]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'terencehill/default_server_quickmenu' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "メイン射撃"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "次の武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "前の武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "武器を落とす"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "サブ射撃"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "サーバー情報"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "ジャンプ"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "準備"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "チームの選択"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1あなたを観戦中:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "プレイヤー %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "サブメニュー%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "コマンド%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "続ける..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "Chat"
263 msgstr "チャット"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^ナイス"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "よくやった"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^英語で送る"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCD^チームチャット"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^間もなく力"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^陰性"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^陽性"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^設定"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^三人称視点"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^壁衝突"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^全画面"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^試合終了"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
509 msgid "Server's custom quickmenu"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
513 msgid "Waypoint editor quickmenu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr " (-%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr " (+%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
531 msgid "Start line"
532 msgstr "スタート"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "フィニッシュライン"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "中間 %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "必要: 1通過点"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "ボール持ちキル数"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "ボール持ちキル数"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "ボール持ち時刻"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "SCO^caps"
586 msgstr "取れ数"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "SCO^captime"
590 msgstr "取れ時刻"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr "デス数"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "デス数"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "破壊された"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr "ダメージ"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "合計ダメージ"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr "受けたダメージ"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "受けたダメージ合計"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "旗が落ちた数"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "旗が落ちた"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr "選手ELO"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr "ELO"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr "最速"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "犯したフォールトの数"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "フォールト"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "旗持ちキル数"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr "旗持ちキル数"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "FPS"
670 msgstr "FPS"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr "fps"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr "FRAG数"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "得点したゴール数"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "ゴール"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "鍵持ちキル数"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr "鍵持ちキル数"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "殺/死"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "キル・デス率"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr "殺死害率"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "キル・デス率"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "キル数"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "キル数"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "ラップ"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "命の数 (LMS)"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "命"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "鍵が失われた回数"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "失われた数"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "Player name"
753 msgstr "選手名"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "名前"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "ニック"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "破壊された目的数"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "目的"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "取り上げた"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Ping time"
783 msgstr "PING時刻"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "ping"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr "失われたパケットの数"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "pl"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "押し込まれた"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Player rank"
807 msgstr "選手ランク"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "ランク"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "返された旗の数"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "返された旗"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "復活された者数"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "復活された者"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "勝ったラウンドの数"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "勝ったラウンド"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "得点"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "Total score"
843 msgstr "合計得点"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "自殺数"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "自殺"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "キル数 - デス数 = "
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "和"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr "獲得した"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "チームメイトキル数"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "チームメイトキル数"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr "ティック数 (Domination)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr "ティック"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr "時刻"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
899 msgid "Usage:"
900 msgstr "使用方法:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
912 "み取る。"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
915 msgid ""
916 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 "map start"
918 msgstr ""
919 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 msgstr ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
927 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
938 msgid ""
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
943 msgstr ""
944 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
945 "ト、\n"
946 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
947 "たは、\n"
948 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
949 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
952 msgid ""
953 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
954 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
955 msgstr ""
956 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
957 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
964 msgid ""
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
975 "示される。"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/A"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
995 msgid "Item stats"
996 msgstr "アイテム状態"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
999 msgid "Map stats:"
1000 msgstr "マップ状態:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1003 msgid "Monsters killed:"
1004 msgstr "モンスターキル数:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1007 msgid "Secrets found:"
1008 msgstr "見つかった秘密:"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1011 #, c-format
1012 msgid "Spectators"
1013 msgstr "観客"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1016 #, c-format
1017 msgid "^2+%s %s"
1018 msgstr "^2+%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr "^5%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1026 msgid "SCO^points"
1027 msgstr "点"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1031 msgid "Team Selection"
1032 msgstr "チームの選択"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1037 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1042 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1047 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1050 #, c-format
1051 msgid "^3%1.0f minutes"
1052 msgstr "^3%1.0f 分"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1055 #, c-format
1056 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1057 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1061 msgid "Map:"
1062 msgstr "マップ:"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1065 #, c-format
1066 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1070 #, c-format
1071 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1072 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1075 #, c-format
1076 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1077 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1080 #, c-format
1081 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1082 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1085 #, c-format
1086 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1087 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1090 msgid "qu"
1091 msgstr "qu"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1094 msgid "m"
1095 msgstr "m"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1098 msgid "km"
1099 msgstr "km"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1102 msgid "mi"
1103 msgstr "mi"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1106 msgid "nmi"
1107 msgstr "nmi"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1110 msgid "Warmup"
1111 msgstr "ウォームアップ"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1114 msgid "Warmup: no time limit"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1118 msgid "Warmup: too few players"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1122 msgid "Timeout"
1123 msgstr "タイムアウト"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1126 msgid "Sudden Death"
1127 msgstr "突然死"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1130 msgid "Overtime"
1131 msgstr "残業"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1134 #, c-format
1135 msgid "Overtime #%d"
1136 msgstr "残業 #%d"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1139 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1140 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1143 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1144 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1147 msgid "A vote has been called for:"
1148 msgstr "投票が求められた:"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1151 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1152 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1155 msgid "^1Configure the HUD"
1156 msgstr "^1HUDを構成する"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1166 msgid "Yes"
1167 msgstr "はい"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1177 msgid "No"
1178 msgstr "いいえ"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1181 msgid "Out of ammo"
1182 msgstr "弾薬切れ"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1185 msgid "Don't have"
1186 msgstr "ない"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1189 msgid "Unavailable"
1190 msgstr "無利用"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:300
1193 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1194 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1197 msgid "qu/s"
1198 msgstr "qu/s"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1201 msgid "m/s"
1202 msgstr "ミリ秒"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1205 msgid "km/h"
1206 msgstr "時速キロ"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1209 msgid "mph"
1210 msgstr "時速マイル"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1213 msgid "knots"
1214 msgstr "ノット"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1218 msgid "All Weapons Arena"
1219 msgstr "全ての武器アリーナ"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1223 msgid "All Available Weapons Arena"
1224 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1228 msgid "Most Weapons Arena"
1229 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1233 msgid "Most Available Weapons Arena"
1234 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1238 msgid "No Weapons Arena"
1239 msgstr "武器アリーナなし"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1243 #, c-format
1244 msgid "%s Arena"
1245 msgstr "%sアリーナ"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1248 #, c-format
1249 msgid "This is %s"
1250 msgstr "これはバージョン%sです"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1253 msgid "Your client version is outdated."
1254 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1257 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1258 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1261 msgid "Please update!"
1262 msgstr "更新してください!"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1265 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1266 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1269 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1270 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1273 #, c-format
1274 msgid "Welcome to %s"
1275 msgstr "%sへようこそ"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1278 #, c-format
1279 msgid "Level %d:"
1280 msgstr "レベル %d:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1283 #, c-format
1284 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1285 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1289 msgid "Gametype:"
1290 msgstr "ゲームモード:"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1293 msgid "This match supports"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1297 #, c-format
1298 msgid "%d players"
1299 msgstr "%d選手達"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1302 #, c-format
1303 msgid "%d to %d players"
1304 msgstr "%d~%d選手達"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1307 #, c-format
1308 msgid "%d players maximum"
1309 msgstr "最大%d選手達"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players minimum"
1314 msgstr "最低%d選手達"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1317 msgid "Active modifications:"
1318 msgstr "活発な変更:"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1321 msgid "Special gameplay tips:"
1322 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1325 msgid "Server's message"
1326 msgstr "サーバーのメッセージ"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1329 #, c-format
1330 msgid "%s (not bound)"
1331 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1334 msgid " (1 vote)"
1335 msgstr " (1 票)"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1338 #, c-format
1339 msgid " (%d votes)"
1340 msgstr " (%d 票)"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1343 msgid "Don't care"
1344 msgstr "構わない"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1347 msgid "Decide the gametype"
1348 msgstr "ゲームモードを決める"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1351 msgid "Vote for a map"
1352 msgstr "マップに投票する"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1355 #, c-format
1356 msgid "%d seconds left"
1357 msgstr "残り %d 秒"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1360 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1361 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1364 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1365 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1368 msgid "Requesting preview..."
1369 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1370
1371 #: qcsrc/client/view.qc:883
1372 msgid "Nade timer"
1373 msgstr "手榴弾タイマー"
1374
1375 #: qcsrc/client/view.qc:888
1376 msgid "Capture progress"
1377 msgstr "取れ進歩"
1378
1379 #: qcsrc/client/view.qc:893
1380 msgid "Revival progress"
1381 msgstr "蘇生中"
1382
1383 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1384 msgid "error creating curl handle"
1385 msgstr "error creating curl handle"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1388 msgid "Assault"
1389 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1392 msgid ""
1393 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1394 "out"
1395 msgstr ""
1396 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1405 msgid "Point limit:"
1406 msgstr "ポイント制限:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1409 msgid "Clan Arena"
1410 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1414 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1418 msgid "Round limit:"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1423 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1427 msgid "Capture time rankings"
1428 msgstr "取れ時刻ランキング"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid "Capture the Flag"
1432 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid ""
1436 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1437 "from the other team"
1438 msgstr ""
1439 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1442 msgid "Capture limit:"
1443 msgstr "取れ制限:"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1446 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1447 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1451 msgid "Rankings"
1452 msgstr "ランキング"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1455 msgid "Race CTS"
1456 msgstr "レース (CTS)"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1459 msgid "Race for fastest time."
1460 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1463 msgid "Deathmatch"
1464 msgstr "デスマッチ (DM)"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1467 msgid "Score as many frags as you can"
1468 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1471 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1472 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1475 msgid "Domination"
1476 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1481 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1482 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1485 msgid "Duel"
1486 msgstr "決闘"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1489 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1490 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1493 msgid "Freeze Tag"
1494 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1497 msgid ""
1498 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1499 "freeze all enemies to win"
1500 msgstr ""
1501 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1502 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1505 msgid "Invasion"
1506 msgstr "侵入"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1509 msgid "Survive against waves of monsters"
1510 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1513 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1514 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1517 msgid "Keepaway"
1518 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1521 msgid "Gather all the keys to win the round"
1522 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1525 msgid "Key Hunt"
1526 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1529 msgid "^1You have no more lives left"
1530 msgstr "^1命を使い果たです"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1533 msgid "Last Man Standing"
1534 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1537 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1538 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1541 msgid "Lives:"
1542 msgstr "命数:"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1545 msgid "Nexball"
1546 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1549 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1550 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1553 msgid "Goal limit:"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1557 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1558 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1561 msgid "Ball Stealer"
1562 msgstr "ボールスティーラー"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1565 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1566 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1569 msgid "Onslaught"
1570 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1573 msgid "Personal best"
1574 msgstr "自己最高"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1577 msgid "Server best"
1578 msgstr "最高のサーバー"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1581 msgid "Race"
1582 msgstr "レース"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1585 msgid "Race against other players to the finish line"
1586 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1589 msgid "Laps:"
1590 msgstr "ラップ数:"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1593 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1594 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1597 msgid "Team Deathmatch"
1598 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1601 msgid "Shells"
1602 msgstr "シェル"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1605 msgid "Bullets"
1606 msgstr "弾丸"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1609 msgid "Rockets"
1610 msgstr "ロケット"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1613 msgid "Cells"
1614 msgstr "セル"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1617 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1618 msgid "Plasma"
1619 msgstr "プラズマ"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1622 msgid "Small armor"
1623 msgstr "小さな鎧"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1626 msgid "Medium armor"
1627 msgstr "中程度の鎧"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1630 msgid "Big armor"
1631 msgstr "大きな鎧"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1634 msgid "Mega armor"
1635 msgstr "メガ鎧"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1638 msgid "Small health"
1639 msgstr "小さな健康"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1642 msgid "Medium health"
1643 msgstr "中程度の健康"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1646 msgid "Big health"
1647 msgstr "大きな健康"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1650 msgid "Mega health"
1651 msgstr "メガ健康"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1654 #: qcsrc/common/util.qc:263
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1656 msgid "Jetpack"
1657 msgstr "ジェットパック"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1660 msgid "Fuel"
1661 msgstr "燃料"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1664 msgid "Fuel regenerator"
1665 msgstr "燃料再生器"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1668 msgid "Fuel regen"
1669 msgstr "燃料再生"
1670
1671 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1672 #, no-c-format
1673 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1674 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1675
1676 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1678 msgid "Frag limit:"
1679 msgstr "削除制限:"
1680
1681 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1682 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1683 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1686 msgid "It's your turn"
1687 msgstr "あなたのターン"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1692 msgid "Quit"
1693 msgstr "終了する"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1696 msgid "Invite"
1697 msgstr "招待する"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1700 msgid "Current Game"
1701 msgstr "現在のゲーム"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1704 msgid "Exit Menu"
1705 msgstr "終了メニュー"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1709 msgid "Create"
1710 msgstr "作成する"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1714 msgid "Join"
1715 msgstr "参加する"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1718 msgid "Minigames"
1719 msgstr "ミニゲーム"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1722 msgid "Minigame message"
1723 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1726 msgid "Bulldozer"
1727 msgstr "ブルドーザー"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1732 msgid "Game over!"
1733 msgstr "ゲームオーバー!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1736 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1737 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1746 msgid "You are spectating"
1747 msgstr "観戦中"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1750 msgid "Better luck next time!"
1751 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1754 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1755 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1758 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1759 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1762 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1763 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1766 msgid "Push the boulders onto the targets"
1767 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1770 msgid "Next Level"
1771 msgstr "次のレベル"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1774 msgid "Restart"
1775 msgstr "再起動する"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1778 msgid "Editor"
1779 msgstr "編集"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1783 msgid "Save"
1784 msgstr "セーブ"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1787 msgid "Connect Four"
1788 msgstr "四目並べ"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1796 #, c-format
1797 msgid "%s^7 won the game!"
1798 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1803 msgid "Draw"
1804 msgstr "ドロー"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1810 msgid "You lost the game!"
1811 msgstr "ゲームに負けた!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1817 msgid "You win!"
1818 msgstr "勝った!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1824 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1825 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1831 msgid "Click on the game board to place your piece"
1832 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1835 msgid "Nine Men's Morris"
1836 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1839 msgid ""
1840 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1841 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1844 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1845 msgstr ""
1846 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1849 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1850 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1853 msgid "Pong"
1854 msgstr "ポン"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1858 msgid "AI"
1859 msgstr "AI"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1862 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1863 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1866 msgid "Start Match"
1867 msgstr "試合を開始"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1870 msgid "Add AI player"
1871 msgstr "AI選手を追加する"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1874 msgid "Remove AI player"
1875 msgstr "AI選手を削除する"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1878 msgid "Push-Pull"
1879 msgstr "プッシュプル"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1883 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1884 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1890 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1891 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1895 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1896 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1900 msgid "Next Match"
1901 msgstr "次の試合"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1904 msgid "Peg Solitaire"
1905 msgstr "ペグ・ソリテール"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1908 msgid "All pieces cleared!"
1909 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1912 msgid "Remaining pieces:"
1913 msgstr "残りの駒:"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1916 #, c-format
1917 msgid "Pieces left: %s"
1918 msgstr "残りの駒: %s"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1921 msgid "No more valid moves"
1922 msgstr "もっと有効な動きがない"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1925 msgid "Well done, you win!"
1926 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1929 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1930 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1933 msgid "Tic Tac Toe"
1934 msgstr "三目並べ"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1937 msgid "Single Player"
1938 msgstr "シングルプレーヤー"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1942 msgid "Golem"
1943 msgstr "ゴーレム"
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1947 msgid "Mage"
1948 msgstr "魔法使い"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1951 msgid "Mage spike"
1952 msgstr "魔法使いのスパイク"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1956 msgid "Spider"
1957 msgstr "蜘蛛"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1960 msgid "Spider attack"
1961 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1964 msgid "Webbed"
1965 msgstr "網"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1969 msgid "Wyvern"
1970 msgstr "ワイバーン"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1973 msgid "Wyvern attack"
1974 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1978 msgid "Zombie"
1979 msgstr "ゾンビ"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1982 msgid "Ammo"
1983 msgstr "弾薬"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1986 msgid "Resistance"
1987 msgstr "抵抗"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1990 msgid "Medic"
1991 msgstr "再生"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1994 msgid "Bash"
1995 msgstr "打撃"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1999 msgid "Vampire"
2000 msgstr "吸血"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2003 msgid "Disability"
2004 msgstr "障害"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2007 msgid "Disabled"
2008 msgstr "無効"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2011 msgid "Vengeance"
2012 msgstr "復讐"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2015 msgid "Jump"
2016 msgstr "ジャンプ"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2019 msgid "Inferno"
2020 msgstr "焦熱地獄"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2023 msgid "Swapper"
2024 msgstr "スワッパー"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2027 msgid "Magnet"
2028 msgstr "磁石"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2031 msgid "Luck"
2032 msgstr "運"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2035 msgid "Flight"
2036 msgstr "飛翔"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2039 msgid "Buff"
2040 msgstr "バフ"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2043 msgid "Damage text"
2044 msgstr "ダメージテキスト"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2047 msgid "Draw damage numbers"
2048 msgstr "ダメージ数を描く"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2051 msgid "Font size minimum:"
2052 msgstr "最小フォントサイズ:"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2055 msgid "Font size maximum:"
2056 msgstr "最大フォントサイズ:"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2064 msgid "Color:"
2065 msgstr "カラー:"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2068 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2069 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2074 msgid "off-hand hook"
2075 msgstr "フック"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2078 #, c-format
2079 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2080 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2083 msgid "Vaporizer ammo"
2084 msgstr "気化器の弾薬"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2088 msgid "Extra life"
2089 msgstr "余分な命"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2092 msgid "Napalm grenade"
2093 msgstr "ナパーム手榴弾"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2096 msgid "Ice grenade"
2097 msgstr "氷手榴弾"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2100 msgid "Translocate grenade"
2101 msgstr "転座手榴弾"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2104 msgid "Spawn grenade"
2105 msgstr "出現手榴弾"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2108 msgid "Heal grenade"
2109 msgstr "癒し手榴弾"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2112 msgid "Monster grenade"
2113 msgstr "モンスター手榴弾"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2116 msgid "Entrap grenade"
2117 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2120 msgid "Veil grenade"
2121 msgstr "ベール手榴弾"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2125 msgid "drop weapon / throw nade"
2126 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2129 #, c-format
2130 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2131 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2134 msgid "Grenade"
2135 msgstr "手榴弾"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2138 #, c-format
2139 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2140 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2143 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2144 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2147 msgid "Overkill MachineGun"
2148 msgstr "オーバーキル機関銃"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2151 msgid "Overkill Nex"
2152 msgstr "オーバーキルネクス"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2155 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2156 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2159 msgid "Overkill Shotgun"
2160 msgstr "オーバーキルショットガン"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2165 msgid "Invisibility"
2166 msgstr "不可視"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2171 msgid "Shield"
2172 msgstr "寿"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2177 msgid "Speed"
2178 msgstr "速度"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2183 msgid "Strength"
2184 msgstr "力"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2187 msgid "Burning"
2188 msgstr "燃焼"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2191 msgid "Spawn Shield"
2192 msgstr "スポーンシールド"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2195 msgid "Superweapons"
2196 msgstr "スーパー武器"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2199 msgid "Waypoint"
2200 msgstr "ウェイポイント"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2203 msgid "Help me!"
2204 msgstr "助けて!"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2207 msgid "Here"
2208 msgstr "ここに"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2211 msgid "DANGER"
2212 msgstr "危険"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2215 msgid "Frozen!"
2216 msgstr "冷凍した!"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2219 msgid "Reviving"
2220 msgstr "復活中"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2223 msgid "Item"
2224 msgstr "アイテム"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2227 msgid "Checkpoint"
2228 msgstr "通過点"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2232 msgid "Finish"
2233 msgstr "終了"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2238 msgid "Start"
2239 msgstr "開始"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2242 msgid "Defend"
2243 msgstr "守る"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2246 msgid "Destroy"
2247 msgstr "破壊する"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2250 msgid "Push"
2251 msgstr "押す"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2254 msgid "Flag carrier"
2255 msgstr "旗持ち"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2258 msgid "Enemy carrier"
2259 msgstr "敵持ち"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2262 msgid "Dropped flag"
2263 msgstr "落ちた旗"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2266 msgid "White base"
2267 msgstr "白い基地"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2270 msgid "Red base"
2271 msgstr "赤い基地"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2274 msgid "Blue base"
2275 msgstr "青い基地"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2278 msgid "Yellow base"
2279 msgstr "黄色い基地"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2282 msgid "Pink base"
2283 msgstr "ピンク基地"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2286 msgid "Return flag here"
2287 msgstr "ここに旗を返して"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2297 msgid "Control point"
2298 msgstr "コントロールポイント"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2301 msgid "Dropped key"
2302 msgstr "落ちた鍵"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2309 msgid "Key carrier"
2310 msgstr "鍵持ち"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2313 msgid "Run here"
2314 msgstr "ここに走って"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2318 msgid "Ball"
2319 msgstr "ボール"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2322 msgid "Ball carrier"
2323 msgstr "ボール持ち"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2326 msgid "Leader"
2327 msgstr "リーダー"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2330 msgid "Goal"
2331 msgstr "目的 / ゴール"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2335 msgid "Generator"
2336 msgstr "発生器"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2339 msgid "Weapon"
2340 msgstr "武器"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2343 msgid "Monster"
2344 msgstr "モンスター"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2347 msgid "Vehicle"
2348 msgstr "乗り物"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2351 msgid "Intruder!"
2352 msgstr "侵入者!"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2355 msgid "Tagged"
2356 msgstr "タグ付った"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2359 #, c-format
2360 msgid "%s needing help!"
2361 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2362
2363 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2364 msgid "^1Server notices:"
2365 msgstr "^1サーバー告知:"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2368 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2369 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2374 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2380 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2381 msgstr ""
2382 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2383 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2388 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2393 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2399 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2402 "秒という記録を破ることに失敗した"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2406 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2409 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2410 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2414 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2417 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2418 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2422 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2425 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2426 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2429 msgid ""
2430 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2431 "base"
2432 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2435 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2436 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2442 "itself"
2443 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2449 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2453 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2456 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2457 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2487 #, c-format
2488 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2489 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2492 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2493 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2496 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2497 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2500 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2501 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2504 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2505 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2508 msgid "^F2Match is restarting..."
2509 msgstr "^F2試合を再開中..."
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2513 msgid "^F4Countdown stopped!"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2569 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2625 msgstr ""
2626 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2631 msgstr ""
2632 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2652 msgstr ""
2653 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2659 msgstr ""
2660 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2661 "れた"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2686 msgstr ""
2687 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2834 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2979 msgstr ""
2980 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2990 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3000 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3005 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3010 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3015 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3020 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3024 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3025 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3031 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3035 msgid "^BGRound tied"
3036 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3040 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3041 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3046 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3051 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3056 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3062 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3066 #, c-format
3067 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3074 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3080 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3086 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3092 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3096 #, c-format
3097 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3098 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3102 #, c-format
3103 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3104 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3109 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^F3 connected"
3114 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3119 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3124 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3130 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3136 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3141 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3146 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3151 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3156 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3161 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3166 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3171 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3176 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3179 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3180 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3184 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3189 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3194 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3197 #, c-format
3198 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3199 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3202 #, c-format
3203 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3204 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3207 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3208 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3211 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3212 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3217 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3222 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3227 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3232 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3237 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3242 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3247 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3250 msgid ""
3251 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3252 "spectators aren't allowed at the moment."
3253 msgstr ""
3254 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3259 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3264 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3269 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3274 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3279 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3284 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3289 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3294 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3300 "and will be lost."
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3303 "る。"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3309 "lost."
3310 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3315 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3321 "(^F1%s^F4)"
3322 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3325 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3326 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3332 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3333 msgstr ""
3334 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3335 "いないため、追い出される!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3340 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3343 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3344 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3347 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3348 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3354 "^F2Xonotic %s"
3355 msgstr ""
3356 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3357 "^F2XONOTIC %s があります。"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3363 msgstr ""
3364 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3365 "%s があります。"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3371 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3372 msgstr ""
3373 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3374 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3386 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3518 msgstr ""
3519 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3524 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3529 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3540 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3575 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3587 msgstr ""
3588 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3599 "%s%s"
3600 msgstr ""
3601 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3602 "に切断された"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3608 msgstr ""
3609 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3615 msgstr ""
3616 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3617 "断された"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3623 msgstr ""
3624 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3635 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3700 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3713 msgid "^F4You are now alone!"
3714 msgstr "^F4一人になった!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3717 msgid "^BGYou are attacking!"
3718 msgstr "^BG攻撃している!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3721 msgid "^BGYou are defending!"
3722 msgstr "^BG守っている!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3727 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3730 #, c-format
3731 msgid "%s players are needed for this match."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3735 msgid "^BGBegin!"
3736 msgstr "^BG始め!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3739 msgid "^BGGame starts in"
3740 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGRound %s starts in"
3745 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3748 msgid "^F4Round cannot start"
3749 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3752 msgid "^F2Don't camp!"
3753 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3756 msgid ""
3757 "^BGYou are now free.\n"
3758 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3759 "^BGif you think you will succeed."
3760 msgstr ""
3761 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3762 "^BG成功すると思われる場合\n"
3763 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3766 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3767 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3770 msgid ""
3771 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3772 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3773 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3774 msgstr ""
3775 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3776 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3779 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3780 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3783 msgid "^BGYou captured the flag!"
3784 msgstr "^BG旗を取れた!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3789 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3794 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3799 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3804 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3809 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3814 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3819 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3824 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3829 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3832 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3833 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3836 msgid "^BGYou got the flag!"
3837 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3842 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3847 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3852 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3857 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3894 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3899 msgstr ""
3900 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3905 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3910 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3914 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3915 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3918 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3919 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3922 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3923 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3926 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3927 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3930 #, c-format
3931 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3932 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3937 #, c-format
3938 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3939 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3944 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3964 #, c-format
3965 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3966 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3976 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3981 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3986 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3991 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3996 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3999 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4000 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4006 "You are now on: %s"
4007 msgstr ""
4008 "^BG別のチームに移動された\n"
4009 "現在: %s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4012 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4013 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4016 msgid "^K1Die camper!"
4017 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4020 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4021 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4024 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4025 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1You were %s"
4030 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4033 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4034 msgstr "^K1息ができなかった!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4037 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4038 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4041 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4042 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4045 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4046 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4049 msgid "^K1You fragged yourself!"
4050 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4053 msgid "^K1You need to be more careful!"
4054 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4057 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4058 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4061 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4062 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4065 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4066 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4069 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4070 msgstr "^K1チキンの味!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4073 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4074 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4077 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4078 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4081 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4082 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4085 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4086 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4089 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4090 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4093 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4094 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4097 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4098 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4101 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4102 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4105 msgid "^K1You need to preserve your health"
4106 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4109 msgid "^K1You became a shooting star!"
4110 msgstr "^K1流れ星になった!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4113 msgid "^K1You melted away in slime!"
4114 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4117 msgid "^K1You committed suicide!"
4118 msgstr "^K1自殺した!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4121 msgid "^K1You ended it all!"
4122 msgstr "^K1全て終了した!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4125 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4126 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGYou are now on: %s"
4131 msgstr "^BG現在: %s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4134 msgid "^K1You died in an accident!"
4135 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4138 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4139 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4142 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4143 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4146 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4147 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4150 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4151 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4154 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4155 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4158 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4159 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4163 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4166 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4167 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4170 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4171 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4175 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4178 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4179 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4182 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4183 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4187 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4190 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4191 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4194 msgid "^K1Watch your step!"
4195 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4198 #, c-format
4199 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4200 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4205 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4208 #, c-format
4209 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4210 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4213 #, c-format
4214 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4215 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4218 msgid ""
4219 "^K1Stop idling!\n"
4220 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4221 msgstr ""
4222 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4223 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4226 msgid ""
4227 "^K1Stop idling!\n"
4228 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4229 msgstr ""
4230 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4231 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4236 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4239 #, c-format
4240 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4241 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4244 msgid "^BGDoor unlocked!"
4245 msgstr "^BG扉を開けた!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4248 #, c-format
4249 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4250 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4253 #, c-format
4254 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4255 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4258 msgid "^K3You revived yourself"
4259 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4262 #, c-format
4263 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4264 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4269 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4272 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4273 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4276 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4277 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4280 msgid "^K1You froze yourself"
4281 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4284 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4285 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4288 #, c-format
4289 msgid "^K1A %s has arrived!"
4290 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4293 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4294 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4297 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4298 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4301 msgid ""
4302 "^K1No spawnpoints available!\n"
4303 "Hope your team can fix it..."
4304 msgstr ""
4305 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4306 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4312 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4316 msgid "^BGYou picked up the ball"
4317 msgstr "^BGボールを拾いた"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4320 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4321 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4324 msgid ""
4325 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4326 "Help the key carriers to meet!"
4327 msgstr ""
4328 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4329 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4332 msgid ""
4333 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4334 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4335 msgstr ""
4336 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4337 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4340 msgid ""
4341 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4342 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4343 msgstr ""
4344 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4345 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4348 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4349 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4352 msgid "^BGScanning frequency range..."
4353 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4356 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4357 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4360 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4361 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4364 msgid ""
4365 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4366 "Use the same command again to spectate anyway."
4367 msgstr ""
4368 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4369 "ん。\n"
4370 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4373 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4374 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "^BGWaiting for players to join...\n"
4380 "Need active players for: %s"
4381 msgstr ""
4382 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4383 "必要活発な選手: %s"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4386 #, c-format
4387 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4388 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4391 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4392 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4395 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4396 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4399 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4400 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4403 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4404 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4407 #, c-format
4408 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4409 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4415 "Next weapon: ^F1%s"
4416 msgstr ""
4417 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4418 "次の武器: ^F1%s"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4421 #, c-format
4422 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4423 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4428 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4431 msgid "^BGYou captured a control point"
4432 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4435 #, c-format
4436 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4437 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4440 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4441 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4444 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4445 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4448 msgid ""
4449 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4450 "^F2Capture some control points to unshield it"
4451 msgstr ""
4452 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4453 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4456 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4457 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4460 msgid ""
4461 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4462 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4463 msgstr ""
4464 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4465 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4468 #, c-format
4469 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4470 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4473 #, c-format
4474 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4475 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4478 msgid ""
4479 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4480 "Keep fragging until we have a winner!"
4481 msgstr ""
4482 "^F4残業中^F2!\n"
4483 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4486 msgid ""
4487 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4488 "Keep scoring until we have a winner!"
4489 msgstr ""
4490 "^F4残業中^F2!\n"
4491 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4494 msgid ""
4495 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4496 "\n"
4497 "Generators are now decaying.\n"
4498 "The more control points your team holds,\n"
4499 "the faster the enemy generator decays"
4500 msgstr ""
4501 "^F4残業中^F2!\n"
4502 "\n"
4503 "発電機は現在衰退してる。\n"
4504 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4505 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4511 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4512 msgstr ""
4513 "^F2残業中!\n"
4514 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4517 msgid "^K1In^BG-portal created"
4518 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4521 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4522 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4525 msgid "^F1Portal creation failed"
4526 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4529 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4530 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4533 msgid "^F2Strength has worn off"
4534 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4537 msgid "^F2Shield surrounds you"
4538 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4541 msgid "^F2Shield has worn off"
4542 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4545 msgid "^F2You are on speed"
4546 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4549 msgid "^F2Speed has worn off"
4550 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4553 msgid "^F2You are invisible"
4554 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4557 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4558 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4561 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4562 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4565 msgid "^BGSequence completed!"
4566 msgstr "^BG順序完了!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4569 msgid "^BGThere are more to go..."
4570 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4573 #, c-format
4574 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4575 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4578 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4579 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4582 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4583 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4586 msgid "^F2You now have a superweapon"
4587 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4590 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4591 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4594 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4595 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4598 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4599 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4602 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4603 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4606 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4607 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4610 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4611 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4614 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4615 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4618 #, c-format
4619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4620 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4623 #, c-format
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4625 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4628 #, c-format
4629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4630 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4633 msgid ""
4634 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4635 "^F4Stop them!"
4636 msgstr ""
4637 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4638 "^F4彼らを止めて!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4641 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4642 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4645 #, c-format
4646 msgid " (near %s)"
4647 msgstr " ( %s に近い)"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4650 msgid "primary"
4651 msgstr "一次"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4654 msgid "secondary"
4655 msgstr "二次"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4658 msgid "point"
4659 msgstr "ポイント"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4662 msgid "points"
4663 msgstr "ポイント"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4666 msgid "drop flag"
4667 msgstr "旗を落とす"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4670 msgid "throw nade"
4671 msgstr "手榴弾を投げる"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4684 msgid "TRIPLE FRAG! "
4685 msgstr "トリプル削除! "
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4698 msgid "RAGE! "
4699 msgstr "激怒! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4712 msgid "MASSACRE! "
4713 msgstr "虐殺! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4726 msgid "MAYHEM! "
4727 msgstr "暴力! "
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4740 msgid "BERSERKER! "
4741 msgstr "バーサーカー! "
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4754 msgid "CARNAGE! "
4755 msgstr "大虐殺! "
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4768 msgid "ARMAGEDDON! "
4769 msgstr "アルマゲドン! "
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4772 #, c-format
4773 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4774 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4777 #, c-format
4778 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4779 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "\n"
4785 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4786 msgstr ""
4787 "\n"
4788 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "\n"
4794 "(^F4Dead^BG)%s"
4795 msgstr ""
4796 "\n"
4797 "( ^F4^死んだBG )%s"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4800 #, c-format
4801 msgid "%d score spree! "
4802 msgstr "連続 %d 得点! "
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4805 #, c-format
4806 msgid "%d frag spree! "
4807 msgstr "連続 %d 削除! "
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4810 msgid "First blood! "
4811 msgstr "初殺! "
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4814 msgid "First score! "
4815 msgstr "初得点! "
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4818 msgid "First casualty! "
4819 msgstr "初敗北! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4822 msgid "First victim! "
4823 msgstr "初犠牲者! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4846 #, c-format
4847 msgid ", ending their %d frag spree"
4848 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4851 #, c-format
4852 msgid ", ending their %d score spree"
4853 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4856 #, c-format
4857 msgid ", losing their %d frag spree"
4858 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4861 #, c-format
4862 msgid ", losing their %d score spree"
4863 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4866 #, c-format
4867 msgid " with %d %s"
4868 msgstr " の %d %s"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4871 msgid "TEAM^Red"
4872 msgstr "赤"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4875 msgid "TEAM^Blue"
4876 msgstr "青"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4879 msgid "TEAM^Yellow"
4880 msgstr "黄"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4883 msgid "TEAM^Pink"
4884 msgstr "ピンク"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4887 msgid "Team"
4888 msgstr "チーム"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4891 msgid "Neutral"
4892 msgstr "中立"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4895 msgid "KEY^Red"
4896 msgstr "赤"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4899 msgid "KEY^Blue"
4900 msgstr "青"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4903 msgid "KEY^Yellow"
4904 msgstr "黄"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4907 msgid "KEY^Pink"
4908 msgstr "ピンク"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4911 msgid "FLAG^Red"
4912 msgstr "赤"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4915 msgid "FLAG^Blue"
4916 msgstr "青"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4919 msgid "FLAG^Yellow"
4920 msgstr "黄"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4923 msgid "FLAG^Pink"
4924 msgstr "ピンク"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4927 msgid "GENERATOR^Red"
4928 msgstr "赤"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4931 msgid "GENERATOR^Blue"
4932 msgstr "青"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4935 msgid "GENERATOR^Yellow"
4936 msgstr "黄"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4939 msgid "GENERATOR^Pink"
4940 msgstr "ピンク"
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4943 #, c-format
4944 msgid "%s under attack!"
4945 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4948 msgid "Turret"
4949 msgstr "砲塔"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4952 msgid "eWheel Turret"
4953 msgstr "eWheel砲塔"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4956 msgid "eWheel"
4957 msgstr "eWheel"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4960 msgid "FLAC Cannon"
4961 msgstr "FLACキャノン"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4964 msgid "FLAC"
4965 msgstr "FLAC"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4968 msgid "Fusion Reactor"
4969 msgstr "融合炉"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4972 msgid "Hellion Missile Turret"
4973 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4976 msgid "Hellion"
4977 msgstr "ヘリオン"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4980 msgid "Hunter-Killer Turret"
4981 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4984 msgid "Hunter-Killer"
4985 msgstr "ハンターキラー"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4988 msgid "Machinegun Turret"
4989 msgstr "機関銃砲塔"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4992 msgid "Machinegun"
4993 msgstr "機関銃"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4996 msgid "MLRS Turret"
4997 msgstr "MLRS砲塔"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5000 msgid "MLRS"
5001 msgstr "MLRS"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5004 msgid "Phaser Cannon"
5005 msgstr "フェイザーキャノン"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5008 msgid "Phaser"
5009 msgstr "フェイザー"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5012 msgid "Plasma Cannon"
5013 msgstr "プラズマキャノン"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5016 msgid "Dual plasma"
5017 msgstr "デュアルプラズマ"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5020 msgid "Dual Plasma Cannon"
5021 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5025 msgid "Tesla Coil"
5026 msgstr "テスラコイル"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5029 msgid "Walker Turret"
5030 msgstr "ウォーカー砲塔"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5033 msgid "Walker"
5034 msgstr "ウォーカー"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:248
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5038 msgid "Dodging"
5039 msgstr "避ける"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:249
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5043 msgid "InstaGib"
5044 msgstr "インスタギブ"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:250
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5048 msgid "New Toys"
5049 msgstr "新しいおもちゃ"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:251
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5053 msgid "NIX"
5054 msgstr "NIX"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:252
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5058 msgid "Rocket Flying"
5059 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:253
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5063 msgid "Invincible Projectiles"
5064 msgstr "無敵の弾"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:254
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5068 msgid "Low gravity"
5069 msgstr "低重力"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:255
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5073 msgid "Cloaked"
5074 msgstr "クロークされた"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:256
5077 msgid "Hook"
5078 msgstr "フック"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:257
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5082 msgid "Midair"
5083 msgstr "中空"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:258
5086 msgid "Melee only Arena"
5087 msgstr "混戦のみアリーナ"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:260
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5091 msgid "Piñata"
5092 msgstr "ピニャータ"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:261
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5096 msgid "Weapons stay"
5097 msgstr "武器は残る"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:262
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5101 msgid "Blood loss"
5102 msgstr "失血"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:264
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5106 msgid "Buffs"
5107 msgstr "バフ"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:265
5110 msgid "Overkill"
5111 msgstr "オーバーキル"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:266
5114 msgid "No powerups"
5115 msgstr "パワーアップなし"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:267
5118 msgid "Powerups"
5119 msgstr "パワーアップ"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:268
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5123 msgid "Touch explode"
5124 msgstr "爆発性接触"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:269
5127 msgid "Wall jumping"
5128 msgstr "壁ジャンプ"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:270
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5132 msgid "No start weapons"
5133 msgstr "武器なしで開始"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:271
5136 msgid "Nades"
5137 msgstr "手榴弾"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:272
5140 msgid "Offhand blaster"
5141 msgstr "オフハンドブラスター"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5144 msgid "Male"
5145 msgstr "男性"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5148 msgid "Female"
5149 msgstr "女性"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5152 msgid "Undisclosed"
5153 msgstr "未知"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5156 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5157 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5160 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5161 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5164 msgid "TAB"
5165 msgstr "TAB"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5168 #, c-format
5169 msgid "ENTER"
5170 msgstr "ENTER"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5173 msgid "ESCAPE"
5174 msgstr "ESCAPE"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5177 msgid "SPACE"
5178 msgstr "SPACE"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5181 msgid "BACKSPACE"
5182 msgstr "BACKSPACE"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5185 #, c-format
5186 msgid "UPARROW"
5187 msgstr "UPARROW"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5190 #, c-format
5191 msgid "DOWNARROW"
5192 msgstr "DOWNARROW"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5195 #, c-format
5196 msgid "LEFTARROW"
5197 msgstr "LEFTARROW"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5200 #, c-format
5201 msgid "RIGHTARROW"
5202 msgstr "RIGHTARROW"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5205 msgid "ALT"
5206 msgstr "ALT"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5209 msgid "CTRL"
5210 msgstr "CTRL"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5213 msgid "SHIFT"
5214 msgstr "SHIFT"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5217 #, c-format
5218 msgid "INS"
5219 msgstr "INS"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5222 #, c-format
5223 msgid "DEL"
5224 msgstr "DEL"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5227 #, c-format
5228 msgid "PGDN"
5229 msgstr "PGDN"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5232 #, c-format
5233 msgid "PGUP"
5234 msgstr "PGUP"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5237 #, c-format
5238 msgid "HOME"
5239 msgstr "HOME"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5242 #, c-format
5243 msgid "END"
5244 msgstr "END"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5247 msgid "PAUSE"
5248 msgstr "PAUSE"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5251 msgid "NUMLOCK"
5252 msgstr "NUMLOCK"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5255 msgid "CAPSLOCK"
5256 msgstr "CAPSLOCK"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5259 msgid "SCROLLOCK"
5260 msgstr "SCROLLOCK"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5263 msgid "SEMICOLON"
5264 msgstr "SEMICOLON"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5267 msgid "TILDE"
5268 msgstr "TILDE"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5271 msgid "BACKQUOTE"
5272 msgstr "BACKQUOTE"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5275 msgid "QUOTE"
5276 msgstr "QUOTE"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5279 msgid "APOSTROPHE"
5280 msgstr "APOSTROPHE"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5283 msgid "BACKSLASH"
5284 msgstr "BACKSLASH"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5287 #, c-format
5288 msgid "F%d"
5289 msgstr "F%d"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5292 #, c-format
5293 msgid "KP_%d"
5294 msgstr "KP_%d"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5305 #, c-format
5306 msgid "KP_%s"
5307 msgstr "KP_%s"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5310 #, c-format
5311 msgid "PERIOD"
5312 msgstr "PERIOD"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5315 #, c-format
5316 msgid "DIVIDE"
5317 msgstr "DIVIDE"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5320 #, c-format
5321 msgid "SLASH"
5322 msgstr "SLASH"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5325 #, c-format
5326 msgid "MULTIPLY"
5327 msgstr "MULTIPLY"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5330 #, c-format
5331 msgid "MINUS"
5332 msgstr "MINUS"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5335 #, c-format
5336 msgid "PLUS"
5337 msgstr "PLUS"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5340 #, c-format
5341 msgid "EQUALS"
5342 msgstr "EQUALS"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5345 msgid "PRINTSCREEN"
5346 msgstr "PRINTSCREEN"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5349 #, c-format
5350 msgid "MOUSE%d"
5351 msgstr "MOUSE%d"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5354 msgid "MWHEELUP"
5355 msgstr "MWHEELUP"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5358 msgid "MWHEELDOWN"
5359 msgstr "MWHEELDOWN"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5362 #, c-format
5363 msgid "JOY%d"
5364 msgstr "JOY%d"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5367 #, c-format
5368 msgid "AUX%d"
5369 msgstr "AUX%d"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5372 #, c-format
5373 msgid "DPAD_UP"
5374 msgstr "DPAD_UP"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5386 #, c-format
5387 msgid "X360_%s"
5388 msgstr "X360_%s"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5391 #, c-format
5392 msgid "DPAD_DOWN"
5393 msgstr "DPAD_DOWN"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5396 #, c-format
5397 msgid "DPAD_LEFT"
5398 msgstr "DPAD_LEFT"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5401 #, c-format
5402 msgid "DPAD_RIGHT"
5403 msgstr "DPAD_RIGHT"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5406 #, c-format
5407 msgid "START"
5408 msgstr "START"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5411 #, c-format
5412 msgid "BACK"
5413 msgstr "BACK"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5416 #, c-format
5417 msgid "LEFT_THUMB"
5418 msgstr "LEFT_THUMB"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5421 #, c-format
5422 msgid "RIGHT_THUMB"
5423 msgstr "RIGHT_THUMB"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5426 #, c-format
5427 msgid "LEFT_SHOULDER"
5428 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5431 #, c-format
5432 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5433 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5436 #, c-format
5437 msgid "LEFT_TRIGGER"
5438 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5441 #, c-format
5442 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5443 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5448 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5451 #, c-format
5452 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5453 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5456 #, c-format
5457 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5458 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5461 #, c-format
5462 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5463 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5466 #, c-format
5467 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5468 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5471 #, c-format
5472 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5473 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5476 #, c-format
5477 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5478 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5481 #, c-format
5482 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5483 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5487 #, c-format
5488 msgid "JOY_%s"
5489 msgstr "JOY_%s"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5492 #, c-format
5493 msgid "UP"
5494 msgstr "UP"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5497 #, c-format
5498 msgid "DOWN"
5499 msgstr "DOWN"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5502 #, c-format
5503 msgid "LEFT"
5504 msgstr "LEFT"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5507 #, c-format
5508 msgid "RIGHT"
5509 msgstr "RIGHT"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5512 #, c-format
5513 msgid "MIDINOTE%d"
5514 msgstr "MIDINOTE%d"
5515
5516 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5517 #, c-format
5518 msgid "Press %s"
5519 msgstr "%s を押して"
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5522 msgid "No right gunner!"
5523 msgstr "右の砲手はない!"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5526 msgid "No left gunner!"
5527 msgstr "左の砲手はない!"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5530 msgid "Bumblebee"
5531 msgstr "バンブルビー"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5534 msgid "Racer"
5535 msgstr "レーサー"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5538 msgid "Racer cannon"
5539 msgstr "レーサーキャノン"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5542 msgid "Raptor"
5543 msgstr "ラプター"
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5546 msgid "Raptor cannon"
5547 msgstr "ラプターキャノン"
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5550 msgid "Raptor bomb"
5551 msgstr "ラプターボム"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5554 msgid "Raptor flare"
5555 msgstr "ラプターフレア"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5558 msgid "Spiderbot"
5559 msgstr "蜘蛛ボット"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5562 msgid "Arc"
5563 msgstr "アーク"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5566 msgid "Blaster"
5567 msgstr "ブラスター"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5570 msgid "Crylink"
5571 msgstr "クリリンク"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5574 msgid "Devastator"
5575 msgstr "デーバーステーター"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5578 msgid "Electro"
5579 msgstr "エレクトロ"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5582 msgid "Fireball"
5583 msgstr "ファイアボール"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5586 msgid "Hagar"
5587 msgstr "ハガル"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5590 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5591 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5595 msgid "Grappling Hook"
5596 msgstr "グラップリングフック"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5599 msgid "MachineGun"
5600 msgstr "機関銃"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5603 msgid "Mine Layer"
5604 msgstr "鉱山レーヤー"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5607 msgid "Mortar"
5608 msgstr "迫撃砲"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5611 msgid "Port-O-Launch"
5612 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5615 msgid "Rifle"
5616 msgstr "ライフル"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5619 msgid "T.A.G. Seeker"
5620 msgstr "T.A.G.シーカー"
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5623 msgid "Shockwave"
5624 msgstr "衝撃波"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5627 msgid "Shotgun"
5628 msgstr "ショットガン"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5631 #, no-c-format
5632 msgid "@!#%'n Tuba"
5633 msgstr "@!#%'nチューバ"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5636 msgid "Vaporizer"
5637 msgstr "気化器"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5640 msgid "Vortex"
5641 msgstr "ボーテックス"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_DEC^%s years"
5646 msgstr "%s 年"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_ZER^%d years"
5651 msgstr "%d 年"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_FIR^%d year"
5656 msgstr "%d 年"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_SEC^%d years"
5661 msgstr "%d 年"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_THI^%d years"
5666 msgstr "%d 年"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_MUL^%d years"
5671 msgstr "%d 年"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5676 msgstr "%s 週間"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5681 msgstr "%d 週間"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_FIR^%d week"
5686 msgstr "%d 週間"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5691 msgstr "%d 週間"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_THI^%d weeks"
5696 msgstr "%d 週間"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5701 msgstr "%d 週間"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_DEC^%s days"
5706 msgstr "%s 日"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_ZER^%d days"
5711 msgstr "%d 日"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_FIR^%d day"
5716 msgstr "%d 日"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_SEC^%d days"
5721 msgstr "%d 日"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_THI^%d days"
5726 msgstr "%d 日"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_MUL^%d days"
5731 msgstr "%d 日"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_DEC^%s hours"
5736 msgstr "%s 時間"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_ZER^%d hours"
5741 msgstr "%d 時間"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_FIR^%d hour"
5746 msgstr "%d 時間"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_SEC^%d hours"
5751 msgstr "%d 時間"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_THI^%d hours"
5756 msgstr "%d 時間"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_MUL^%d hours"
5761 msgstr "%d 時間"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5766 msgstr "%s 分"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5771 msgstr "%d 分"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_FIR^%d minute"
5776 msgstr "%d 分"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5781 msgstr "%d 分"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_THI^%d minutes"
5786 msgstr "%d 分"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5791 msgstr "%d 分"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5796 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5801 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_FIR^%d second"
5806 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5811 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_THI^%d seconds"
5816 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5821 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5824 #, c-format
5825 msgid "%dst"
5826 msgstr "%dst"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5829 #, c-format
5830 msgid "%dnd"
5831 msgstr "%dnd"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5834 #, c-format
5835 msgid "%drd"
5836 msgstr "%drd"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5839 #, c-format
5840 msgid "%dth"
5841 msgstr "%dth"
5842
5843 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5844 msgid "No description"
5845 msgstr "説明なし"
5846
5847 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5851 "please file an issue."
5852 msgstr ""
5853 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5854 "れる場合は、問題を報告してください。"
5855
5856 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5857 #, c-format
5858 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5859 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5860
5861 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5862 #, c-format
5863 msgid "%02d:%02d:%02d"
5864 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5865
5866 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5867 #, c-format
5868 msgid "Item %d"
5869 msgstr "アイテム %d"
5870
5871 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5875 msgid "Custom"
5876 msgstr "カスタム"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5879 msgid "Core Team"
5880 msgstr "メインチーム"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5883 msgid "Extended Team"
5884 msgstr "拡張チーム"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5887 msgid "Website"
5888 msgstr "ウェブサイト"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5891 msgid "Stats"
5892 msgstr "状態"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5895 msgid "Art"
5896 msgstr "アート"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5899 msgid "Animation"
5900 msgstr "アニメーション"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5903 msgid "Campaign"
5904 msgstr " キャンペーン"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5907 msgid "Level Design"
5908 msgstr "レベルの設計"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5911 msgid "Music / Sound FX"
5912 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5915 msgid "Game Code"
5916 msgstr "ゲームコード"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5919 msgid "Marketing / PR"
5920 msgstr "マーケティング / PR"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5923 msgid "Legal"
5924 msgstr "法的"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5927 msgid "Game Engine"
5928 msgstr "ゲームエンジン"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5931 msgid "Engine Additions"
5932 msgstr "エンジンの追加"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5935 msgid "Compiler"
5936 msgstr "コンパイラ"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5939 msgid "Other Active Contributors"
5940 msgstr "他の活発な貢献者"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5943 msgid "Translators"
5944 msgstr "翻訳者"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5947 msgid "Asturian"
5948 msgstr "アストゥリアス語"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5951 msgid "Belarusian"
5952 msgstr "ベラルーシ語"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5955 msgid "Bulgarian"
5956 msgstr "ブルガリア語"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5959 msgid "Chinese (China)"
5960 msgstr "中国語 (中国)"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5963 msgid "Chinese (Taiwan)"
5964 msgstr "中国語 (台湾)"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5967 msgid "Cornish"
5968 msgstr "コーニッシュ語"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5971 msgid "Czech"
5972 msgstr "チェコ語"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5975 msgid "Dutch"
5976 msgstr "オランダ語"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5979 msgid "English (Australia)"
5980 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5983 msgid "Finnish"
5984 msgstr "フィンランド語"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5987 msgid "French"
5988 msgstr "フランス語"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5991 msgid "German"
5992 msgstr "ドイツ語"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5995 msgid "Greek"
5996 msgstr "ギリシャ語"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5999 msgid "Hungarian"
6000 msgstr "ハンガリー語"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6003 msgid "Irish"
6004 msgstr "アイリッシュ語"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6007 msgid "Italian"
6008 msgstr "イタリア語"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6011 msgid "Japanese"
6012 msgstr "日本語"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6015 msgid "Kazakh"
6016 msgstr "カザフスタン語"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6019 msgid "Korean"
6020 msgstr "韓国語"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6023 msgid "Polish"
6024 msgstr "ポーランド語"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6027 msgid "Portuguese"
6028 msgstr "ポルトガル語"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6031 msgid "Portuguese (Brazil)"
6032 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6035 msgid "Romanian"
6036 msgstr "ルーマニア語"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6039 msgid "Russian"
6040 msgstr "ロシア語"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6043 msgid "Scottish Gaelic"
6044 msgstr "スコットランドゲール語"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6047 msgid "Serbian"
6048 msgstr "セルビア語"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6051 msgid "Spanish"
6052 msgstr "スペイン語"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6055 msgid "Swedish"
6056 msgstr "スウェーデン語"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6059 msgid "Turkish"
6060 msgstr "トルコ語"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6063 msgid "Ukrainian"
6064 msgstr "ウクライナ語"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6067 msgid "Past Contributors"
6068 msgstr "以前の貢献者"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6071 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6072 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6075 msgid "will not be saved"
6076 msgstr "保存されない"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6079 msgid "will be saved to config.cfg"
6080 msgstr "config.cfg に保存される"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6083 msgid "private"
6084 msgstr "非公開"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6087 msgid "engine setting"
6088 msgstr "エンジン設定"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6091 msgid "read only"
6092 msgstr "読み取り専用"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6100 msgid "OK"
6101 msgstr "OK"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6104 msgid "Credits"
6105 msgstr "クレジット"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6108 msgid "The Xonotic credits"
6109 msgstr "XONOTICクレジット"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6112 msgid ""
6113 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6114 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6115 "menu system."
6116 msgstr ""
6117 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6118 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6122 msgid "Name:"
6123 msgstr "名前:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6127 msgid "Name under which you will appear in the game"
6128 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6131 msgid "Text language:"
6132 msgstr "テキスト言語:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6135 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6136 msgstr ""
6137 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6138 "ますか?"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6141 msgid "Undecided"
6142 msgstr "未定"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6145 msgid ""
6146 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6147 "menu"
6148 msgstr ""
6149 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6150 "できます"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6153 msgid "Save settings"
6154 msgstr "設定を保存する"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6159 msgid "Welcome"
6160 msgstr "ようこそ"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6167 msgid "Join!"
6168 msgstr "参加!"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6172 msgid "Restart level"
6173 msgstr "レベルを再起動する"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6176 msgid "Main menu"
6177 msgstr "メインメニュー"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6181 msgid "Servers"
6182 msgstr "サーバー"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6186 msgid "Profile"
6187 msgstr "プロフィール"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6191 msgid "Settings"
6192 msgstr "設定"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6196 msgid "Input"
6197 msgstr "インプット"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6200 msgid "Quick menu"
6201 msgstr "クイックメニュー"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6205 msgid "Spectate"
6206 msgstr "観戦する"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6209 msgid "Game menu"
6210 msgstr "ゲームメニュー"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6213 msgid "Ammunition display:"
6214 msgstr "弾薬表示:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6217 msgid "Show only current ammo type"
6218 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6222 msgid "Noncurrent alpha:"
6223 msgstr "非現行アルファ:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6227 msgid "Noncurrent scale:"
6228 msgstr "非現在のスケール:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6232 msgid "Align icon:"
6233 msgstr "整列アイコン:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6244 msgid "Left"
6245 msgstr "左"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6256 msgid "Right"
6257 msgstr "右"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6260 msgid "Ammo Panel"
6261 msgstr "弾薬パネル"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6265 msgid "Message duration:"
6266 msgstr "メッセージ期間:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6270 msgid "Fade time:"
6271 msgstr "フェージング時刻"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6274 msgid "Flip messages order"
6275 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6279 msgid "Text alignment:"
6280 msgstr "テキストの配置:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6285 msgid "Center"
6286 msgstr "中央"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6289 msgid "Font scale:"
6290 msgstr "フォントスケール:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6293 msgid "Bold font scale:"
6294 msgstr "太字フォントスケール:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6297 msgid "Centerprint Panel"
6298 msgstr "センタープリントパネル"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6301 msgid "Chat entries:"
6302 msgstr "チャットエントリ:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6305 msgid "Chat size:"
6306 msgstr "チャットサイズ:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6309 msgid "Chat lifetime:"
6310 msgstr "チャットの存続期間:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6313 msgid "Chat beep sound"
6314 msgstr "チャットのビープ音"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6317 msgid "Chat Panel"
6318 msgstr "チャットパネル"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6321 msgid "Engine info:"
6322 msgstr "エンジン情報"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6325 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6326 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6329 msgid "Engine Info Panel"
6330 msgstr "エンジン情報パネル"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6333 msgid "Combine health and armor"
6334 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6339 msgid "Enable status bar"
6340 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6344 msgid "Status bar alignment:"
6345 msgstr "ステータスバーの配置:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6351 msgid "Inward"
6352 msgstr "内部"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6358 msgid "Outward"
6359 msgstr "外部"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6363 msgid "Icon alignment:"
6364 msgstr "アイコンの配置:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6367 msgid "Flip health and armor positions"
6368 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6371 msgid "Health/Armor Panel"
6372 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6375 msgid "Info messages:"
6376 msgstr "情報メッセージ:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6379 msgid "Flip align"
6380 msgstr "配置を逆にする"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6383 msgid "Info Messages Panel"
6384 msgstr "情報メッセージパネル"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6398 msgid "Disable"
6399 msgstr "無効にする"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6403 msgid "Enable spectating"
6404 msgstr "観戦中を有効にする"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6407 msgid "Enable even playing in warmup"
6408 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6411 msgid "Reduced"
6412 msgstr "下げた"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6415 msgid "Text/icon ratio:"
6416 msgstr "テキスト / アイコン率"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6419 msgid "Hide spawned items"
6420 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6423 msgid "Hide big armor and health"
6424 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6427 msgid "Dynamic size"
6428 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6431 msgid "Items Time Panel"
6432 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6435 msgid "Mod Icons Panel"
6436 msgstr "MODアイコンパネル"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6439 msgid "Notifications:"
6440 msgstr "通知:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6443 msgid "Also print notifications to the console"
6444 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6447 msgid "Flip notify order"
6448 msgstr "通知の順序を逆にする"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6451 msgid "Entry lifetime:"
6452 msgstr "通知を表示する:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6455 msgid "Entry fadetime:"
6456 msgstr "通知の退色を表示する:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6459 msgid "Notification Panel"
6460 msgstr "通知パネル"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6466 msgid "Enable"
6467 msgstr "有効にする"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6471 msgid "Enable even observing"
6472 msgstr "観察さえに有効にする"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6476 msgid "Enable only in Race/CTS"
6477 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6480 msgid "Status bar"
6481 msgstr "ステータスバー"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6485 msgid "Left align"
6486 msgstr "左揃え"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6490 msgid "Right align"
6491 msgstr "右揃え"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6494 msgid "Inward align"
6495 msgstr "内揃え"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6498 msgid "Outward align"
6499 msgstr "外揃え"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6502 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6503 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6506 msgid "Speed:"
6507 msgstr "速度:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6510 msgid "Include vertical speed"
6511 msgstr "垂直速度を含める"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6514 msgid "Speed unit:"
6515 msgstr "速度単位:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6518 msgid "Show"
6519 msgstr "表示する"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6522 msgid "Top speed"
6523 msgstr "トップ速度"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6526 msgid "Acceleration:"
6527 msgstr "加速"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6530 msgid "Include vertical acceleration"
6531 msgstr "垂直加速度を含める"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6534 msgid "Physics Panel"
6535 msgstr "物理パネル"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6538 msgid "Pickup messages:"
6539 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6542 msgid "Show timer:"
6543 msgstr "タイマーを表示:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6550 msgid "Never"
6551 msgstr "なし"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6557 msgid "Always"
6558 msgstr "常に"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6561 msgid "Spectating"
6562 msgstr "観戦中"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6565 msgid "Icon size scale:"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6569 msgid "Pickup Panel"
6570 msgstr "ピックアップパネル"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6573 msgid "Powerups Panel"
6574 msgstr "パワーアップパネル"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6578 msgid "Always enable"
6579 msgstr "常に有効にする"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6582 msgid "Forced aspect:"
6583 msgstr "強制アスペクト:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6586 msgid "Pressed Keys Panel"
6587 msgstr "押されたキーパネル"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6590 msgid "Quick Menu Panel"
6591 msgstr "クイックメニューパネル"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6594 msgid "Race Timer Panel"
6595 msgstr "レースタイマーパネル"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6598 msgid "Enable in team games"
6599 msgstr "チームゲームで有効にする"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6602 msgid "Radar:"
6603 msgstr "レーダー:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6615 msgid "Alpha:"
6616 msgstr "アルファ:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6619 msgid "Rotation:"
6620 msgstr "回転:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6623 msgid "Forward"
6624 msgstr "前方"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6627 msgid "West"
6628 msgstr "西"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6631 msgid "South"
6632 msgstr "南"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6635 msgid "East"
6636 msgstr "東"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6639 msgid "North"
6640 msgstr "北"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6643 msgid "Scale:"
6644 msgstr "スケール:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6647 msgid "Zoom mode:"
6648 msgstr "ズームモード:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6651 msgid "Zoomed in"
6652 msgstr "ズームイン"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6655 msgid "Zoomed out"
6656 msgstr "ズームアウト"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6659 msgid "Always zoomed"
6660 msgstr "常にズーム"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6663 msgid "Never zoomed"
6664 msgstr "ズームしない"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6667 msgid "Radar Panel"
6668 msgstr "レーダーパネル"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6671 msgid "Score:"
6672 msgstr "得点:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6675 msgid "Rankings:"
6676 msgstr "ランキング:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6680 msgid "Off"
6681 msgstr "無効"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6684 msgid "And me"
6685 msgstr "私も"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6688 msgid "Pure"
6689 msgstr "純粋"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6692 msgid "Score Panel"
6693 msgstr "得点パネル"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6696 msgid "StrafeHUD mode:"
6697 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6700 msgid "View angle centered"
6701 msgstr "視野の中心角"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6704 msgid "Velocity angle centered"
6705 msgstr "速度の中心角"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6708 msgid "StrafeHUD style:"
6709 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6712 msgid "no styling"
6713 msgstr "スタイルなし"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6716 msgid "progress bar"
6717 msgstr "進歩バー"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6720 msgid "gradient"
6721 msgstr "勾配"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6724 msgid "Demo mode"
6725 msgstr "デモモード"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6728 msgid "Range:"
6729 msgstr "範囲:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6732 msgid "Center panel"
6733 msgstr "中央パネル"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6736 msgid "Reset colors"
6737 msgstr "色をリセットする"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6740 msgid "Strafe bar:"
6741 msgstr "ストラフバー:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6744 msgid "Angle indicator:"
6745 msgstr "角度インジケーター:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6749 msgid "Neutral:"
6750 msgstr "中性:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6754 msgid "Good:"
6755 msgstr "良い:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6759 msgid "Overturn:"
6760 msgstr "過剰:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6763 msgid "Switch indicators:"
6764 msgstr "インジケーターを変更する:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6767 msgid "Direction caps:"
6768 msgstr "方向の制限:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6771 msgid "Active:"
6772 msgstr "活動:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6775 msgid "Inactive:"
6776 msgstr "非活動:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6779 msgid "StrafeHUD Panel"
6780 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6783 msgid "Timer:"
6784 msgstr "タイマー:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6787 msgid "Show elapsed time"
6788 msgstr "経過時間を表示する:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6791 msgid "Secondary timer:"
6792 msgstr "二次タイマー:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6795 msgid "Swapped"
6796 msgstr "交換された"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6799 msgid "Timer Panel"
6800 msgstr "タイマーパネル"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6803 msgid "Alpha after voting:"
6804 msgstr "投票後のアルファ:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6807 msgid "Vote Panel"
6808 msgstr "投票パネル"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6811 msgid "Fade out after:"
6812 msgstr "退色後:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6815 #, c-format
6816 msgid "%ds"
6817 msgstr "%ds"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6820 msgid "Fade effect:"
6821 msgstr "退色エフェクト:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6824 msgid "EF^None"
6825 msgstr "なし"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6828 msgid "Alpha"
6829 msgstr "アルファ"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6832 msgid "Slide"
6833 msgstr "スライド"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6836 msgid "EF^Both"
6837 msgstr "両"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6840 msgid "Weapon icons:"
6841 msgstr "武器アイコン:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6844 msgid "Show only owned weapons"
6845 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6848 msgid "Show weapon ID as:"
6849 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6852 msgid "SHOWAS^None"
6853 msgstr "なし"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6856 msgid "Number"
6857 msgstr "番号"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6860 msgid "Bind"
6861 msgstr "割り当てられたキー"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6864 msgid "Weapon ID scale:"
6865 msgstr "武器IDスケール:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6868 msgid "Show Accuracy"
6869 msgstr "精度を表示する"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6872 msgid "Show Ammo"
6873 msgstr "弾薬を表示する"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6876 msgid "Ammo bar alpha:"
6877 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6880 msgid "Ammo bar color:"
6881 msgstr "弾薬バーの色:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6884 msgid "Weapons Panel"
6885 msgstr "武器パネル"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6888 msgid "HUD skins"
6889 msgstr "HUDスキン"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6897 msgid "Filter:"
6898 msgstr "フィルター:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6904 msgid "Refresh"
6905 msgstr "更新する"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6909 msgid "Set skin"
6910 msgstr "スキンを設定する"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6913 msgid "Save current skin"
6914 msgstr "現在のスキンを保存する"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6917 msgid "Panel background defaults:"
6918 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6922 msgid "Background:"
6923 msgstr "背景:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6927 msgid "Border size:"
6928 msgstr "ボーダーサイズ:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6932 msgid "Team color:"
6933 msgstr "チームカラー:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6937 msgid "Test team color in configure mode"
6938 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6942 msgid "Padding:"
6943 msgstr "パディング:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6946 msgid "HUD Dock:"
6947 msgstr "HUDドック:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6950 msgid "DOCK^Disabled"
6951 msgstr "無効"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6954 msgid "DOCK^Small"
6955 msgstr "小"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6958 msgid "DOCK^Medium"
6959 msgstr "中"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6962 msgid "DOCK^Large"
6963 msgstr "大"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6966 msgid "Grid settings:"
6967 msgstr "グリッド設定:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6970 msgid "Snap panels to grid"
6971 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6974 msgid "Grid size:"
6975 msgstr "グリッドサイズ:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6978 msgid "X:"
6979 msgstr "X:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6982 msgid "Y:"
6983 msgstr "Y:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6986 msgid "Exit setup"
6987 msgstr "出口のセットアップ"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6990 msgid "Panel HUD Setup"
6991 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6994 msgid "Monster:"
6995 msgstr "モンスター:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6999 msgid "Spawn"
7000 msgstr "スポーン"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7003 msgid "Remove"
7004 msgstr "削除する"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7007 msgid "Move target:"
7008 msgstr "ターゲットを移動する:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7011 msgid "Follow"
7012 msgstr "従う"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7015 msgid "Wander"
7016 msgstr "彷徨う"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7019 msgid "Spawnpoint"
7020 msgstr "現れるポイント"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7023 msgid "No moving"
7024 msgstr "動かない"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7027 msgid "Colors:"
7028 msgstr "色:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7032 msgid "Set skin:"
7033 msgstr "スキンを設定する:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7036 msgid "Monster Tools"
7037 msgstr "モンスターツール"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7040 msgid "Find servers to play on"
7041 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7044 msgid "Host your own game"
7045 msgstr "自分のゲームを作成する"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7048 msgid "Media"
7049 msgstr "メディア"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7052 msgid "Multiplayer"
7053 msgstr "マルチプレイ"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7056 msgid ""
7057 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7058 "settings"
7059 msgstr ""
7060 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7067 msgid "Default"
7068 msgstr "デフォルト"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7072 msgid "Unlimited"
7073 msgstr "無制限"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7076 msgid "Gametype"
7077 msgstr "ゲームモード"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7080 msgid "Time limit:"
7081 msgstr "制限時刻:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7084 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7085 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7088 #, c-format
7089 msgid "%d minutes"
7090 msgstr "%d 分"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7093 msgid "TIMLIM^Default"
7094 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7098 msgid "1 minute"
7099 msgstr "1分"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7102 msgid "TIMLIM^Infinite"
7103 msgstr "無限"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7106 msgid "Teams:"
7107 msgstr "チーム数:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7110 msgid "2 teams"
7111 msgstr "2チーム"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7114 msgid "3 teams"
7115 msgstr "3チーム"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7118 msgid "4 teams"
7119 msgstr "4チーム"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7122 msgid "Player slots:"
7123 msgstr "選手スロット:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7126 msgid ""
7127 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7128 "at once"
7129 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7132 msgid "Number of bots:"
7133 msgstr "ボット数:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7136 msgid "Amount of bots on your server"
7137 msgstr "サーバーでボットの量"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7140 msgid "Bot skill:"
7141 msgstr "ボット技術:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7144 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7145 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7148 msgid "Botlike"
7149 msgstr "ボット"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7152 msgid "Beginner"
7153 msgstr "ビギナー"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7156 msgid "You will win"
7157 msgstr "必ず勝つ"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7160 msgid "You can win"
7161 msgstr "勝てるかも"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7164 msgid "You might win"
7165 msgstr "勝つかもしれない"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7168 msgid "Advanced"
7169 msgstr "アドバンス"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7172 msgid "Expert"
7173 msgstr "エキスパート"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7176 msgid "Pro"
7177 msgstr "プロ"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7180 msgid "Assassin"
7181 msgstr "アサシン"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7184 msgid "Unhuman"
7185 msgstr "非人間"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7188 msgid "Godlike"
7189 msgstr "神"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7192 msgid "Mutators..."
7193 msgstr "ミューテーター..."
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7196 msgid "Mutators and weapon arenas"
7197 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7200 msgid "Maplist"
7201 msgstr "マップリスト"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7204 msgid ""
7205 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7206 "Delete to clear; Enter when done."
7207 msgstr ""
7208 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7209 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7212 msgid "Add shown"
7213 msgstr "表示された者を追加する"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7216 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7217 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7220 msgid "Remove shown"
7221 msgstr "表示された者を全て削除する"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7224 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7225 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7228 msgid "Add all"
7229 msgstr "全て追加する"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7232 msgid "Add every available map to your selection"
7233 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7236 msgid "Remove all"
7237 msgstr "全て削除する"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7240 msgid "Remove all the maps from your selection"
7241 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7244 msgid "Start multiplayer!"
7245 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7248 msgid "Title:"
7249 msgstr "タイトル:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7252 msgid "Author:"
7253 msgstr "作者:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7256 msgid "Game types:"
7257 msgstr "ゲームタイプ:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7261 msgid "Close"
7262 msgstr "閉じる"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7265 msgid "MAP^Play"
7266 msgstr "遊ぶ"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7269 msgid "Map Information"
7270 msgstr "マップ情報"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7273 msgid "MUT^None"
7274 msgstr "なし"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7277 msgid "Gameplay mutators:"
7278 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7281 msgid ""
7282 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7283 "directional key to dodge"
7284 msgstr ""
7285 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7286 "て"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7289 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7290 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7293 msgid "All players are almost invisible"
7294 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7297 msgid ""
7298 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7299 "that support it"
7300 msgstr ""
7301 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7302 "を有効にする"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7305 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7306 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7309 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7310 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7313 msgid ""
7314 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7315 "they can't jump)"
7316 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7319 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7320 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7323 msgid "Weapon & item mutators:"
7324 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7327 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7328 msgstr ""
7329 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7330 "してください"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7333 msgid ""
7334 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7335 "to use it"
7336 msgstr ""
7337 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7338 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7341 msgid ""
7342 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7343 "with the Electro primary fire"
7344 msgstr ""
7345 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7346 "ことができます"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7349 msgid ""
7350 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7351 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7352 msgstr ""
7353 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7354 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7357 msgid ""
7358 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7359 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7360 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7361 msgstr ""
7362 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7363 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7364 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7365 "れます"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7368 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7369 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7372 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7373 msgstr "武器は拾った後も残る"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7376 msgid "Regular (no arena)"
7377 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7380 msgid ""
7381 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7382 "without weapon pickups"
7383 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7386 msgid "Weapon arenas:"
7387 msgstr "武器アリーナ:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7390 msgid "Custom weapons"
7391 msgstr "カスタム武器"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7394 msgid "Most weapons"
7395 msgstr "ほとんどの武器"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7398 msgid "All weapons"
7399 msgstr "全ての武器"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7402 msgid "Special arenas:"
7403 msgstr "特別なアリーナ:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7406 msgid ""
7407 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7408 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7409 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7410 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7411 msgstr ""
7412 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7413 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7414 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7417 msgid ""
7418 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7419 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7420 "switch to another weapon."
7421 msgstr ""
7422 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7423 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7424 "す。"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7427 msgid "with blaster"
7428 msgstr "ブラスターで"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7431 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7432 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7435 msgid "Mutators"
7436 msgstr "ミューテーター"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7439 msgid "SRVS^Categories"
7440 msgstr "カテゴリー"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7443 msgid "SRVS^Empty"
7444 msgstr "空っぽ"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7447 msgid "Show empty servers"
7448 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7451 msgid "SRVS^Full"
7452 msgstr "いっぱい"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7455 msgid "Show full servers that have no slots available"
7456 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7459 msgid "SRVS^Laggy"
7460 msgstr "ラグい"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7463 msgid "Show high latency servers"
7464 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7467 msgid "Reload the server list"
7468 msgstr "サーバーリストを更新する"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7471 msgid "Pause"
7472 msgstr "一時停止"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7475 msgid ""
7476 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7477 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7481 msgid "Address:"
7482 msgstr "アドレス:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7485 msgid "Info..."
7486 msgstr "情報..."
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7489 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7490 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7494 msgid "No Terms of Service specified"
7495 msgstr "利用規約は指定されていません"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7499 msgid "MOD^Default"
7500 msgstr "MOD^デフォルト"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7503 #, c-format
7504 msgid "%d modified"
7505 msgstr "%d 変更した"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7508 msgid "Official"
7509 msgstr "公式"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7512 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7513 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7516 msgid "N/A (auth library missing)"
7517 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7520 msgid "Not supported (can't connect)"
7521 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7524 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7525 msgstr "サポートされていません "
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7528 msgid "Supported (will encrypt)"
7529 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7532 msgid "Supported (won't encrypt)"
7533 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7536 msgid "Requested (will encrypt)"
7537 msgstr "要求した (暗号化します)"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7540 msgid "Requested (won't encrypt)"
7541 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7544 msgid "Required (can't connect)"
7545 msgstr "必須 (接続できません)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7548 msgid "Required (will encrypt)"
7549 msgstr "必須 (暗号化します)"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7552 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7553 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7557 msgid "custom stats server"
7558 msgstr "カスタムサーバー状態"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7562 msgid "stats disabled"
7563 msgstr "無効な状態"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7567 msgid "stats enabled"
7568 msgstr "有効な状態"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7571 msgid "Status"
7572 msgstr "ステータス"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7577 msgid "Terms of Service"
7578 msgstr "利用規約"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7581 msgid "Server Info"
7582 msgstr "サーバー情報"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7585 msgid "Hostname:"
7586 msgstr "ホスト名:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7589 msgid "Mod:"
7590 msgstr "MOD:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7593 msgid "Version:"
7594 msgstr "バージョン:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7597 msgid "Settings:"
7598 msgstr "設定:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7602 msgid "Players:"
7603 msgstr "選手:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7606 msgid "Bots:"
7607 msgstr "ボット:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7610 msgid "Free slots:"
7611 msgstr "自由スロット:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7614 msgid "Encryption:"
7615 msgstr "暗号化:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7618 msgid "ID:"
7619 msgstr "ID:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7622 msgid "Key:"
7623 msgstr "キー:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7626 msgid "Stats:"
7627 msgstr "状態:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7630 msgid "Server Information"
7631 msgstr "サーバー情報"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7634 msgid "Demos"
7635 msgstr "デモ"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7638 msgid "Screenshots"
7639 msgstr "スクリーンショット"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7642 msgid "Music Player"
7643 msgstr "音楽プレーヤー"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7646 msgid "Auto record demos"
7647 msgstr "自動録画デモ"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7650 msgid "Timedemo"
7651 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7654 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7655 msgstr ""
7656 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7657 "す"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7660 msgid "DEMO^Play"
7661 msgstr "再生する"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7664 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7665 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7669 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7670 msgstr "本当に切断しますか?"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7674 msgid "Disconnect"
7675 msgstr "切断"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7678 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7679 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7682 msgid "MUSICPL^Add"
7683 msgstr "追加する"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7686 msgid "MUSICPL^Add all"
7687 msgstr "全て追加する"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7690 msgid "Set as menu track"
7691 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7694 msgid "Reset default menu track"
7695 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7698 msgid "Playlist:"
7699 msgstr "プレイリスト:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7702 msgid "Random order"
7703 msgstr "ランダム順序"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7706 msgid "MUSICPL^Stop"
7707 msgstr "停止する"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7710 msgid "MUSICPL^Play"
7711 msgstr "再生する"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7714 msgid "MUSICPL^Pause"
7715 msgstr "一時停止する"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7718 msgid "MUSICPL^Prev"
7719 msgstr "前"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7722 msgid "MUSICPL^Next"
7723 msgstr "次"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7726 msgid "MUSICPL^Remove"
7727 msgstr "削除する"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7730 msgid "MUSICPL^Remove all"
7731 msgstr "全て削除する"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7734 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7735 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7738 msgid "Open in the viewer"
7739 msgstr "ビューアで開く"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7742 msgid "Reset"
7743 msgstr "リセットする"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7746 msgid "Previous"
7747 msgstr "前"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7750 msgid "Next"
7751 msgstr "次"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7754 msgid "Slide show"
7755 msgstr "スライドショー"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7763 msgid "Apply immediately"
7764 msgstr "すぐに申し込む"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7767 msgid "Name"
7768 msgstr "名前"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7771 msgid "Model"
7772 msgstr "モデル"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7775 msgid "Glowing color"
7776 msgstr "輝く色"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7779 msgid "Detail color"
7780 msgstr "詳細色"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7783 msgid "Statistics"
7784 msgstr "統計"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7787 msgid "Allow player statistics to track your client"
7788 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7791 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7792 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7795 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7796 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7799 msgid "Select language..."
7800 msgstr "言語選択..."
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7803 msgid "Are you sure you want to quit?"
7804 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7807 msgid "Quit the game"
7808 msgstr "ゲームを終了する"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7811 msgid "Model:"
7812 msgstr "モデル:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7815 msgid "Remove *"
7816 msgstr "* 削除する"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7819 msgid "Copy *"
7820 msgstr "* コピーする"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7823 msgid "Paste"
7824 msgstr "ペーストする"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7827 msgid "Bone:"
7828 msgstr "骨:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7831 msgid "Set * as child"
7832 msgstr "* を子として設定する"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7835 msgid "Attach to *"
7836 msgstr "* に添付する"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7839 msgid "Detach from *"
7840 msgstr "* に取り除く"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7843 msgid "Visual object properties for *:"
7844 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7847 msgid "Set alpha:"
7848 msgstr "アルファを設定する:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7851 msgid "Set color main:"
7852 msgstr "メインカラーを設定する:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7855 msgid "Set color glow:"
7856 msgstr "カラーグローを設定する:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7859 msgid "Set frame:"
7860 msgstr "フレームを設定する:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7863 msgid "Physical object properties for *:"
7864 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7867 msgid "Set material:"
7868 msgstr "素材を設定する:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7871 msgid "Set solidity:"
7872 msgstr "固体の程度を設定する:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7875 msgid "Non-solid"
7876 msgstr "非固体"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7879 msgid "Solid"
7880 msgstr "固体"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7883 msgid "Set physics:"
7884 msgstr "物理を設定する:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7887 msgid "Static"
7888 msgstr "静的"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7891 msgid "Movable"
7892 msgstr "可動"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7895 msgid "Physical"
7896 msgstr "物理的"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7899 msgid "Set scale:"
7900 msgstr "スケールを設定する:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7903 msgid "Set force:"
7904 msgstr "強度を設定する:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7907 msgid "Claim *"
7908 msgstr "* 請求する"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7911 msgid "* object info"
7912 msgstr "* オブジェクト情報"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7915 msgid "* mesh info"
7916 msgstr "* メッシュ情報"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7919 msgid "* attachment info"
7920 msgstr "* 添付情報"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7923 msgid "Show help"
7924 msgstr "ヘルプを表示する"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7927 msgid "* is the object you are facing"
7928 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7931 msgid "Sandbox Tools"
7932 msgstr "サンドボックスツール"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7935 msgid "Video"
7936 msgstr "ビデオ"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7939 msgid "Effects"
7940 msgstr "エフェクト"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7943 msgid "Audio"
7944 msgstr "オーディオ"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7947 msgid "Game"
7948 msgstr "ゲーム"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7951 msgid "User"
7952 msgstr "ユーザー"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7956 msgid "Misc"
7957 msgstr "その他"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7960 msgid "Change the game settings"
7961 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7964 msgid "Master:"
7965 msgstr "マスター:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7968 msgid "Music:"
7969 msgstr "音楽:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7972 msgid "VOL^Ambient:"
7973 msgstr "アンビエント:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7976 msgid "Info:"
7977 msgstr "情報:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7980 msgid "Items:"
7981 msgstr "アイテム:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7984 msgid "Pain:"
7985 msgstr "痛み:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7988 msgid "Player:"
7989 msgstr "選手:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7992 msgid "Shots:"
7993 msgstr "ショット:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7996 msgid "Voice:"
7997 msgstr "声:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8000 msgid "Weapons:"
8001 msgstr "武器:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8004 msgid "New style sound attenuation"
8005 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8008 msgid "Mute sounds when not active"
8009 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8012 msgid "Frequency:"
8013 msgstr "周波数:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8016 msgid "Sound output frequency"
8017 msgstr "サウンド出力周波数"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8020 msgid "8 kHz"
8021 msgstr "8 kHz"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8024 msgid "11.025 kHz"
8025 msgstr "11.025 kHz"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8028 msgid "16 kHz"
8029 msgstr "16 kHz"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8032 msgid "22.05 kHz"
8033 msgstr "22.05 kHz"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8036 msgid "24 kHz"
8037 msgstr "24 kHz"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8040 msgid "32 kHz"
8041 msgstr "32 kHz"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8044 msgid "44.1 kHz"
8045 msgstr "44.1 kHz"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8048 msgid "48 kHz"
8049 msgstr "48 kHz"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8052 msgid "Channels:"
8053 msgstr "チャネル:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8056 msgid "Number of channels for the sound output"
8057 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8060 msgid "Mono"
8061 msgstr "モノ"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8064 msgid "Stereo"
8065 msgstr "ステレオ"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8068 msgid "2.1"
8069 msgstr "2.1"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8072 msgid "4"
8073 msgstr "4"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8076 msgid "5"
8077 msgstr "5"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8080 msgid "5.1"
8081 msgstr "5.1"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8084 msgid "6.1"
8085 msgstr "6.1"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8088 msgid "7.1"
8089 msgstr "7.1"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8092 msgid "Swap stereo output channels"
8093 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8096 msgid "Swap left/right channels"
8097 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8100 msgid "Headphone friendly mode"
8101 msgstr "ヘッドフォンモード"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8104 msgid ""
8105 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8106 "stereo separation a bit for headphones)"
8107 msgstr ""
8108 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8109 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8112 msgid "Hit indication sound"
8113 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8116 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8117 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8120 msgid "SND^Fixed"
8121 msgstr "SND^修正した"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8124 msgid "Decrease pitch with more damage"
8125 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8128 msgid "Decreasing"
8129 msgstr "減少中"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8132 msgid "Increase pitch with more damage"
8133 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8136 msgid "Increasing"
8137 msgstr "増加中"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8140 msgid "Chat message sound"
8141 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8144 msgid "Menu sounds"
8145 msgstr "メニューサウンド"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8148 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8149 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8152 msgid "Focus sounds"
8153 msgstr "サウンドを集中させる"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8156 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8157 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8160 msgid "Time announcer:"
8161 msgstr "時刻アナウンサー:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8164 msgid "WRN^Disabled"
8165 msgstr "無効"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8168 msgid "5 minutes"
8169 msgstr "5分"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8172 msgid "WRN^Both"
8173 msgstr "両"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8176 msgid "Automatic taunts:"
8177 msgstr "自動挑発:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8180 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8181 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8184 msgid "Sometimes"
8185 msgstr "時々"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8188 msgid "Often"
8189 msgstr "しばしば"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8192 msgid "Debug info about sounds"
8193 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8196 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8197 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8200 msgid "Reset key bindings"
8201 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8204 msgid "Quality preset:"
8205 msgstr "品質プリセット:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8208 msgid "PRE^OMG!"
8209 msgstr "OMG!"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8212 msgid "PRE^Low"
8213 msgstr "低い"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8216 msgid "PRE^Medium"
8217 msgstr "中"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8220 msgid "PRE^Normal"
8221 msgstr "通常"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8224 msgid "PRE^High"
8225 msgstr "高い"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8228 msgid "PRE^Ultra"
8229 msgstr "超"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8232 msgid "PRE^Ultimate"
8233 msgstr "究極"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8236 msgid "Geometry detail:"
8237 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8240 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8241 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8244 msgid "DET^Lowest"
8245 msgstr "最低"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8248 msgid "DET^Low"
8249 msgstr "低い"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8252 msgid "DET^Normal"
8253 msgstr "通常"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8256 msgid "DET^Good"
8257 msgstr "良い"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8260 msgid "DET^Best"
8261 msgstr "最高"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8264 msgid "DET^Insane"
8265 msgstr "非常識"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8268 msgid "Player detail:"
8269 msgstr "選手詳細:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8272 msgid "PDET^Low"
8273 msgstr "低い"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8276 msgid "PDET^Medium"
8277 msgstr "中"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8280 msgid "PDET^Normal"
8281 msgstr "通常"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8284 msgid "PDET^Good"
8285 msgstr "良い"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8288 msgid "PDET^Best"
8289 msgstr "最高"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8292 msgid "Texture resolution:"
8293 msgstr "テクスチャ解像度"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8296 msgid "RES^Leet"
8297 msgstr "Leet"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8300 msgid "RES^Lowest"
8301 msgstr "最低"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8304 msgid "RES^Very low"
8305 msgstr "とても低い"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8308 msgid "RES^Low"
8309 msgstr "低い"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8312 msgid "RES^Normal"
8313 msgstr "通常"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8316 msgid "RES^Good"
8317 msgstr "良い"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8320 msgid "RES^Best"
8321 msgstr "最高"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8326 msgid "Avoid lossy texture compression"
8327 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8330 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8331 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8334 msgid "Show sky"
8335 msgstr "空を表示する"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8338 msgid "Show surfaces"
8339 msgstr "表面を表示する"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8342 msgid ""
8343 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8344 "performance boost, but looks very ugly."
8345 msgstr ""
8346 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8347 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8350 msgid "Use lightmaps"
8351 msgstr "ライトマップを使用する"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8354 msgid ""
8355 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8356 "video memory"
8357 msgstr ""
8358 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8359 "を使い果たします。"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8362 msgid "Deluxe mapping"
8363 msgstr "デラックスマッピング"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8366 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8367 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8370 msgid "Gloss"
8371 msgstr "グロス"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8374 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8375 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8378 msgid "Offset mapping"
8379 msgstr "オフセットマッピング"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8382 msgid ""
8383 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8384 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8385 msgstr ""
8386 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8387 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8390 msgid "Relief mapping"
8391 msgstr "レリーフマッピング"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8394 msgid ""
8395 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8396 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8399 msgid "Reflections:"
8400 msgstr "反射:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8403 msgid ""
8404 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8405 "with reflecting surfaces"
8406 msgstr ""
8407 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8410 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8411 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8414 msgid "Blurred"
8415 msgstr "ぼやけた"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8418 msgid "REFL^Good"
8419 msgstr "良い"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8422 msgid "Sharp"
8423 msgstr "鋭い"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8426 msgid "Decals"
8427 msgstr "デカール"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8430 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8431 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8434 msgid "Decals on models"
8435 msgstr "モデルのデカール"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8439 msgid "Distance:"
8440 msgstr "距離:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8443 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8444 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8447 msgid "Time:"
8448 msgstr "時刻:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8451 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8452 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8455 msgid "Damage effects:"
8456 msgstr "ダメージエフェクト:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8459 msgid "DMGFX^Disabled"
8460 msgstr "無効"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8463 msgid "Skeletal"
8464 msgstr "骨格"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8467 msgid "DMGFX^All"
8468 msgstr "全て"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8471 msgid "Realtime dynamic lights"
8472 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8475 msgid ""
8476 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8477 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8481 msgid "Shadows"
8482 msgstr "影"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8485 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8486 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8489 msgid "Realtime world lights"
8490 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8493 msgid ""
8494 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8495 "performance."
8496 msgstr ""
8497 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8498 "る可能性がある。"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8501 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8502 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8505 msgid "Use normal maps"
8506 msgstr "法線マップを使用する"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8509 msgid ""
8510 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8511 "light with a bumpy surface"
8512 msgstr ""
8513 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8514 "テクスチャの指向性シェーディング"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8517 msgid "Soft shadows"
8518 msgstr "滑らかな影"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8521 msgid "Corona brightness:"
8522 msgstr "コロナの明るさ:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8525 msgid "Flare effects around certain lights"
8526 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8529 msgid "Fade coronas according to visibility"
8530 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8533 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8534 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8537 msgid "Bloom"
8538 msgstr "ブルーム"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8541 msgid ""
8542 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8543 "pixels. Has a big impact on performance."
8544 msgstr ""
8545 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8546 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8549 msgid "Extra postprocessing effects"
8550 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8553 msgid ""
8554 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8555 "using a powerup"
8556 msgstr ""
8557 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8558 "を有効にする"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8561 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8562 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8565 msgid "Motion blur:"
8566 msgstr "モーションブラー:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8569 msgid "Particles"
8570 msgstr "パーティクル"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8573 msgid "Spawnpoint effects"
8574 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8577 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8578 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8581 msgid "Quality:"
8582 msgstr "品質:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8586 msgid ""
8587 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8588 "gives for better performance"
8589 msgstr ""
8590 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8591 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8594 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8595 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8598 msgid "No crosshair"
8599 msgstr "十字線なし"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8603 msgid "Per weapon"
8604 msgstr "武器ごと"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8607 msgid ""
8608 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8609 "models"
8610 msgstr ""
8611 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8616 msgid "Size:"
8617 msgstr "サイズ:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8620 msgid "By health"
8621 msgstr "ヘルスで"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8624 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8625 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8628 msgid "Enable center crosshair dot"
8629 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8632 msgid "Use normal crosshair color"
8633 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8636 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8637 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8640 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8641 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8644 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8645 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8648 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8649 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8652 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8653 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8656 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8657 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8660 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8661 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8664 msgid "Crosshair"
8665 msgstr "十字線"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8668 msgid "Scoreboard"
8669 msgstr "得点表"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8672 msgid "Fading speed:"
8673 msgstr "フェージング速度:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8676 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8677 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8680 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8681 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8684 msgid "Show team sizes:"
8685 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8688 msgid ""
8689 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8690 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8691 msgstr ""
8692 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8693 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8696 msgid "Waypoints"
8697 msgstr "ウェイポイント"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8700 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8701 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8704 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8705 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8708 msgid "Control transparency of the waypoints"
8709 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8713 msgid "Font size:"
8714 msgstr "フォントサイズ:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8717 msgid "Edge offset:"
8718 msgstr "エッジオフセット:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8721 msgid "Fade when near the crosshair"
8722 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8725 msgid "Display names instead of icons"
8726 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8729 msgid "Damage"
8730 msgstr "ダメージ"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8733 msgid "Overlay:"
8734 msgstr "オーバーレイ:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8737 msgid "Factor:"
8738 msgstr "因子:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8741 msgid "Fade rate:"
8742 msgstr "フェード率:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8745 msgid "Player Names"
8746 msgstr "選手名"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8749 msgid "Show names above players"
8750 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8753 msgid "Max distance:"
8754 msgstr "最大距離:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8757 msgid "Decolorize:"
8758 msgstr "脱色:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8762 msgid "Teamplay"
8763 msgstr "チームプレイ"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8766 msgid "Only when near crosshair"
8767 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8770 msgid "Display health and armor"
8771 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8774 msgid "Damage overlay:"
8775 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8778 msgid "Dynamic HUD"
8779 msgstr "ダイナミックHUD"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8782 msgid "HUD moves around following player's movement"
8783 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8786 msgid "Shake the HUD when hurt"
8787 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8791 msgid "Enter HUD editor"
8792 msgstr "HUDの編集者に入る"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8795 msgid "HUD"
8796 msgstr "HUD"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8799 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8800 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8803 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8804 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8807 msgid "Frag Information"
8808 msgstr "FRAG情報"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8811 msgid "Display information about killing sprees"
8812 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8815 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8816 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8819 msgid "Show spree information in centerprints"
8820 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8823 msgid "Show spree information in death messages"
8824 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8827 msgid "Sprees in info messages:"
8828 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8831 msgid "SPREES^Disabled"
8832 msgstr "無効"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8835 msgid "Target"
8836 msgstr "目的"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8839 msgid "Attacker"
8840 msgstr "アタッカー"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8843 msgid "SPREES^Both"
8844 msgstr "両"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8847 msgid "Print on a seperate line"
8848 msgstr "別の行に印刷"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8851 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8852 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8855 msgid "Add frag location to death messages when available"
8856 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8859 msgid "Gamemode Settings"
8860 msgstr "ゲームモード設定"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8863 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8864 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8867 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8868 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8873 msgid "Other"
8874 msgstr "その他"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8877 msgid "Display console messages in the top left corner"
8878 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8881 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8882 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8885 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8886 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8889 msgid "Powerup notifications"
8890 msgstr "パワーアップ通知"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8893 msgid "Weapon centerprint notifications"
8894 msgstr "武器センタープリント通知"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8897 msgid "Weapon info message notifications"
8898 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8901 msgid "Announcers"
8902 msgstr "アナウンサー"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8905 msgid "Respawn countdown sounds"
8906 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8909 msgid "Killstreak sounds"
8910 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8913 msgid "Achievement sounds"
8914 msgstr "達成のサウンド"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8917 msgid "Messages"
8918 msgstr "メッセージ"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8921 msgid "Items"
8922 msgstr "アイテム"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8925 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8926 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8929 msgid "Unavailable alpha:"
8930 msgstr "利用できないアルファ:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8933 msgid "Unavailable color:"
8934 msgstr "利用できない色:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8937 msgid "GHOITEMS^Black"
8938 msgstr "黒い"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8941 msgid "GHOITEMS^Dark"
8942 msgstr "暗い"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8945 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8946 msgstr "色合い"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8949 msgid "GHOITEMS^Normal"
8950 msgstr "正常"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8953 msgid "GHOITEMS^Blue"
8954 msgstr "青い"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8958 msgid "Players"
8959 msgstr "選手達"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8962 msgid "Force player models to mine"
8963 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8966 msgid "Force player colors to mine"
8967 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8970 msgid ""
8971 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8972 "enemy team"
8973 msgstr ""
8974 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8975 "能性があります"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8978 msgid "Except in team games"
8979 msgstr "チームゲームで除いて"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8982 msgid "Only in Duel"
8983 msgstr "決闘でのみ"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8986 msgid "Only in team games"
8987 msgstr "チームゲームのみ"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8990 msgid "In team games and Duel"
8991 msgstr "チームゲームと決闘で"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8994 msgid "Body fading:"
8995 msgstr "体フェージング:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8998 msgid "Gibs:"
8999 msgstr "バラバラ死体:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9002 msgid "GIBS^None"
9003 msgstr "なし"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9006 msgid "GIBS^Few"
9007 msgstr "少ない"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9010 msgid "GIBS^Many"
9011 msgstr "多い"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9014 msgid "GIBS^Lots"
9015 msgstr "たくさん"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9018 msgid "Models"
9019 msgstr "モデル"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9022 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9023 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9026 msgid "1st person perspective"
9027 msgstr "一人称視点"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9030 msgid "Slide to third person upon death"
9031 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9034 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9035 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9038 msgid "Smooth the view while crouching"
9039 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9042 msgid "View waving while idle"
9043 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9046 msgid "View bobbing while walking around"
9047 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9050 msgid "3rd person perspective"
9051 msgstr "三人称視点"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9054 msgid "Back distance"
9055 msgstr "後方距離"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9058 msgid "Up distance"
9059 msgstr "上への距離"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9062 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9063 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9066 msgid "Field of view:"
9067 msgstr "視野:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9070 msgid "Field of vision in degrees"
9071 msgstr "度単位の視野"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9074 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9075 msgstr "ズーム因子:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9078 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9079 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9082 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9083 msgstr "ズーム速度:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9086 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9087 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9090 msgid "ZOOM^Instant"
9091 msgstr "瞬時"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9094 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9095 msgstr "ズーム感度:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9098 msgid ""
9099 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9100 "sensitivity change)"
9101 msgstr ""
9102 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9105 msgid "Velocity zoom"
9106 msgstr "速度ズーム"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9109 msgid "Forward movement only"
9110 msgstr "前進のみ"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9113 msgid "VZOOM^Factor"
9114 msgstr "因子"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9117 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9118 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9121 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9122 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9125 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9126 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9130 msgid "View"
9131 msgstr "ビュー"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9134 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9135 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9138 msgid "Up"
9139 msgstr "上"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9142 msgid "Down"
9143 msgstr "下"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9146 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9147 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9150 msgid ""
9151 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9152 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9155 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9156 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9159 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9160 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9163 msgid ""
9164 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9165 "you are carrying"
9166 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9169 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9170 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9173 msgid "Draw 1st person weapon model"
9174 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9177 msgid "Draw the weapon model"
9178 msgstr "武器モデルを描く"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9183 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9184 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9187 msgid "Weapon model opacity:"
9188 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9191 msgid "Gun model swaying"
9192 msgstr "揺れる銃モデル"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9195 msgid "Gun model bobbing"
9196 msgstr "振る銃モデル"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9200 msgid "Weapons"
9201 msgstr "武器"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9204 msgid "Key Bindings"
9205 msgstr "キー割り当て"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9208 msgid "Change key..."
9209 msgstr "キーを変更する..."
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9212 msgid "Edit..."
9213 msgstr "編集する..."
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9216 msgid "Clear"
9217 msgstr "クリアする"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9220 msgid "Reset all"
9221 msgstr "全てリセットする"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9224 msgid "Mouse"
9225 msgstr "マウス"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9228 msgid "Sensitivity:"
9229 msgstr "感度:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9232 msgid "Mouse speed multiplier"
9233 msgstr "マウス速度乗数"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9236 msgid "Smooth aiming"
9237 msgstr "滑らかな照準"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9240 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9241 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9244 msgid "Invert aiming"
9245 msgstr "照準を反転する"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9248 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9249 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9252 msgid "Use system mouse positioning"
9253 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9256 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9257 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9262 msgid "Disable system mouse acceleration"
9263 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9266 msgid "Make use of DGA mouse input"
9267 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9270 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9271 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9274 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9275 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9278 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9279 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9282 msgid "Jetpack on jump:"
9283 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9286 msgid "JPJUMP^Disabled"
9287 msgstr "無効"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9290 msgid "Air only"
9291 msgstr "空気のみ"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9294 msgid "JPJUMP^All"
9295 msgstr "全て"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9300 msgid "Use joystick input"
9301 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9304 msgid "Command when pressed:"
9305 msgstr "押されたときのコマンド:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9308 msgid "Command when released:"
9309 msgstr "解放された時のコマンド:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9312 msgid "Cancel"
9313 msgstr "キャンセルする"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9316 msgid "User defined key bind"
9317 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9320 #, c-format
9321 msgid "%d fps"
9322 msgstr "%d fps"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9325 #, c-format
9326 msgid "%d KiB/s"
9327 msgstr "%d KiB/s"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9330 #, c-format
9331 msgid "%d MiB/s"
9332 msgstr "%d MiB/s"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9335 msgid "Network"
9336 msgstr "ネットワーク"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9339 msgid "Show netgraph"
9340 msgstr "ネットグラフを表示する"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9343 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9344 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9347 msgid "Packet loss compensation"
9348 msgstr "パケット損失補償"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9351 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9352 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9355 msgid "Movement prediction error compensation"
9356 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9359 msgid "Use encryption (AES) when available"
9360 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9364 msgid "Bandwidth limit:"
9365 msgstr "帯域幅制限:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9368 msgid "Specify your network speed"
9369 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9372 msgid "Slow ADSL"
9373 msgstr "遅いADSL"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9376 msgid "Fast ADSL"
9377 msgstr "速いADSL"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9380 msgid "Broadband"
9381 msgstr "ブロードバンド"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9384 msgid "Local latency:"
9385 msgstr "ローカル遅延:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9388 msgid "HTTP downloads"
9389 msgstr "HTTPダウンロード"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9392 msgid "Simultaneous:"
9393 msgstr "同時ダウロード:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9396 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9397 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9400 msgid "Framerate"
9401 msgstr "フレームレート"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9404 msgid "Show frames per second"
9405 msgstr "FPSを表示する"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9408 msgid "Show your rendered frames per second"
9409 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9412 msgid "Maximum:"
9413 msgstr "最大:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9416 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9417 msgstr "無制限"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9420 msgid "Target:"
9421 msgstr "目的:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9424 msgid "TRGT^Disabled"
9425 msgstr "無効"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9428 msgid "Idle limit:"
9429 msgstr "不活発の制限:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9432 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9433 msgstr "無制限"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9436 msgid "Menu tooltips:"
9437 msgstr "メニューツールチップ:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9440 msgid ""
9441 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9442 "command bound to the menu item)"
9443 msgstr ""
9444 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9445 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9448 msgid "TLTIP^Disabled"
9449 msgstr "無効"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9452 msgid "TLTIP^Standard"
9453 msgstr "標準"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9456 msgid "TLTIP^Advanced"
9457 msgstr "高度"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9460 msgid "Show current date and time"
9461 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9464 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9465 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9468 msgid "Enable developer mode"
9469 msgstr "開発者モードを有効にする"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9472 msgid "Advanced settings..."
9473 msgstr "高度な設定..."
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9476 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9477 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9481 msgid "Factory reset"
9482 msgstr "工場リセット"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9485 msgid "Cvar filter:"
9486 msgstr "cvarフィルター:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9489 msgid "Modified cvars only"
9490 msgstr "変更されたcvarのみ"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9493 msgid "Setting:"
9494 msgstr "設定:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9497 msgid "Type:"
9498 msgstr "タイプ:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9501 msgid "Value:"
9502 msgstr "値:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9505 msgid "Description:"
9506 msgstr "説明:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9509 msgid "Advanced settings"
9510 msgstr "高度な設定"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9513 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9514 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9517 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9518 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9521 msgid "Menu Skins"
9522 msgstr "メニュースキン"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9525 msgid "Text Language"
9526 msgstr "テキスト言語"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9529 msgid "Set language"
9530 msgstr "言語を設定する"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9533 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9534 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9537 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9538 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9541 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9542 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9545 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9546 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9549 msgid "Disconnect now"
9550 msgstr "今すぐ切断する"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9553 msgid "Switch language"
9554 msgstr "言語を変更する"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9557 msgid "Warning"
9558 msgstr "警告"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9561 msgid "Resolution:"
9562 msgstr "解像度:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9565 msgid "Font/UI size:"
9566 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9569 msgid "SZ^Unreadable"
9570 msgstr "読めない"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9573 msgid "SZ^Tiny"
9574 msgstr "ちっこい"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9577 msgid "SZ^Little"
9578 msgstr "少"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9581 msgid "SZ^Small"
9582 msgstr "小"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9585 msgid "SZ^Medium"
9586 msgstr "中"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9589 msgid "SZ^Large"
9590 msgstr "大"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9593 msgid "SZ^Huge"
9594 msgstr "でかい"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9597 msgid "SZ^Gigantic"
9598 msgstr "巨大"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9601 msgid "SZ^Colossal"
9602 msgstr "膨大"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9605 msgid "Color depth:"
9606 msgstr "色深度:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9609 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9610 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9613 msgid "16bit"
9614 msgstr "16bit"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9617 msgid "32bit"
9618 msgstr "32bit"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9621 msgid "Full screen"
9622 msgstr "全画面"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9625 msgid "Vertical Synchronization"
9626 msgstr "垂直同期"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9629 msgid ""
9630 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9631 "screen refresh rate"
9632 msgstr ""
9633 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9634 "レートでfpsを制限する"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9637 msgid "High-quality frame buffer"
9638 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9641 msgid "Antialiasing:"
9642 msgstr "アンチエイリアシング:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9645 msgid ""
9646 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9647 "might decrease performance by quite a lot"
9648 msgstr ""
9649 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9650 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9653 msgid "AA^Disabled"
9654 msgstr "無効"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9658 msgid "2x"
9659 msgstr "2x"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9663 msgid "4x"
9664 msgstr "4x"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9667 msgid "Resolution scaling:"
9668 msgstr "解像度スケール:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9671 msgid ""
9672 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9673 "help slow GPUs"
9674 msgstr ""
9675 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9676 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9679 msgid "Anisotropy:"
9680 msgstr "異方性:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9683 msgid "Anisotropic filtering quality"
9684 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9687 msgid "ANISO^Disabled"
9688 msgstr "無効"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9691 msgid "8x"
9692 msgstr "8x"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9695 msgid "16x"
9696 msgstr "16x"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9699 msgid "Depth first:"
9700 msgstr "深さ優先:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9703 msgid ""
9704 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9705 "normal rendering starts"
9706 msgstr ""
9707 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9708 "することにより、オーバードローを排除します"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9711 msgid "DF^Disabled"
9712 msgstr "無効"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9715 msgid "DF^World"
9716 msgstr "マップ"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9719 msgid "DF^All"
9720 msgstr "全"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9723 msgid "Brightness:"
9724 msgstr "明るさ:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9727 msgid "Brightness of black"
9728 msgstr "黒の明るさ:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9731 msgid "Contrast:"
9732 msgstr "コントラスト:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9735 msgid "Brightness of white"
9736 msgstr "白の明るさ:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9739 msgid "Gamma:"
9740 msgstr "ガンマ:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9743 msgid ""
9744 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9745 "white or black"
9746 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9749 msgid "Contrast boost:"
9750 msgstr "コントラストの増加:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9753 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9754 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9757 msgid "Saturation:"
9758 msgstr "彩度:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9761 msgid ""
9762 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9763 "requires GLSL color control"
9764 msgstr ""
9765 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9766 "必要です"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9769 msgid "LIT^Ambient:"
9770 msgstr "アンビエント:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9773 msgid ""
9774 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9775 "and flat"
9776 msgstr ""
9777 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9778 "ある"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9781 msgid "Intensity:"
9782 msgstr "強度:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9785 msgid "Global rendering brightness"
9786 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9789 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9790 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9793 msgid ""
9794 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9795 "strange input or video lag on some machines"
9796 msgstr ""
9797 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9798 "デオの遅延に役立つ。"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9801 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9802 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9805 msgid "Flip view horizontally"
9806 msgstr "ビューを水平に反転する"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9809 msgid "Poor man's left handed mode"
9810 msgstr "左利きモード"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9813 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9814 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9817 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9818 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9821 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9822 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9825 msgid "Campaign Difficulty:"
9826 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9829 msgid "CSKL^Easy"
9830 msgstr "簡単"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9833 msgid "CSKL^Medium"
9834 msgstr "中"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9837 msgid "CSKL^Hard"
9838 msgstr "難い"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9841 msgid "Play campaign!"
9842 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9845 msgid "Singleplayer"
9846 msgstr "シングルプレイ"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9849 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9850 msgstr ""
9851 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9852 "チを遊ぶ"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9855 msgid "Winner"
9856 msgstr "勝者"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9859 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9860 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9863 msgid "Autoselect team (recommended)"
9864 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9867 msgid "red"
9868 msgstr "赤"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9871 msgid "blue"
9872 msgstr "青"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9875 msgid "yellow"
9876 msgstr "黄"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9879 msgid "pink"
9880 msgstr "ピンク"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9884 msgid "spectate"
9885 msgstr "観戦する"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9888 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9889 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9892 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9893 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9896 msgid "Accept"
9897 msgstr "同意する"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9900 msgid "Don't accept (quit the game)"
9901 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9904 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9905 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9908 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9909 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9912 msgid "teamplay"
9913 msgstr "チームのトーナメント"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9916 msgid "free for all"
9917 msgstr "フリー・フォー・オール"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9920 msgid "Moving"
9921 msgstr "移動"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9924 msgid "move forwards"
9925 msgstr "前進する"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9928 msgid "move backwards"
9929 msgstr "後方に移動する"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9932 msgid "strafe left"
9933 msgstr "左へ水平移動"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9936 msgid "strafe right"
9937 msgstr "右へ水平移動"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9940 msgid "jump / swim"
9941 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9944 msgid "crouch / sink"
9945 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9948 msgid "jetpack"
9949 msgstr "ジェットパック"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9952 msgid "Attacking"
9953 msgstr "攻撃中"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9956 msgid "WEAPON^previous"
9957 msgstr "前"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9960 msgid "WEAPON^next"
9961 msgstr "次"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9964 msgid "WEAPON^previously used"
9965 msgstr "以前に使用された"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9968 msgid "WEAPON^best"
9969 msgstr "最高"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9972 msgid "reload"
9973 msgstr "リロードする"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9976 msgid "hold zoom"
9977 msgstr "ズームを維持する"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9980 msgid "toggle zoom"
9981 msgstr "ズームを切り替える"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9984 msgid "show scores"
9985 msgstr "得点を表示する"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9988 msgid "screen shot"
9989 msgstr "スクリーンショット"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9992 msgid "maximize radar"
9993 msgstr "レーダーを最大化する"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9996 msgid "3rd person view"
9997 msgstr "三人称ビュー"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10000 msgid "enter spectator mode"
10001 msgstr "観客モードに入る"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10004 msgid "Communication"
10005 msgstr "コミュニケーション"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10008 msgid "public chat"
10009 msgstr "公衆チャット"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10012 msgid "team chat"
10013 msgstr "チームチャット"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10016 msgid "show chat history"
10017 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10020 msgid "vote YES"
10021 msgstr "「はい」を投票する"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10024 msgid "vote NO"
10025 msgstr "「いいえ」を投票する"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10028 msgid "Client"
10029 msgstr "クライアント"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10032 msgid "enter console"
10033 msgstr "コンソールを入力する"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10036 msgid "quit"
10037 msgstr "ゲームをやめる"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10040 msgid "auto-join team"
10041 msgstr "自動的にチームに参加する"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10044 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10045 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10048 msgid "suicide / respawn"
10049 msgstr "自殺/リスポーン"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10052 msgid "quick menu"
10053 msgstr "クイックメニュー"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10056 msgid "User defined"
10057 msgstr "ユーザー定義"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10060 msgid "Development"
10061 msgstr "開発"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10064 msgid "sandbox menu"
10065 msgstr "サンドボックスメニュー"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10068 msgid "drag object (sandbox)"
10069 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10072 msgid "waypoint editor menu"
10073 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10076 msgid "Leave current match"
10077 msgstr "現在の試合を残す"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10080 msgid "Stop demo"
10081 msgstr "デモを止める"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10084 msgid "Leave campaign"
10085 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10088 msgid "Leave singleplayer"
10089 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10092 msgid "Leave multiplayer"
10093 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10096 msgid "Leave current campaign level"
10097 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10100 msgid "Leave current singleplayer match"
10101 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10104 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10105 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10108 msgid "Do not press this button again!"
10109 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10112 msgid ""
10113 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10114 msgstr ""
10115 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10116 "フィルタリングします。"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10119 #, c-format
10120 msgid "%s's Xonotic Server"
10121 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10124 msgid ""
10125 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10126 "again."
10127 msgstr ""
10128 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10129 "うに再フィルタリングします。"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10132 msgid "spectator"
10133 msgstr "観客"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10136 msgid "<no model found>"
10137 msgstr "<no model found>"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10140 msgid "SERVER^Remove favorite"
10141 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10144 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10145 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10148 msgid "SERVER^Favorite"
10149 msgstr "好きなサーバーを加える"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10152 msgid ""
10153 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10154 "future"
10155 msgstr ""
10156 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10159 msgid "Ping"
10160 msgstr "Ping"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10163 msgid "Hostname"
10164 msgstr "ホスト名"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10167 msgid "Map"
10168 msgstr "マップ"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10171 msgid "Type"
10172 msgstr "種類"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10175 #, c-format
10176 msgid "AES level %d"
10177 msgstr "AESレベル %d"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10180 msgid "ENC^none"
10181 msgstr "なし"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10184 msgid "encryption:"
10185 msgstr "暗号化:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10188 #, c-format
10189 msgid "mod: %s"
10190 msgstr "mod: %s"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10193 #, c-format
10194 msgid "modified settings"
10195 msgstr "変更された設定"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10198 #, c-format
10199 msgid "official settings"
10200 msgstr "公式設定"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10203 msgid "SLCAT^Favorites"
10204 msgstr "好きなサーバー"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10207 msgid "SLCAT^Recommended"
10208 msgstr "推奨"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10211 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10212 msgstr "通常のサーバー"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10215 msgid "SLCAT^Servers"
10216 msgstr "サーバー"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10219 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10220 msgstr "SLCAT^競争モード"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10223 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10224 msgstr "変更されたサーバー"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10227 msgid "SLCAT^Overkill"
10228 msgstr "オーバーキル"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10231 msgid "SLCAT^InstaGib"
10232 msgstr "一触即発"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10235 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10236 msgstr "DEFRAGモード"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10239 msgid "<TITLE>"
10240 msgstr "<TITLE>"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10243 msgid "<AUTHOR>"
10244 msgstr "<AUTHOR>"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10247 msgid "VOL^MAX"
10248 msgstr "MAX"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10251 msgid "VOL^OFF"
10252 msgstr "OFF"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10255 #, c-format
10256 msgid "%s dB"
10257 msgstr "%s dB"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10260 msgid "PART^OMG"
10261 msgstr "OMG"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10264 msgid "PARTQUAL^Low"
10265 msgstr "低い"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10268 msgid "PARTQUAL^Medium"
10269 msgstr "中"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10272 msgid "PARTQUAL^Normal"
10273 msgstr "通常"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10276 msgid "PARTQUAL^High"
10277 msgstr "高い"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10280 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10281 msgstr "超"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10284 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10285 msgstr "究極"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10288 msgid ""
10289 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10290 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10291 msgstr ""
10292 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10293 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10296 msgid "Screen resolution"
10297 msgstr "画面の解像度"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10300 msgid "FADESPEED^Slow"
10301 msgstr "遅い"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10304 msgid "FADESPEED^Normal"
10305 msgstr "通常"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10308 msgid "FADESPEED^Fast"
10309 msgstr "速い"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10312 msgid "FADESPEED^Instant"
10313 msgstr "瞬時"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10316 msgid "January"
10317 msgstr "一月"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10320 msgid "February"
10321 msgstr "二月"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10324 msgid "March"
10325 msgstr "三月"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10328 msgid "April"
10329 msgstr "四月"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10332 msgid "May"
10333 msgstr "五月"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10336 msgid "June"
10337 msgstr "六月"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10340 msgid "July"
10341 msgstr "七月"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10344 msgid "August"
10345 msgstr "八月"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10348 msgid "September"
10349 msgstr "九月"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10352 msgid "October"
10353 msgstr "十月"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10356 msgid "November"
10357 msgstr "十一月"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10360 msgid "December"
10361 msgstr "十二月"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10364 #, no-c-format
10365 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10366 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10369 msgid "Joined:"
10370 msgstr "参加した:"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10373 msgid "Last match:"
10374 msgstr "最後の試合:"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10377 msgid "Time played:"
10378 msgstr "遊んだ時刻:"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10381 msgid "Favorite map:"
10382 msgstr "好きなマップ:"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10386 #, c-format
10387 msgid "Matches:"
10388 msgstr "試合:"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10391 #, c-format
10392 msgid "Wins/Losses:"
10393 msgstr "勝利 / 負け"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10396 #, c-format
10397 msgid "Win percentage:"
10398 msgstr "勝利率:"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10401 #, c-format
10402 msgid "Kills/Deaths:"
10403 msgstr "キル数 / デス数:"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10406 #, c-format
10407 msgid "Kill ratio:"
10408 msgstr "キル率:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10411 msgid "ELO:"
10412 msgstr "ELO:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10415 msgid "Rank:"
10416 msgstr "ランク:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10419 msgid "Percentile:"
10420 msgstr "パーセンタイル:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10423 #, c-format
10424 msgid "%d (unranked)"
10425 msgstr "%d (ランクなし)"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10428 msgid "Update can be downloaded at:"
10429 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10432 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10433 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10436 #, c-format
10437 msgid "Update to %s now!"
10438 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10441 msgid ""
10442 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10443 "^1Expect visual problems."
10444 msgstr ""
10445 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10446 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10449 msgid "Use default"
10450 msgstr "デフォルトで使用する"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10453 msgid "Team Color:"
10454 msgstr "チームカラー:"