1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgid "team selection"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
268 msgid "QMCMD^nice one"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
272 msgid "QMCMD^good game"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^Send in English"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "QMCD^チームチャット"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^strength soon"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^negative"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^positive"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
407 msgid "QMCMD^Settings"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
487 msgid "QMCMD^End match"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
503 msgid "Server's custom quickmenu"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
507 msgid "Waypoint editor quickmenu"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 msgid "Intermediate %d"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
547 msgid "missing a checkpoint"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Number of ball carrier kills"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
576 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
588 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "Number of deaths"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
600 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^destroyed"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "The total damage done"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "The total damage taken"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Number of flag drops"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
644 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "Number of faults committed"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "Number of flag carrier kills"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of kills minus suicides"
672 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "Number of goals scored"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "Number of keys carrier kills"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "The kill-death ratio"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of kills"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
722 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "Number of lives (LMS)"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "Number of times a key was lost"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "Number of objectives destroyed"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "SCO^objectives"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
769 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of flag returns"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of revivals"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "Number of rounds won"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "SCO^rounds won"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of suicides"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "キル数 - デス数 = "
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of teamkills"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^teamkills"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "ティック数 (Domination)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
905 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
910 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
921 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
933 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
934 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
935 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
936 "field to show all fields available for the current game mode."
938 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
940 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
942 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
943 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
947 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
948 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
951 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
954 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
959 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
960 "right of the vertical bar aligned to the right."
961 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
968 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
997 msgid "Monsters killed:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1001 msgid "Secrets found:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1011 msgid "Team Selection"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1016 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1017 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1021 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1022 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1026 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1027 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1031 msgid "^3%1.0f minutes"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1056 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1060 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1065 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1070 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1071 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1075 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1076 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1080 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1081 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1112 msgid "Sudden Death"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1121 msgid "Overtime #%d"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1125 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1126 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1129 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1130 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1133 msgid "A vote has been called for:"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1137 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1138 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1141 msgid "^1Configure the HUD"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1178 #: qcsrc/client/main.qc:301
1179 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1180 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1204 msgid "All Weapons Arena"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1209 msgid "All Available Weapons Arena"
1210 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1214 msgid "Most Weapons Arena"
1215 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1219 msgid "Most Available Weapons Arena"
1220 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1224 msgid "No Weapons Arena"
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1236 msgstr "これはバージョン%sです"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1239 msgid "Your client version is outdated."
1240 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1243 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1244 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1247 msgid "Please update!"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1251 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1252 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1255 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1256 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1260 msgid "Welcome to %s"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1271 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1279 msgid "Active modifications:"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1283 msgid "Special gameplay tips:"
1284 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1292 msgid "%s (not bound)"
1293 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1309 msgid "Decide the gametype"
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1313 msgid "Vote for a map"
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1318 msgid "%d seconds left"
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1322 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1323 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1326 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1327 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1330 msgid "Requesting preview..."
1331 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1333 #: qcsrc/client/view.qc:889
1337 #: qcsrc/client/view.qc:894
1338 msgid "Capture progress"
1341 #: qcsrc/client/view.qc:899
1342 msgid "Revival progress"
1345 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1346 msgid "error creating curl handle"
1347 msgstr "error creating curl handle"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1351 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1355 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1358 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1367 msgid "Point limit:"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1372 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1375 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1376 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1388 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1389 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1392 msgid "Capture time rankings"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1396 msgid "Capture the Flag"
1397 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1401 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1402 "from the other team"
1404 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "Capture limit:"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1411 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1412 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1424 msgid "Race for fastest time."
1425 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1432 msgid "Score as many frags as you can"
1433 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1436 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1437 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1441 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1447 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1454 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1459 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1463 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1464 "freeze all enemies to win"
1466 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1467 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1478 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1483 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1486 msgid "Gather all the keys to win the round"
1487 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1491 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1494 msgid "^1You have no more lives left"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1498 msgid "Last Man Standing"
1499 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1502 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1503 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1511 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1514 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1515 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1522 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1523 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1526 msgid "Ball Stealer"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1530 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1531 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1535 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1538 msgid "Personal best"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1550 msgid "Race against other players to the finish line"
1551 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1558 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1559 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1562 msgid "Team Deathmatch"
1563 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1590 msgid "Medium armor"
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1602 msgid "Small health"
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1606 msgid "Medium health"
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1618 #: qcsrc/common/util.qc:263
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1628 msgid "Fuel regenerator"
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1635 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1637 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1638 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1641 msgid "It's your turn"
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1655 msgid "Current Game"
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1677 msgid "Minigame message"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1691 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1692 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1701 msgid "You are spectating"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1705 msgid "Better luck next time!"
1706 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1709 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1710 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1713 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1714 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1717 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1718 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1721 msgid "Push the boulders onto the targets"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1742 msgid "Connect Four"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1752 msgid "%s^7 won the game!"
1753 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1765 msgid "You lost the game!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1779 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1780 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1786 msgid "Click on the game board to place your piece"
1787 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1790 msgid "Nine Men's Morris"
1791 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1795 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1796 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1799 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1801 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1804 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1805 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1817 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1818 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1825 msgid "Add AI player"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1829 msgid "Remove AI player"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1838 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1839 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1845 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1846 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1850 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1851 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1859 msgid "Peg Solitaire"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1863 msgid "All pieces cleared!"
1864 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1867 msgid "Remaining pieces:"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1872 msgid "Pieces left: %s"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1876 msgid "No more valid moves"
1877 msgstr "もっと有効な動きがない"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1880 msgid "Well done, you win!"
1881 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1884 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1885 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1892 msgid "Single Player"
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1915 msgid "Spider attack"
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1928 msgid "Wyvern attack"
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2002 msgid "Draw damage numbers"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2006 msgid "Font size minimum:"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2010 msgid "Font size maximum:"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2023 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2024 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2029 msgid "off-hand hook"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2034 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2035 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2038 msgid "Vaporizer ammo"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2047 msgid "Napalm grenade"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2055 msgid "Translocate grenade"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2059 msgid "Spawn grenade"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2063 msgid "Heal grenade"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2067 msgid "Monster grenade"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2071 msgid "Entrap grenade"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2075 msgid "Veil grenade"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2080 msgid "drop weapon / throw nade"
2081 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2085 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2086 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2094 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2095 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2098 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2102 msgid "Overkill MachineGun"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2106 msgid "Overkill Nex"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2110 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2111 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2114 msgid "Overkill Shotgun"
2115 msgstr "オーバーキルショットガン"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2120 msgid "Invisibility"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2146 msgid "Spawn Shield"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2150 msgid "Superweapons"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2209 msgid "Flag carrier"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2213 msgid "Enemy carrier"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2217 msgid "Dropped flag"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2241 msgid "Return flag here"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2252 msgid "Control point"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2277 msgid "Ball carrier"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2315 msgid "%s needing help!"
2316 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2318 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2319 msgid "^1Server notices:"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2323 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2324 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2329 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2335 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2337 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2342 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2347 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2348 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2353 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2354 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2356 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2361 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2364 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2365 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2369 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2372 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2373 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2377 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2380 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2381 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2387 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2390 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2391 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2396 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2398 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2403 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2404 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2408 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2411 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2412 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2416 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2421 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2422 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2426 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2431 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2437 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2438 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2443 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2444 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2447 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2448 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2451 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2452 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2455 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2456 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2459 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2460 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2489 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2514 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2515 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2534 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2554 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2564 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2570 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2572 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2576 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2578 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2592 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2599 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2604 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2606 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2611 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2621 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2631 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2633 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2642 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2647 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2652 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2657 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2662 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2667 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2672 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2677 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2682 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2687 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2692 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2697 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2702 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2707 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2712 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2717 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2722 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2727 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2732 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2737 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2742 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2748 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2754 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2759 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2764 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2769 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2774 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2779 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2780 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2784 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2789 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2794 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2799 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2804 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2809 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2814 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2819 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2824 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2829 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2834 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2839 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2844 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2849 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2854 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2859 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2864 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2869 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2874 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2879 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2889 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2894 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2899 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2924 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2926 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2930 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2935 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2936 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2940 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2945 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2946 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2950 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2951 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2955 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2956 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2960 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2961 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2965 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2966 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2970 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2971 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2976 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2977 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2981 msgid "^BGRound tied"
2982 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2986 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2987 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2991 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2992 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2996 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2997 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3001 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3002 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3007 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3008 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3013 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3014 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3019 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3020 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3025 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3026 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3031 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3032 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3037 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3038 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3043 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3044 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3049 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3050 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3054 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3055 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3059 msgid "^BG%s^F3 connected"
3060 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3064 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3065 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3069 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3070 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3075 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3076 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3081 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3082 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3086 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3087 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3091 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3092 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3096 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3097 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3101 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3102 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3106 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3107 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3111 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3112 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3116 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3117 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3121 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3122 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3125 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3126 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3130 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3134 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3135 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3139 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3140 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3144 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3145 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3149 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3150 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3153 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3154 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3157 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3158 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3162 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3163 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3167 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3168 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3172 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3173 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3177 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3178 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3182 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3183 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3187 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3188 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3192 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3193 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3197 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3198 "spectators aren't allowed at the moment."
3200 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3204 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3205 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3209 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3210 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3214 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3215 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3219 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3220 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3224 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3225 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3229 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3230 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3234 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3235 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3239 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3240 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3245 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3248 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3254 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3256 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3260 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3261 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3266 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3268 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3271 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3272 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3277 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3278 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3280 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3286 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3289 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3290 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3293 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3294 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3299 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3302 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3303 "^F2XONOTIC %s があります。"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3308 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3310 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3316 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3317 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3319 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3320 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3325 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3327 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3332 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3346 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3356 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3361 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3366 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3371 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3381 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3391 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3401 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3406 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3411 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3416 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3421 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3426 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3433 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3442 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3452 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3463 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3469 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3470 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3475 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3485 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3486 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3495 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3500 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3505 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3510 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3515 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3521 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3526 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3532 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3534 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3538 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3544 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3547 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3553 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3555 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3560 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3562 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3568 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3570 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3576 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3581 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3585 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3590 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3595 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3610 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3620 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3630 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3635 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3640 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3645 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3646 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3650 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3655 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3659 msgid "^F4You are now alone!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3663 msgid "^BGYou are attacking!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3667 msgid "^BGYou are defending!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3672 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3673 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3680 msgid "^BGGame starts in"
3681 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3685 msgid "^BGRound %s starts in"
3686 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3689 msgid "^F4Round cannot start"
3690 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3693 msgid "^F2Don't camp!"
3694 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3698 "^BGYou are now free.\n"
3699 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3700 "^BGif you think you will succeed."
3704 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3707 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3708 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3712 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3713 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3714 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3716 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3717 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3720 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3721 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3724 msgid "^BGYou captured the flag!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3729 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3730 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3734 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3735 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3739 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3740 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3744 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3745 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3749 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3750 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3754 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3755 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3759 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3760 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3764 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3765 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3769 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3770 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3773 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3774 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3777 msgid "^BGYou got the flag!"
3778 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3782 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3783 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3787 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3788 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3792 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3793 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3797 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3798 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3802 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3803 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3807 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3808 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3812 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3813 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3817 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3818 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3822 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3823 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3827 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3829 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3833 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3834 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3838 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3839 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3843 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3844 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3847 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3848 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3851 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3852 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3855 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3856 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3860 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3861 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3867 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3868 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3872 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3873 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3879 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3884 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3885 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3889 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3890 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3894 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3895 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3899 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3900 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3904 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3905 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3909 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3910 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3914 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3915 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3919 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3920 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3924 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3925 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3928 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3929 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3934 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3935 "You are now on: %s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3941 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3942 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3945 msgid "^K1Die camper!"
3946 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3949 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3950 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3953 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3954 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3958 msgid "^K1You were %s"
3959 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3962 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3963 msgstr "^K1息ができなかった!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3966 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3967 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3970 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3971 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3974 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3975 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3978 msgid "^K1You fragged yourself!"
3979 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3982 msgid "^K1You need to be more careful!"
3983 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3986 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3987 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3990 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3991 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3994 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3995 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3998 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4002 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4003 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4006 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4007 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4010 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4011 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4014 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4015 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4018 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4019 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4022 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4023 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4026 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4027 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4030 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4031 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4034 msgid "^K1You need to preserve your health"
4035 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4038 msgid "^K1You became a shooting star!"
4039 msgstr "^K1流れ星になった!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4042 msgid "^K1You melted away in slime!"
4043 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4046 msgid "^K1You committed suicide!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4050 msgid "^K1You ended it all!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4054 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4055 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4059 msgid "^BGYou are now on: %s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4063 msgid "^K1You died in an accident!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4067 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4068 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4071 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4072 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4075 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4076 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4079 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4080 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4083 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4084 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4087 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4088 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4091 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4092 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4095 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4096 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4099 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4100 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4103 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4104 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4107 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4108 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4111 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4112 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4115 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4116 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4119 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4120 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4123 msgid "^K1Watch your step!"
4124 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4128 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4129 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4133 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4134 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4138 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4139 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4143 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4144 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4149 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4151 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4152 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4157 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4160 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4164 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4165 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4169 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4170 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4173 msgid "^BGDoor unlocked!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4178 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4179 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4183 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4184 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4187 msgid "^K3You revived yourself"
4188 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4192 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4193 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4197 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4198 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4201 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4202 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4205 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4206 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4209 msgid "^K1You froze yourself"
4210 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4213 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4214 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4218 msgid "^K1A %s has arrived!"
4219 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4222 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4223 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4226 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4227 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4231 "^K1No spawnpoints available!\n"
4232 "Hope your team can fix it..."
4234 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4235 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4239 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4240 "The player limit reached maximum capacity."
4242 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4246 msgid "^BGYou picked up the ball"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4250 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4251 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4255 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4256 "Help the key carriers to meet!"
4258 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4263 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4264 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4266 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4271 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4272 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4274 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4275 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4278 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4279 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4282 msgid "^BGScanning frequency range..."
4283 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4286 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4287 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4290 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4291 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4295 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4296 "Use the same command again to spectate anyway."
4298 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4300 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4303 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4304 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4309 "^BGWaiting for players to join...\n"
4310 "Need active players for: %s"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4317 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4318 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4321 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4322 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4325 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4326 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4329 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4330 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4333 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4334 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4338 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4339 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4344 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4345 "Next weapon: ^F1%s"
4347 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4352 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4353 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4357 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4358 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4361 msgid "^BGYou captured a control point"
4362 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4366 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4367 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4370 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4371 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4374 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4375 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4379 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4380 "^F2Capture some control points to unshield it"
4382 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4383 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4386 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4387 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4391 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4392 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4394 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4395 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4400 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4404 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4405 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4409 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4410 "Keep fragging until we have a winner!"
4413 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4417 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4418 "Keep scoring until we have a winner!"
4421 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4425 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4427 "Generators are now decaying.\n"
4428 "The more control points your team holds,\n"
4429 "the faster the enemy generator decays"
4434 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4440 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4441 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4444 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4447 msgid "^K1In^BG-portal created"
4448 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4451 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4452 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4455 msgid "^F1Portal creation failed"
4456 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4459 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4460 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4463 msgid "^F2Strength has worn off"
4464 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4467 msgid "^F2Shield surrounds you"
4468 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4471 msgid "^F2Shield has worn off"
4472 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4475 msgid "^F2You are on speed"
4476 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4479 msgid "^F2Speed has worn off"
4480 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4483 msgid "^F2You are invisible"
4484 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4487 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4488 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4491 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4492 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4495 msgid "^BGSequence completed!"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4499 msgid "^BGThere are more to go..."
4500 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4504 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4505 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4508 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4509 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4512 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4513 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4516 msgid "^F2You now have a superweapon"
4517 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4520 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4521 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4524 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4525 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4528 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4529 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4532 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4533 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4536 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4537 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4540 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4541 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4544 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4545 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4549 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4550 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4555 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4559 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4560 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4564 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4567 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4571 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4572 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4605 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4610 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4614 msgid "TRIPLE FRAG! "
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4619 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4624 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4633 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4638 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4647 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4652 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4661 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4666 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4675 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4680 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4689 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4694 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4698 msgid "ARMAGEDDON! "
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4703 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4704 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4708 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4709 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4715 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4718 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4731 msgid "%d score spree! "
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4736 msgid "%d frag spree! "
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4740 msgid "First blood! "
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4744 msgid "First score! "
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4748 msgid "First casualty! "
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4752 msgid "First victim! "
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4757 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4762 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4767 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4772 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4777 msgid ", ending their %d frag spree"
4778 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4782 msgid ", ending their %d score spree"
4783 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4787 msgid ", losing their %d frag spree"
4788 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4792 msgid ", losing their %d score spree"
4793 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4857 msgid "GENERATOR^Red"
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4861 msgid "GENERATOR^Blue"
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4865 msgid "GENERATOR^Yellow"
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4869 msgid "GENERATOR^Pink"
4872 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4874 msgid "%s under attack!"
4875 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4882 msgid "eWheel Turret"
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4898 msgid "Fusion Reactor"
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4902 msgid "Hellion Missile Turret"
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4910 msgid "Hunter-Killer Turret"
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4914 msgid "Hunter-Killer"
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4918 msgid "Machinegun Turret"
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4934 msgid "Phaser Cannon"
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4942 msgid "Plasma Cannon"
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4950 msgid "Dual Plasma Cannon"
4951 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4963 msgid "Walker Turret"
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4970 #: qcsrc/common/util.qc:248
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4975 #: qcsrc/common/util.qc:249
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4980 #: qcsrc/common/util.qc:250
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4985 #: qcsrc/common/util.qc:251
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4990 #: qcsrc/common/util.qc:252
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4992 msgid "Rocket Flying"
4995 #: qcsrc/common/util.qc:253
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4997 msgid "Invincible Projectiles"
5000 #: qcsrc/common/util.qc:254
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5005 #: qcsrc/common/util.qc:255
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5010 #: qcsrc/common/util.qc:256
5014 #: qcsrc/common/util.qc:257
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5019 #: qcsrc/common/util.qc:258
5020 msgid "Melee only Arena"
5023 #: qcsrc/common/util.qc:260
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5028 #: qcsrc/common/util.qc:261
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5030 msgid "Weapons stay"
5033 #: qcsrc/common/util.qc:262
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5038 #: qcsrc/common/util.qc:264
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5043 #: qcsrc/common/util.qc:265
5047 #: qcsrc/common/util.qc:266
5051 #: qcsrc/common/util.qc:267
5055 #: qcsrc/common/util.qc:268
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5057 msgid "Touch explode"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:269
5061 msgid "Wall jumping"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:270
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5066 msgid "No start weapons"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:271
5073 #: qcsrc/common/util.qc:272
5074 msgid "Offhand blaster"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5090 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5091 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5094 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5095 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5280 msgstr "PRINTSCREEN"
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5357 msgstr "RIGHT_THUMB"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5361 msgid "LEFT_SHOULDER"
5362 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5366 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5367 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5371 msgid "LEFT_TRIGGER"
5372 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5376 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5377 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5381 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5382 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5386 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5387 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5391 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5392 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5396 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5397 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5401 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5402 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5406 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5407 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5411 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5412 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5416 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5417 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5450 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5456 msgid "No right gunner!"
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5460 msgid "No left gunner!"
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5472 msgid "Racer cannon"
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5480 msgid "Raptor cannon"
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5488 msgid "Raptor flare"
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5524 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5525 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5529 msgid "Grappling Hook"
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5545 msgid "Port-O-Launch"
5546 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5553 msgid "T.A.G. Seeker"
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5579 msgid "CI_DEC^%s years"
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5584 msgid "CI_ZER^%d years"
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5589 msgid "CI_FIR^%d year"
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5594 msgid "CI_SEC^%d years"
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5599 msgid "CI_THI^%d years"
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5604 msgid "CI_MUL^%d years"
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5609 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5614 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5619 msgid "CI_FIR^%d week"
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5624 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5629 msgid "CI_THI^%d weeks"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5634 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5639 msgid "CI_DEC^%s days"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5644 msgid "CI_ZER^%d days"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5649 msgid "CI_FIR^%d day"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5654 msgid "CI_SEC^%d days"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5659 msgid "CI_THI^%d days"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5664 msgid "CI_MUL^%d days"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5669 msgid "CI_DEC^%s hours"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5674 msgid "CI_ZER^%d hours"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5679 msgid "CI_FIR^%d hour"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5684 msgid "CI_SEC^%d hours"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5689 msgid "CI_THI^%d hours"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5694 msgid "CI_MUL^%d hours"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5699 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5704 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5709 msgid "CI_FIR^%d minute"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5714 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5719 msgid "CI_THI^%d minutes"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5724 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5729 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5730 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5734 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5735 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5739 msgid "CI_FIR^%d second"
5740 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5744 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5745 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5749 msgid "CI_THI^%d seconds"
5750 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5754 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5755 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5777 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5778 msgid "No description"
5781 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5784 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5785 "please file an issue."
5787 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5788 "れる場合は、問題を報告してください。"
5790 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5792 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5793 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5795 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5797 msgid "%02d:%02d:%02d"
5798 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5800 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5805 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5817 msgid "Extended Team"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5841 msgid "Level Design"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5845 msgid "Music / Sound FX"
5846 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5853 msgid "Marketing / PR"
5854 msgstr "マーケティング / PR"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5865 msgid "Engine Additions"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5873 msgid "Other Active Contributors"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5893 msgid "Chinese (China)"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5897 msgid "Chinese (Taiwan)"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5913 msgid "English (Australia)"
5914 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5965 msgid "Portuguese (Brazil)"
5966 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5977 msgid "Scottish Gaelic"
5978 msgstr "スコットランドゲール語"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6001 msgid "Past Contributors"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6005 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6006 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6009 msgid "will not be saved"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6013 msgid "will be saved to config.cfg"
6014 msgstr "config.cfg に保存される"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6021 msgid "engine setting"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6042 msgid "The Xonotic credits"
6043 msgstr "XONOTICクレジット"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6047 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6048 "player name to get started. You can change these options later through the "
6051 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6052 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6061 msgid "Name under which you will appear in the game"
6062 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6065 msgid "Text language:"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6069 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6071 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6080 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6083 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6087 msgid "Save settings"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6106 msgid "Restart level"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6147 msgid "Ammunition display:"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6151 msgid "Show only current ammo type"
6152 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6156 msgid "Noncurrent alpha:"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6161 msgid "Noncurrent scale:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6198 msgid "Message duration:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6206 msgid "Flip messages order"
6207 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6211 msgid "Text alignment:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6225 msgid "Bold font scale:"
6226 msgstr "太字フォントスケール:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6229 msgid "Centerprint Panel"
6230 msgstr "センタープリントパネル"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6233 msgid "Chat entries:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6241 msgid "Chat lifetime:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6245 msgid "Chat beep sound"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6253 msgid "Engine info:"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6257 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6258 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6261 msgid "Engine Info Panel"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6265 msgid "Combine health and armor"
6266 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6271 msgid "Enable status bar"
6272 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6276 msgid "Status bar alignment:"
6277 msgstr "ステータスバーの配置:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6295 msgid "Icon alignment:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6299 msgid "Flip health and armor positions"
6300 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6303 msgid "Health/Armor Panel"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6307 msgid "Info messages:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6315 msgid "Info Messages Panel"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6335 msgid "Enable spectating"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6339 msgid "Enable even playing in warmup"
6340 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6347 msgid "Text/icon ratio:"
6348 msgstr "テキスト / アイコン率"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6351 msgid "Hide spawned items"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6355 msgid "Hide big armor and health"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6359 msgid "Dynamic size"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6363 msgid "Items Time Panel"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6367 msgid "Mod Icons Panel"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6371 msgid "Notifications:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6375 msgid "Also print notifications to the console"
6376 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6379 msgid "Flip notify order"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6383 msgid "Entry lifetime:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6387 msgid "Entry fadetime:"
6388 msgstr "通知の退色を表示する:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6391 msgid "Notification Panel"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6403 msgid "Enable even observing"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6408 msgid "Enable only in Race/CTS"
6409 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6426 msgid "Inward align"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6430 msgid "Outward align"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6434 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6435 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6442 msgid "Include vertical speed"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6458 msgid "Acceleration:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6462 msgid "Include vertical acceleration"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6466 msgid "Physics Panel"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6470 msgid "Powerups Panel"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6475 msgid "Always enable"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6479 msgid "Forced aspect:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6483 msgid "Pressed Keys Panel"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6487 msgid "Quick Menu Panel"
6488 msgstr "クイックメニューパネル"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6491 msgid "Race Timer Panel"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6495 msgid "Enable in team games"
6496 msgstr "チームゲームで有効にする"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6556 msgid "Always zoomed"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6560 msgid "Never zoomed"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6593 msgid "StrafeHUD mode:"
6594 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6597 msgid "View angle centered"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6601 msgid "Velocity angle centered"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6605 msgid "StrafeHUD style:"
6606 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6613 msgid "progress bar"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6629 msgid "Center panel"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6633 msgid "Reset colors"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6641 msgid "Angle indicator:"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6660 msgid "Switch indicators:"
6661 msgstr "インジケーターを変更する:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6664 msgid "Direction caps:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6676 msgid "StrafeHUD Panel"
6677 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6684 msgid "Show elapsed time"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6688 msgid "Secondary timer:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6700 msgid "Alpha after voting:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6708 msgid "Fade out after:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6724 msgid "Fade effect:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6744 msgid "Weapon icons:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6748 msgid "Show only owned weapons"
6749 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6752 msgid "Show weapon ID as:"
6753 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6768 msgid "Weapon ID scale:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6772 msgid "Show Accuracy"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6780 msgid "Ammo bar alpha:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6784 msgid "Ammo bar color:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6788 msgid "Weapons Panel"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6817 msgid "Save current skin"
6818 msgstr "現在のスキンを保存する"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6821 msgid "Panel background defaults:"
6822 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6831 msgid "Border size:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6841 msgid "Test team color in configure mode"
6842 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6854 msgid "DOCK^Disabled"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6870 msgid "Grid settings:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6874 msgid "Snap panels to grid"
6875 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6894 msgid "Panel HUD Setup"
6895 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6911 msgid "Move target:"
6912 msgstr "ターゲットを移動する:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6940 msgid "Monster Tools"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6944 msgid "Find servers to play on"
6945 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6948 msgid "Host your own game"
6949 msgstr "自分のゲームを作成する"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6961 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6964 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6988 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6989 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6997 msgid "TIMLIM^Default"
6998 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7006 msgid "TIMLIM^Infinite"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7026 msgid "Player slots:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7031 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7033 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7036 msgid "Number of bots:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7040 msgid "Amount of bots on your server"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7048 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7049 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7060 msgid "You will win"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7068 msgid "You might win"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7100 msgid "Mutators and weapon arenas"
7101 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7109 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7110 "Delete to clear; Enter when done."
7112 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7113 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7117 msgstr "表示された者を追加する"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7120 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7121 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7124 msgid "Remove shown"
7125 msgstr "表示された者を全て削除する"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7128 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7129 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7136 msgid "Add every available map to your selection"
7137 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7144 msgid "Remove all the maps from your selection"
7145 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7148 msgid "Start multiplayer!"
7149 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7173 msgid "Map Information"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7181 msgid "Gameplay mutators:"
7182 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7186 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7187 "directional key to dodge"
7189 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7193 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7194 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7197 msgid "All players are almost invisible"
7198 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7202 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7205 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7209 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7210 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7213 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7214 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7218 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7220 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7223 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7224 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7227 msgid "Weapon & item mutators:"
7228 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7231 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7233 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7238 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7241 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7242 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7246 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7247 "with the Electro primary fire"
7249 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7254 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7255 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7257 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7258 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7262 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7263 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7264 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7266 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7267 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7268 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7272 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7273 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7276 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7280 msgid "Regular (no arena)"
7281 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7285 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7286 "without weapon pickups"
7287 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7290 msgid "Weapon arenas:"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7294 msgid "Custom weapons"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7298 msgid "Most weapons"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7306 msgid "Special arenas:"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7311 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7312 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7313 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7314 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7316 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7317 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7318 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7322 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7323 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7324 "switch to another weapon."
7326 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7327 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7331 msgid "with blaster"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7335 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7336 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7343 msgid "SRVS^Categories"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7351 msgid "Show empty servers"
7352 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7359 msgid "Show full servers that have no slots available"
7360 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7367 msgid "Show high latency servers"
7368 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7371 msgid "Reload the server list"
7372 msgstr "サーバーリストを更新する"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7380 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7381 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7393 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7394 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7398 msgid "No Terms of Service specified"
7399 msgstr "利用規約は指定されていません"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7416 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7417 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7420 msgid "N/A (auth library missing)"
7421 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7424 msgid "Not supported (can't connect)"
7425 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7428 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7429 msgstr "サポートされていません "
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7432 msgid "Supported (will encrypt)"
7433 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7436 msgid "Supported (won't encrypt)"
7437 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7440 msgid "Requested (will encrypt)"
7441 msgstr "要求した (暗号化します)"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7444 msgid "Requested (won't encrypt)"
7445 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7448 msgid "Required (can't connect)"
7449 msgstr "必須 (接続できません)"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7452 msgid "Required (will encrypt)"
7453 msgstr "必須 (暗号化します)"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7456 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7457 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7461 msgid "custom stats server"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7466 msgid "stats disabled"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7471 msgid "stats enabled"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7481 msgid "Terms of Service"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7538 msgid "Server Information"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7550 msgid "Music Player"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7554 msgid "Auto record demos"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7559 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7562 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7564 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7572 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7573 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7577 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7586 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7587 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7594 msgid "MUSICPL^Add all"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7598 msgid "Set as menu track"
7599 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7602 msgid "Reset default menu track"
7603 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7610 msgid "Random order"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7614 msgid "MUSICPL^Stop"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7618 msgid "MUSICPL^Play"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7622 msgid "MUSICPL^Pause"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7626 msgid "MUSICPL^Prev"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7630 msgid "MUSICPL^Next"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7634 msgid "MUSICPL^Remove"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7638 msgid "MUSICPL^Remove all"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7642 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7643 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7646 msgid "Open in the viewer"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7671 msgid "Apply immediately"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7683 msgid "Glowing color"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7687 msgid "Detail color"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7695 msgid "Allow player statistics to track your client"
7696 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7699 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7700 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7703 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7704 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7707 msgid "Select language..."
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7711 msgid "Are you sure you want to quit?"
7712 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7715 msgid "Quit the game"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7739 msgid "Set * as child"
7740 msgstr "* を子として設定する"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7747 msgid "Detach from *"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7751 msgid "Visual object properties for *:"
7752 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7759 msgid "Set color main:"
7760 msgstr "メインカラーを設定する:"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7763 msgid "Set color glow:"
7764 msgstr "カラーグローを設定する:"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7771 msgid "Physical object properties for *:"
7772 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7775 msgid "Set material:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7779 msgid "Set solidity:"
7780 msgstr "固体の程度を設定する:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7791 msgid "Set physics:"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7819 msgid "* object info"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7827 msgid "* attachment info"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7835 msgid "* is the object you are facing"
7836 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7839 msgid "Sandbox Tools"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7868 msgid "Change the game settings"
7869 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7880 msgid "VOL^Ambient:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7912 msgid "New style sound attenuation"
7913 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7916 msgid "Mute sounds when not active"
7917 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7924 msgid "Sound output frequency"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7964 msgid "Number of channels for the sound output"
7965 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8000 msgid "Swap stereo output channels"
8001 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8004 msgid "Swap left/right channels"
8005 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8008 msgid "Headphone friendly mode"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8013 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8014 "stereo separation a bit for headphones)"
8016 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8020 msgid "Hit indication sound"
8021 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8024 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8025 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8032 msgid "Decrease pitch with more damage"
8033 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8040 msgid "Increase pitch with more damage"
8041 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8048 msgid "Chat message sound"
8049 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8056 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8057 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8060 msgid "Focus sounds"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8064 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8065 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8068 msgid "Time announcer:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8072 msgid "WRN^Disabled"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8084 msgid "Automatic taunts:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8088 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8089 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8106 msgid "Debug info about sounds"
8107 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8110 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8111 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8114 msgid "Reset key bindings"
8115 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8118 msgid "Quality preset:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8146 msgid "PRE^Ultimate"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8150 msgid "Geometry detail:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8154 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8155 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8182 msgid "Player detail:"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8206 msgid "Texture resolution:"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8218 msgid "RES^Very low"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8240 msgid "Avoid lossy texture compression"
8241 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8244 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8245 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8252 msgid "Show surfaces"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8257 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8258 "performance boost, but looks very ugly."
8260 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8261 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8264 msgid "Use lightmaps"
8265 msgstr "ライトマップを使用する"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8269 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8272 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8276 msgid "Deluxe mapping"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8280 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8281 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8288 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8289 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8292 msgid "Offset mapping"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8297 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8298 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8300 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8301 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8304 msgid "Relief mapping"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8309 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8310 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8313 msgid "Reflections:"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8318 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8319 "with reflecting surfaces"
8321 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8324 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8325 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8344 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8345 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8348 msgid "Decals on models"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8357 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8358 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8365 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8366 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8369 msgid "Damage effects:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8373 msgid "DMGFX^Disabled"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8385 msgid "Realtime dynamic lights"
8386 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8390 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8391 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8399 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8400 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8403 msgid "Realtime world lights"
8404 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8408 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8411 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8415 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8416 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8419 msgid "Use normal maps"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8424 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8425 "light with a bumpy surface"
8427 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8431 msgid "Soft shadows"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8435 msgid "Corona brightness:"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8439 msgid "Flare effects around certain lights"
8440 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8443 msgid "Fade coronas according to visibility"
8444 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8447 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8448 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8456 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8457 "pixels. Has a big impact on performance."
8459 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8460 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8463 msgid "Extra postprocessing effects"
8464 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8468 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8471 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8475 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8476 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8479 msgid "Motion blur:"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8487 msgid "Spawnpoint effects"
8488 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8491 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8492 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8501 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8502 "gives for better performance"
8504 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8505 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8508 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8509 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8512 msgid "No crosshair"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8522 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8525 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8538 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8539 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8542 msgid "Enable center crosshair dot"
8543 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8546 msgid "Use normal crosshair color"
8547 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8550 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8551 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8554 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8555 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8558 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8559 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8562 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8563 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8566 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8567 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8570 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8571 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8574 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8575 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8586 msgid "Fading speed:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8590 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8591 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8594 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8595 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8598 msgid "Show team sizes:"
8599 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8603 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8604 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8606 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8607 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8614 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8615 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8618 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8619 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8622 msgid "Control transparency of the waypoints"
8623 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8631 msgid "Edge offset:"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8635 msgid "Fade when near the crosshair"
8636 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8639 msgid "Display names instead of icons"
8640 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8659 msgid "Player Names"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8663 msgid "Show names above players"
8664 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8667 msgid "Max distance:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8680 msgid "Only when near crosshair"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8684 msgid "Display health and armor"
8685 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8688 msgid "Damage overlay:"
8689 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8696 msgid "HUD moves around following player's movement"
8697 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8700 msgid "Shake the HUD when hurt"
8701 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8705 msgid "Enter HUD editor"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8713 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8714 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8717 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8718 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8721 msgid "Frag Information"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8725 msgid "Display information about killing sprees"
8726 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8729 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8730 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8733 msgid "Show spree information in centerprints"
8734 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8737 msgid "Show spree information in death messages"
8738 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8741 msgid "Sprees in info messages:"
8742 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8745 msgid "SPREES^Disabled"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8761 msgid "Print on a seperate line"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8765 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8766 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8769 msgid "Add frag location to death messages when available"
8770 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8773 msgid "Gamemode Settings"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8777 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8778 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8781 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8782 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8791 msgid "Display console messages in the top left corner"
8792 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8795 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8796 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8799 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8800 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8803 msgid "Powerup notifications"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8807 msgid "Weapon centerprint notifications"
8808 msgstr "武器センタープリント通知"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8811 msgid "Weapon info message notifications"
8812 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8819 msgid "Respawn countdown sounds"
8820 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8823 msgid "Killstreak sounds"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8827 msgid "Achievement sounds"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8839 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8840 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8843 msgid "Unavailable alpha:"
8844 msgstr "利用できないアルファ:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8847 msgid "Unavailable color:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8851 msgid "GHOITEMS^Black"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8855 msgid "GHOITEMS^Dark"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8859 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8863 msgid "GHOITEMS^Normal"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8867 msgid "GHOITEMS^Blue"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8876 msgid "Force player models to mine"
8877 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8880 msgid "Force player colors to mine"
8881 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8885 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8888 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8892 msgid "Except in team games"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8896 msgid "Only in Duel"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8900 msgid "Only in team games"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8904 msgid "In team games and Duel"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8908 msgid "Body fading:"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8936 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8937 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8940 msgid "1st person perspective"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8944 msgid "Slide to third person upon death"
8945 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8948 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8949 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8952 msgid "Smooth the view while crouching"
8953 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8956 msgid "View waving while idle"
8957 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8960 msgid "View bobbing while walking around"
8961 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8964 msgid "3rd person perspective"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8968 msgid "Back distance"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8976 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8977 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8980 msgid "Field of view:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8984 msgid "Field of vision in degrees"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8988 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8992 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8993 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8996 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9000 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9001 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9004 msgid "ZOOM^Instant"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9008 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9013 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9014 "sensitivity change)"
9016 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9019 msgid "Velocity zoom"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9023 msgid "Forward movement only"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9027 msgid "VZOOM^Factor"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9031 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9032 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9035 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9036 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9039 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9040 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9048 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9049 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9060 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9061 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9065 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9066 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9069 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9070 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9073 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9074 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9078 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9080 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9083 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9084 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9087 msgid "Draw 1st person weapon model"
9088 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9091 msgid "Draw the weapon model"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9097 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9098 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9101 msgid "Weapon model opacity:"
9102 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9105 msgid "Gun model swaying"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9109 msgid "Gun model bobbing"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9118 msgid "Key Bindings"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9122 msgid "Change key..."
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9142 msgid "Sensitivity:"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9146 msgid "Mouse speed multiplier"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9150 msgid "Smooth aiming"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9154 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9155 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9158 msgid "Invert aiming"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9162 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9163 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9166 msgid "Use system mouse positioning"
9167 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9170 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9171 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9176 msgid "Disable system mouse acceleration"
9177 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9180 msgid "Make use of DGA mouse input"
9181 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9184 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9185 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9188 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9189 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9192 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9193 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9196 msgid "Jetpack on jump:"
9197 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9200 msgid "JPJUMP^Disabled"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9214 msgid "Use joystick input"
9215 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9218 msgid "Command when pressed:"
9219 msgstr "押されたときのコマンド:"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9222 msgid "Command when released:"
9223 msgstr "解放された時のコマンド:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9230 msgid "User defined key bind"
9231 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9253 msgid "Show netgraph"
9254 msgstr "ネットグラフを表示する"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9257 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9258 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9261 msgid "Packet loss compensation"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9265 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9266 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9269 msgid "Movement prediction error compensation"
9270 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9273 msgid "Use encryption (AES) when available"
9274 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9278 msgid "Bandwidth limit:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9282 msgid "Specify your network speed"
9283 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9298 msgid "Local latency:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9302 msgid "HTTP downloads"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9306 msgid "Simultaneous:"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9310 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9311 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9318 msgid "Show frames per second"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9322 msgid "Show your rendered frames per second"
9323 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9330 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9338 msgid "TRGT^Disabled"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9346 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9350 msgid "Menu tooltips:"
9351 msgstr "メニューツールチップ:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9355 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9356 "command bound to the menu item)"
9358 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9359 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9362 msgid "TLTIP^Disabled"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9366 msgid "TLTIP^Standard"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9370 msgid "TLTIP^Advanced"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9374 msgid "Show current date and time"
9375 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9378 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9379 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9382 msgid "Enable developer mode"
9383 msgstr "開発者モードを有効にする"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9386 msgid "Advanced settings..."
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9390 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9391 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9395 msgid "Factory reset"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9399 msgid "Cvar filter:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9403 msgid "Modified cvars only"
9404 msgstr "変更されたcvarのみ"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9419 msgid "Description:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9423 msgid "Advanced settings"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9427 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9428 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9431 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9432 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9439 msgid "Text Language"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9443 msgid "Set language"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9447 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9448 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9451 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9452 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9455 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9456 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9459 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9460 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9463 msgid "Disconnect now"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9467 msgid "Switch language"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9479 msgid "Font/UI size:"
9480 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9483 msgid "SZ^Unreadable"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9519 msgid "Color depth:"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9523 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9524 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9539 msgid "Vertical Synchronization"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9544 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9545 "screen refresh rate"
9547 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9551 msgid "High-quality frame buffer"
9552 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9555 msgid "Antialiasing:"
9556 msgstr "アンチエイリアシング:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9560 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9561 "might decrease performance by quite a lot"
9563 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9564 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9581 msgid "Resolution scaling:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9586 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9589 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9590 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9597 msgid "Anisotropic filtering quality"
9598 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9601 msgid "ANISO^Disabled"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9613 msgid "Depth first:"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9618 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9619 "normal rendering starts"
9621 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9622 "することにより、オーバードローを排除します"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9641 msgid "Brightness of black"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9649 msgid "Brightness of white"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9658 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9660 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9663 msgid "Contrast boost:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9667 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9668 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9676 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9677 "requires GLSL color control"
9679 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9683 msgid "LIT^Ambient:"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9688 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9691 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9699 msgid "Global rendering brightness"
9700 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9703 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9704 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9708 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9709 "strange input or video lag on some machines"
9711 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9715 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9716 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9719 msgid "Flip view horizontally"
9720 msgstr "ビューを水平に反転する"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9723 msgid "Poor man's left handed mode"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9727 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9728 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9731 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9732 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9735 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9736 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9739 msgid "Campaign Difficulty:"
9740 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9755 msgid "Play campaign!"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9759 msgid "Singleplayer"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9763 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9765 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9773 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9774 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9777 msgid "Autoselect team (recommended)"
9778 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9802 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9803 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9806 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9807 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9814 msgid "Don't accept (quit the game)"
9815 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9818 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9819 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9822 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9823 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9830 msgid "free for all"
9831 msgstr "フリー・フォー・オール"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9838 msgid "move forwards"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9842 msgid "move backwards"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9850 msgid "strafe right"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9855 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9858 msgid "crouch / sink"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9870 msgid "WEAPON^previous"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9878 msgid "WEAPON^previously used"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9906 msgid "maximize radar"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9910 msgid "3rd person view"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9914 msgid "enter spectator mode"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9918 msgid "Communication"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9930 msgid "show chat history"
9931 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9946 msgid "enter console"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9954 msgid "auto-join team"
9955 msgstr "自動的にチームに参加する"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9958 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9959 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9962 msgid "suicide / respawn"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9970 msgid "User defined"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9978 msgid "sandbox menu"
9979 msgstr "サンドボックスメニュー"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9982 msgid "drag object (sandbox)"
9983 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9986 msgid "waypoint editor menu"
9987 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9990 msgid "Leave current match"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9998 msgid "Leave campaign"
9999 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10002 msgid "Leave singleplayer"
10003 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10006 msgid "Leave multiplayer"
10007 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10010 msgid "Leave current campaign level"
10011 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10014 msgid "Leave current singleplayer match"
10015 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10018 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10019 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10022 msgid "Do not press this button again!"
10023 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10027 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10029 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10034 msgid "%s's Xonotic Server"
10035 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10039 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10042 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10050 msgid "<no model found>"
10051 msgstr "<no model found>"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10054 msgid "SERVER^Remove favorite"
10055 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10058 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10059 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10062 msgid "SERVER^Favorite"
10063 msgstr "好きなサーバーを加える"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10067 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10070 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10090 msgid "AES level %d"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10098 msgid "encryption:"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10108 msgid "modified settings"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10113 msgid "official settings"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10117 msgid "SLCAT^Favorites"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10121 msgid "SLCAT^Recommended"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10125 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10129 msgid "SLCAT^Servers"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10133 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10134 msgstr "SLCAT^競争モード"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10137 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10141 msgid "SLCAT^Overkill"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10145 msgid "SLCAT^InstaGib"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10149 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10178 msgid "PARTQUAL^Low"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10182 msgid "PARTQUAL^Medium"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10186 msgid "PARTQUAL^Normal"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10190 msgid "PARTQUAL^High"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10194 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10198 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10203 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10204 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10206 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10207 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10210 msgid "Screen resolution"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10214 msgid "FADESPEED^Slow"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10218 msgid "FADESPEED^Normal"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10222 msgid "FADESPEED^Fast"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10226 msgid "FADESPEED^Instant"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10279 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10280 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10287 msgid "Last match:"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10291 msgid "Time played:"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10295 msgid "Favorite map:"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10306 msgid "Wins/Losses:"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10311 msgid "Win percentage:"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10316 msgid "Kills/Deaths:"
10317 msgstr "キル数 / デス数:"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10321 msgid "Kill ratio:"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10333 msgid "Percentile:"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10338 msgid "%d (unranked)"
10339 msgstr "%d (ランクなし)"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10342 msgid "Update can be downloaded at:"
10343 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10346 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10347 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10351 msgid "Update to %s now!"
10352 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10356 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10357 "^1Expect visual problems."
10359 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10363 msgid "Use default"
10364 msgstr "デフォルトで使用する"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10367 msgid "Team Color:"