972 msgid "Mute sounds when not active"
7973 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7976 msgid "Frequency:"
7977 msgstr "周波数:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7980 msgid "Sound output frequency"
7981 msgstr "サウンド出力周波数"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7984 msgid "8 kHz"
7985 msgstr "8 kHz"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7988 msgid "11.025 kHz"
7989 msgstr "11.025 kHz"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7992 msgid "16 kHz"
7993 msgstr "16 kHz"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7996 msgid "22.05 kHz"
7997 msgstr "22.05 kHz"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8000 msgid "24 kHz"
8001 msgstr "24 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8004 msgid "32 kHz"
8005 msgstr "32 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8008 msgid "44.1 kHz"
8009 msgstr "44.1 kHz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8012 msgid "48 kHz"
8013 msgstr "48 kHz"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8016 msgid "Channels:"
8017 msgstr "チャネル:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8020 msgid "Number of channels for the sound output"
8021 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8024 msgid "Mono"
8025 msgstr "モノ"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8028 msgid "Stereo"
8029 msgstr "ステレオ"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8032 msgid "2.1"
8033 msgstr "2.1"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8036 msgid "4"
8037 msgstr "4"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8040 msgid "5"
8041 msgstr "5"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8044 msgid "5.1"
8045 msgstr "5.1"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8048 msgid "6.1"
8049 msgstr "6.1"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8052 msgid "7.1"
8053 msgstr "7.1"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8056 msgid "Swap stereo output channels"
8057 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8060 msgid "Swap left/right channels"
8061 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8064 msgid "Headphone friendly mode"
8065 msgstr "ヘッドフォンモード"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8068 msgid ""
8069 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8070 "stereo separation a bit for headphones)"
8071 msgstr ""
8072 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8073 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8076 msgid "Hit indication sound"
8077 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8080 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8081 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8084 msgid "SND^Fixed"
8085 msgstr "SND^修正した"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8088 msgid "Decrease pitch with more damage"
8089 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8092 msgid "Decreasing"
8093 msgstr "減少中"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8096 msgid "Increase pitch with more damage"
8097 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8100 msgid "Increasing"
8101 msgstr "増加中"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8104 msgid "Chat message sound"
8105 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8108 msgid "Menu sounds"
8109 msgstr "メニューサウンド"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8112 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8113 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8116 msgid "Focus sounds"
8117 msgstr "サウンドを集中させる"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8120 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8121 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8124 msgid "Time announcer:"
8125 msgstr "時刻アナウンサー:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8128 msgid "WRN^Disabled"
8129 msgstr "無効"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8132 msgid "5 minutes"
8133 msgstr "5分"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8136 msgid "WRN^Both"
8137 msgstr "両"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8140 msgid "Automatic taunts:"
8141 msgstr "自動挑発:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8144 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8145 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8148 msgid "Sometimes"
8149 msgstr "時々"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8152 msgid "Often"
8153 msgstr "しばしば"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8158 msgid "Always"
8159 msgstr "常に"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8162 msgid "Debug info about sounds"
8163 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8166 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8167 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8170 msgid "Reset key bindings"
8171 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8174 msgid "Quality preset:"
8175 msgstr "品質プリセット:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8178 msgid "PRE^OMG!"
8179 msgstr "OMG!"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8182 msgid "PRE^Low"
8183 msgstr "低い"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8186 msgid "PRE^Medium"
8187 msgstr "中"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8190 msgid "PRE^Normal"
8191 msgstr "通常"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8194 msgid "PRE^High"
8195 msgstr "高い"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8198 msgid "PRE^Ultra"
8199 msgstr "超"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8202 msgid "PRE^Ultimate"
8203 msgstr "究極"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8206 msgid "Geometry detail:"
8207 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8210 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8211 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8214 msgid "DET^Lowest"
8215 msgstr "最低"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8218 msgid "DET^Low"
8219 msgstr "低い"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8222 msgid "DET^Normal"
8223 msgstr "通常"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8226 msgid "DET^Good"
8227 msgstr "良い"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8230 msgid "DET^Best"
8231 msgstr "最高"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8234 msgid "DET^Insane"
8235 msgstr "非常識"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8238 msgid "Player detail:"
8239 msgstr "選手詳細:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8242 msgid "PDET^Low"
8243 msgstr "低い"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8246 msgid "PDET^Medium"
8247 msgstr "中"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8250 msgid "PDET^Normal"
8251 msgstr "通常"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8254 msgid "PDET^Good"
8255 msgstr "良い"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8258 msgid "PDET^Best"
8259 msgstr "最高"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8262 msgid "Texture resolution:"
8263 msgstr "テクスチャ解像度"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8266 msgid "RES^Leet"
8267 msgstr "Leet"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8270 msgid "RES^Lowest"
8271 msgstr "最低"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8274 msgid "RES^Very low"
8275 msgstr "とても低い"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8278 msgid "RES^Low"
8279 msgstr "低い"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8282 msgid "RES^Normal"
8283 msgstr "通常"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8286 msgid "RES^Good"
8287 msgstr "良い"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8290 msgid "RES^Best"
8291 msgstr "最高"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8296 msgid "Avoid lossy texture compression"
8297 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8300 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8301 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8304 msgid "Show sky"
8305 msgstr "空を表示する"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8308 msgid "Show surfaces"
8309 msgstr "表面を表示する"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8312 msgid ""
8313 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8314 "performance boost, but looks very ugly."
8315 msgstr ""
8316 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8317 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8320 msgid "Use lightmaps"
8321 msgstr "ライトマップを使用する"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8324 msgid ""
8325 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8326 "video memory"
8327 msgstr ""
8328 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8329 "を使い果たします。"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8332 msgid "Deluxe mapping"
8333 msgstr "デラックスマッピング"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8336 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8337 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8340 msgid "Gloss"
8341 msgstr "グロス"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8344 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8345 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8348 msgid "Offset mapping"
8349 msgstr "オフセットマッピング"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8352 msgid ""
8353 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8354 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8355 msgstr ""
8356 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8357 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8360 msgid "Relief mapping"
8361 msgstr "レリーフマッピング"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8364 msgid ""
8365 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8366 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8369 msgid "Reflections:"
8370 msgstr "反射:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8373 msgid ""
8374 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8375 "with reflecting surfaces"
8376 msgstr ""
8377 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8380 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8381 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8384 msgid "Blurred"
8385 msgstr "ぼやけた"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8388 msgid "REFL^Good"
8389 msgstr "良い"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8392 msgid "Sharp"
8393 msgstr "鋭い"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8396 msgid "Decals"
8397 msgstr "デカール"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8400 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8401 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8404 msgid "Decals on models"
8405 msgstr "モデルのデカール"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8409 msgid "Distance:"
8410 msgstr "距離:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8413 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8414 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8417 msgid "Time:"
8418 msgstr "時刻:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8421 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8422 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8425 msgid "Damage effects:"
8426 msgstr "ダメージエフェクト:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8429 msgid "DMGFX^Disabled"
8430 msgstr "無効"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8433 msgid "Skeletal"
8434 msgstr "骨格"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8437 msgid "DMGFX^All"
8438 msgstr "全て"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8441 msgid "Realtime dynamic lights"
8442 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8445 msgid ""
8446 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8447 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8451 msgid "Shadows"
8452 msgstr "影"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8455 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8456 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8459 msgid "Realtime world lights"
8460 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8463 msgid ""
8464 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8465 "performance."
8466 msgstr ""
8467 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8468 "る可能性がある。"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8471 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8472 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8475 msgid "Use normal maps"
8476 msgstr "法線マップを使用する"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8479 msgid ""
8480 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8481 "light with a bumpy surface"
8482 msgstr ""
8483 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8484 "テクスチャの指向性シェーディング"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8487 msgid "Soft shadows"
8488 msgstr "滑らかな影"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8491 msgid "Corona brightness:"
8492 msgstr "コロナの明るさ:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8495 msgid "Flare effects around certain lights"
8496 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8499 msgid "Fade coronas according to visibility"
8500 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8503 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8504 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8507 msgid "Bloom"
8508 msgstr "ブルーム"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8511 msgid ""
8512 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8513 "pixels. Has a big impact on performance."
8514 msgstr ""
8515 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8516 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8519 msgid "Extra postprocessing effects"
8520 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8523 msgid ""
8524 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8525 "using a powerup"
8526 msgstr ""
8527 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8528 "を有効にする"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8531 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8532 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8535 msgid "Motion blur:"
8536 msgstr "モーションブラー:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8539 msgid "Particles"
8540 msgstr "パーティクル"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8543 msgid "Spawnpoint effects"
8544 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8547 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8548 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8551 msgid "Quality:"
8552 msgstr "品質:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8556 msgid ""
8557 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8558 "gives for better performance"
8559 msgstr ""
8560 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8561 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8564 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8565 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8568 msgid "No crosshair"
8569 msgstr "十字線なし"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8573 msgid "Per weapon"
8574 msgstr "武器ごと"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8577 msgid ""
8578 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8579 "models"
8580 msgstr ""
8581 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8586 msgid "Size:"
8587 msgstr "サイズ:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8590 msgid "By health"
8591 msgstr "ヘルスで"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8594 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8595 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8598 msgid "Enable center crosshair dot"
8599 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8602 msgid "Use normal crosshair color"
8603 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8606 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8607 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8610 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8611 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8614 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8615 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8618 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8619 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8622 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8623 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8626 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8627 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8630 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8631 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8634 msgid "Crosshair"
8635 msgstr "十字線"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8638 msgid "Scoreboard"
8639 msgstr "得点表"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8642 msgid "Fading speed:"
8643 msgstr "フェージング速度:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8646 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8647 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8650 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8651 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8654 msgid "Show team sizes:"
8655 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8658 msgid ""
8659 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8660 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8661 msgstr ""
8662 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8663 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8666 msgid "Waypoints"
8667 msgstr "ウェイポイント"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8670 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8671 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8674 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8675 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8678 msgid "Control transparency of the waypoints"
8679 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8683 msgid "Font size:"
8684 msgstr "フォントサイズ:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8687 msgid "Edge offset:"
8688 msgstr "エッジオフセット:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8691 msgid "Fade when near the crosshair"
8692 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8695 msgid "Display names instead of icons"
8696 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8699 msgid "Damage"
8700 msgstr "ダメージ"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8703 msgid "Overlay:"
8704 msgstr "オーバーレイ:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8707 msgid "Factor:"
8708 msgstr "因子:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8711 msgid "Fade rate:"
8712 msgstr "フェード率:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8715 msgid "Player Names"
8716 msgstr "選手名"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8719 msgid "Show names above players"
8720 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8723 msgid "Max distance:"
8724 msgstr "最大距離:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8727 msgid "Decolorize:"
8728 msgstr "脱色:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8732 msgid "Teamplay"
8733 msgstr "チームプレイ"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8736 msgid "Only when near crosshair"
8737 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8740 msgid "Display health and armor"
8741 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8744 msgid "Damage overlay:"
8745 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8748 msgid "Dynamic HUD"
8749 msgstr "ダイナミックHUD"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8752 msgid "HUD moves around following player's movement"
8753 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8756 msgid "Shake the HUD when hurt"
8757 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8761 msgid "Enter HUD editor"
8762 msgstr "HUDの編集者に入る"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8765 msgid "HUD"
8766 msgstr "HUD"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8769 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8770 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8773 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8774 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8777 msgid "Frag Information"
8778 msgstr "FRAG情報"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8781 msgid "Display information about killing sprees"
8782 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8785 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8786 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8789 msgid "Show spree information in centerprints"
8790 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8793 msgid "Show spree information in death messages"
8794 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8797 msgid "Sprees in info messages:"
8798 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8801 msgid "SPREES^Disabled"
8802 msgstr "無効"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8805 msgid "Target"
8806 msgstr "目的"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8809 msgid "Attacker"
8810 msgstr "アタッカー"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8813 msgid "SPREES^Both"
8814 msgstr "両"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8817 msgid "Print on a seperate line"
8818 msgstr "別の行に印刷"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8821 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8822 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8825 msgid "Add frag location to death messages when available"
8826 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8829 msgid "Gamemode Settings"
8830 msgstr "ゲームモード設定"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8833 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8834 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8837 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8838 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8843 msgid "Other"
8844 msgstr "その他"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8847 msgid "Display console messages in the top left corner"
8848 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8851 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8852 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8855 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8856 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8859 msgid "Powerup notifications"
8860 msgstr "パワーアップ通知"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8863 msgid "Weapon centerprint notifications"
8864 msgstr "武器センタープリント通知"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8867 msgid "Weapon info message notifications"
8868 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8871 msgid "Announcers"
8872 msgstr "アナウンサー"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8875 msgid "Respawn countdown sounds"
8876 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8879 msgid "Killstreak sounds"
8880 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8883 msgid "Achievement sounds"
8884 msgstr "達成のサウンド"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8887 msgid "Messages"
8888 msgstr "メッセージ"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8891 msgid "Items"
8892 msgstr "アイテム"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8895 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8896 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8899 msgid "Unavailable alpha:"
8900 msgstr "利用できないアルファ:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8903 msgid "Unavailable color:"
8904 msgstr "利用できない色:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8907 msgid "GHOITEMS^Black"
8908 msgstr "黒い"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8911 msgid "GHOITEMS^Dark"
8912 msgstr "暗い"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8915 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8916 msgstr "色合い"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8919 msgid "GHOITEMS^Normal"
8920 msgstr "正常"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8923 msgid "GHOITEMS^Blue"
8924 msgstr "青い"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8928 msgid "Players"
8929 msgstr "選手達"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8932 msgid "Force player models to mine"
8933 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8936 msgid "Force player colors to mine"
8937 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8940 msgid ""
8941 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8942 "enemy team"
8943 msgstr ""
8944 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8945 "能性があります"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8948 msgid "Except in team games"
8949 msgstr "チームゲームで除いて"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8952 msgid "Only in Duel"
8953 msgstr "決闘でのみ"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8956 msgid "Only in team games"
8957 msgstr "チームゲームのみ"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8960 msgid "In team games and Duel"
8961 msgstr "チームゲームと決闘で"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8964 msgid "Body fading:"
8965 msgstr "体フェージング:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8968 msgid "Gibs:"
8969 msgstr "バラバラ死体:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8972 msgid "GIBS^None"
8973 msgstr "なし"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8976 msgid "GIBS^Few"
8977 msgstr "少ない"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8980 msgid "GIBS^Many"
8981 msgstr "多い"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8984 msgid "GIBS^Lots"
8985 msgstr "たくさん"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8988 msgid "Models"
8989 msgstr "モデル"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8992 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8993 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8996 msgid "1st person perspective"
8997 msgstr "一人称視点"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9000 msgid "Slide to third person upon death"
9001 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9004 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9005 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9008 msgid "Smooth the view while crouching"
9009 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9012 msgid "View waving while idle"
9013 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9016 msgid "View bobbing while walking around"
9017 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9020 msgid "3rd person perspective"
9021 msgstr "三人称視点"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9024 msgid "Back distance"
9025 msgstr "後方距離"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9028 msgid "Up distance"
9029 msgstr "上への距離"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9032 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9033 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9036 msgid "Field of view:"
9037 msgstr "視野:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9040 msgid "Field of vision in degrees"
9041 msgstr "度単位の視野"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9044 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9045 msgstr "ズーム因子:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9048 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9049 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9052 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9053 msgstr "ズーム速度:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9056 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9057 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9060 msgid "ZOOM^Instant"
9061 msgstr "瞬時"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9064 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9065 msgstr "ズーム感度:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9068 msgid ""
9069 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9070 "sensitivity change)"
9071 msgstr ""
9072 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9075 msgid "Velocity zoom"
9076 msgstr "速度ズーム"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9079 msgid "Forward movement only"
9080 msgstr "前進のみ"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9083 msgid "VZOOM^Factor"
9084 msgstr "因子"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9087 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9088 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9091 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9092 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9095 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9096 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9100 msgid "View"
9101 msgstr "ビュー"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9104 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9105 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9108 msgid "Up"
9109 msgstr "上"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9112 msgid "Down"
9113 msgstr "下"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9116 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9117 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9120 msgid ""
9121 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9122 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9125 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9126 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9129 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9130 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9133 msgid ""
9134 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9135 "you are carrying"
9136 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9139 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9140 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9143 msgid "Draw 1st person weapon model"
9144 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9147 msgid "Draw the weapon model"
9148 msgstr "武器モデルを描く"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9153 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9154 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9157 msgid "Weapon model opacity:"
9158 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9161 msgid "Gun model swaying"
9162 msgstr "揺れる銃モデル"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9165 msgid "Gun model bobbing"
9166 msgstr "振る銃モデル"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9170 msgid "Weapons"
9171 msgstr "武器"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9174 msgid "Key Bindings"
9175 msgstr "キー割り当て"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9178 msgid "Change key..."
9179 msgstr "キーを変更する..."
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9182 msgid "Edit..."
9183 msgstr "編集する..."
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9186 msgid "Clear"
9187 msgstr "クリアする"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9190 msgid "Reset all"
9191 msgstr "全てリセットする"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9194 msgid "Mouse"
9195 msgstr "マウス"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9198 msgid "Sensitivity:"
9199 msgstr "感度:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9202 msgid "Mouse speed multiplier"
9203 msgstr "マウス速度乗数"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9206 msgid "Smooth aiming"
9207 msgstr "滑らかな照準"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9210 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9211 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9214 msgid "Invert aiming"
9215 msgstr "照準を反転する"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9218 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9219 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9222 msgid "Use system mouse positioning"
9223 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9226 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9227 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9232 msgid "Disable system mouse acceleration"
9233 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9236 msgid "Make use of DGA mouse input"
9237 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9240 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9241 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9244 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9245 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9248 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9249 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9252 msgid "Jetpack on jump:"
9253 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9256 msgid "JPJUMP^Disabled"
9257 msgstr "無効"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9260 msgid "Air only"
9261 msgstr "空気のみ"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9264 msgid "JPJUMP^All"
9265 msgstr "全て"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9270 msgid "Use joystick input"
9271 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9274 msgid "Command when pressed:"
9275 msgstr "押されたときのコマンド:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9278 msgid "Command when released:"
9279 msgstr "解放された時のコマンド:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9282 msgid "Cancel"
9283 msgstr "キャンセルする"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9286 msgid "User defined key bind"
9287 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9290 #, c-format
9291 msgid "%d fps"
9292 msgstr "%d fps"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9295 #, c-format
9296 msgid "%d KiB/s"
9297 msgstr "%d KiB/s"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9300 #, c-format
9301 msgid "%d MiB/s"
9302 msgstr "%d MiB/s"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9305 msgid "Network"
9306 msgstr "ネットワーク"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9309 msgid "Show netgraph"
9310 msgstr "ネットグラフを表示する"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9313 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9314 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9317 msgid "Packet loss compensation"
9318 msgstr "パケット損失補償"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9321 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9322 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9325 msgid "Movement prediction error compensation"
9326 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9329 msgid "Use encryption (AES) when available"
9330 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9334 msgid "Bandwidth limit:"
9335 msgstr "帯域幅制限:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9338 msgid "Specify your network speed"
9339 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9342 msgid "Slow ADSL"
9343 msgstr "遅いADSL"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9346 msgid "Fast ADSL"
9347 msgstr "速いADSL"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9350 msgid "Broadband"
9351 msgstr "ブロードバンド"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9354 msgid "Local latency:"
9355 msgstr "ローカル遅延:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9358 msgid "HTTP downloads"
9359 msgstr "HTTPダウンロード"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9362 msgid "Simultaneous:"
9363 msgstr "同時ダウロード:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9366 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9367 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9370 msgid "Framerate"
9371 msgstr "フレームレート"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9374 msgid "Show frames per second"
9375 msgstr "FPSを表示する"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9378 msgid "Show your rendered frames per second"
9379 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9382 msgid "Maximum:"
9383 msgstr "最大:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9386 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9387 msgstr "無制限"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9390 msgid "Target:"
9391 msgstr "目的:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9394 msgid "TRGT^Disabled"
9395 msgstr "無効"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9398 msgid "Idle limit:"
9399 msgstr "不活発の制限:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9402 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9403 msgstr "無制限"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9406 msgid "Menu tooltips:"
9407 msgstr "メニューツールチップ:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9410 msgid ""
9411 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9412 "command bound to the menu item)"
9413 msgstr ""
9414 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9415 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9418 msgid "TLTIP^Disabled"
9419 msgstr "無効"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9422 msgid "TLTIP^Standard"
9423 msgstr "標準"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9426 msgid "TLTIP^Advanced"
9427 msgstr "高度"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9430 msgid "Show current date and time"
9431 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9434 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9435 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9438 msgid "Enable developer mode"
9439 msgstr "開発者モードを有効にする"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9442 msgid "Advanced settings..."
9443 msgstr "高度な設定..."
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9446 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9447 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9451 msgid "Factory reset"
9452 msgstr "工場リセット"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9455 msgid "Cvar filter:"
9456 msgstr "cvarフィルター:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9459 msgid "Modified cvars only"
9460 msgstr "変更されたcvarのみ"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9463 msgid "Setting:"
9464 msgstr "設定:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9467 msgid "Type:"
9468 msgstr "タイプ:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9471 msgid "Value:"
9472 msgstr "値:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9475 msgid "Description:"
9476 msgstr "説明:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9479 msgid "Advanced settings"
9480 msgstr "高度な設定"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9483 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9484 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9487 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9488 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9491 msgid "Menu Skins"
9492 msgstr "メニュースキン"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9495 msgid "Text Language"
9496 msgstr "テキスト言語"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9499 msgid "Set language"
9500 msgstr "言語を設定する"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9503 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9504 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9507 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9508 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9511 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9512 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9515 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9516 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9519 msgid "Disconnect now"
9520 msgstr "今すぐ切断する"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9523 msgid "Switch language"
9524 msgstr "言語を変更する"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9527 msgid "Warning"
9528 msgstr "警告"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9531 msgid "Resolution:"
9532 msgstr "解像度:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9535 msgid "Font/UI size:"
9536 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9539 msgid "SZ^Unreadable"
9540 msgstr "読めない"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9543 msgid "SZ^Tiny"
9544 msgstr "ちっこい"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9547 msgid "SZ^Little"
9548 msgstr "少"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9551 msgid "SZ^Small"
9552 msgstr "小"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9555 msgid "SZ^Medium"
9556 msgstr "中"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9559 msgid "SZ^Large"
9560 msgstr "大"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9563 msgid "SZ^Huge"
9564 msgstr "でかい"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9567 msgid "SZ^Gigantic"
9568 msgstr "巨大"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9571 msgid "SZ^Colossal"
9572 msgstr "膨大"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9575 msgid "Color depth:"
9576 msgstr "色深度:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9579 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9580 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9583 msgid "16bit"
9584 msgstr "16bit"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9587 msgid "32bit"
9588 msgstr "32bit"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9591 msgid "Full screen"
9592 msgstr "全画面"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9595 msgid "Vertical Synchronization"
9596 msgstr "垂直同期"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9599 msgid ""
9600 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9601 "screen refresh rate"
9602 msgstr ""
9603 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9604 "レートでfpsを制限する"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9607 msgid "High-quality frame buffer"
9608 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9611 msgid "Antialiasing:"
9612 msgstr "アンチエイリアシング:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9615 msgid ""
9616 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9617 "might decrease performance by quite a lot"
9618 msgstr ""
9619 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9620 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9623 msgid "AA^Disabled"
9624 msgstr "無効"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9628 msgid "2x"
9629 msgstr "2x"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9633 msgid "4x"
9634 msgstr "4x"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9637 msgid "Resolution scaling:"
9638 msgstr "解像度スケール:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9641 msgid ""
9642 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9643 "help slow GPUs"
9644 msgstr ""
9645 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9646 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9649 msgid "Anisotropy:"
9650 msgstr "異方性:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9653 msgid "Anisotropic filtering quality"
9654 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9657 msgid "ANISO^Disabled"
9658 msgstr "無効"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9661 msgid "8x"
9662 msgstr "8x"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9665 msgid "16x"
9666 msgstr "16x"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9669 msgid "Depth first:"
9670 msgstr "深さ優先:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9673 msgid ""
9674 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9675 "normal rendering starts"
9676 msgstr ""
9677 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9678 "することにより、オーバードローを排除します"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9681 msgid "DF^Disabled"
9682 msgstr "無効"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9685 msgid "DF^World"
9686 msgstr "マップ"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9689 msgid "DF^All"
9690 msgstr "全"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9693 msgid "Brightness:"
9694 msgstr "明るさ:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9697 msgid "Brightness of black"
9698 msgstr "黒の明るさ:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9701 msgid "Contrast:"
9702 msgstr "コントラスト:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9705 msgid "Brightness of white"
9706 msgstr "白の明るさ:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9709 msgid "Gamma:"
9710 msgstr "ガンマ:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9713 msgid ""
9714 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9715 "white or black"
9716 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9719 msgid "Contrast boost:"
9720 msgstr "コントラストの増加:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9723 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9724 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9727 msgid "Saturation:"
9728 msgstr "彩度:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9731 msgid ""
9732 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9733 "requires GLSL color control"
9734 msgstr ""
9735 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9736 "必要です"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9739 msgid "LIT^Ambient:"
9740 msgstr "アンビエント:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9743 msgid ""
9744 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9745 "and flat"
9746 msgstr ""
9747 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9748 "ある"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9751 msgid "Intensity:"
9752 msgstr "強度:"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9755 msgid "Global rendering brightness"
9756 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9759 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9760 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9763 msgid ""
9764 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9765 "strange input or video lag on some machines"
9766 msgstr ""
9767 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9768 "デオの遅延に役立つ。"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9771 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9772 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9775 msgid "Flip view horizontally"
9776 msgstr "ビューを水平に反転する"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9779 msgid "Poor man's left handed mode"
9780 msgstr "左利きモード"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9783 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9784 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9787 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9788 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9791 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9792 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9795 msgid "Campaign Difficulty:"
9796 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9799 msgid "CSKL^Easy"
9800 msgstr "簡単"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9803 msgid "CSKL^Medium"
9804 msgstr "中"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9807 msgid "CSKL^Hard"
9808 msgstr "難い"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9811 msgid "Play campaign!"
9812 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9815 msgid "Singleplayer"
9816 msgstr "シングルプレイ"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9819 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9820 msgstr ""
9821 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9822 "チを遊ぶ"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9825 msgid "Winner"
9826 msgstr "勝者"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9829 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9830 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9833 msgid "Autoselect team (recommended)"
9834 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9837 msgid "red"
9838 msgstr "赤"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9841 msgid "blue"
9842 msgstr "青"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9845 msgid "yellow"
9846 msgstr "黄"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9849 msgid "pink"
9850 msgstr "ピンク"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9854 msgid "spectate"
9855 msgstr "観戦する"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9858 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9859 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9862 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9863 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9866 msgid "Accept"
9867 msgstr "同意する"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9870 msgid "Don't accept (quit the game)"
9871 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9874 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9875 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9878 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9879 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9882 msgid "teamplay"
9883 msgstr "チームのトーナメント"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9886 msgid "free for all"
9887 msgstr "フリー・フォー・オール"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9890 msgid "Moving"
9891 msgstr "移動"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9894 msgid "move forwards"
9895 msgstr "前進する"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9898 msgid "move backwards"
9899 msgstr "後方に移動する"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9902 msgid "strafe left"
9903 msgstr "左へ水平移動"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9906 msgid "strafe right"
9907 msgstr "右へ水平移動"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9910 msgid "jump / swim"
9911 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9914 msgid "crouch / sink"
9915 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9918 msgid "jetpack"
9919 msgstr "ジェットパック"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9922 msgid "Attacking"
9923 msgstr "攻撃中"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9926 msgid "WEAPON^previous"
9927 msgstr "前"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9930 msgid "WEAPON^next"
9931 msgstr "次"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9934 msgid "WEAPON^previously used"
9935 msgstr "以前に使用された"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9938 msgid "WEAPON^best"
9939 msgstr "最高"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9942 msgid "reload"
9943 msgstr "リロードする"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9946 msgid "hold zoom"
9947 msgstr "ズームを維持する"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9950 msgid "toggle zoom"
9951 msgstr "ズームを切り替える"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9954 msgid "show scores"
9955 msgstr "得点を表示する"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9958 msgid "screen shot"
9959 msgstr "スクリーンショット"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9962 msgid "maximize radar"
9963 msgstr "レーダーを最大化する"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9966 msgid "3rd person view"
9967 msgstr "三人称ビュー"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9970 msgid "enter spectator mode"
9971 msgstr "観客モードに入る"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9974 msgid "Communication"
9975 msgstr "コミュニケーション"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9978 msgid "public chat"
9979 msgstr "公衆チャット"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9982 msgid "team chat"
9983 msgstr "チームチャット"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9986 msgid "show chat history"
9987 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9990 msgid "vote YES"
9991 msgstr "「はい」を投票する"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9994 msgid "vote NO"
9995 msgstr "「いいえ」を投票する"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9998 msgid "Client"
9999 msgstr "クライアント"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10002 msgid "enter console"
10003 msgstr "コンソールを入力する"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10006 msgid "quit"
10007 msgstr "ゲームをやめる"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10010 msgid "auto-join team"
10011 msgstr "自動的にチームに参加する"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10014 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10015 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10018 msgid "suicide / respawn"
10019 msgstr "自殺/リスポーン"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10022 msgid "quick menu"
10023 msgstr "クイックメニュー"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10026 msgid "User defined"
10027 msgstr "ユーザー定義"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10030 msgid "Development"
10031 msgstr "開発"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10034 msgid "sandbox menu"
10035 msgstr "サンドボックスメニュー"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10038 msgid "drag object (sandbox)"
10039 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10042 msgid "waypoint editor menu"
10043 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10046 msgid "Leave current match"
10047 msgstr "現在の試合を残す"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10050 msgid "Stop demo"
10051 msgstr "デモを止める"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10054 msgid "Leave campaign"
10055 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10058 msgid "Leave singleplayer"
10059 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10062 msgid "Leave multiplayer"
10063 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10066 msgid "Leave current campaign level"
10067 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10070 msgid "Leave current singleplayer match"
10071 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10074 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10075 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10078 msgid "Do not press this button again!"
10079 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10082 msgid ""
10083 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10084 msgstr ""
10085 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10086 "フィルタリングします。"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10089 #, c-format
10090 msgid "%s's Xonotic Server"
10091 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10094 msgid ""
10095 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10096 "again."
10097 msgstr ""
10098 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10099 "うに再フィルタリングします。"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10102 msgid "spectator"
10103 msgstr "観客"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10106 msgid "<no model found>"
10107 msgstr "<no model found>"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10110 msgid "SERVER^Remove favorite"
10111 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10114 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10115 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10118 msgid "SERVER^Favorite"
10119 msgstr "好きなサーバーを加える"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10122 msgid ""
10123 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10124 "future"
10125 msgstr ""
10126 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10129 msgid "Ping"
10130 msgstr "Ping"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10133 msgid "Hostname"
10134 msgstr "ホスト名"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10137 msgid "Map"
10138 msgstr "マップ"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10141 msgid "Type"
10142 msgstr "種類"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10145 #, c-format
10146 msgid "AES level %d"
10147 msgstr "AESレベル %d"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10150 msgid "ENC^none"
10151 msgstr "なし"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10154 msgid "encryption:"
10155 msgstr "暗号化:"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10158 #, c-format
10159 msgid "mod: %s"
10160 msgstr "mod: %s"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10163 #, c-format
10164 msgid "modified settings"
10165 msgstr "変更された設定"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10168 #, c-format
10169 msgid "official settings"
10170 msgstr "公式設定"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10173 msgid "SLCAT^Favorites"
10174 msgstr "好きなサーバー:"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10177 msgid "SLCAT^Recommended"
10178 msgstr "推奨"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10181 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10182 msgstr "通常のサーバー"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10185 msgid "SLCAT^Servers"
10186 msgstr "サーバー"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10189 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10190 msgstr "SLCAT^競争モード"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10193 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10194 msgstr "変更されたサーバー"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10197 msgid "SLCAT^Overkill"
10198 msgstr "オーバーキル"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10201 msgid "SLCAT^InstaGib"
10202 msgstr "一触即発"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10205 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10206 msgstr "DEFRAGモード"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10209 msgid "<TITLE>"
10210 msgstr "<TITLE>"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10213 msgid "<AUTHOR>"
10214 msgstr "<AUTHOR>"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10217 msgid "VOL^MAX"
10218 msgstr "MAX"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10221 msgid "VOL^OFF"
10222 msgstr "OFF"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10225 #, c-format
10226 msgid "%s dB"
10227 msgstr "%s dB"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10230 msgid "PART^OMG"
10231 msgstr "OMG"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10234 msgid "PARTQUAL^Low"
10235 msgstr "低い"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10238 msgid "PARTQUAL^Medium"
10239 msgstr "中"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10242 msgid "PARTQUAL^Normal"
10243 msgstr "通常"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10246 msgid "PARTQUAL^High"
10247 msgstr "高い"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10250 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10251 msgstr "超"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10254 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10255 msgstr "究極"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10258 msgid ""
10259 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10260 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10261 msgstr ""
10262 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10263 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10266 msgid "Screen resolution"
10267 msgstr "画面の解像度"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10270 msgid "FADESPEED^Slow"
10271 msgstr "遅い"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10274 msgid "FADESPEED^Normal"
10275 msgstr "通常"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10278 msgid "FADESPEED^Fast"
10279 msgstr "速い"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10282 msgid "FADESPEED^Instant"
10283 msgstr "瞬時"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10286 msgid "January"
10287 msgstr "一月"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10290 msgid "February"
10291 msgstr "二月"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10294 msgid "March"
10295 msgstr "三月"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10298 msgid "April"
10299 msgstr "四月"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10302 msgid "May"
10303 msgstr "五月"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10306 msgid "June"
10307 msgstr "六月"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10310 msgid "July"
10311 msgstr "七月"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10314 msgid "August"
10315 msgstr "八月"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10318 msgid "September"
10319 msgstr "九月"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10322 msgid "October"
10323 msgstr "十月"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10326 msgid "November"
10327 msgstr "十一月"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10330 msgid "December"
10331 msgstr "十二月"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10334 #, no-c-format
10335 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10336 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10339 msgid "Joined:"
10340 msgstr "参加した:"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10343 msgid "Last match:"
10344 msgstr "最後の試合:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10347 msgid "Time played:"
10348 msgstr "遊んだ時刻:"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10351 msgid "Favorite map:"
10352 msgstr "好きなマップ:"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10356 #, c-format
10357 msgid "Matches:"
10358 msgstr "試合:"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10361 #, c-format
10362 msgid "Wins/Losses:"
10363 msgstr "勝利 / 負け"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10366 #, c-format
10367 msgid "Win percentage:"
10368 msgstr "勝利率:"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10371 #, c-format
10372 msgid "Kills/Deaths:"
10373 msgstr "キル数 / デス数:"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10376 #, c-format
10377 msgid "Kill ratio:"
10378 msgstr "キル率:"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10381 msgid "ELO:"
10382 msgstr "ELO:"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10385 msgid "Rank:"
10386 msgstr "ランク:"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10389 msgid "Percentile:"
10390 msgstr "パーセンタイル:"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10393 #, c-format
10394 msgid "%d (unranked)"
10395 msgstr "%d (ランクなし)"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10398 msgid "Update can be downloaded at:"
10399 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10402 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10403 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10406 #, c-format
10407 msgid "Update to %s now!"
10408 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10411 msgid ""
10412 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10413 "^1Expect visual problems."
10414 msgstr ""
10415 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10416 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10419 msgid "Use default"
10420 msgstr "デフォルトで使用する"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10423 msgid "Team Color:"
10424 msgstr "チームカラー:"