]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'master' into Mario/movetype_push
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-10 00:12+0000\n"
16 "Last-Translator: LegendGuard\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^3%s ^1を押して観戦する"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次撃つ"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を押すと、次または前の選手を表示される"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr "^3%s ^1を押して観戦する、^3%s ^1を押してカメラモードを変更する"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "武器を落とす"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "二次撃つ"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^3%s ^1を押すとゲームモード情報が表示される"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "サーバー情報"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
132 msgid "^1Match has already begun"
133 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
136 msgid "^1You have no more lives left"
137 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^3%s ^1を押してゲームに参加する"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
148 msgid "jump"
149 msgstr "飛び越える"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%s^3%s%s を押して準備運動を終了する"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "準備"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押する"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2^3%s ^2を押して準備運動を終了する"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " ^3%s%s を押して調整する"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "チームメニュー"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1この選手を観戦中:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1あなたを観戦中:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^3ESC ^7を押してHUDオプションを表示する。"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
229 msgid "Personal best"
230 msgstr "自己最高"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
233 msgid "Server best"
234 msgstr "最高のサーバー"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "選手 %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "サブメニュー%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "コマンド%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "続ける..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
259 msgid "Chat"
260 msgstr "チャット"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^(^‿^) / ナイス"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^ナイス"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "よくやった"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "QMCMD^英語で送る"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCD^チームチャット"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "QMCMD^間もなく力"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^陰性"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^陽性"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^設定"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^三人称視点"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "QMCMD^壁衝突"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^全画面"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^試合終了"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
520 msgid "Start line"
521 msgstr "スタート"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "フィニッシュライン"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "中間 %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "必要: 1通過点"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr "殺されたボール持ちの数"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr "殺したボール持ち"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr "ボール持ち時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr "取れ数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr "取れ時刻"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr "死者数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "死者"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "破壊された"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr "ダメージ"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr "合計ダメージ"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr "受けたダメージ"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr "受けたダメージ合計"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr "旗が落ちた数"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr "旗が落ちた"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr "選手ELO"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr "ELO"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr "最速"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr "犯したフォールトの数"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "フォールト"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr "殺された旗持ち数"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr "殺された旗持ち"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "FPS"
659 msgstr "FPS"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr "fps"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr "殺された者 - 自殺 = "
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr "削除数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr "得点したゴール数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "ゴール"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr "殺された鍵持ち数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr "殺された鍵持ち"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "殺/死"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr "殺死害率"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr "殺死害率"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "殺死害率"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "殺された者の数"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "殺された者"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "ラップ"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr "命の数 (LMS)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "命"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr "鍵が失われた回数"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "負け"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
741 msgid "Player name"
742 msgstr "選手名"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "名前"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "ニック"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr "破壊された目的数"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "目的"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr ""
764 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "取り上げた"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Ping time"
772 msgstr "PING時刻"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr "失われたパケットの数"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "pl"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "押し込まれた"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Player rank"
796 msgstr "選手ランク"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "ランク"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr "返された旗の数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "返された旗"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr "復活された者数"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "復活された者"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr "勝ったラウンドの数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "勝ったラウンド"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "得点"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
831 msgid "Total score"
832 msgstr "合計得点"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr "自殺数"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "自殺"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr "殺された者 - 死者 = "
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "和"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "獲得した"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr "殺されたチームメイトの数"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr "殺されたチームメイト"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr "ティック数 (Domination)"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "ティック"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr "時刻"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
888 msgid "Usage:"
889 msgstr "使用方法:"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
901 "み取る。"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
904 msgid ""
905 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 "map start"
907 msgstr ""
908 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
916 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
934 "ト、\n"
935 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
936 "たは、\n"
937 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
938 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
941 msgid ""
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 msgstr ""
945 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
946 "全てのチーム/チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
953 msgid ""
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
964 "示される。"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
975 msgid "N/A"
976 msgstr "N/A"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "マップ状態:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "殺されたモンスター:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "見つかった秘密:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
996 msgid "Capture time rankings"
997 msgstr "取れ時刻ランキング"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1000 msgid "Rankings"
1001 msgstr "ランキング"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f 分"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr "^5%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "点"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1023 #, c-format
1024 msgid "^2+%s %s"
1025 msgstr "^2+%s %s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Map: ^2%s"
1030 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1033 #, c-format
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1038 #, c-format
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1043 #, c-format
1044 msgid "Spectators"
1045 msgstr "観客"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1048 #, c-format
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1063 msgid "WARMUP"
1064 msgstr "準備"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1075 msgid "A vote has been called for:"
1076 msgstr "投票が求められた:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1084 msgstr "^1HUDを構成する"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "はい"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 msgid "No"
1110 msgstr "いいえ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1113 msgid "Out of ammo"
1114 msgstr "弾薬切れ"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1117 msgid "Don't have"
1118 msgstr "ない"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1121 msgid "Unavailable"
1122 msgstr "無利用"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1125 msgid " qu/s"
1126 msgstr " qu/s"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1129 msgid " m/s"
1130 msgstr " ミリ秒"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1133 msgid " km/h"
1134 msgstr " 時速キロ"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1137 msgid " mph"
1138 msgstr " 時速マイル"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1141 msgid " knots"
1142 msgstr " ノット"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1145 #, c-format
1146 msgid "%s (not bound)"
1147 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1150 msgid " (1 vote)"
1151 msgstr " (1 票)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1154 #, c-format
1155 msgid " (%d votes)"
1156 msgstr " (%d 票)"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1159 msgid "Don't care"
1160 msgstr "構わない"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1163 msgid "Decide the gametype"
1164 msgstr "ゲームタイプを決める"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1167 msgid "Vote for a map"
1168 msgstr "マップに投票してする"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1171 #, c-format
1172 msgid "%d seconds left"
1173 msgstr "残り %d 秒"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1176 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1177 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1180 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1181 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1184 msgid "Requesting preview..."
1185 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1186
1187 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1188 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1189 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:939
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr "手榴弾タイマー"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:944
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr "取れ進歩"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:949
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "蘇生中"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1206
1207 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1208 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1209 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1212 msgid "Ball Stealer"
1213 msgstr "ボールスティーラー"
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1216 msgid "bullets"
1217 msgstr "弾丸"
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1220 msgid "cells"
1221 msgstr "セル"
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1224 msgid "plasma"
1225 msgstr "プラズマ"
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1228 msgid "rockets"
1229 msgstr "ロケット"
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1232 msgid "shells"
1233 msgstr "シェル"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1236 msgid "Small armor"
1237 msgstr "小さな鎧"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1240 msgid "Medium armor"
1241 msgstr "中程度の鎧"
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1244 msgid "Big armor"
1245 msgstr "大きな鎧"
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1248 msgid "Mega armor"
1249 msgstr "メガ鎧"
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1252 msgid "Small health"
1253 msgstr "小さな健康"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1256 msgid "Medium health"
1257 msgstr "中程度の健康"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1260 msgid "Big health"
1261 msgstr "大きな健康"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1264 msgid "Mega health"
1265 msgstr "メガ健康"
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1270 msgid "Jetpack"
1271 msgstr "ジェットパック"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1274 msgid "fuel"
1275 msgstr "燃料"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1278 msgid "Fuel regenerator"
1279 msgstr "燃料再生器"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1282 msgid "Fuel regen"
1283 msgstr "燃料再生"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1286 msgid "Strength"
1287 msgstr "力"
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1290 msgid "Shield"
1291 msgstr "盾"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1294 #, no-c-format
1295 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1296 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1301 msgid "Frag limit:"
1302 msgstr "削除制限:"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1306 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1307 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1310 msgid "Deathmatch"
1311 msgstr "デスマッチ (DM)"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1314 msgid "Score as many frags as you can"
1315 msgstr "できるだけ多くの削除を得点する"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1318 msgid "Last Man Standing"
1319 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1322 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1323 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1326 msgid "Lives:"
1327 msgstr "命数:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1330 msgid "Race"
1331 msgstr "レース"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1334 msgid "Race against other players to the finish line"
1335 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1338 msgid "Laps:"
1339 msgstr "ラップ数:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1342 msgid "Race CTS"
1343 msgstr "レース (CTS)"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1346 msgid "Race for fastest time."
1347 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1353 msgid "Point limit:"
1354 msgstr "ポイント制限:"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1357 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1358 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1361 msgid "Team Deathmatch"
1362 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1366 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1367 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1370 msgid "Capture the Flag"
1371 msgstr "旗を取れ (CTF)"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1374 msgid ""
1375 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1376 "from the other team"
1377 msgstr ""
1378 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1381 msgid "Capture limit:"
1382 msgstr "取れ制限:"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1385 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1386 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1389 msgid "Clan Arena"
1390 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1393 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1394 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1397 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1398 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1401 msgid "Domination"
1402 msgstr "ドミネート (Domination)"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1405 msgid "Gather all the keys to win the round"
1406 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1409 msgid "Key Hunt"
1410 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1413 msgid "Assault"
1414 msgstr "突撃 (Assault)"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1417 msgid ""
1418 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1419 "out"
1420 msgstr ""
1421 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1432 msgid "Nexball"
1433 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1436 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1437 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1440 msgid "Goals:"
1441 msgstr "ゴール:"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1444 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1445 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1448 msgid "Freeze Tag"
1449 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1452 msgid ""
1453 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1454 "freeze all enemies to win"
1455 msgstr ""
1456 "敵を凍らせてために殺して、チームメイトを復活させるために凍ったチームメイトの"
1457 "隣に立って;勝つために全ての敵を凍結して"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1460 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1461 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1464 msgid "Keepaway"
1465 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1468 msgid "Invasion"
1469 msgstr "侵入"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1472 msgid "Survive against waves of monsters"
1473 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1476 msgid "Duel"
1477 msgstr "決闘"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1480 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1481 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1484 msgid "It's your turn"
1485 msgstr "あなたのターン"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1489 msgid "Quit"
1490 msgstr "終了する"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1493 msgid "Invite"
1494 msgstr "招待する"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1497 msgid "Current Game"
1498 msgstr "現在のゲーム"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1501 msgid "Exit Menu"
1502 msgstr "終了メニュー"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1506 msgid "Create"
1507 msgstr "作成する"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1510 msgid "Join"
1511 msgstr "参加する"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1514 msgid "Minigames"
1515 msgstr "ミニゲーム"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1518 msgid "Minigame message"
1519 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1522 msgid "Bulldozer"
1523 msgstr "ブルドーザー"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1528 msgid "Game over!"
1529 msgstr "ゲームオーバー!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1532 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1533 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1536 msgid "Better luck next time!"
1537 msgstr "次回は頑張って!"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1540 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1541 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1544 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1545 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1548 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1549 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1552 msgid "Push the boulders onto the targets"
1553 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1556 msgid "Next Level"
1557 msgstr "次のレベル"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1560 msgid "Restart"
1561 msgstr "再起動する"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1564 msgid "Editor"
1565 msgstr "編集"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1569 msgid "Save"
1570 msgstr "セーブ"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1573 msgid "Connect Four"
1574 msgstr "四目並べ"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1582 #, c-format
1583 msgid "%s^7 won the game!"
1584 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1589 msgid "Draw"
1590 msgstr "ドロー"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1596 msgid "You lost the game!"
1597 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1603 msgid "You win!"
1604 msgstr "あなたが勝つ!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1610 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1611 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1617 msgid "Click on the game board to place your piece"
1618 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1621 msgid "Nine Men's Morris"
1622 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1625 msgid ""
1626 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1627 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1630 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1631 msgstr ""
1632 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1635 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1636 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1639 msgid "Pong"
1640 msgstr "ポン"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1644 msgid "AI"
1645 msgstr "AI"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1648 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1649 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1652 msgid "Start Match"
1653 msgstr "試合を開始"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1656 msgid "Add AI player"
1657 msgstr "AI選手を追加する"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1660 msgid "Remove AI player"
1661 msgstr "AI選手を削除する"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1664 msgid "Push-Pull"
1665 msgstr "プッシュプル"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1669 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1670 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1677 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1681 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1682 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1686 msgid "Next Match"
1687 msgstr "次の試合"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1690 msgid "Peg Solitaire"
1691 msgstr "ペグ・ソリテール"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1694 msgid "All pieces cleared!"
1695 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1698 msgid "Remaining pieces:"
1699 msgstr "残りの駒:"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1702 #, c-format
1703 msgid "Pieces left: %s"
1704 msgstr "残りの駒: %s"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1707 msgid "No more valid moves"
1708 msgstr "もっと有効な動きがない"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1711 msgid "Well done, you win!"
1712 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1715 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1716 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1719 msgid "Tic Tac Toe"
1720 msgstr "三目並べ"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1723 msgid "Single Player"
1724 msgstr "シングルプレーヤー"
1725
1726 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1728 msgid "Mage"
1729 msgstr "魔法使い"
1730
1731 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1732 msgid "Mage spike"
1733 msgstr "魔法使いのスパイク"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1737 msgid "Shambler"
1738 msgstr "シャンブラー"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1742 msgid "Spider"
1743 msgstr "蜘蛛"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1746 msgid "Spider attack"
1747 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1751 msgid "Wyvern"
1752 msgstr "ワイバーン"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1755 msgid "Wyvern attack"
1756 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1760 msgid "Zombie"
1761 msgstr "ゾンビ"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1764 msgid "Ammo"
1765 msgstr "弾薬"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1768 msgid "Resistance"
1769 msgstr "抵抗"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1774 msgid "Speed"
1775 msgstr "速度"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1778 msgid "Medic"
1779 msgstr "再生"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1782 msgid "Bash"
1783 msgstr "打撃"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1788 msgid "Vampire"
1789 msgstr "吸血"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1792 msgid "Disability"
1793 msgstr "障害"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1796 msgid "Vengeance"
1797 msgstr "復讐"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1800 msgid "Jump"
1801 msgstr "飛び越え"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1804 msgid "Invisible"
1805 msgstr "不可視"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1808 msgid "Inferno"
1809 msgstr "焦熱地獄"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1812 msgid "Swapper"
1813 msgstr "スワッパー"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1816 msgid "Magnet"
1817 msgstr "磁石"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1820 msgid "Luck"
1821 msgstr "運"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1824 msgid "Flight"
1825 msgstr "飛翔"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1828 msgid "Buff"
1829 msgstr "バフ"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1832 msgid "Damage text"
1833 msgstr "ダメージテキスト"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1836 msgid "Draw damage numbers"
1837 msgstr "ダメージ数を描く"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1840 msgid "Font size minimum:"
1841 msgstr "最小フォントサイズ:"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1844 msgid "Font size maximum:"
1845 msgstr "最大フォントサイズ:"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1853 msgid "Color:"
1854 msgstr "カラー:"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1857 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1858 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1861 msgid "Vaporizer ammo"
1862 msgstr "気化器の弾薬"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1866 msgid "Extra life"
1867 msgstr "余分な命"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1871 msgid "Invisibility"
1872 msgstr "不可視"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1875 msgid "Napalm grenade"
1876 msgstr "ナパーム手榴弾"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1879 msgid "Ice grenade"
1880 msgstr "氷手榴弾"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1883 msgid "Translocate grenade"
1884 msgstr "転座手榴弾"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1887 msgid "Spawn grenade"
1888 msgstr "出現手榴弾"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1891 msgid "Heal grenade"
1892 msgstr "癒し手榴弾"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1895 msgid "Monster grenade"
1896 msgstr "モンスター手榴弾"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1899 msgid "Entrap grenade"
1900 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1903 msgid "Veil grenade"
1904 msgstr "ベール手榴弾"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1907 msgid "Grenade"
1908 msgstr "手榴弾"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1911 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1912 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1915 msgid "Overkill MachineGun"
1916 msgstr "オーバーキル機関銃"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1919 msgid "Overkill Nex"
1920 msgstr "オーバーキルネクス"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1923 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1924 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1927 msgid "Overkill Shotgun"
1928 msgstr "オーバーキルショットガン"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1931 msgid "Waypoint"
1932 msgstr "ウェイポイント"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1935 msgid "Help me!"
1936 msgstr "助けて!"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1939 msgid "Here"
1940 msgstr "ここに"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1943 msgid "DANGER"
1944 msgstr "危険"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1947 msgid "Frozen!"
1948 msgstr "冷凍した!"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1951 msgid "Item"
1952 msgstr "アイテム"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1955 msgid "Checkpoint"
1956 msgstr "通過点"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1960 msgid "Finish"
1961 msgstr "終了"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1966 msgid "Start"
1967 msgstr "開始"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1970 msgid "Defend"
1971 msgstr "守る"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1974 msgid "Destroy"
1975 msgstr "破壊する"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1978 msgid "Push"
1979 msgstr "押す"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1982 msgid "Flag carrier"
1983 msgstr "旗持ち"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1986 msgid "Enemy carrier"
1987 msgstr "敵持ち"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1990 msgid "Dropped flag"
1991 msgstr "落ちた旗"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1994 msgid "White base"
1995 msgstr "白い基地"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1998 msgid "Red base"
1999 msgstr "赤い基地"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2002 msgid "Blue base"
2003 msgstr "青い基地"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2006 msgid "Yellow base"
2007 msgstr "黄色い基地"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2010 msgid "Pink base"
2011 msgstr "ピンク基地"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2014 msgid "Return flag here"
2015 msgstr "ここに旗を返して"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2025 msgid "Control point"
2026 msgstr "コントロールポイント"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2029 msgid "Dropped key"
2030 msgstr "落ちた鍵"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2037 msgid "Key carrier"
2038 msgstr "鍵持ち"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2041 msgid "Run here"
2042 msgstr "ここに走って"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2046 msgid "Ball"
2047 msgstr "ボール"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2050 msgid "Ball carrier"
2051 msgstr "ボール持ち"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2054 msgid "Goal"
2055 msgstr "目的 / ゴール"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2059 msgid "Generator"
2060 msgstr "発生器"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2063 msgid "Weapon"
2064 msgstr "武器"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2067 msgid "Monster"
2068 msgstr "モンスター"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2071 msgid "Vehicle"
2072 msgstr "乗り物"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2075 msgid "Intruder!"
2076 msgstr "侵入者!"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2079 msgid "Tagged"
2080 msgstr "タグ付った"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2083 #, c-format
2084 msgid "%s needing help!"
2085 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2086
2087 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2088 msgid "^1Server notices:"
2089 msgstr "^1サーバー告知:"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2092 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2093 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2098 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2104 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2105 msgstr ""
2106 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2107 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2112 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2117 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2123 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2124 msgstr ""
2125 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2126 "秒という記録を破ることに失敗した"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2130 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2133 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2134 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2138 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2141 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2142 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2145 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2146 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2149 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2150 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2153 msgid ""
2154 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2155 "base"
2156 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2159 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2160 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2166 "itself"
2167 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2173 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2177 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2180 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2181 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2186 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2191 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2196 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2201 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2211 #, c-format
2212 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2213 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2216 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2217 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2220 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2221 msgstr ""
2222 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2225 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2226 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2229 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2230 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2285 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより凍死された"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の癒し手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2341 msgstr ""
2342 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2377 "れた"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって凍死された"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 の癒し手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2550 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切れた"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まされた"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2695 msgstr ""
2696 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2706 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2716 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2721 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2726 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2731 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2736 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2740 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2741 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2747 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2751 msgid "^BGRound tied"
2752 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2756 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2757 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2760 #, c-format
2761 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2762 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2767 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2772 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2778 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2782 #, c-format
2783 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2784 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2788 #, c-format
2789 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2790 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2794 #, c-format
2795 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2796 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2802 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2808 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2812 #, c-format
2813 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2814 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2818 #, c-format
2819 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2820 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2825 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 connected"
2830 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2835 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2840 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2846 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2852 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2857 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2867 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2872 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2877 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2882 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2887 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2892 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2895 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2896 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2899 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2900 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2905 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2910 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2913 #, c-format
2914 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2915 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2918 #, c-format
2919 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2920 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2923 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2924 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2927 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2928 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2933 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2938 msgstr "^BG%s^K1 は「盾」を拾いた"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2943 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2948 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2953 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2958 msgstr "^BG%s^F3 は非活動な状態で追い出された"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2961 msgid ""
2962 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2963 "spectators aren't allowed at the moment."
2964 msgstr ""
2965 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2966 "た。"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2971 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2976 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2981 msgstr "^BG%^BG はレースを放棄した"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2986 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2991 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2996 msgstr "^BG%^BG はレースを終了した"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3001 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3006 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3012 "and will be lost."
3013 msgstr ""
3014 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3015 "る。"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3021 "lost."
3022 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3027 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3033 "(^F1%s^F4)"
3034 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3037 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3038 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3044 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3045 msgstr ""
3046 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3047 "いないため、追い出される!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3052 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3055 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3056 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3059 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3060 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3066 "^F2Xonotic %s"
3067 msgstr ""
3068 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3069 "^F2XONOTIC %s があります。"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3075 msgstr ""
3076 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3077 "%s があります。"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3083 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3084 msgstr ""
3085 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3086 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3089 #, c-format
3090 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3091 msgstr "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s%s^K1 は @!#%%'n アコーデオン%s%s での ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3103 msgstr "BG%s^K1 は @!#%%'n アコーデオン%s%s で耳を痛んだ"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のファイアマイン%s%sによって燃やされた"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 は自分のファイアマイン%s%sを忘れた"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切りされた"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3309 "%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3416 msgid "^F4You are now alone!"
3417 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3420 msgid "^BGYou are attacking!"
3421 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3424 msgid "^BGYou are defending!"
3425 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3430 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3433 msgid "^F4Begin!"
3434 msgstr "^F4開始!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3437 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3438 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3441 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3442 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3445 msgid "^F4Round cannot start"
3446 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3449 msgid "^F2Don't camp!"
3450 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3453 msgid ""
3454 "^BGYou are now free.\n"
3455 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3456 "^BGif you think you will succeed."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3460 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3461 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3464 msgid ""
3465 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3466 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3467 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3471 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3472 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3475 msgid "^BGYou captured the flag!"
3476 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3524 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3525 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3528 msgid "^BGYou got the flag!"
3529 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3534 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3539 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3544 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3549 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3554 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3559 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3564 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3569 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3574 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3579 msgstr ""
3580 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3585 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3590 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3593 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3597 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3601 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3605 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3609 #, c-format
3610 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3633 #, c-format
3634 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3638 #, c-format
3639 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3643 #, c-format
3644 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3678 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3679 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3685 "You are now on: %s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3689 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3693 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3697 msgid "^K1Die camper!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3701 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3705 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1You were %s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3714 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3718 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3722 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3726 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3730 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3734 msgid "^K1You need to be more careful!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3738 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3742 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3746 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3750 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3754 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3758 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3762 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3766 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3770 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3774 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3775 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3778 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3779 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3782 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3786 msgid "^K1You need to preserve your health"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3790 msgid "^K1You became a shooting star!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3794 msgid "^K1You melted away in slime!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3798 msgid "^K1You committed suicide!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3802 msgid "^K1You ended it all!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3806 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou are now on: %s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3815 msgid "^K1You died in an accident!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3819 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3823 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3827 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3831 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3839 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3843 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3847 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3851 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3855 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3859 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3863 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3871 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3875 msgid "^K1Watch your step!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3899 msgid ""
3900 "^K1Stop idling!\n"
3901 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3902 msgstr ""
3903 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3904 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3917 msgid "^BGDoor unlocked!"
3918 msgstr "^BG扉を開けた!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3921 #, c-format
3922 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3931 msgid "^K3You revived yourself"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3935 #, c-format
3936 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3945 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3949 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3953 msgid "^K1You froze yourself"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3957 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1A %s has arrived!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3966 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3967 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3970 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3971 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3974 msgid ""
3975 "^K1No spawnpoints available!\n"
3976 "Hope your team can fix it..."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3980 msgid ""
3981 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3982 "The player limit reached maximum capacity."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3986 msgid "^BGYou picked up the ball"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3990 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3994 msgid ""
3995 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3996 "Help the key carriers to meet!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4000 msgid ""
4001 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4002 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4006 msgid ""
4007 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4008 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4012 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4016 msgid "^BGScanning frequency range..."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4020 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4024 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "^BGWaiting for players to join...\n"
4031 "Need active players for: %s"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4040 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4044 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4048 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4052 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4056 #, c-format
4057 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4061 #, c-format
4062 msgid "Level %s: "
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4074 "Next weapon: ^F1%s"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4078 #, c-format
4079 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4085 msgstr "^BGあなたが %s^BG コントロールポイントを取れた"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4088 msgid "^BGYou captured a control point"
4089 msgstr "^BGあなたがコントロールポイントを取れた"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4092 #, c-format
4093 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4097 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4101 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4105 msgid ""
4106 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4107 "^F2Capture some control points to unshield it"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4111 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4115 msgid ""
4116 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4117 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4131 msgid ""
4132 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4133 "Keep fragging until we have a winner!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4137 msgid ""
4138 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4139 "Keep scoring until we have a winner!"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4143 msgid ""
4144 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4145 "\n"
4146 "Generators are now decaying.\n"
4147 "The more control points your team holds,\n"
4148 "the faster the enemy generator decays"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4155 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4159 msgid "^K1In^BG-portal created"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4163 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4167 msgid "^F1Portal creation failed"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4171 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4175 msgid "^F2Strength has worn off"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4179 msgid "^F2Shield surrounds you"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4183 msgid "^F2Shield has worn off"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4187 msgid "^F2You are on speed"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4191 msgid "^F2Speed has worn off"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4195 msgid "^F2You are invisible"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4199 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4203 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4207 msgid "^BGSequence completed!"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4211 msgid "^BGThere are more to go..."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4220 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4224 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4228 msgid "^F2You now have a superweapon"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4232 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4236 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4240 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4244 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4248 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4252 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4256 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4275 msgid ""
4276 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4277 "^F4Stop them!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4281 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4285 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4289 #, c-format
4290 msgid " (near %s)"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4294 msgid "primary"
4295 msgstr "一次"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4298 msgid "secondary"
4299 msgstr "二次"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4302 msgid "point"
4303 msgstr "ポイント"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4306 msgid "points"
4307 msgstr "ポイント"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4310 msgid "drop flag"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4314 msgid "throw nade"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4328 msgid "TRIPLE FRAG! "
4329 msgstr "トリプル削除! "
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4342 msgid "RAGE! "
4343 msgstr "激怒! "
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4356 msgid "MASSACRE! "
4357 msgstr "虐殺! "
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4370 msgid "MAYHEM! "
4371 msgstr "暴力! "
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4384 msgid "BERSERKER! "
4385 msgstr "バーサーカー! "
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4398 msgid "CARNAGE! "
4399 msgstr "大虐殺! "
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4412 msgid "ARMAGEDDON! "
4413 msgstr "アルマゲドン! "
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4416 #, c-format
4417 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4418 msgstr "%s(^F1BOT^BG)"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4421 #, c-format
4422 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4423 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "(^F4Dead^BG)%s"
4439 msgstr ""
4440 "\n"
4441 "( ^F4^死んだBG )%s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4444 #, c-format
4445 msgid "%d score spree! "
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4449 #, c-format
4450 msgid "%d frag spree! "
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4454 msgid "First blood! "
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4458 msgid "First score! "
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4462 msgid "First casualty! "
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4466 msgid "First victim! "
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4490 #, c-format
4491 msgid ", ending their %d frag spree"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4495 #, c-format
4496 msgid ", ending their %d score spree"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4500 #, c-format
4501 msgid ", losing their %d frag spree"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4505 #, c-format
4506 msgid ", losing their %d score spree"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4510 #, c-format
4511 msgid " with %d %s"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4515 msgid "TEAM^Red"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4519 msgid "TEAM^Blue"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4523 msgid "TEAM^Yellow"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4527 msgid "TEAM^Pink"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4531 msgid "Team"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4535 msgid "Neutral"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4539 msgid "KEY^Red"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4543 msgid "KEY^Blue"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4547 msgid "KEY^Yellow"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4551 msgid "KEY^Pink"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4555 msgid "FLAG^Red"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4559 msgid "FLAG^Blue"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4563 msgid "FLAG^Yellow"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4567 msgid "FLAG^Pink"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4571 msgid "GENERATOR^Red"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4575 msgid "GENERATOR^Blue"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4579 msgid "GENERATOR^Yellow"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4583 msgid "GENERATOR^Pink"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4587 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4591 #, c-format
4592 msgid "%s under attack!"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4596 msgid "Turret"
4597 msgstr "砲塔"
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4600 msgid "eWheel Turret"
4601 msgstr "eWheel砲塔"
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4604 msgid "eWheel"
4605 msgstr "eWheel"
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4608 msgid "FLAC Cannon"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4612 msgid "FLAC"
4613 msgstr "FLAC"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4616 msgid "Fusion Reactor"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4620 msgid "Hellion Missile Turret"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4624 msgid "Hellion"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4628 msgid "Hunter-Killer Turret"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4632 msgid "Hunter-Killer"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4636 msgid "Machinegun Turret"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4640 msgid "Machinegun"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4644 msgid "MLRS Turret"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4648 msgid "MLRS"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4652 msgid "Phaser Cannon"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4656 msgid "Phaser"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4660 msgid "Plasma Cannon"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4664 msgid "Dual plasma"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4668 msgid "Dual Plasma Cannon"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4672 msgid "Plasma"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4677 msgid "Tesla Coil"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4681 msgid "Walker Turret"
4682 msgstr "ウォーカー砲塔"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4685 msgid "Walker"
4686 msgstr "ウォーカー"
4687
4688 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4691 msgid "Male"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4697 msgid "Female"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4703 msgid "Undisclosed"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4707 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4708 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4711 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4712 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4715 msgid "TAB"
4716 msgstr "TAB"
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4719 #, c-format
4720 msgid "ENTER"
4721 msgstr "ENTER"
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4724 msgid "ESCAPE"
4725 msgstr "ESCAPE"
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4728 msgid "SPACE"
4729 msgstr "SPACE"
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4732 msgid "BACKSPACE"
4733 msgstr "BACKSPACE"
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4736 #, c-format
4737 msgid "UPARROW"
4738 msgstr "UPARROW"
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4741 #, c-format
4742 msgid "DOWNARROW"
4743 msgstr "DOWNARROW"
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4746 #, c-format
4747 msgid "LEFTARROW"
4748 msgstr "LEFTARROW"
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4751 #, c-format
4752 msgid "RIGHTARROW"
4753 msgstr "RIGHTARROW"
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4756 msgid "ALT"
4757 msgstr "ALT"
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4760 msgid "CTRL"
4761 msgstr "CTRL"
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4764 msgid "SHIFT"
4765 msgstr "SHIFT"
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4768 #, c-format
4769 msgid "INS"
4770 msgstr "INS"
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4773 #, c-format
4774 msgid "DEL"
4775 msgstr "DEL"
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4778 #, c-format
4779 msgid "PGDN"
4780 msgstr "PGDN"
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4783 #, c-format
4784 msgid "PGUP"
4785 msgstr "PGUP"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4788 #, c-format
4789 msgid "HOME"
4790 msgstr "HOME"
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4793 #, c-format
4794 msgid "END"
4795 msgstr "END"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4798 msgid "PAUSE"
4799 msgstr "PAUSE"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4802 msgid "NUMLOCK"
4803 msgstr "NUMLOCK"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4806 msgid "CAPSLOCK"
4807 msgstr "CAPSLOCK"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4810 msgid "SCROLLOCK"
4811 msgstr "SCROLLOCK"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4814 msgid "SEMICOLON"
4815 msgstr "SEMICOLON"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4818 msgid "TILDE"
4819 msgstr "TILDE"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4822 msgid "BACKQUOTE"
4823 msgstr "BACKQUOTE"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4826 msgid "QUOTE"
4827 msgstr "QUOTE"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4830 msgid "APOSTROPHE"
4831 msgstr "APOSTROPHE"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4834 msgid "BACKSLASH"
4835 msgstr "BACKSLASH"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4838 #, c-format
4839 msgid "F%d"
4840 msgstr "F%d"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4843 #, c-format
4844 msgid "KP_%d"
4845 msgstr "KP_%d"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4856 #, c-format
4857 msgid "KP_%s"
4858 msgstr "KP_%s"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4861 #, c-format
4862 msgid "PERIOD"
4863 msgstr "PERIOD"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4866 #, c-format
4867 msgid "DIVIDE"
4868 msgstr "DIVIDE"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4871 #, c-format
4872 msgid "SLASH"
4873 msgstr "SLASH"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4876 #, c-format
4877 msgid "MULTIPLY"
4878 msgstr "MULTIPLY"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4881 #, c-format
4882 msgid "MINUS"
4883 msgstr "MINUS"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4886 #, c-format
4887 msgid "PLUS"
4888 msgstr "PLUS"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4891 #, c-format
4892 msgid "EQUALS"
4893 msgstr "EQUALS"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4896 msgid "PRINTSCREEN"
4897 msgstr "PRINTSCREEN"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4900 #, c-format
4901 msgid "MOUSE%d"
4902 msgstr "MOUSE%d"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4905 msgid "MWHEELUP"
4906 msgstr "MWHEELUP"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4909 msgid "MWHEELDOWN"
4910 msgstr "MWHEELDOWN"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4913 #, c-format
4914 msgid "JOY%d"
4915 msgstr "JOY%d"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4918 #, c-format
4919 msgid "AUX%d"
4920 msgstr "AUX%d"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4923 #, c-format
4924 msgid "DPAD_UP"
4925 msgstr "DPAD_UP"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4937 #, c-format
4938 msgid "X360_%s"
4939 msgstr "X360_%s"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4942 #, c-format
4943 msgid "DPAD_DOWN"
4944 msgstr "DPAD_DOWN"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4947 #, c-format
4948 msgid "DPAD_LEFT"
4949 msgstr "DPAD_LEFT"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4952 #, c-format
4953 msgid "DPAD_RIGHT"
4954 msgstr "DPAD_RIGHT"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4957 #, c-format
4958 msgid "START"
4959 msgstr "START"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4962 #, c-format
4963 msgid "BACK"
4964 msgstr "BACK"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4967 #, c-format
4968 msgid "LEFT_THUMB"
4969 msgstr "LEFT_THUMB"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4972 #, c-format
4973 msgid "RIGHT_THUMB"
4974 msgstr "RIGHT_THUMB"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4977 #, c-format
4978 msgid "LEFT_SHOULDER"
4979 msgstr "LEFT_SHOULDER"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4982 #, c-format
4983 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4984 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4987 #, c-format
4988 msgid "LEFT_TRIGGER"
4989 msgstr "LEFT_TRIGGER"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4992 #, c-format
4993 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4994 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4997 #, c-format
4998 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4999 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5002 #, c-format
5003 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5004 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5007 #, c-format
5008 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5009 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5012 #, c-format
5013 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5014 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5017 #, c-format
5018 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5019 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5022 #, c-format
5023 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5024 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5027 #, c-format
5028 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5029 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5032 #, c-format
5033 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5034 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5038 #, c-format
5039 msgid "JOY_%s"
5040 msgstr "JOY_%s"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5043 #, c-format
5044 msgid "UP"
5045 msgstr "UP"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5048 #, c-format
5049 msgid "DOWN"
5050 msgstr "DOWN"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT"
5055 msgstr "LEFT"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT"
5060 msgstr "RIGHT"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5063 #, c-format
5064 msgid "MIDINOTE%d"
5065 msgstr "MIDINOTE%d"
5066
5067 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5068 #, c-format
5069 msgid "Press %s"
5070 msgstr "%s を押して"
5071
5072 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5073 msgid "No right gunner!"
5074 msgstr "右の砲手はない!"
5075
5076 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5077 msgid "No left gunner!"
5078 msgstr "左の砲手はない!"
5079
5080 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5081 msgid "Bumblebee"
5082 msgstr "バンブルビー"
5083
5084 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5085 msgid "Racer"
5086 msgstr "レーサー"
5087
5088 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5089 msgid "Racer cannon"
5090 msgstr "レーサーキャノン"
5091
5092 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5093 msgid "Raptor"
5094 msgstr "ラプター"
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5097 msgid "Raptor cannon"
5098 msgstr "ラプターキャノン"
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5101 msgid "Raptor bomb"
5102 msgstr "ラプターボム"
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5105 msgid "Raptor flare"
5106 msgstr "ラプターフレア"
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5109 msgid "Spiderbot"
5110 msgstr "蜘蛛ボット"
5111
5112 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5113 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5114 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5115
5116 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5117 msgid "Arc"
5118 msgstr "アーク"
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5121 msgid "Blaster"
5122 msgstr "ブラスター"
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5125 msgid "Crylink"
5126 msgstr "クリリンク"
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5129 msgid "Devastator"
5130 msgstr "デーバーステーター"
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5133 msgid "Electro"
5134 msgstr "エレクトロ"
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5137 msgid "Fireball"
5138 msgstr "ファイアボール"
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5141 msgid "Hagar"
5142 msgstr "ハガル"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5145 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5146 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5149 msgid "Grappling Hook"
5150 msgstr "グラップリングフック"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5153 msgid "MachineGun"
5154 msgstr "マシンガン"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5157 msgid "Mine Layer"
5158 msgstr "鉱山レーヤー"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5161 msgid "Mortar"
5162 msgstr "迫撃砲"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5165 msgid "Port-O-Launch"
5166 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5169 msgid "Rifle"
5170 msgstr "ライフル"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5173 msgid "T.A.G. Seeker"
5174 msgstr "T.A.G.シーカー"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5177 msgid "Shockwave"
5178 msgstr "衝撃波"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5181 msgid "Shotgun"
5182 msgstr "ショットガン"
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5185 #, no-c-format
5186 msgid "@!#%'n Tuba"
5187 msgstr "@!#%'nチューバ"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5190 msgid "Vaporizer"
5191 msgstr "気化器"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5194 msgid "Vortex"
5195 msgstr "ボーテックス"
5196
5197 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5198 #, c-format
5199 msgid "CI_DEC^%s years"
5200 msgstr "%s 年"
5201
5202 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5203 #, c-format
5204 msgid "CI_ZER^%d years"
5205 msgstr "%d 年"
5206
5207 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5208 #, c-format
5209 msgid "CI_FIR^%d year"
5210 msgstr "%d 年"
5211
5212 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5213 #, c-format
5214 msgid "CI_SEC^%d years"
5215 msgstr "%d 年"
5216
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5218 #, c-format
5219 msgid "CI_THI^%d years"
5220 msgstr "%d 年"
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_MUL^%d years"
5225 msgstr "%d 年"
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5230 msgstr "%s 週間"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5235 msgstr "%d 週間"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_FIR^%d week"
5240 msgstr "%d 週間"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5245 msgstr "%d 週間"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_THI^%d weeks"
5250 msgstr "%d 週間"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5255 msgstr "%d 週間"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_DEC^%s days"
5260 msgstr "%s 日"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_ZER^%d days"
5265 msgstr "%d 日"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_FIR^%d day"
5270 msgstr "%d 日"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_SEC^%d days"
5275 msgstr "%d 日"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_THI^%d days"
5280 msgstr "%d 日"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_MUL^%d days"
5285 msgstr "%d 日"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_DEC^%s hours"
5290 msgstr "%s 時間"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_ZER^%d hours"
5295 msgstr "%d 時間"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_FIR^%d hour"
5300 msgstr "%d 時間"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_SEC^%d hours"
5305 msgstr "%d 時間"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_THI^%d hours"
5310 msgstr "%d 時間"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_MUL^%d hours"
5315 msgstr "%d 時間"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5320 msgstr "%s 分"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5325 msgstr "%d 分"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_FIR^%d minute"
5330 msgstr "%d 分"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5335 msgstr "%d 分"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_THI^%d minutes"
5340 msgstr "%d 分"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5345 msgstr "%d 分"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5350 msgstr "%s 秒"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5355 msgstr "%d 秒"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_FIR^%d second"
5360 msgstr "%d 秒"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5365 msgstr "%d 秒"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_THI^%d seconds"
5370 msgstr "%d 秒"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5375 msgstr "%d 秒"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5378 #, c-format
5379 msgid "%dst"
5380 msgstr "%dst"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5383 #, c-format
5384 msgid "%dnd"
5385 msgstr "%dnd"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5388 #, c-format
5389 msgid "%drd"
5390 msgstr "%drd"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5393 #, c-format
5394 msgid "%dth"
5395 msgstr "%dth"
5396
5397 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5398 msgid "No description"
5399 msgstr "説明なし"
5400
5401 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5405 "please file an issue."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5409 #, c-format
5410 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5411 msgstr "%d日, %02d:%02d:%02d"
5412
5413 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5414 #, c-format
5415 msgid "%02d:%02d:%02d"
5416 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5417
5418 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5419 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5423 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5427 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5431 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5435 msgid "Available options:"
5436 msgstr "利用可能なオプション:"
5437
5438 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5439 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5440 msgstr ""
5441 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5442 "を試してください。"
5443
5444 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5445 #, c-format
5446 msgid "Item %d"
5447 msgstr "アイテム %d"
5448
5449 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5453 msgid "Custom"
5454 msgstr "カスタム"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5457 msgid "Core Team"
5458 msgstr "メインチーム"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5461 msgid "Extended Team"
5462 msgstr "拡張チーム"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5465 msgid "Website"
5466 msgstr "ウェブサイト"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5469 msgid "Stats"
5470 msgstr "状態"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5473 msgid "Art"
5474 msgstr "アート"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5477 msgid "Animation"
5478 msgstr "アニメーション"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5481 msgid "Level Design"
5482 msgstr "レベルの設計"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5485 msgid "Music / Sound FX"
5486 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5489 msgid "Game Code"
5490 msgstr "ゲームコード"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5493 msgid "Marketing / PR"
5494 msgstr "マーケティング / PR"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5497 msgid "Legal"
5498 msgstr "法的"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5501 msgid "Game Engine"
5502 msgstr "ゲームエンジン"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5505 msgid "Engine Additions"
5506 msgstr "エンジンの追加"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5509 msgid "Compiler"
5510 msgstr "コンパイラ"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5513 msgid "Other Active Contributors"
5514 msgstr "他の活発な貢献者"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5517 msgid "Translators"
5518 msgstr "翻訳者"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5521 msgid "Asturian"
5522 msgstr "アストゥリアス語"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5525 msgid "Belarusian"
5526 msgstr "ベラルーシ語"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5529 msgid "Bulgarian"
5530 msgstr "ブルガリア語"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5533 msgid "Chinese (China)"
5534 msgstr "中国語 (中国)"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5537 msgid "Chinese (Taiwan)"
5538 msgstr "中国語 (台湾)"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5541 msgid "Cornish"
5542 msgstr "コーニッシュ語"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5545 msgid "Czech"
5546 msgstr "チェコ語"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5549 msgid "Dutch"
5550 msgstr "オランダ語"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5553 msgid "English (Australia)"
5554 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5557 msgid "Finnish"
5558 msgstr "フィンランド語"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5561 msgid "French"
5562 msgstr "フランス語"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5565 msgid "German"
5566 msgstr "ドイツ語"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5569 msgid "Greek"
5570 msgstr "ギリシャ語"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5573 msgid "Hungarian"
5574 msgstr "ハンガリー語"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5577 msgid "Irish"
5578 msgstr "アイリッシュ語"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5581 msgid "Italian"
5582 msgstr "イタリア語"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5585 msgid "Kazakh"
5586 msgstr "カザフスタン語"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5589 msgid "Korean"
5590 msgstr "韓国語"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5593 msgid "Polish"
5594 msgstr "ポーランド語"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5597 msgid "Portuguese"
5598 msgstr "ポルトガル語"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5601 msgid "Romanian"
5602 msgstr "ルーマニア語"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5605 msgid "Russian"
5606 msgstr "ロシア語"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5609 msgid "Scottish Gaelic"
5610 msgstr "スコットランドゲール語"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5613 msgid "Serbian"
5614 msgstr "セルビア語"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5617 msgid "Spanish"
5618 msgstr "スペイン語"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5621 msgid "Swedish"
5622 msgstr "スウェーデン語"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5625 msgid "Ukrainian"
5626 msgstr "ウクライナ語"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5629 msgid "Past Contributors"
5630 msgstr "以前の貢献者"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5633 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5637 msgid "will not be saved"
5638 msgstr "保存されません"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5641 msgid "will be saved to config.cfg"
5642 msgstr "config.cfgに保存されます"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5645 msgid "private"
5646 msgstr "非公開"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5649 msgid "engine setting"
5650 msgstr "エンジン設定"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5653 msgid "read only"
5654 msgstr "読み取り専用"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5662 msgid "OK"
5663 msgstr "OK"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5666 msgid "Credits"
5667 msgstr "クレジット"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5670 msgid "The Xonotic credits"
5671 msgstr "XONOTICクレジット"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5674 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5675 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5678 msgid "I would disconnect from server..."
5679 msgstr "サーバーから切断します..."
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5682 msgid "I would play more!"
5683 msgstr "もっと遊びます!"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5688 msgid "Disconnect"
5689 msgstr "切断"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5692 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5693 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5696 msgid ""
5697 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5698 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5699 "menu system."
5700 msgstr ""
5701 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5702 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5706 msgid "Name:"
5707 msgstr "名前:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5711 msgid "Name under which you will appear in the game"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5715 msgid "Text language:"
5716 msgstr "テキスト言語:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5719 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5723 msgid "Undecided"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5727 msgid "Save settings"
5728 msgstr "設定を保存する"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5731 msgid "Welcome"
5732 msgstr "ようこそ"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5735 msgid "Ammunition display:"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5739 msgid "Show only current ammo type"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5744 msgid "Noncurrent alpha:"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5749 msgid "Noncurrent scale:"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5754 msgid "Align icon:"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5766 msgid "Left"
5767 msgstr "左"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5778 msgid "Right"
5779 msgstr "右"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5782 msgid "Ammo Panel"
5783 msgstr "弾薬パネル"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5786 msgid "Message duration:"
5787 msgstr "メッセージ期間:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5790 msgid "Fade time:"
5791 msgstr "フェージング時刻"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5794 msgid "Flip messages order"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5799 msgid "Text alignment:"
5800 msgstr "テキストの配置:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5805 msgid "Center"
5806 msgstr "中央"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5809 msgid "Font scale:"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5813 msgid "Centerprint Panel"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5817 msgid "Chat entries:"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5821 msgid "Chat size:"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5825 msgid "Chat lifetime:"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5829 msgid "Chat beep sound"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5833 msgid "Chat Panel"
5834 msgstr "チャットパネル"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5837 msgid "Engine info:"
5838 msgstr "エンジン情報"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5841 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5845 msgid "Engine Info Panel"
5846 msgstr "エンジン情報パネル"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5849 msgid "Combine health and armor"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5855 msgid "Enable status bar"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5860 msgid "Status bar alignment:"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5867 msgid "Inward"
5868 msgstr "内部"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5874 msgid "Outward"
5875 msgstr "外部"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5879 msgid "Icon alignment:"
5880 msgstr "アイコンの配置"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5883 msgid "Flip health and armor positions"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5887 msgid "Health/Armor Panel"
5888 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5891 msgid "Info messages:"
5892 msgstr "情報メッセージ:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5895 msgid "Flip align"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5899 msgid "Info Messages Panel"
5900 msgstr "情報メッセージパネル"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5912 msgid "Disable"
5913 msgstr "無効にする"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5917 msgid "Enable spectating"
5918 msgstr "観戦中を有効にする"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5921 msgid "Enable even playing in warmup"
5922 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5925 msgid "Reduced"
5926 msgstr "下げた"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5929 msgid "Text/icon ratio:"
5930 msgstr "テキスト / アイコン率"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5933 msgid "Hide spawned items"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5937 msgid "Hide big armor and health"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5941 msgid "Dynamic size"
5942 msgstr "ダイナミックサイズ:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5945 msgid "Items Time Panel"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5949 msgid "Mod Icons Panel"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5953 msgid "Notifications:"
5954 msgstr "通知:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5957 msgid "Also print notifications to the console"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5961 msgid "Flip notify order"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5965 msgid "Entry lifetime:"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5969 msgid "Entry fadetime:"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5973 msgid "Notification Panel"
5974 msgstr "通知パネル"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5978 msgid "Enable"
5979 msgstr "有効にする"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5982 msgid "Enable even observing"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5986 msgid "Enable only in Race/CTS"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5990 msgid "Status bar"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5995 msgid "Left align"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6000 msgid "Right align"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6004 msgid "Inward align"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6008 msgid "Outward align"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6012 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6016 msgid "Speed:"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6020 msgid "Include vertical speed"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6024 msgid "Speed unit:"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6028 msgid "qu/s"
6029 msgstr "qu/s"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6032 msgid "m/s"
6033 msgstr "ミリ秒"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6036 msgid "km/h"
6037 msgstr "時速キロ"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6040 msgid "mph"
6041 msgstr "時速マイル"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6044 msgid "knots"
6045 msgstr "ノット"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6048 msgid "Show"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6052 msgid "Top speed"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6056 msgid "Acceleration:"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6060 msgid "Include vertical acceleration"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6064 msgid "Physics Panel"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6068 msgid "Powerups Panel"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6073 msgid "Always enable"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6077 msgid "Forced aspect:"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6081 msgid "Pressed Keys Panel"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6085 msgid "Quick Menu Panel"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6089 msgid "Race Timer Panel"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6093 msgid "Enable in team games"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6097 msgid "Radar:"
6098 msgstr "レーダー:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6110 msgid "Alpha:"
6111 msgstr "アルファ:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6114 msgid "Rotation:"
6115 msgstr "回転:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6118 msgid "Forward"
6119 msgstr "前方"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6122 msgid "West"
6123 msgstr "西"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6126 msgid "South"
6127 msgstr "南"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6130 msgid "East"
6131 msgstr "東"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6134 msgid "North"
6135 msgstr "北"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6138 msgid "Scale:"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6142 msgid "Zoom mode:"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6146 msgid "Zoomed in"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6150 msgid "Zoomed out"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6154 msgid "Always zoomed"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6158 msgid "Never zoomed"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6162 msgid "Radar Panel"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6166 msgid "Score:"
6167 msgstr "得点:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6170 msgid "Rankings:"
6171 msgstr "ランキング:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6175 msgid "Off"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6179 msgid "And me"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6183 msgid "Pure"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6187 msgid "Score Panel"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6191 msgid "Timer:"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6195 msgid "Show elapsed time"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6199 msgid "Timer Panel"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6203 msgid "Alpha after voting:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6207 msgid "Vote Panel"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6211 msgid "Fade out after:"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6218 msgid "Never"
6219 msgstr "なし"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6222 #, c-format
6223 msgid "%ds"
6224 msgstr "%ds"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6227 msgid "Fade effect:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6231 msgid "EF^None"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6235 msgid "Alpha"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6239 msgid "Slide"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6243 msgid "EF^Both"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6247 msgid "Weapon icons:"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6251 msgid "Show only owned weapons"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6255 msgid "Show weapon ID as:"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6259 msgid "SHOWAS^None"
6260 msgstr "なし"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6263 msgid "Number"
6264 msgstr "番号"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6267 msgid "Bind"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6271 msgid "Weapon ID scale:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6275 msgid "Show Accuracy"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6279 msgid "Show Ammo"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6283 msgid "Ammo bar alpha:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6287 msgid "Ammo bar color:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6291 msgid "Weapons Panel"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6295 msgid "HUD skins"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6304 msgid "Filter:"
6305 msgstr "フィルター:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6311 msgid "Refresh"
6312 msgstr "更新する"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6316 msgid "Set skin"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6320 msgid "Save current skin"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6324 msgid "Panel background defaults:"
6325 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6329 msgid "Background:"
6330 msgstr "背景:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6334 msgid "Border size:"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6339 msgid "Team color:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6344 msgid "Test team color in configure mode"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6349 msgid "Padding:"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6353 msgid "HUD Dock:"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6357 msgid "DOCK^Disabled"
6358 msgstr "無効"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6361 msgid "DOCK^Small"
6362 msgstr "小"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6365 msgid "DOCK^Medium"
6366 msgstr "中"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6369 msgid "DOCK^Large"
6370 msgstr "大"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6373 msgid "Grid settings:"
6374 msgstr "グリッド設定:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6377 msgid "Snap panels to grid"
6378 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6381 msgid "Grid size:"
6382 msgstr "グリッドサイズ:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6385 msgid "X:"
6386 msgstr "X:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6389 msgid "Y:"
6390 msgstr "Y:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6393 msgid "Exit setup"
6394 msgstr "出口のセットアップ"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6397 msgid "Panel HUD Setup"
6398 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6401 msgid "Monster:"
6402 msgstr "モンスター:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6406 msgid "Spawn"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6410 msgid "Remove"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6414 msgid "Move target:"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6418 msgid "Follow"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6422 msgid "Wander"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6426 msgid "Spawnpoint"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6430 msgid "No moving"
6431 msgstr "動かない"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6434 msgid "Colors:"
6435 msgstr "色:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6439 msgid "Set skin:"
6440 msgstr "スキンを設定する:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6443 msgid "Monster Tools"
6444 msgstr "モンスター用具"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6447 msgid "Servers"
6448 msgstr "サーバー"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6451 msgid "Find servers to play on"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6455 msgid "Host your own game"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6459 msgid "Media"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6463 msgid "Profile"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6467 msgid "Multiplayer"
6468 msgstr "マルチプレイヤー"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6471 msgid ""
6472 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6473 "settings"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6481 msgid "Default"
6482 msgstr "デフォルト"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6486 msgid "Unlimited"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6490 msgid "Gametype"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6494 msgid "Time limit:"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6498 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6502 #, c-format
6503 msgid "%d minutes"
6504 msgstr "%d 分"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6507 msgid "TIMLIM^Default"
6508 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6512 msgid "1 minute"
6513 msgstr "1分"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6516 msgid "TIMLIM^Infinite"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6520 msgid "Teams:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6524 msgid "2 teams"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6528 msgid "3 teams"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6532 msgid "4 teams"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6536 msgid "Player slots:"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6540 msgid ""
6541 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6542 "at once"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6546 msgid "Number of bots:"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6550 msgid "Amount of bots on your server"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6554 msgid "Bot skill:"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6558 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6562 msgid "Botlike"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6566 msgid "Beginner"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6570 msgid "You will win"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6574 msgid "You can win"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6578 msgid "You might win"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6582 msgid "Advanced"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6586 msgid "Expert"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6590 msgid "Pro"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6594 msgid "Assassin"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6598 msgid "Unhuman"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6602 msgid "Godlike"
6603 msgstr "神"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6606 msgid "Mutators..."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6610 msgid "Mutators and weapon arenas"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6614 msgid "Maplist"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6618 msgid ""
6619 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6620 "Delete to clear; Enter when done."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6624 msgid "Add shown"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6628 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6632 msgid "Remove shown"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6636 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6640 msgid "Add all"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6644 msgid "Add every available map to your selection"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6648 msgid "Remove all"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6652 msgid "Remove all the maps from your selection"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6656 msgid "Start Multiplayer!"
6657 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6660 msgid "Title:"
6661 msgstr "タイトル:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6664 msgid "Author:"
6665 msgstr "作者:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6668 msgid "Game types:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6673 msgid "Close"
6674 msgstr "閉じる"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6677 msgid "MAP^Play"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6681 msgid "Map Information"
6682 msgstr "マップ情報"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6685 msgid "All Weapons Arena"
6686 msgstr "全ての武器アリーナ"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6689 msgid "Most Weapons Arena"
6690 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6693 #, c-format
6694 msgid "%s Arena"
6695 msgstr "%sアリーナ"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6699 msgid "Dodging"
6700 msgstr "避ける"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6704 msgid "InstaGib"
6705 msgstr "インスタギブ"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6709 msgid "New Toys"
6710 msgstr "新しいおもちゃ"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6714 msgid "NIX"
6715 msgstr "NIX"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6719 msgid "Rocket Flying"
6720 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6724 msgid "Invincible Projectiles"
6725 msgstr "無敵の弾"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6729 msgid "No start weapons"
6730 msgstr "武器なしで開始"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6734 msgid "Low gravity"
6735 msgstr "低重力"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6739 msgid "Cloaked"
6740 msgstr "クロークされた"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6743 msgid "Hook"
6744 msgstr "フック"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6748 msgid "Midair"
6749 msgstr "中空"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6752 msgid "Melee only"
6753 msgstr "混戦のみ"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6757 msgid "Piñata"
6758 msgstr "ピニャータ"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6762 msgid "Weapons stay"
6763 msgstr "武器は止まる"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6767 msgid "Blood loss"
6768 msgstr "失血"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6772 msgid "Buffs"
6773 msgstr "バフ"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6776 msgid "Overkill"
6777 msgstr "オーバーキル"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6780 msgid "No powerups"
6781 msgstr "パワーアップなし"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6784 msgid "Powerups"
6785 msgstr "パワーアップ"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6789 msgid "Touch explode"
6790 msgstr "爆発性接触"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6793 msgid "Wall jumping"
6794 msgstr "壁ジャンプ"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6797 msgid "MUT^None"
6798 msgstr "なし"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6801 msgid "Gameplay mutators:"
6802 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6805 msgid ""
6806 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6807 "directional key to dodge"
6808 msgstr ""
6809 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6810 "て"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6813 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6817 msgid "All players are almost invisible"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6821 msgid ""
6822 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6823 "that support it"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6827 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6831 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6835 msgid ""
6836 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6837 "they can't jump)"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6841 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6845 msgid "Weapon & item mutators:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6849 msgid "Grappling hook"
6850 msgstr "グラップリングフック"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6853 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6857 msgid ""
6858 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6859 "to use it"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6863 msgid ""
6864 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6865 "with the Electro primary fire"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6869 msgid ""
6870 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6871 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6875 msgid ""
6876 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6877 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6878 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6882 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6886 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6890 msgid "Regular (no arena)"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6894 msgid ""
6895 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6896 "without weapon pickups"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6900 msgid "Weapon arenas:"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6904 msgid "Custom weapons"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6908 msgid "Most weapons"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6912 msgid "All weapons"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6916 msgid "Special arenas:"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6920 msgid ""
6921 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6922 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6923 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6924 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6928 msgid ""
6929 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6930 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6931 "switch to another weapon."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6935 msgid "with blaster"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6939 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6943 msgid "Mutators"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6947 msgid "SRVS^Categories"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6951 msgid "SRVS^Empty"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6955 msgid "Show empty servers"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6959 msgid "SRVS^Full"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6963 msgid "Show full servers that have no slots available"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6967 msgid "Pause"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6971 msgid ""
6972 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6976 msgid "Reload the server list"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6981 msgid "Address:"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6985 msgid "Info..."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6989 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6994 msgid "Join!"
6995 msgstr "参加!"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
6999 msgid "MOD^Default"
7000 msgstr "MOD^デフォルト"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7003 #, c-format
7004 msgid "%d modified"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7008 msgid "Official"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7012 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7016 msgid "N/A (auth library missing)"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7020 msgid "Not supported (can't connect)"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7024 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7028 msgid "Supported (will encrypt)"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7032 msgid "Supported (won't encrypt)"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7036 msgid "Requested (will encrypt)"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7040 msgid "Requested (won't encrypt)"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7044 msgid "Required (can't connect)"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7048 msgid "Required (will encrypt)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7052 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7056 msgid "Hostname:"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7060 msgid "Gametype:"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7064 msgid "Map:"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7068 msgid "Mod:"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7072 msgid "Version:"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7076 msgid "Settings:"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7081 msgid "Players:"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7085 msgid "Bots:"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7089 msgid "Free slots:"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7093 msgid "Encryption:"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7097 msgid "ID:"
7098 msgstr "ID:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7101 msgid "Key:"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7105 msgid "Server Information"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7109 msgid "Demos"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7113 msgid "Screenshots"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7117 msgid "Music Player"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7121 msgid "Auto record demos"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7125 msgid "Timedemo"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7129 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7133 msgid "DEMO^Play"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7137 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7142 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7146 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7150 msgid "MUSICPL^Add"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7154 msgid "MUSICPL^Add all"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7158 msgid "Set as menu track"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7162 msgid "Reset default menu track"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7166 msgid "Playlist:"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7170 msgid "Random order"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7174 msgid "MUSICPL^Stop"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7178 msgid "MUSICPL^Play"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7182 msgid "MUSICPL^Pause"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7186 msgid "MUSICPL^Prev"
7187 msgstr "前"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7190 msgid "MUSICPL^Next"
7191 msgstr "次"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7194 msgid "MUSICPL^Remove"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7198 msgid "MUSICPL^Remove all"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7202 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7206 msgid "Open in the viewer"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7210 msgid "Reset"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7214 msgid "Previous"
7215 msgstr "前"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7218 msgid "Next"
7219 msgstr "次"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7222 msgid "Slide show"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7230 msgid "Apply immediately"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7234 msgid "Name"
7235 msgstr "名前"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7238 msgid "Model"
7239 msgstr "モデル"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7242 msgid "Glowing color"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7246 msgid "Detail color"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7250 msgid "Statistics"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7254 msgid "Allow player statistics to track your client"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7258 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7262 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7266 msgid "Country"
7267 msgstr "国"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7270 msgid "Select language..."
7271 msgstr "言語を選択する..."
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7274 msgid "Gender:"
7275 msgstr "性別:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7278 msgid "Gender"
7279 msgstr "性別"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7282 msgid "Are you sure you want to quit?"
7283 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7286 msgid "Back to work..."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7290 msgid "I got some more fragging to do!"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7294 msgid "Quit the game"
7295 msgstr "ゲームを終了する"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7298 msgid "Model:"
7299 msgstr "モデル:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7302 msgid "Remove *"
7303 msgstr "* 削除する"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7306 msgid "Copy *"
7307 msgstr "* コピーする"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7310 msgid "Paste"
7311 msgstr "ペーストする"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7314 msgid "Bone:"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7318 msgid "Set * as child"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7322 msgid "Attach to *"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7326 msgid "Detach from *"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7330 msgid "Visual object properties for *:"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7334 msgid "Set alpha:"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7338 msgid "Set color main:"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7342 msgid "Set color glow:"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7346 msgid "Set frame:"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7350 msgid "Physical object properties for *:"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7354 msgid "Set material:"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7358 msgid "Set solidity:"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7362 msgid "Non-solid"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7366 msgid "Solid"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7370 msgid "Set physics:"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7374 msgid "Static"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7378 msgid "Movable"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7382 msgid "Physical"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7386 msgid "Set scale:"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7390 msgid "Set force:"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7394 msgid "Claim *"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7398 msgid "* object info"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7402 msgid "* mesh info"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7406 msgid "* attachment info"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7410 msgid "Show help"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7414 msgid "* is the object you are facing"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7418 msgid "Sandbox Tools"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7422 msgid "Video"
7423 msgstr "ビデオ"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7426 msgid "Effects"
7427 msgstr "エフェクト"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7430 msgid "Audio"
7431 msgstr "オーディオ"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7434 msgid "Game"
7435 msgstr "ゲーム"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7438 msgid "Input"
7439 msgstr "インプット"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7442 msgid "User"
7443 msgstr "ユーザー"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7447 msgid "Misc"
7448 msgstr "その他"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7451 msgid "Settings"
7452 msgstr "設定"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7455 msgid "Change the game settings"
7456 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7459 msgid "Master:"
7460 msgstr "マスター:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7463 msgid "Music:"
7464 msgstr "音楽:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7467 msgid "VOL^Ambient:"
7468 msgstr "アンビエント:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7471 msgid "Info:"
7472 msgstr "情報:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7475 msgid "Items:"
7476 msgstr "アイテム:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7479 msgid "Pain:"
7480 msgstr "痛み:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7483 msgid "Player:"
7484 msgstr "選手:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7487 msgid "Shots:"
7488 msgstr "ショット:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7491 msgid "Voice:"
7492 msgstr "声:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7495 msgid "Weapons:"
7496 msgstr "武器:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7499 msgid "New style sound attenuation"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7503 msgid "Mute sounds when not active"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7507 msgid "Frequency:"
7508 msgstr "周波数:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7511 msgid "Sound output frequency"
7512 msgstr "サウンド出力周波数"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7515 msgid "8 kHz"
7516 msgstr "8 kHz"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7519 msgid "11.025 kHz"
7520 msgstr "11.025 kHz"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7523 msgid "16 kHz"
7524 msgstr "16 kHz"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7527 msgid "22.05 kHz"
7528 msgstr "22.05 kHz"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7531 msgid "24 kHz"
7532 msgstr "24 kHz"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7535 msgid "32 kHz"
7536 msgstr "32 kHz"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7539 msgid "44.1 kHz"
7540 msgstr "44.1 kHz"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7543 msgid "48 kHz"
7544 msgstr "48 kHz"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7547 msgid "Channels:"
7548 msgstr "チャネル:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7551 msgid "Number of channels for the sound output"
7552 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7555 msgid "Mono"
7556 msgstr "モノ"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7559 msgid "Stereo"
7560 msgstr "ステレオ"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7563 msgid "2.1"
7564 msgstr "2.1"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7567 msgid "4"
7568 msgstr "4"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7571 msgid "5"
7572 msgstr "5"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7575 msgid "5.1"
7576 msgstr "5.1"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7579 msgid "6.1"
7580 msgstr "6.1"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7583 msgid "7.1"
7584 msgstr "7.1"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7587 msgid "Swap stereo output channels"
7588 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7591 msgid "Swap left/right channels"
7592 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7595 msgid "Headphone friendly mode"
7596 msgstr "ヘッドフォンモード"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7599 msgid ""
7600 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7601 "stereo separation a bit for headphones)"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7605 msgid "Hit indication sound"
7606 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7609 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7613 msgid "Chat message sound"
7614 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7617 msgid "Menu sounds"
7618 msgstr "メニューサウンド"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7621 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7625 msgid "Focus sounds"
7626 msgstr "サウンドを集中させる"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7629 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7633 msgid "Time announcer:"
7634 msgstr "時刻アナウンサー:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7637 msgid "WRN^Disabled"
7638 msgstr "無効"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7641 msgid "5 minutes"
7642 msgstr "5分"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7645 msgid "WRN^Both"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7649 msgid "Automatic taunts:"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7653 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7657 msgid "Sometimes"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7661 msgid "Often"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7667 msgid "Always"
7668 msgstr "常に"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7671 msgid "Debug info about sounds"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7675 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7676 msgstr "全てのキーバインディングをリセットしてもよろしいですか?"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7679 msgid "Reset key bindings"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7683 msgid "Quality preset:"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7687 msgid "PRE^OMG!"
7688 msgstr "OMG!"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7691 msgid "PRE^Low"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7695 msgid "PRE^Medium"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7699 msgid "PRE^Normal"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7703 msgid "PRE^High"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7707 msgid "PRE^Ultra"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7711 msgid "PRE^Ultimate"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7715 msgid "Geometry detail:"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7719 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7723 msgid "DET^Lowest"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7727 msgid "DET^Low"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7731 msgid "DET^Normal"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7735 msgid "DET^Good"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7739 msgid "DET^Best"
7740 msgstr "最高"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7743 msgid "DET^Insane"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7747 msgid "Player detail:"
7748 msgstr "選手詳細:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7751 msgid "PDET^Low"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7755 msgid "PDET^Medium"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7759 msgid "PDET^Normal"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7763 msgid "PDET^Good"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7767 msgid "PDET^Best"
7768 msgstr "最高"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7771 msgid "Texture resolution:"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7775 msgid "RES^Leet"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7779 msgid "RES^Lowest"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7783 msgid "RES^Very low"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7787 msgid "RES^Low"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7791 msgid "RES^Normal"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7795 msgid "RES^Good"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7799 msgid "RES^Best"
7800 msgstr "最高"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7805 msgid "Avoid lossy texture compression"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7809 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7813 msgid "Show sky"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7817 msgid "Show surfaces"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7821 msgid ""
7822 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7823 "performance boost, but looks very ugly."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7827 msgid "Use lightmaps"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7831 msgid ""
7832 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7833 "video memory"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7837 msgid "Deluxe mapping"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7841 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7845 msgid "Gloss"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7849 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7853 msgid "Offset mapping"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7857 msgid ""
7858 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7859 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7863 msgid "Relief mapping"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7867 msgid ""
7868 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7872 msgid "Reflections:"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7876 msgid ""
7877 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7878 "with reflecting surfaces"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7882 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7886 msgid "Blurred"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7890 msgid "REFL^Good"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7894 msgid "Sharp"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7898 msgid "Decals"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7902 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7906 msgid "Decals on models"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7911 msgid "Distance:"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7915 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7919 msgid "Time:"
7920 msgstr "時刻:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7923 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7927 msgid "Damage effects:"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7931 msgid "DMGFX^Disabled"
7932 msgstr "無効"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7935 msgid "Skeletal"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7939 msgid "DMGFX^All"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7943 msgid "No dynamic lighting"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7947 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7951 msgid "Fake corona lighting"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7955 msgid ""
7956 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7957 "of real dynamic lights"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7961 msgid "Realtime dynamic lighting"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7965 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7970 msgid "Shadows"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7974 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7978 msgid "Realtime world lighting"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7982 msgid ""
7983 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7984 "Note that this might have a big impact on performance."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7988 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7992 msgid "Use normal maps"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7996 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8000 msgid "Soft shadows"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8004 msgid "Fade corona according to visibility"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8008 msgid "Fade coronas according to visibility"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8012 msgid "Bloom"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8016 msgid ""
8017 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8018 "pixels. Has a big impact on performance."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8022 msgid "Extra postprocessing effects"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8026 msgid ""
8027 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8028 "using a powerup"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8032 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8036 msgid "Motion blur:"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8040 msgid "Particles"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8044 msgid "Spawnpoint effects"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8048 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8052 msgid "Quality:"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8057 msgid ""
8058 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8059 "gives for better performance"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8063 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8067 msgid "No crosshair"
8068 msgstr "十字線なし"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8072 msgid "Per weapon"
8073 msgstr "武器ごと"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8076 msgid ""
8077 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8078 "models"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8084 msgid "Size:"
8085 msgstr "サイズ:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8088 msgid "By health"
8089 msgstr "健康で"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8092 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8096 msgid "Enable center crosshair dot"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8100 msgid "Use normal crosshair color"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8104 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8108 msgid "Hit testing:"
8109 msgstr "照準テスト:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8112 msgid ""
8113 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8114 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8115 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8119 msgid "HTTST^Disabled"
8120 msgstr "無効"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8123 msgid "HTTST^TrueAim"
8124 msgstr "真の照準"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8127 msgid "HTTST^Enemies"
8128 msgstr "敵"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8131 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8135 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8139 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8143 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8147 msgid "Crosshair"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8151 msgid "Scoreboard"
8152 msgstr "得点表"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8155 msgid "Fading speed:"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8159 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8163 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8167 msgid "Show team sizes:"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8171 msgid ""
8172 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8173 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8177 msgid "Waypoints"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8181 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8185 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8189 msgid "Control transparency of the waypoints"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8194 msgid "Fontsize:"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8198 msgid "Edge offset:"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8202 msgid "Fade when near the crosshair"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8206 msgid "Display names instead of icons"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8210 msgid "Damage"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8214 msgid "Overlay:"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8218 msgid "Factor:"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8222 msgid "Fade rate:"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8226 msgid "Player Names"
8227 msgstr "選手名"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8230 msgid "Show names above players"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8234 msgid "Max distance:"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8238 msgid "Decolorize:"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8243 msgid "Teamplay"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8247 msgid "Only when near crosshair"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8251 msgid "Display health and armor"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8255 msgid "Damage overlay:"
8256 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8259 msgid "Dynamic HUD"
8260 msgstr "ダイナミックHUD"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8263 msgid "HUD moves around following player's movement"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8267 msgid "Shake the HUD when hurt"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8272 msgid "Enter HUD editor"
8273 msgstr "HUDの編集者に入る"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8276 msgid "HUD"
8277 msgstr "HUD"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8280 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8284 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8288 msgid "Frag Information"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8292 msgid "Display information about killing sprees"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8296 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8300 msgid "Show spree information in centerprints"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8304 msgid "Show spree information in death messages"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8308 msgid "Sprees in info messages:"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8312 msgid "SPREES^Disabled"
8313 msgstr "無効"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8316 msgid "Target"
8317 msgstr "目的"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8320 msgid "Attacker"
8321 msgstr "アタッカー"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8324 msgid "SPREES^Both"
8325 msgstr "両"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8328 msgid "Print on a seperate line"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8332 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8336 msgid "Add frag location to death messages when available"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8340 msgid "Gamemode Settings"
8341 msgstr "ゲームモード設定"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8344 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8348 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8354 msgid "Other"
8355 msgstr "その他"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8358 msgid "Display console messages in the top left corner"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8362 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8366 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8370 msgid "Powerup notifications"
8371 msgstr "パワーアップ通知"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8374 msgid "Weapon centerprint notifications"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8378 msgid "Weapon info message notifications"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8382 msgid "Announcers"
8383 msgstr "アナウンサー"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8386 msgid "Respawn countdown sounds"
8387 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8390 msgid "Killstreak sounds"
8391 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8394 msgid "Achievement sounds"
8395 msgstr "達成のサウンド"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8398 msgid "Messages"
8399 msgstr "メッセージ"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8402 msgid "Items"
8403 msgstr "アイテム"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8406 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8410 msgid "Unavailable alpha:"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8414 msgid "Unavailable color:"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8418 msgid "GHOITEMS^Black"
8419 msgstr "黒い"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8422 msgid "GHOITEMS^Dark"
8423 msgstr "暗い"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8426 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8427 msgstr "色合い"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8430 msgid "GHOITEMS^Normal"
8431 msgstr "正常"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8434 msgid "GHOITEMS^Blue"
8435 msgstr "青い"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8439 msgid "Players"
8440 msgstr "選手達"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8443 msgid "Force player models to mine"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8447 msgid "Force player colors to mine"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8451 msgid "In non teamplay modes only"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8455 msgid "Body fading:"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8459 msgid "Gibs:"
8460 msgstr "内臓:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8463 msgid "GIBS^None"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8467 msgid "GIBS^Few"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8471 msgid "GIBS^Many"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8475 msgid "GIBS^Lots"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8479 msgid "Models"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8483 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8487 msgid "1st person perspective"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8491 msgid "Slide to third person upon death"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8495 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8499 msgid "Smooth the view while crouching"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8503 msgid "View waving while idle"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8507 msgid "View bobbing while walking around"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8511 msgid "3rd person perspective"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8515 msgid "Back distance"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8519 msgid "Up distance"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8523 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8527 msgid "Field of view:"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8531 msgid "Field of vision in degrees"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8535 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8539 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8543 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8547 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8551 msgid "ZOOM^Instant"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8555 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8559 msgid ""
8560 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8561 "sensitivity change)"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8565 msgid "Velocity zoom"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8569 msgid "Forward movement only"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8573 msgid "VZOOM^Factor"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8577 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8581 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8582 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8585 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8586 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8590 msgid "View"
8591 msgstr "ビュー"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8594 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8598 msgid "Up"
8599 msgstr "上"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8602 msgid "Down"
8603 msgstr "下"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8606 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8610 msgid ""
8611 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8615 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8619 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8623 msgid ""
8624 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8625 "you are carrying"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8629 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8633 msgid "Draw 1st person weapon model"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8637 msgid "Draw the weapon model"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8643 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8647 msgid "Weapon model opacity:"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8651 msgid "Gun model swaying"
8652 msgstr "揺れる銃モデル"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8655 msgid "Gun model bobbing"
8656 msgstr "振る銃モデル"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8660 msgid "Weapons"
8661 msgstr "武器"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8664 msgid "Key Bindings"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8668 msgid "Change key..."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8672 msgid "Edit..."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8676 msgid "Clear"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8680 msgid "Reset all"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8684 msgid "Mouse"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8688 msgid "Sensitivity:"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8692 msgid "Mouse speed multiplier"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8696 msgid "Smooth aiming"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8700 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8704 msgid "Invert aiming"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8708 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8712 msgid "Use system mouse positioning"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8716 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8722 msgid "Disable system mouse acceleration"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8726 msgid "Make use of DGA mouse input"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8730 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8734 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8738 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8742 msgid "Jetpack on jump:"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8746 msgid "JPJUMP^Disabled"
8747 msgstr "無効"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8750 msgid "Air only"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8754 msgid "JPJUMP^All"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8760 msgid "Use joystick input"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8764 msgid "Command when pressed:"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8768 msgid "Command when released:"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8772 msgid "Cancel"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8776 msgid "User defined key bind"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8780 #, c-format
8781 msgid "%d fps"
8782 msgstr "%d fps"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8785 #, c-format
8786 msgid "%d KB/s"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8790 #, c-format
8791 msgid "%d MB/s"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8795 msgid "Network"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8799 msgid "Client UDP port:"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8803 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8807 msgid "Bandwidth:"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8811 msgid "Specify your network speed"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8815 msgid "56k"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8819 msgid "ISDN"
8820 msgstr "ISDN"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8823 msgid "Slow ADSL"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8827 msgid "Fast ADSL"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8831 msgid "Broadband"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8835 msgid "Server queries/s:"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8839 msgid "Downloads:"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8843 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8847 msgid "Download speed:"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8851 msgid "Local latency:"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8855 msgid "Show netgraph"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8859 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8863 msgid "Client-side movement prediction"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8867 msgid "Movement error compensation"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8871 msgid "Use encryption (AES) when available"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8875 msgid "Framerate"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8879 msgid "Maximum:"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8883 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8887 msgid "Target:"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8891 msgid "TRGT^Disabled"
8892 msgstr "無効"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8895 msgid "Idle limit:"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8899 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8903 msgid "Save processing time for other apps"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8907 msgid "Show frames per second"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8911 msgid "Show your rendered frames per second"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8915 msgid "Menu tooltips:"
8916 msgstr "メニューツールチップ:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8919 msgid ""
8920 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8921 "command bound to the menu item)"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8925 msgid "TLTIP^Disabled"
8926 msgstr "無効"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8929 msgid "TLTIP^Standard"
8930 msgstr "標準"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8933 msgid "TLTIP^Advanced"
8934 msgstr "高度"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8937 msgid "Show current date and time"
8938 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8941 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8942 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8945 msgid "Enable developer mode"
8946 msgstr "開発者モードを有効にする"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8949 msgid "Advanced settings..."
8950 msgstr "高度な設定..."
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8953 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8958 msgid "Factory reset"
8959 msgstr "工場リセット"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8962 msgid "Cvar filter:"
8963 msgstr "CVARフィルター:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8966 msgid "Modified cvars only"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8970 msgid "Setting:"
8971 msgstr "設定:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8974 msgid "Type:"
8975 msgstr "タイプ:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8978 msgid "Value:"
8979 msgstr "値:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8982 msgid "Description:"
8983 msgstr "説明:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8986 msgid "Advanced settings"
8987 msgstr "高度な設定"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8990 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8991 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8994 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
8998 msgid "Menu Skins"
8999 msgstr "メニュースキン"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9002 msgid "Text Language"
9003 msgstr "テキスト言語"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9006 msgid "Set language"
9007 msgstr "言語を設定"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9010 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9014 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9018 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9022 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9026 msgid "Disconnect now"
9027 msgstr "今すぐ切断"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9030 msgid "Switch language"
9031 msgstr "言語を変更"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9034 msgid "Warning"
9035 msgstr "警告"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9038 msgid "Resolution:"
9039 msgstr "解像度:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9042 msgid "Font/UI size:"
9043 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9046 msgid "SZ^Unreadable"
9047 msgstr "読めない"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9050 msgid "SZ^Tiny"
9051 msgstr "小っぽけ"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9054 msgid "SZ^Little"
9055 msgstr "少"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9058 msgid "SZ^Small"
9059 msgstr "小"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9062 msgid "SZ^Medium"
9063 msgstr "中"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9066 msgid "SZ^Large"
9067 msgstr "大"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9070 msgid "SZ^Huge"
9071 msgstr "でかい"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9074 msgid "SZ^Gigantic"
9075 msgstr "巨大"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9078 msgid "SZ^Colossal"
9079 msgstr "膨大"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9082 msgid "Color depth:"
9083 msgstr "色深度:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9086 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9090 msgid "16bit"
9091 msgstr "16bit"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9094 msgid "32bit"
9095 msgstr "32bit"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9098 msgid "Full screen"
9099 msgstr "フルスケ"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9102 msgid "Vertical Synchronization"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9106 msgid ""
9107 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9108 "screen refresh rate"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9112 msgid "Flip view horizontally"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9116 msgid "Poor man's left handed mode"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9120 msgid "Anisotropy:"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9124 msgid "Anisotropic filtering quality"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9128 msgid "ANISO^Disabled"
9129 msgstr "無効"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9133 msgid "2x"
9134 msgstr "2x"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9138 msgid "4x"
9139 msgstr "4x"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9142 msgid "8x"
9143 msgstr "8x"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9146 msgid "16x"
9147 msgstr "16x"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9150 msgid "Antialiasing:"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9154 msgid ""
9155 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9156 "might decrease performance by quite a lot"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9160 msgid "AA^Disabled"
9161 msgstr "無効"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9164 msgid "High-quality frame buffer"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9168 msgid "Depth first:"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9172 msgid ""
9173 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9174 "normal rendering starts"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9178 msgid "DF^Disabled"
9179 msgstr "無効"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9182 msgid "DF^World"
9183 msgstr "マップ"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9186 msgid "DF^All"
9187 msgstr "全"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9190 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9191 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9194 msgid "VBO^Off"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9198 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9199 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9204 msgid ""
9205 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9206 "for faster rendering"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9210 msgid "Vertices"
9211 msgstr "頂点"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9214 msgid "Vertices and Triangles"
9215 msgstr "頂点と三角形"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9218 msgid "Brightness:"
9219 msgstr "明るさ:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9222 msgid "Brightness of black"
9223 msgstr "黒の明るさ:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9226 msgid "Contrast:"
9227 msgstr "コントラスト:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9230 msgid "Brightness of white"
9231 msgstr "白の明るさ:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9234 msgid "Gamma:"
9235 msgstr "ガンマ:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9238 msgid ""
9239 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9240 "white or black"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9244 msgid "Contrast boost:"
9245 msgstr "コントラストの増加:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9248 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9252 msgid "Saturation:"
9253 msgstr "飽和:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9256 msgid ""
9257 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9258 "requires GLSL color control"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9262 msgid "LIT^Ambient:"
9263 msgstr "アンビエント:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9266 msgid ""
9267 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9268 "and flat"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9272 msgid "Intensity:"
9273 msgstr "強度:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9276 msgid "Global rendering brightness"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9280 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9284 msgid ""
9285 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9286 "strange input or video lag on some machines"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9290 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9291 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9294 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9298 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9302 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9306 msgid "???"
9307 msgstr "???"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9310 msgid "Campaign Difficulty:"
9311 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9314 msgid "CSKL^Easy"
9315 msgstr "簡単"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9318 msgid "CSKL^Medium"
9319 msgstr "中"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9322 msgid "CSKL^Hard"
9323 msgstr "難い"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9326 msgid "Start Singleplayer!"
9327 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9330 msgid "Singleplayer"
9331 msgstr "シングルプレイヤー"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9334 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9338 msgid "Winner"
9339 msgstr "勝者"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9342 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9346 msgid "Autoselect team (recommended)"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9350 msgid "red"
9351 msgstr "赤"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9354 msgid "blue"
9355 msgstr "青い"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9358 msgid "yellow"
9359 msgstr "黄"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9362 msgid "pink"
9363 msgstr "ピンク"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9367 msgid "spectate"
9368 msgstr "観戦する"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9371 msgid "Team Selection"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9375 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9379 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9383 msgid "teamplay"
9384 msgstr "チームのトーナメント"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9387 msgid "free for all"
9388 msgstr "やりたい放題"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9391 msgid "Moving"
9392 msgstr "動き中"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9395 msgid "forward"
9396 msgstr "前方"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9399 msgid "backpedal"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9403 msgid "strafe left"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9407 msgid "strafe right"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9411 msgid "jump / swim"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9415 msgid "crouch / sink"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9419 msgid "off-hand hook"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9423 msgid "jetpack"
9424 msgstr "ジェットパック"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9427 msgid "Attacking"
9428 msgstr "攻撃中"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9431 msgid "WEAPON^previous"
9432 msgstr "前"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9435 msgid "WEAPON^next"
9436 msgstr "次"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9439 msgid "WEAPON^previously used"
9440 msgstr "以前に使用された"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9443 msgid "WEAPON^best"
9444 msgstr "最高"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9447 msgid "reload"
9448 msgstr "リロード"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9451 msgid "drop weapon / throw nade"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9455 msgid "hold zoom"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9459 msgid "toggle zoom"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9463 msgid "show scores"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9467 msgid "screen shot"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9471 msgid "maximize radar"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9475 msgid "3rd person view"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9479 msgid "enter spectator mode"
9480 msgstr "観客モードに入る"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9483 msgid "Communication"
9484 msgstr "コミュニケーション"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9487 msgid "public chat"
9488 msgstr "公衆チャット"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9491 msgid "team chat"
9492 msgstr "チームチャット"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9495 msgid "show chat history"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9499 msgid "vote YES"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9503 msgid "vote NO"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9507 msgid "Client"
9508 msgstr "クライアント"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9511 msgid "enter console"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9515 msgid "disconnect"
9516 msgstr "切断"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9519 msgid "quit"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9523 msgid "auto-join team"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9527 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9531 msgid "suicide / respawn"
9532 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9535 msgid "quick menu"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9539 msgid "User defined"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9543 msgid "Development"
9544 msgstr "開発"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9547 msgid "sandbox menu"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9551 msgid "drag object (sandbox)"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9555 msgid "waypoint editor menu"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9559 msgid "Do not press this button again!"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9563 msgid ""
9564 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9568 #, c-format
9569 msgid "%s's Xonotic Server"
9570 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9573 msgid ""
9574 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9575 "again."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9579 msgid "spectator"
9580 msgstr "観客"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9583 msgid "<no model found>"
9584 msgstr "<no model found>"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9587 msgid "SERVER^Remove favorite"
9588 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9591 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9595 msgid "SERVER^Favorite"
9596 msgstr "好きなサーバーを加える"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9599 msgid ""
9600 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9601 "future"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9605 msgid "Ping"
9606 msgstr "Ping"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9609 msgid "Hostname"
9610 msgstr "ホスト名"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9613 msgid "Map"
9614 msgstr "マップ"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9617 msgid "Type"
9618 msgstr "種類"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9621 #, c-format
9622 msgid "AES level %d"
9623 msgstr "AESレベル %d"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9626 msgid "ENC^none"
9627 msgstr "なし"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9630 msgid "encryption:"
9631 msgstr "暗号化:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9634 #, c-format
9635 msgid "mod: %s"
9636 msgstr "mod: %s"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9639 #, c-format
9640 msgid "modified settings"
9641 msgstr "変更された設定"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9644 #, c-format
9645 msgid "official settings"
9646 msgstr "公式設定"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9649 msgid "stats disabled"
9650 msgstr "無効な状態"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9653 msgid "stats enabled"
9654 msgstr "有効な状態"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9657 msgid "SLCAT^Favorites"
9658 msgstr "SLCAT^好き"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9661 msgid "SLCAT^Recommended"
9662 msgstr "SLCAT^推奨"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9665 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9666 msgstr "SLCAT^通常のサーバー"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9669 msgid "SLCAT^Servers"
9670 msgstr "SLCAT^サーバー"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9673 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9674 msgstr "SLCAT^競争モード"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9677 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9678 msgstr "SLCAT^変更されたサーバー"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9681 msgid "SLCAT^Overkill"
9682 msgstr "SLCAT^オーバーキル"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9685 msgid "SLCAT^InstaGib"
9686 msgstr "SLCAT^インスタギブ"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9689 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9690 msgstr "SLCAT^デフラグモード"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9693 msgid "<TITLE>"
9694 msgstr "<TITLE>"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9697 msgid "<AUTHOR>"
9698 msgstr "<AUTHOR>"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9701 msgid "VOL^MAX"
9702 msgstr "MAX"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9705 msgid "VOL^OFF"
9706 msgstr "OFF"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9709 #, c-format
9710 msgid "%s dB"
9711 msgstr "%s dB"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9714 msgid "PART^OMG"
9715 msgstr "OMG"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9718 msgid "PART^Low"
9719 msgstr "低い"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9722 msgid "PART^Medium"
9723 msgstr "中"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9727 msgid "PART^Normal"
9728 msgstr "通常"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9731 msgid "PART^High"
9732 msgstr "高い"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9735 msgid "PART^Ultra"
9736 msgstr "超"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9739 msgid "PART^Ultimate"
9740 msgstr "究極"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9743 msgid ""
9744 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9745 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9749 msgid "Screen resolution"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9753 msgid "PART^Slow"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9757 msgid "PART^Fast"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9761 msgid "PART^Instant"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9765 msgid "January"
9766 msgstr "一月"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9769 msgid "February"
9770 msgstr "二月"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9773 msgid "March"
9774 msgstr "三月"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9777 msgid "April"
9778 msgstr "四月"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9781 msgid "May"
9782 msgstr "五月"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9785 msgid "June"
9786 msgstr "六月"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9789 msgid "July"
9790 msgstr "七月"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9793 msgid "August"
9794 msgstr "八月"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9797 msgid "September"
9798 msgstr "九月"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9801 msgid "October"
9802 msgstr "十月"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9805 msgid "November"
9806 msgstr "十一月"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9809 msgid "December"
9810 msgstr "十二月"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9813 #, no-c-format
9814 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9815 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9818 msgid "Joined:"
9819 msgstr "参加した:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9822 msgid "Last match:"
9823 msgstr "最後の試合:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9826 msgid "Time played:"
9827 msgstr "遊んだ時刻:"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9830 msgid "Favorite map:"
9831 msgstr "好きなマップ:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9835 #, c-format
9836 msgid "Matches:"
9837 msgstr "試合:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9840 #, c-format
9841 msgid "Wins/Losses:"
9842 msgstr "勝利 / 負け"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9845 #, c-format
9846 msgid "Win percentage:"
9847 msgstr "勝利率:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9850 #, c-format
9851 msgid "Kills/Deaths:"
9852 msgstr "殺された者 / 死者"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9855 #, c-format
9856 msgid "Kill ratio:"
9857 msgstr "殺害率"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9860 msgid "ELO:"
9861 msgstr "ELO:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9864 msgid "Rank:"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9868 msgid "Percentile:"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9872 #, c-format
9873 msgid "%d (unranked)"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9877 msgid "Update can be downloaded at:"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9881 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9885 #, c-format
9886 msgid "Update to %s now!"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9890 msgid ""
9891 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9892 "^1Expect visual problems."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9896 msgid "Use default"
9897 msgstr "デフォルトで使用する"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9900 msgid "Team Color:"
9901 msgstr "チームカラー:"