]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'pending-release' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2023\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "メイン射撃"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "次の武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "前の武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "武器を落とす"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "サブ射撃"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "サーバー情報"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "ジャンプ"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2試合を開始するには、もう^31^2人のプレイヤーが必要です。"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2試合を開始するには、もう^3%d^2人のプレイヤーが必要です。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "準備"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "チームの選択"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1あなたを観戦中:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "プレイヤー %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "標準的なクイックメニュー"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "サブメニュー%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "コマンド%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "続ける..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "チャット"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^ナイス"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "よくやった"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^英語で送る"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^間もなく力"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^陰性"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^陽性"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^設定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^三人称視点"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^壁衝突"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^全画面"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^試合終了"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "サーバークイックメニュー"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "デフォルトではウェイポイントエディタメニュー"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "デフォルトとしてのサーバークイックメニュー"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "スタート"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "フィニッシュライン"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "中間 %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "必要: 1通過点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "Survivor"
576 msgstr "サバイバー"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Hunter"
580 msgstr "ハンター"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "ボール持ちキル数"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "ボール持ちキル数"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "ボール持ち時刻"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "取れ数"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "取れ時刻"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "デス数"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "デス数"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "破壊された"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr "ダメージ"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "合計ダメージ"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "受けたダメージ"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "受けたダメージ合計"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "旗が落ちた数"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "旗が落ちた"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "選手ELO"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "ELO"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "最速"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "犯したフォールトの数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "フォールト"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "旗持ちキル数"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "旗持ちキル数"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "FPS"
688 msgstr "FPS"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "fps"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "FRAG数"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "得点したゴール数"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "ゴール"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
712 msgstr "ハントの回数(サバイバル)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 msgid "SCO^hunts"
716 msgstr "ハント"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "鍵持ちキル数"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "鍵持ちキル数"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "殺/死"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "キル・デス率"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "殺死害率"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "キル・デス率"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "キル数"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "キル数"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "ラップ"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "命の数 (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "命"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "鍵が失われた回数"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "失われた数"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
778 msgid "Player name"
779 msgstr "選手名"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "名前"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "ニック"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "破壊された目的数"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "目的"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
804 msgid "SCO^pickups"
805 msgstr "取り上げた"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "Ping time"
809 msgstr "PING時刻"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
812 msgid "SCO^ping"
813 msgstr "ping"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "Packet loss"
817 msgstr "失われたパケットの数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 msgid "SCO^pl"
821 msgstr "pl"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "Number of players pushed into void"
825 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
828 msgid "SCO^pushes"
829 msgstr "押し込まれた"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "Player rank"
833 msgstr "選手ランク"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
836 msgid "SCO^rank"
837 msgstr "ランク"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "Number of flag returns"
841 msgstr "返された旗の数"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 msgid "SCO^returns"
845 msgstr "返された旗"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "Number of revivals"
849 msgstr "復活された者数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
852 msgid "SCO^revivals"
853 msgstr "復活された者"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "Number of rounds won"
857 msgstr "勝ったラウンドの数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "SCO^rounds won"
861 msgstr "勝ったラウンド"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "Number of rounds played"
865 msgstr "プレイしたラウンド数"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "SCO^rounds played"
869 msgstr "プレイしたラウンド"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "SCO^score"
873 msgstr "得点"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
876 msgid "Total score"
877 msgstr "合計得点"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "Number of suicides"
881 msgstr "自殺数"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
884 msgid "SCO^suicides"
885 msgstr "自殺"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "Number of kills minus deaths"
889 msgstr "キル数 - デス数 = "
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
892 msgid "SCO^sum"
893 msgstr "和"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "Number of survivals"
897 msgstr "生存数"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "SCO^survivals"
901 msgstr "生存"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
905 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
908 msgid "SCO^takes"
909 msgstr "獲得した"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "Number of teamkills"
913 msgstr "チームメイトキル数"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "SCO^teamkills"
917 msgstr "チームメイトキル数"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "Number of ticks (Domination)"
921 msgstr "ティック数 (Domination)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 msgid "SCO^ticks"
925 msgstr "ティック"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "SCO^time"
929 msgstr "時刻"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
933 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
936 msgid ""
937 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
941 msgid "Usage:"
942 msgstr "使用方法:"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
952 msgstr ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
954 "み取る。"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
966 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
967 msgstr ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
969 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
973 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
976 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
980 msgid ""
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
985 msgstr ""
986 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
987 "ト、\n"
988 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
989 "たは、\n"
990 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
991 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
999 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1002 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1006 msgid ""
1007 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1008 "right of the vertical bar aligned to the right."
1009 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1012 msgid ""
1013 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1014 "other gamemodes except DM."
1015 msgstr ""
1016 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1017 "示される。"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1028 msgid "N/A"
1029 msgstr "N/A"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1032 #, c-format
1033 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1034 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1037 msgid "Item stats"
1038 msgstr "アイテム状態"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1041 msgid "Map stats:"
1042 msgstr "マップ状態:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1045 msgid "Monsters killed:"
1046 msgstr "モンスターキル数:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1049 msgid "Secrets found:"
1050 msgstr "見つかった秘密:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1053 #, c-format
1054 msgid "Spectators"
1055 msgstr "観客"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1058 #, c-format
1059 msgid "^2+%s %s"
1060 msgstr "^2+%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1063 #, c-format
1064 msgid "^5%s %s"
1065 msgstr "^5%s %s"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1068 msgid "SCO^points"
1069 msgstr "点"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1073 msgid "Team Selection"
1074 msgstr "チームの選択"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1079 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1084 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1087 #, c-format
1088 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1089 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1092 #, c-format
1093 msgid "^3%1.0f minutes"
1094 msgstr "^3%1.0f 分"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1097 #, c-format
1098 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1099 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1103 msgid "Map:"
1104 msgstr "マップ:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1107 #, c-format
1108 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1112 #, c-format
1113 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1117 #, c-format
1118 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1119 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1124 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1127 #, c-format
1128 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1129 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1132 msgid "qu"
1133 msgstr "qu"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1136 msgid "m"
1137 msgstr "m"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1140 msgid "km"
1141 msgstr "km"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1144 msgid "mi"
1145 msgstr "mi"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1148 msgid "nmi"
1149 msgstr "nmi"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1152 msgid "Warmup"
1153 msgstr "ウォームアップ"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "ウォームアップ:少数のプレイヤー"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Warmup: no time limit"
1161 msgstr "ウォームアップ:制限時間なし"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1164 msgid "Timeout"
1165 msgstr "タイムアウト"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1168 msgid "Sudden Death"
1169 msgstr "突然死"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1172 msgid "Overtime"
1173 msgstr "残業"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1176 #, c-format
1177 msgid "Overtime #%d"
1178 msgstr "残業 #%d"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1181 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1182 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1185 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1186 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1189 msgid "A vote has been called for:"
1190 msgstr "投票が求められた:"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1193 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1194 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1197 msgid "^1Configure the HUD"
1198 msgstr "^1HUDを構成する"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1208 msgid "Yes"
1209 msgstr "はい"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1219 msgid "No"
1220 msgstr "いいえ"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1223 msgid "Out of ammo"
1224 msgstr "弾薬切れ"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1227 msgid "Don't have"
1228 msgstr "ない"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1231 msgid "Unavailable"
1232 msgstr "無利用"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:300
1235 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1236 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1239 msgid "qu/s"
1240 msgstr "qu/s"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1243 msgid "m/s"
1244 msgstr "ミリ秒"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1247 msgid "km/h"
1248 msgstr "時速キロ"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1251 msgid "mph"
1252 msgstr "時速マイル"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1255 msgid "knots"
1256 msgstr "ノット"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1260 msgid "All Weapons Arena"
1261 msgstr "全ての武器アリーナ"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1265 msgid "All Available Weapons Arena"
1266 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1270 msgid "Most Weapons Arena"
1271 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1275 msgid "Most Available Weapons Arena"
1276 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1280 msgid "No Weapons Arena"
1281 msgstr "武器アリーナなし"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1285 #, c-format
1286 msgid "%s Arena"
1287 msgstr "%sアリーナ"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1290 #, c-format
1291 msgid "This is %s"
1292 msgstr "これはバージョン%sです"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1295 msgid "Your client version is outdated."
1296 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1299 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1300 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1303 msgid "Please update!"
1304 msgstr "更新してください!"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1307 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1308 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1311 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1312 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1315 #, c-format
1316 msgid "Welcome to %s"
1317 msgstr "%sへようこそ"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1320 #, c-format
1321 msgid "Level %d:"
1322 msgstr "レベル %d:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1325 #, c-format
1326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1327 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1331 msgid "Gametype:"
1332 msgstr "ゲームモード:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1335 msgid "This match supports"
1336 msgstr "この試合は対応しています"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players"
1341 msgstr "%d選手達"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1344 #, c-format
1345 msgid "%d to %d players"
1346 msgstr "%d~%d選手達"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players maximum"
1351 msgstr "最大%d選手達"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1354 #, c-format
1355 msgid "%d players minimum"
1356 msgstr "最低%d選手達"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1359 msgid "Active modifications:"
1360 msgstr "活発な変更:"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1363 msgid "Special gameplay tips:"
1364 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1367 msgid "Server's message"
1368 msgstr "サーバーのメッセージ"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1371 #, c-format
1372 msgid "%s (not bound)"
1373 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1376 msgid " (1 vote)"
1377 msgstr " (1 票)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1380 #, c-format
1381 msgid " (%d votes)"
1382 msgstr " (%d 票)"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1385 msgid "Don't care"
1386 msgstr "構わない"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Decide the gametype"
1390 msgstr "ゲームモードを決める"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Vote for a map"
1394 msgstr "マップに投票する"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1397 #, c-format
1398 msgid "%d seconds left"
1399 msgstr "残り %d 秒"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1402 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1403 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1406 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1407 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1410 msgid "Requesting preview..."
1411 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1412
1413 #: qcsrc/client/view.qc:883
1414 msgid "Nade timer"
1415 msgstr "手榴弾タイマー"
1416
1417 #: qcsrc/client/view.qc:888
1418 msgid "Capture progress"
1419 msgstr "取れ進歩"
1420
1421 #: qcsrc/client/view.qc:893
1422 msgid "Revival progress"
1423 msgstr "蘇生中"
1424
1425 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1426 msgid "error creating curl handle"
1427 msgstr "error creating curl handle"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 msgid "Assault"
1431 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1434 msgid ""
1435 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1436 "out"
1437 msgstr ""
1438 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1449 msgid "Point limit:"
1450 msgstr "ポイント制限:"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Clan Arena"
1454 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1458 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "Round limit:"
1463 msgstr "ラウンド制限:"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1468 msgstr "試合が終了する前に必要な勝利ラウンド数"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1471 msgid "Capture time rankings"
1472 msgstr "取れ時刻ランキング"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid "Capture the Flag"
1476 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid ""
1480 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1481 "from the other team"
1482 msgstr ""
1483 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "Capture limit:"
1487 msgstr "取れ制限:"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1490 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1491 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1495 msgid "Rankings"
1496 msgstr "ランキング"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgid "Race CTS"
1500 msgstr "レース (CTS)"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1503 msgid "Race for fastest time."
1504 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgid "Deathmatch"
1508 msgstr "デスマッチ (DM)"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1511 msgid "Score as many frags as you can"
1512 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1516 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 msgid "Domination"
1520 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1525 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1526 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 msgid "Duel"
1530 msgstr "決闘"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1533 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1534 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 msgid "Freeze Tag"
1538 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 msgid ""
1542 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1543 "freeze all enemies to win"
1544 msgstr ""
1545 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1546 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 msgid "Invasion"
1550 msgstr "侵入"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1553 msgid "Survive against waves of monsters"
1554 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1557 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1558 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 msgid "Keepaway"
1562 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1565 msgid "Gather all the keys to win the round"
1566 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 msgid "Key Hunt"
1570 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1573 msgid "^1You have no more lives left"
1574 msgstr "^1命を使い果たです"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Last Man Standing"
1578 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1582 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 msgid "Lives:"
1586 msgstr "命数:"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1589 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1590 msgstr "この混沌のMAYHEMで、最も与えられたダメージとフラグの数で競い合って!"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1593 msgid "Mayhem"
1594 msgstr "MAYHEM"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1598 msgid "How much score is needed before the match will end"
1599 msgstr "試合が終了する前に必要な得点数"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1602 msgid "Nexball"
1603 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1606 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1607 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1610 msgid "Goal limit:"
1611 msgstr "ゴールの制限:"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1614 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1615 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1618 msgid "Ball Stealer"
1619 msgstr "ボールスティーラー"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1622 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1623 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1626 msgid "Onslaught"
1627 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1630 msgid "Personal best"
1631 msgstr "自己最高"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1634 msgid "Server best"
1635 msgstr "最高のサーバー"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1638 msgid "Race"
1639 msgstr "レース"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 msgid "Race against other players to the finish line"
1643 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1646 msgid "Laps:"
1647 msgstr "ラップ数:"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1650 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1651 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1654 msgid "Team Deathmatch"
1655 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1658 msgid ""
1659 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1660 "mayhem!"
1661 msgstr ""
1662 "この混沌としたMAYHEMで、チーム内で最も与えたダメージとフラグの数で競い合いま"
1663 "しょう!"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 msgid "Team Mayhem"
1667 msgstr "TEAM MAYHEM"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1670 msgid "Shells"
1671 msgstr "シェル"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1674 msgid "Bullets"
1675 msgstr "弾丸"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1678 msgid "Rockets"
1679 msgstr "ロケット"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1682 msgid "Cells"
1683 msgstr "セル"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1686 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1687 msgid "Plasma"
1688 msgstr "プラズマ"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1691 msgid "Small armor"
1692 msgstr "小さな鎧"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1695 msgid "Medium armor"
1696 msgstr "中程度の鎧"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1699 msgid "Big armor"
1700 msgstr "大きな鎧"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1703 msgid "Mega armor"
1704 msgstr "メガ鎧"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1707 msgid "Small health"
1708 msgstr "小さな健康"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1711 msgid "Medium health"
1712 msgstr "中程度の健康"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1715 msgid "Big health"
1716 msgstr "大きな健康"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1719 msgid "Mega health"
1720 msgstr "メガ健康"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1723 #: qcsrc/common/util.qc:263
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1725 msgid "Jetpack"
1726 msgstr "ジェットパック"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1729 msgid "Fuel"
1730 msgstr "燃料"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1733 msgid "Fuel regenerator"
1734 msgstr "燃料再生器"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1737 msgid "Fuel regen"
1738 msgstr "燃料再生"
1739
1740 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1741 #, no-c-format
1742 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1743 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1747 msgid "Frag limit:"
1748 msgstr "削除制限:"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1752 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1755 msgid "It's your turn"
1756 msgstr "あなたのターン"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1760 msgid "Quit"
1761 msgstr "終了する"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1764 msgid "Invite"
1765 msgstr "招待する"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1768 msgid "Current Game"
1769 msgstr "現在のゲーム"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1772 msgid "Exit Menu"
1773 msgstr "終了メニュー"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1777 msgid "Create"
1778 msgstr "作成する"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1782 msgid "Join"
1783 msgstr "参加する"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1786 msgid "Minigames"
1787 msgstr "ミニゲーム"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1790 msgid "Minigame message"
1791 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1794 msgid "Bulldozer"
1795 msgstr "ブルドーザー"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1800 msgid "Game over!"
1801 msgstr "ゲームオーバー!"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1804 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1805 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1814 msgid "You are spectating"
1815 msgstr "観戦中"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1818 msgid "Better luck next time!"
1819 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1822 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1823 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1826 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1827 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1830 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1831 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1834 msgid "Push the boulders onto the targets"
1835 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1838 msgid "Next Level"
1839 msgstr "次のレベル"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1842 msgid "Restart"
1843 msgstr "再起動する"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1846 msgid "Editor"
1847 msgstr "編集"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1851 msgid "Save"
1852 msgstr "セーブ"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1855 msgid "Connect Four"
1856 msgstr "四目並べ"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1864 #, c-format
1865 msgid "%s^7 won the game!"
1866 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1871 msgid "Draw"
1872 msgstr "ドロー"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1878 msgid "You lost the game!"
1879 msgstr "ゲームに負けた!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1885 msgid "You win!"
1886 msgstr "勝った!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1892 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1893 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1899 msgid "Click on the game board to place your piece"
1900 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1903 msgid "Nine Men's Morris"
1904 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1907 msgid ""
1908 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1909 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1912 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1913 msgstr ""
1914 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1917 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1918 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1921 msgid "Pong"
1922 msgstr "ポン"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1926 msgid "AI"
1927 msgstr "AI"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1930 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1931 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1934 msgid "Start Match"
1935 msgstr "試合を開始"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1938 msgid "Add AI player"
1939 msgstr "AI選手を追加する"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1942 msgid "Remove AI player"
1943 msgstr "AI選手を削除する"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1946 msgid "Push-Pull"
1947 msgstr "プッシュプル"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1951 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1952 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1958 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1959 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1963 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1964 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1968 msgid "Next Match"
1969 msgstr "次の試合"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1972 msgid "Peg Solitaire"
1973 msgstr "ペグ・ソリテール"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1976 msgid "All pieces cleared!"
1977 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1980 msgid "Remaining pieces:"
1981 msgstr "残りの駒:"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1984 #, c-format
1985 msgid "Pieces left: %s"
1986 msgstr "残りの駒: %s"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1989 msgid "No more valid moves"
1990 msgstr "もっと有効な動きがない"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1993 msgid "Well done, you win!"
1994 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1997 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1998 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2001 msgid "Tic Tac Toe"
2002 msgstr "三目並べ"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2005 msgid "Single Player"
2006 msgstr "シングルプレーヤー"
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2010 msgid "Golem"
2011 msgstr "ゴーレム"
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2015 msgid "Mage"
2016 msgstr "魔法使い"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2019 msgid "Mage spike"
2020 msgstr "魔法使いのスパイク"
2021
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2024 msgid "Spider"
2025 msgstr "蜘蛛"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2028 msgid "Spider attack"
2029 msgstr "蜘蛛の攻撃"
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2032 msgid "Webbed"
2033 msgstr "網"
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2037 msgid "Wyvern"
2038 msgstr "ワイバーン"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2041 msgid "Wyvern attack"
2042 msgstr "ワイバーンの攻撃"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2046 msgid "Zombie"
2047 msgstr "ゾンビ"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2050 msgid "Ammo"
2051 msgstr "弾薬"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2054 msgid "Resistance"
2055 msgstr "抵抗"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2058 msgid "Medic"
2059 msgstr "再生"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2062 msgid "Bash"
2063 msgstr "打撃"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2067 msgid "Vampire"
2068 msgstr "吸血"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2071 msgid "Disability"
2072 msgstr "障害"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2075 msgid "Vengeance"
2076 msgstr "復讐"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2079 msgid "Jump"
2080 msgstr "ジャンプ"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2083 msgid "Inferno"
2084 msgstr "焦熱地獄"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2087 msgid "Swapper"
2088 msgstr "スワッパー"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2091 msgid "Magnet"
2092 msgstr "磁石"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2095 msgid "Luck"
2096 msgstr "運"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2099 msgid "Flight"
2100 msgstr "飛翔"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2103 msgid "Buff"
2104 msgstr "バフ"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2107 msgid "Damage text"
2108 msgstr "ダメージテキスト"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2111 msgid "Draw damage numbers"
2112 msgstr "ダメージ数を描く"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2115 msgid "Font size minimum:"
2116 msgstr "最小フォントサイズ:"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2119 msgid "Font size maximum:"
2120 msgstr "最大フォントサイズ:"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2128 msgid "Color:"
2129 msgstr "カラー:"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2132 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2133 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2138 msgid "off-hand hook"
2139 msgstr "フック"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2142 #, c-format
2143 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2144 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2147 msgid "Vaporizer ammo"
2148 msgstr "気化器の弾薬"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2152 msgid "Extra life"
2153 msgstr "余分な命"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2156 msgid "Napalm grenade"
2157 msgstr "ナパーム手榴弾"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2160 msgid "Ice grenade"
2161 msgstr "氷手榴弾"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2164 msgid "Translocate grenade"
2165 msgstr "転座手榴弾"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2168 msgid "Spawn grenade"
2169 msgstr "出現手榴弾"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2172 msgid "Heal grenade"
2173 msgstr "癒し手榴弾"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2176 msgid "Monster grenade"
2177 msgstr "モンスター手榴弾"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2180 msgid "Entrap grenade"
2181 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2184 msgid "Veil grenade"
2185 msgstr "ベール手榴弾"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2189 msgid "drop weapon / throw nade"
2190 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2193 #, c-format
2194 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2195 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2198 msgid "Grenade"
2199 msgstr "手榴弾"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2202 #, c-format
2203 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2204 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2207 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2208 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2211 msgid "Overkill MachineGun"
2212 msgstr "オーバーキル機関銃"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2215 msgid "Overkill Nex"
2216 msgstr "オーバーキルネクス"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2219 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2220 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2223 msgid "Overkill Shotgun"
2224 msgstr "オーバーキルショットガン"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2229 msgid "Invisibility"
2230 msgstr "不可視"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2235 msgid "Shield"
2236 msgstr "寿"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2241 msgid "Speed"
2242 msgstr "速度"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2247 msgid "Strength"
2248 msgstr "力"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2251 msgid "Burning"
2252 msgstr "燃焼"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2255 msgid "Spawn Shield"
2256 msgstr "スポーンシールド"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2259 msgid "Stunned"
2260 msgstr "麻痺した"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2263 msgid "Superweapons"
2264 msgstr "スーパー武器"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2267 msgid "Waypoint"
2268 msgstr "ウェイポイント"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2271 msgid "Help me!"
2272 msgstr "助けて!"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2275 msgid "Here"
2276 msgstr "ここに"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2279 msgid "DANGER"
2280 msgstr "危険"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2283 msgid "Frozen!"
2284 msgstr "冷凍した!"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2287 msgid "Reviving"
2288 msgstr "復活中"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2291 msgid "Item"
2292 msgstr "アイテム"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2295 msgid "Checkpoint"
2296 msgstr "通過点"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2300 msgid "Finish"
2301 msgstr "終了"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2306 msgid "Start"
2307 msgstr "開始"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2310 msgid "Defend"
2311 msgstr "守る"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2314 msgid "Destroy"
2315 msgstr "破壊する"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2318 msgid "Push"
2319 msgstr "押す"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2322 msgid "Flag carrier"
2323 msgstr "旗持ち"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2326 msgid "Enemy carrier"
2327 msgstr "敵持ち"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2330 msgid "Dropped flag"
2331 msgstr "落ちた旗"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2334 msgid "White base"
2335 msgstr "白い基地"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2338 msgid "Red base"
2339 msgstr "赤い基地"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2342 msgid "Blue base"
2343 msgstr "青い基地"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2346 msgid "Yellow base"
2347 msgstr "黄色い基地"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2350 msgid "Pink base"
2351 msgstr "ピンク基地"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2354 msgid "Return flag here"
2355 msgstr "ここに旗を返して"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2365 msgid "Control point"
2366 msgstr "コントロールポイント"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2369 msgid "Dropped key"
2370 msgstr "落ちた鍵"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2377 msgid "Key carrier"
2378 msgstr "鍵持ち"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2381 msgid "Run here"
2382 msgstr "ここに走って"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2386 msgid "Ball"
2387 msgstr "ボール"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2390 msgid "Ball carrier"
2391 msgstr "ボール持ち"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2394 msgid "Leader"
2395 msgstr "リーダー"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2398 msgid "Goal"
2399 msgstr "目的 / ゴール"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2403 msgid "Generator"
2404 msgstr "発生器"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2407 msgid "Weapon"
2408 msgstr "武器"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2411 msgid "Monster"
2412 msgstr "モンスター"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2415 msgid "Vehicle"
2416 msgstr "乗り物"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2419 msgid "Intruder!"
2420 msgstr "侵入者!"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2423 msgid "Tagged"
2424 msgstr "タグ付った"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2427 #, c-format
2428 msgid "%s needing help!"
2429 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2430
2431 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2432 msgid "^1Server notices:"
2433 msgstr "^1サーバー告知:"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2436 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2437 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チャットは無効です。"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2441 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2445 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは、現在プライベートチャットは無効です。"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2448 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2449 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、観客のチャットは無効です。"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2453 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チームチャットは無効です。"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2458 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2464 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2465 msgstr ""
2466 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2467 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2477 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2483 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2486 "秒という記録を破ることに失敗した"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2489 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2490 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2493 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2494 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2497 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2498 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2501 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2502 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2505 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2506 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2509 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2510 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2513 msgid ""
2514 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2515 "base"
2516 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2519 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2520 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2526 "itself"
2527 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2533 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2536 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2537 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2540 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2541 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2546 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2551 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2556 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2561 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2567 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2571 #, c-format
2572 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2573 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2576 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2577 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2580 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2581 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2584 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2585 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2588 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2589 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2592 msgid "^F2Match is restarting..."
2593 msgstr "^F2試合を再開中..."
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2597 msgid "^F4Countdown stopped!"
2598 msgstr "^F4カウントダウン停止!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2653 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2715 msgstr ""
2716 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2736 msgstr ""
2737 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2745 "れた"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2770 msgstr ""
2771 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2918 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3074 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3084 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3089 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3094 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3099 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3104 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3108 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3109 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3115 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3119 msgid "^BGRound tied"
3120 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3124 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3125 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3130 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3135 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3140 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3146 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3152 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3158 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3164 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3170 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3176 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3180 #, c-format
3181 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3182 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3186 #, c-format
3187 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3188 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3193 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^F3 connected"
3198 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3203 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3208 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3214 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3220 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3225 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3230 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3235 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3240 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3245 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3250 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3255 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3258 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3259 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3262 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3263 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3268 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3273 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3276 #, c-format
3277 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3278 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3281 #, c-format
3282 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3283 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3286 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3287 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3290 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3291 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3296 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3301 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3306 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3311 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3316 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3321 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3326 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3329 msgid ""
3330 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3331 "spectators aren't allowed at the moment."
3332 msgstr ""
3333 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3338 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3343 msgstr "^BG%s^F3は過剰なチームキルのために観戦を強制されました"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3348 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3353 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3358 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3363 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3368 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3373 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3378 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3384 "and will be lost."
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3387 "る。"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3393 "lost."
3394 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3399 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3405 "(^F1%s^F4)"
3406 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3409 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3410 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3416 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3417 msgstr ""
3418 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3419 "いないため、追い出される!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3424 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3428 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3429 msgstr "^K1ハンター^BGがラウンドに勝ちました"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3433 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3434 msgstr "^F1サバイバー^BGがラウンドに勝ちました"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3437 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3438 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3441 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3442 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3448 "^F2Xonotic %s"
3449 msgstr ""
3450 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3451 "^F2XONOTIC %s があります。"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3457 msgstr ""
3458 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3459 "%s があります。"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3465 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3466 msgstr ""
3467 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3468 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3474 msgstr ""
3475 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3480 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3580 msgstr ""
3581 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3612 msgstr ""
3613 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3618 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3623 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3634 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3669 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3693 "%s%s"
3694 msgstr ""
3695 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3696 "に切断された"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3702 msgstr ""
3703 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3709 msgstr ""
3710 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3711 "断された"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3717 msgstr ""
3718 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3723 msgstr ""
3724 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3729 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3794 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3807 msgid "^F4You are now alone!"
3808 msgstr "^F4一人になった!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3811 msgid "^BGYou are attacking!"
3812 msgstr "^BG攻撃している!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3815 msgid "^BGYou are defending!"
3816 msgstr "^BG守っている!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3821 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3824 #, c-format
3825 msgid "%s players are needed for this match."
3826 msgstr "この試合には%s人のプレイヤーが必要です。"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3829 msgid "^BGBegin!"
3830 msgstr "^BG始め!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3833 msgid "^BGGame starts in"
3834 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGRound %s starts in"
3839 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3842 msgid "^F4Round cannot start"
3843 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3846 msgid "^F2Don't camp!"
3847 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3850 msgid ""
3851 "^BGYou are now free.\n"
3852 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3853 "^BGif you think you will succeed."
3854 msgstr ""
3855 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3856 "^BG成功すると思われる場合\n"
3857 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3860 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3861 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3864 msgid ""
3865 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3866 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3867 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3868 msgstr ""
3869 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3870 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3873 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3874 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3877 msgid "^BGYou captured the flag!"
3878 msgstr "^BG旗を取れた!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3883 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3893 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3898 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3903 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3908 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3913 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3918 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3923 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3926 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3927 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3930 msgid "^BGYou got the flag!"
3931 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3936 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3941 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3957 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BG%s敵が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BG%s敵(^BG%s%s)が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3993 msgstr ""
3994 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3999 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4004 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4008 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4009 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4012 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4013 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4016 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4017 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4020 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4021 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4024 #, c-format
4025 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4031 #, c-format
4032 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4033 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4045 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4048 #, c-format
4049 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4050 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4070 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4075 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4080 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4085 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4090 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4093 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4094 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4100 "You are now on: %s"
4101 msgstr ""
4102 "^BG別のチームに移動された\n"
4103 "現在: %s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4106 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4107 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4110 msgid "^K1Die camper!"
4111 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4114 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4115 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4118 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4119 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1You were %s"
4124 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4127 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4128 msgstr "^K1息ができなかった!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4131 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4132 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4135 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4136 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4139 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4140 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4143 msgid "^K1You fragged yourself!"
4144 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4147 msgid "^K1You need to be more careful!"
4148 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4151 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4152 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4155 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4156 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4159 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4160 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4163 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4164 msgstr "^K1チキンの味!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4167 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4168 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4171 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4172 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4175 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4176 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4179 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4180 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4183 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4184 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4187 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4188 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4191 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4192 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4195 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4196 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4199 msgid "^K1You need to preserve your health"
4200 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4203 msgid "^K1You became a shooting star!"
4204 msgstr "^K1流れ星になった!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4207 msgid "^K1You melted away in slime!"
4208 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4211 msgid "^K1You committed suicide!"
4212 msgstr "^K1自殺した!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4215 msgid "^K1You ended it all!"
4216 msgstr "^K1全て終了した!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4219 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4220 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGYou are now on: %s"
4225 msgstr "^BG現在: %s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4228 msgid "^K1You died in an accident!"
4229 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4232 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4233 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4236 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4237 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4240 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4241 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4244 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4245 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4248 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4249 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4252 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4253 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4257 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4260 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4261 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4264 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4265 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4269 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4273 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4276 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4277 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4281 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4284 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4285 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4288 msgid "^K1Watch your step!"
4289 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4292 #, c-format
4293 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4294 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4297 #, c-format
4298 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4299 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4302 #, c-format
4303 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4304 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4307 #, c-format
4308 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4309 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4312 msgid ""
4313 "^K1Stop idling!\n"
4314 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4315 msgstr ""
4316 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4317 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4320 msgid ""
4321 "^K1Stop idling!\n"
4322 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4323 msgstr ""
4324 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4325 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4330 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4335 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4338 msgid "^BGDoor unlocked!"
4339 msgstr "^BG扉を開けた!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4342 #, c-format
4343 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4344 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4347 #, c-format
4348 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4349 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4352 msgid "^K3You revived yourself"
4353 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4356 #, c-format
4357 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4358 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4363 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4366 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4367 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4370 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4371 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4374 msgid "^K1You froze yourself"
4375 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4378 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4379 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4382 #, c-format
4383 msgid "^K1A %s has arrived!"
4384 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4387 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4388 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4392 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4395 msgid ""
4396 "^K1No spawnpoints available!\n"
4397 "Hope your team can fix it..."
4398 msgstr ""
4399 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4400 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4406 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4407 msgstr ""
4408 "^K1現在、ゲームに参加することはできません。\n"
4409 "この試合は^F2%s^BGプレイヤーに制限されています。"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4412 msgid ""
4413 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4414 "can play minigames"
4415 msgstr ""
4416 "^K1このサーバーでは禁止されているため、プレイすることはできませんが、ミニゲー"
4417 "ムはプレイできます"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4420 msgid "^BGYou picked up the ball"
4421 msgstr "^BGボールを拾いた"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4424 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4425 msgstr "^BGボールを取ってフラグのポイントを獲得しましょう!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4428 msgid ""
4429 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4430 "Help the key carriers to meet!"
4431 msgstr ""
4432 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4433 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4436 msgid ""
4437 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4438 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4439 msgstr ""
4440 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4441 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4444 msgid ""
4445 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4446 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4447 msgstr ""
4448 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4449 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4452 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4453 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4456 msgid "^BGScanning frequency range..."
4457 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4460 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4461 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4464 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4465 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4468 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4469 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "^BGWaiting for players to join...\n"
4475 "Need active players for: %s"
4476 msgstr ""
4477 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4478 "必要活発な選手: %s"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4483 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4486 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4487 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4490 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4491 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4494 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4495 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4498 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4499 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4502 #, c-format
4503 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4504 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4510 "Next weapon: ^F1%s"
4511 msgstr ""
4512 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4513 "次の武器: ^F1%s"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4516 #, c-format
4517 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4518 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4521 #, c-format
4522 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4523 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4526 msgid "^BGYou captured a control point"
4527 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4530 #, c-format
4531 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4532 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4535 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4536 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4539 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4540 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4543 msgid ""
4544 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4545 "^F2Capture some control points to unshield it"
4546 msgstr ""
4547 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4548 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4551 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4552 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4555 msgid ""
4556 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4557 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4558 msgstr ""
4559 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4560 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4563 #, c-format
4564 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4565 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4568 #, c-format
4569 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4570 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4573 msgid ""
4574 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4575 "Keep fragging until we have a winner!"
4576 msgstr ""
4577 "^F4残業中^F2!\n"
4578 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4581 msgid ""
4582 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4583 "Keep scoring until we have a winner!"
4584 msgstr ""
4585 "^F4残業中^F2!\n"
4586 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4589 msgid ""
4590 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4591 "\n"
4592 "Generators are now decaying.\n"
4593 "The more control points your team holds,\n"
4594 "the faster the enemy generator decays"
4595 msgstr ""
4596 "^F4残業中^F2!\n"
4597 "\n"
4598 "発電機は現在衰退してる。\n"
4599 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4600 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4607 msgstr ""
4608 "^F2残業中!\n"
4609 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4612 msgid "^K1In^BG-portal created"
4613 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4616 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4617 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4620 msgid "^F1Portal creation failed"
4621 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4624 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4625 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4628 msgid "^F2Strength has worn off"
4629 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4632 msgid "^F2Shield surrounds you"
4633 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4636 msgid "^F2Shield has worn off"
4637 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4640 msgid "^F2You are on speed"
4641 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4644 msgid "^F2Speed has worn off"
4645 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4648 msgid "^F2You are invisible"
4649 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4652 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4653 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4656 msgid ""
4657 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4658 "banned in this server"
4659 msgstr ""
4660 "^K1このサーバーで禁止されているため、観戦を強制され、プレイすることは許されて"
4661 "いません"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4664 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4665 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4668 msgid "^BGSequence completed!"
4669 msgstr "^BG順序完了!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4672 msgid "^BGThere are more to go..."
4673 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4676 #, c-format
4677 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4678 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4681 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4682 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4685 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4686 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4689 msgid "^F2You now have a superweapon"
4690 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4693 msgid ""
4694 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4695 "suspicion!"
4696 msgstr "^BGあなたは^K1ハンター^BGです! 疑惑をかけずに生存者を排除しましょう!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4699 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4700 msgstr "^BGあなたは^F1生存者^BGです! ハンターを特定して排除しましょう!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4703 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4707 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4711 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4715 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4716 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4719 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4720 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4723 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4724 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4727 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4728 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4731 #, c-format
4732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4733 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4736 #, c-format
4737 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4738 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4741 #, c-format
4742 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4743 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4746 msgid ""
4747 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4748 "^F4Stop them!"
4749 msgstr ""
4750 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4751 "^F4彼らを止めて!"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4754 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4755 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4758 msgid ""
4759 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4760 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4763 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4764 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4767 #, c-format
4768 msgid " (near %s)"
4769 msgstr " ( %s に近い)"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4772 msgid "primary"
4773 msgstr "一次"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4776 msgid "secondary"
4777 msgstr "二次"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4780 msgid "point"
4781 msgstr "ポイント"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4784 msgid "points"
4785 msgstr "ポイント"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4788 msgid "drop flag"
4789 msgstr "旗を落とす"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4792 msgid "throw nade"
4793 msgstr "手榴弾を投げる"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4806 msgid "TRIPLE FRAG! "
4807 msgstr "トリプル削除! "
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4820 msgid "RAGE! "
4821 msgstr "激怒! "
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4834 msgid "MASSACRE! "
4835 msgstr "虐殺! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4848 msgid "MAYHEM! "
4849 msgstr "暴力! "
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4862 msgid "BERSERKER! "
4863 msgstr "バーサーカー! "
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4876 msgid "CARNAGE! "
4877 msgstr "大虐殺! "
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4890 msgid "ARMAGEDDON! "
4891 msgstr "アルマゲドン! "
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4894 #, c-format
4895 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4896 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4899 #, c-format
4900 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4901 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "\n"
4907 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4908 msgstr ""
4909 "\n"
4910 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "\n"
4916 "(^F4Dead^BG)%s"
4917 msgstr ""
4918 "\n"
4919 "( ^F4^死んだBG )%s"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4922 #, c-format
4923 msgid "%d score spree! "
4924 msgstr "連続 %d 得点! "
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4927 #, c-format
4928 msgid "%d frag spree! "
4929 msgstr "連続 %d 削除! "
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4932 msgid "First blood! "
4933 msgstr "初殺! "
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4936 msgid "First score! "
4937 msgstr "初得点! "
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4940 msgid "First casualty! "
4941 msgstr "初敗北! "
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4944 msgid "First victim! "
4945 msgstr "初犠牲者! "
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4963 #, c-format
4964 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4968 #, c-format
4969 msgid ", ending their %d frag spree"
4970 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4973 #, c-format
4974 msgid ", ending their %d score spree"
4975 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4978 #, c-format
4979 msgid ", losing their %d frag spree"
4980 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4983 #, c-format
4984 msgid ", losing their %d score spree"
4985 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4988 #, c-format
4989 msgid " with %d %s"
4990 msgstr " の %d %s"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4993 msgid "TEAM^Red"
4994 msgstr "赤"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4997 msgid "TEAM^Blue"
4998 msgstr "青"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5001 msgid "TEAM^Yellow"
5002 msgstr "黄"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5005 msgid "TEAM^Pink"
5006 msgstr "ピンク"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5009 msgid "Team"
5010 msgstr "チーム"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5013 msgid "Neutral"
5014 msgstr "中立"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5017 msgid "KEY^Red"
5018 msgstr "赤"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5021 msgid "KEY^Blue"
5022 msgstr "青"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5025 msgid "KEY^Yellow"
5026 msgstr "黄"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5029 msgid "KEY^Pink"
5030 msgstr "ピンク"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5033 msgid "FLAG^Red"
5034 msgstr "赤"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5037 msgid "FLAG^Blue"
5038 msgstr "青"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5041 msgid "FLAG^Yellow"
5042 msgstr "黄"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5045 msgid "FLAG^Pink"
5046 msgstr "ピンク"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5049 msgid "GENERATOR^Red"
5050 msgstr "赤"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5053 msgid "GENERATOR^Blue"
5054 msgstr "青"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5057 msgid "GENERATOR^Yellow"
5058 msgstr "黄"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5061 msgid "GENERATOR^Pink"
5062 msgstr "ピンク"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5065 #, c-format
5066 msgid "%s under attack!"
5067 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5070 msgid "Turret"
5071 msgstr "砲塔"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5074 msgid "eWheel Turret"
5075 msgstr "eWheel砲塔"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5078 msgid "eWheel"
5079 msgstr "eWheel"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5082 msgid "FLAC Cannon"
5083 msgstr "FLACキャノン"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5086 msgid "FLAC"
5087 msgstr "FLAC"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5090 msgid "Fusion Reactor"
5091 msgstr "融合炉"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5094 msgid "Hellion Missile Turret"
5095 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5098 msgid "Hellion"
5099 msgstr "ヘリオン"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5102 msgid "Hunter-Killer Turret"
5103 msgstr "ハンターキラー砲塔"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5106 msgid "Hunter-Killer"
5107 msgstr "ハンターキラー"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5110 msgid "Machinegun Turret"
5111 msgstr "機関銃砲塔"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5114 msgid "Machinegun"
5115 msgstr "機関銃"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5118 msgid "MLRS Turret"
5119 msgstr "MLRS砲塔"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5122 msgid "MLRS"
5123 msgstr "MLRS"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5126 msgid "Phaser Cannon"
5127 msgstr "フェイザーキャノン"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5130 msgid "Phaser"
5131 msgstr "フェイザー"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5134 msgid "Plasma Cannon"
5135 msgstr "プラズマキャノン"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5138 msgid "Dual plasma"
5139 msgstr "デュアルプラズマ"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5142 msgid "Dual Plasma Cannon"
5143 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5147 msgid "Tesla Coil"
5148 msgstr "テスラコイル"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5151 msgid "Walker Turret"
5152 msgstr "ウォーカー砲塔"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5155 msgid "Walker"
5156 msgstr "ウォーカー"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:248
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5160 msgid "Dodging"
5161 msgstr "避ける"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:249
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5165 msgid "InstaGib"
5166 msgstr "インスタギブ"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:250
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5170 msgid "New Toys"
5171 msgstr "新しいおもちゃ"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:251
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5175 msgid "NIX"
5176 msgstr "NIX"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:252
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5180 msgid "Rocket Flying"
5181 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:253
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5185 msgid "Invincible Projectiles"
5186 msgstr "無敵の弾"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:254
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5190 msgid "Low gravity"
5191 msgstr "低重力"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:255
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5195 msgid "Cloaked"
5196 msgstr "クロークされた"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:256
5199 msgid "Hook"
5200 msgstr "フック"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:257
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5204 msgid "Midair"
5205 msgstr "中空"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:258
5208 msgid "Melee only Arena"
5209 msgstr "混戦のみアリーナ"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:260
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5213 msgid "Piñata"
5214 msgstr "ピニャータ"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:261
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5218 msgid "Weapons stay"
5219 msgstr "武器は残る"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:262
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5223 msgid "Blood loss"
5224 msgstr "失血"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:264
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5228 msgid "Buffs"
5229 msgstr "バフ"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:265
5232 msgid "Overkill"
5233 msgstr "オーバーキル"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:266
5236 msgid "No powerups"
5237 msgstr "パワーアップなし"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:267
5240 msgid "Powerups"
5241 msgstr "パワーアップ"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:268
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5245 msgid "Touch explode"
5246 msgstr "爆発性接触"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:269
5249 msgid "Wall jumping"
5250 msgstr "壁ジャンプ"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:270
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5254 msgid "No start weapons"
5255 msgstr "武器なしで開始"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:271
5258 msgid "Nades"
5259 msgstr "手榴弾"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:272
5262 msgid "Offhand blaster"
5263 msgstr "オフハンドブラスター"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5266 msgid "Male"
5267 msgstr "男性"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5270 msgid "Female"
5271 msgstr "女性"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5274 msgid "Undisclosed"
5275 msgstr "未知"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5278 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5279 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5282 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5283 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5286 msgid "TAB"
5287 msgstr "TAB"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5290 #, c-format
5291 msgid "ENTER"
5292 msgstr "ENTER"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5295 msgid "ESCAPE"
5296 msgstr "ESCAPE"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5299 msgid "SPACE"
5300 msgstr "SPACE"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5303 msgid "BACKSPACE"
5304 msgstr "BACKSPACE"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5307 #, c-format
5308 msgid "UPARROW"
5309 msgstr "UPARROW"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5312 #, c-format
5313 msgid "DOWNARROW"
5314 msgstr "DOWNARROW"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5317 #, c-format
5318 msgid "LEFTARROW"
5319 msgstr "LEFTARROW"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5322 #, c-format
5323 msgid "RIGHTARROW"
5324 msgstr "RIGHTARROW"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5327 msgid "ALT"
5328 msgstr "ALT"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5331 msgid "CTRL"
5332 msgstr "CTRL"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5335 msgid "SHIFT"
5336 msgstr "SHIFT"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5339 #, c-format
5340 msgid "INS"
5341 msgstr "INS"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5344 #, c-format
5345 msgid "DEL"
5346 msgstr "DEL"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5349 #, c-format
5350 msgid "PGDN"
5351 msgstr "PGDN"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5354 #, c-format
5355 msgid "PGUP"
5356 msgstr "PGUP"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5359 #, c-format
5360 msgid "HOME"
5361 msgstr "HOME"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5364 #, c-format
5365 msgid "END"
5366 msgstr "END"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5369 msgid "PAUSE"
5370 msgstr "PAUSE"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5373 msgid "NUMLOCK"
5374 msgstr "NUMLOCK"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5377 msgid "CAPSLOCK"
5378 msgstr "CAPSLOCK"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5381 msgid "SCROLLOCK"
5382 msgstr "SCROLLOCK"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5385 msgid "SEMICOLON"
5386 msgstr "SEMICOLON"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5389 msgid "TILDE"
5390 msgstr "TILDE"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5393 msgid "BACKQUOTE"
5394 msgstr "BACKQUOTE"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5397 msgid "QUOTE"
5398 msgstr "QUOTE"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5401 msgid "APOSTROPHE"
5402 msgstr "APOSTROPHE"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5405 msgid "BACKSLASH"
5406 msgstr "BACKSLASH"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5409 #, c-format
5410 msgid "F%d"
5411 msgstr "F%d"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5414 #, c-format
5415 msgid "KP_%d"
5416 msgstr "KP_%d"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5427 #, c-format
5428 msgid "KP_%s"
5429 msgstr "KP_%s"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5432 #, c-format
5433 msgid "PERIOD"
5434 msgstr "PERIOD"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5437 #, c-format
5438 msgid "DIVIDE"
5439 msgstr "DIVIDE"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5442 #, c-format
5443 msgid "SLASH"
5444 msgstr "SLASH"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5447 #, c-format
5448 msgid "MULTIPLY"
5449 msgstr "MULTIPLY"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5452 #, c-format
5453 msgid "MINUS"
5454 msgstr "MINUS"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5457 #, c-format
5458 msgid "PLUS"
5459 msgstr "PLUS"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5462 #, c-format
5463 msgid "EQUALS"
5464 msgstr "EQUALS"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5467 msgid "PRINTSCREEN"
5468 msgstr "PRINTSCREEN"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5471 #, c-format
5472 msgid "MOUSE%d"
5473 msgstr "MOUSE%d"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5476 msgid "MWHEELUP"
5477 msgstr "MWHEELUP"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5480 msgid "MWHEELDOWN"
5481 msgstr "MWHEELDOWN"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5484 #, c-format
5485 msgid "JOY%d"
5486 msgstr "JOY%d"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5489 #, c-format
5490 msgid "AUX%d"
5491 msgstr "AUX%d"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5494 #, c-format
5495 msgid "DPAD_UP"
5496 msgstr "DPAD_UP"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5508 #, c-format
5509 msgid "X360_%s"
5510 msgstr "X360_%s"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5513 #, c-format
5514 msgid "DPAD_DOWN"
5515 msgstr "DPAD_DOWN"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5518 #, c-format
5519 msgid "DPAD_LEFT"
5520 msgstr "DPAD_LEFT"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5523 #, c-format
5524 msgid "DPAD_RIGHT"
5525 msgstr "DPAD_RIGHT"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5528 #, c-format
5529 msgid "START"
5530 msgstr "START"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5533 #, c-format
5534 msgid "BACK"
5535 msgstr "BACK"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB"
5540 msgstr "LEFT_THUMB"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_THUMB"
5545 msgstr "RIGHT_THUMB"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_SHOULDER"
5550 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5555 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5558 #, c-format
5559 msgid "LEFT_TRIGGER"
5560 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5563 #, c-format
5564 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5565 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5570 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5573 #, c-format
5574 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5575 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5578 #, c-format
5579 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5580 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5583 #, c-format
5584 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5585 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5588 #, c-format
5589 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5590 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5593 #, c-format
5594 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5595 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5598 #, c-format
5599 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5600 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5603 #, c-format
5604 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5605 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5609 #, c-format
5610 msgid "JOY_%s"
5611 msgstr "JOY_%s"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5614 #, c-format
5615 msgid "UP"
5616 msgstr "UP"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5619 #, c-format
5620 msgid "DOWN"
5621 msgstr "DOWN"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5624 #, c-format
5625 msgid "LEFT"
5626 msgstr "LEFT"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5629 #, c-format
5630 msgid "RIGHT"
5631 msgstr "RIGHT"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5634 #, c-format
5635 msgid "MIDINOTE%d"
5636 msgstr "MIDINOTE%d"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5639 #, c-format
5640 msgid "Press %s"
5641 msgstr "%s を押して"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5644 msgid "No right gunner!"
5645 msgstr "右の砲手はない!"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5648 msgid "No left gunner!"
5649 msgstr "左の砲手はない!"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5652 msgid "Bumblebee"
5653 msgstr "バンブルビー"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5656 msgid "Racer"
5657 msgstr "レーサー"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5660 msgid "Racer cannon"
5661 msgstr "レーサーキャノン"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5664 msgid "Raptor"
5665 msgstr "ラプター"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5668 msgid "Raptor cannon"
5669 msgstr "ラプターキャノン"
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5672 msgid "Raptor bomb"
5673 msgstr "ラプターボム"
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5676 msgid "Raptor flare"
5677 msgstr "ラプターフレア"
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5680 msgid "Spiderbot"
5681 msgstr "蜘蛛ボット"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5684 msgid "Arc"
5685 msgstr "アーク"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5688 msgid "Blaster"
5689 msgstr "ブラスター"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5692 msgid "Crylink"
5693 msgstr "クリリンク"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5696 msgid "Devastator"
5697 msgstr "デーバーステーター"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5700 msgid "Electro"
5701 msgstr "エレクトロ"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5704 msgid "Fireball"
5705 msgstr "ファイアボール"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5708 msgid "Hagar"
5709 msgstr "ハガル"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5712 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5713 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5717 msgid "Grappling Hook"
5718 msgstr "グラップリングフック"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5721 msgid "MachineGun"
5722 msgstr "機関銃"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5725 msgid "Mine Layer"
5726 msgstr "鉱山レーヤー"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5729 msgid "Mortar"
5730 msgstr "迫撃砲"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5733 msgid "Port-O-Launch"
5734 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5737 msgid "Rifle"
5738 msgstr "ライフル"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5741 msgid "T.A.G. Seeker"
5742 msgstr "T.A.G.シーカー"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5745 msgid "Shockwave"
5746 msgstr "衝撃波"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5749 msgid "Shotgun"
5750 msgstr "ショットガン"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5753 #, no-c-format
5754 msgid "@!#%'n Tuba"
5755 msgstr "@!#%'nチューバ"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5758 msgid "Vaporizer"
5759 msgstr "気化器"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5762 msgid "Vortex"
5763 msgstr "ボーテックス"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_DEC^%s years"
5768 msgstr "%s 年"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_ZER^%d years"
5773 msgstr "%d 年"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_FIR^%d year"
5778 msgstr "%d 年"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_SEC^%d years"
5783 msgstr "%d 年"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_THI^%d years"
5788 msgstr "%d 年"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_MUL^%d years"
5793 msgstr "%d 年"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5798 msgstr "%s 週間"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5803 msgstr "%d 週間"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_FIR^%d week"
5808 msgstr "%d 週間"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5813 msgstr "%d 週間"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_THI^%d weeks"
5818 msgstr "%d 週間"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5823 msgstr "%d 週間"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_DEC^%s days"
5828 msgstr "%s 日"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_ZER^%d days"
5833 msgstr "%d 日"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_FIR^%d day"
5838 msgstr "%d 日"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_SEC^%d days"
5843 msgstr "%d 日"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_THI^%d days"
5848 msgstr "%d 日"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_MUL^%d days"
5853 msgstr "%d 日"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_DEC^%s hours"
5858 msgstr "%s 時間"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_ZER^%d hours"
5863 msgstr "%d 時間"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_FIR^%d hour"
5868 msgstr "%d 時間"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_SEC^%d hours"
5873 msgstr "%d 時間"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_THI^%d hours"
5878 msgstr "%d 時間"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_MUL^%d hours"
5883 msgstr "%d 時間"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5888 msgstr "%s 分"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5893 msgstr "%d 分"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_FIR^%d minute"
5898 msgstr "%d 分"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5903 msgstr "%d 分"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_THI^%d minutes"
5908 msgstr "%d 分"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5913 msgstr "%d 分"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5918 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5923 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_FIR^%d second"
5928 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5933 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_THI^%d seconds"
5938 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5943 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5946 #, c-format
5947 msgid "%dst"
5948 msgstr "%dst"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5951 #, c-format
5952 msgid "%dnd"
5953 msgstr "%dnd"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5956 #, c-format
5957 msgid "%drd"
5958 msgstr "%drd"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5961 #, c-format
5962 msgid "%dth"
5963 msgstr "%dth"
5964
5965 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5966 msgid "No description"
5967 msgstr "説明なし"
5968
5969 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5970 #, c-format
5971 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5972 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5973
5974 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5975 #, c-format
5976 msgid "%02d:%02d:%02d"
5977 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5978
5979 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5980 #, c-format
5981 msgid "Item %d"
5982 msgstr "アイテム %d"
5983
5984 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5988 msgid "Custom"
5989 msgstr "カスタム"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5992 msgid "Core Team"
5993 msgstr "メインチーム"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5996 msgid "Extended Team"
5997 msgstr "拡張チーム"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6000 msgid "Website"
6001 msgstr "ウェブサイト"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6004 msgid "Stats"
6005 msgstr "状態"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6008 msgid "Art"
6009 msgstr "アート"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6012 msgid "Animation"
6013 msgstr "アニメーション"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6016 msgid "Campaign"
6017 msgstr " キャンペーン"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6020 msgid "Level Design"
6021 msgstr "レベルの設計"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6024 msgid "Music / Sound FX"
6025 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6028 msgid "Game Code"
6029 msgstr "ゲームコード"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6032 msgid "Marketing / PR"
6033 msgstr "マーケティング / PR"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6036 msgid "Legal"
6037 msgstr "法的"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6040 msgid "Game Engine"
6041 msgstr "ゲームエンジン"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6044 msgid "Engine Additions"
6045 msgstr "エンジンの追加"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6048 msgid "Compiler"
6049 msgstr "コンパイラ"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6052 msgid "Other Active Contributors"
6053 msgstr "他の活発な貢献者"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6056 msgid "Translators"
6057 msgstr "翻訳者"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6060 msgid "Asturian"
6061 msgstr "アストゥリアス語"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6064 msgid "Belarusian"
6065 msgstr "ベラルーシ語"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6068 msgid "Bulgarian"
6069 msgstr "ブルガリア語"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6072 msgid "Chinese (China)"
6073 msgstr "中国語 (中国)"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6076 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6077 msgstr "中国語(香港)"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6080 msgid "Chinese (Taiwan)"
6081 msgstr "中国語 (台湾)"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6084 msgid "Czech"
6085 msgstr "チェコ語"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6088 msgid "Dutch"
6089 msgstr "オランダ語"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6092 msgid "English (Australia)"
6093 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6096 msgid "Finnish"
6097 msgstr "フィンランド語"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6100 msgid "French"
6101 msgstr "フランス語"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6104 msgid "German"
6105 msgstr "ドイツ語"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6108 msgid "Greek"
6109 msgstr "ギリシャ語"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6112 msgid "Hungarian"
6113 msgstr "ハンガリー語"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6116 msgid "Indonesian"
6117 msgstr "インドネシア語"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6120 msgid "Irish"
6121 msgstr "アイリッシュ語"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6124 msgid "Italian"
6125 msgstr "イタリア語"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6128 msgid "Japanese"
6129 msgstr "日本語"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6132 msgid "Kazakh"
6133 msgstr "カザフスタン語"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6136 msgid "Korean"
6137 msgstr "韓国語"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6140 msgid "Latin"
6141 msgstr "ラテン語"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6144 msgid "Polish"
6145 msgstr "ポーランド語"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6148 msgid "Portuguese"
6149 msgstr "ポルトガル語"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6152 msgid "Portuguese (Brazil)"
6153 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6156 msgid "Romanian"
6157 msgstr "ルーマニア語"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6160 msgid "Russian"
6161 msgstr "ロシア語"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6164 msgid "Serbian"
6165 msgstr "セルビア語"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6168 msgid "Spanish"
6169 msgstr "スペイン語"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6172 msgid "Swedish"
6173 msgstr "スウェーデン語"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6176 msgid "Turkish"
6177 msgstr "トルコ語"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6180 msgid "Ukrainian"
6181 msgstr "ウクライナ語"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6184 msgid "Past Contributors"
6185 msgstr "以前の貢献者"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6188 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6189 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6192 msgid "will not be saved"
6193 msgstr "保存されない"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6196 msgid "will be saved to config.cfg"
6197 msgstr "config.cfg に保存される"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6200 msgid "private"
6201 msgstr "非公開"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6204 msgid "engine setting"
6205 msgstr "エンジン設定"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6208 msgid "read only"
6209 msgstr "読み取り専用"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6217 msgid "OK"
6218 msgstr "OK"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6221 msgid "Credits"
6222 msgstr "クレジット"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6225 msgid "The Xonotic credits"
6226 msgstr "XONOTICクレジット"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6229 msgid ""
6230 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6231 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6232 "menu system."
6233 msgstr ""
6234 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6235 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6239 msgid "Name:"
6240 msgstr "名前:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6244 msgid "Name under which you will appear in the game"
6245 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6248 msgid "Text language:"
6249 msgstr "テキスト言語:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6252 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6253 msgstr ""
6254 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6255 "ますか?"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6258 msgid "Undecided"
6259 msgstr "未定"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6262 msgid ""
6263 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6264 "menu"
6265 msgstr ""
6266 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6267 "できます"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6270 msgid "Save settings"
6271 msgstr "設定を保存する"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6276 msgid "Welcome"
6277 msgstr "ようこそ"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6284 msgid "Join!"
6285 msgstr "参加!"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6289 msgid "Restart level"
6290 msgstr "レベルを再起動する"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6293 msgid "Main menu"
6294 msgstr "メインメニュー"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6298 msgid "Servers"
6299 msgstr "サーバー"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6303 msgid "Profile"
6304 msgstr "プロフィール"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6308 msgid "Settings"
6309 msgstr "設定"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6313 msgid "Input"
6314 msgstr "インプット"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6317 msgid "Quick menu"
6318 msgstr "クイックメニュー"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6322 msgid "Spectate"
6323 msgstr "観戦する"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6326 msgid "Game menu"
6327 msgstr "ゲームメニュー"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6330 msgid "Ammunition display:"
6331 msgstr "弾薬表示:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6334 msgid "Show only current ammo type"
6335 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6339 msgid "Noncurrent alpha:"
6340 msgstr "非現行アルファ:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6344 msgid "Noncurrent scale:"
6345 msgstr "非現在のスケール:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6349 msgid "Align icon:"
6350 msgstr "整列アイコン:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6361 msgid "Left"
6362 msgstr "左"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6373 msgid "Right"
6374 msgstr "右"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6377 msgid "Ammo Panel"
6378 msgstr "弾薬パネル"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6382 msgid "Message duration:"
6383 msgstr "メッセージ期間:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6387 msgid "Fade time:"
6388 msgstr "フェージング時刻"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6391 msgid "Flip messages order"
6392 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6396 msgid "Text alignment:"
6397 msgstr "テキストの配置:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6402 msgid "Center"
6403 msgstr "中央"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6406 msgid "Font scale:"
6407 msgstr "フォントスケール:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6410 msgid "Bold font scale:"
6411 msgstr "太字フォントスケール:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6414 msgid "Centerprint Panel"
6415 msgstr "センタープリントパネル"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6418 msgid "Chat entries:"
6419 msgstr "チャットエントリ:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6422 msgid "Chat size:"
6423 msgstr "チャットサイズ:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6426 msgid "Chat lifetime:"
6427 msgstr "チャットの存続期間:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6430 msgid "Chat beep sound"
6431 msgstr "チャットのビープ音"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6434 msgid "Chat Panel"
6435 msgstr "チャットパネル"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6438 msgid "Engine info:"
6439 msgstr "エンジン情報"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6442 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6443 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6446 msgid "Engine Info Panel"
6447 msgstr "エンジン情報パネル"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6450 msgid "Combine health and armor"
6451 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6456 msgid "Enable status bar"
6457 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6461 msgid "Status bar alignment:"
6462 msgstr "ステータスバーの配置:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6468 msgid "Inward"
6469 msgstr "内部"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6475 msgid "Outward"
6476 msgstr "外部"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6480 msgid "Icon alignment:"
6481 msgstr "アイコンの配置:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6484 msgid "Flip health and armor positions"
6485 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6488 msgid "Health/Armor Panel"
6489 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6492 msgid "Info messages:"
6493 msgstr "情報メッセージ:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6496 msgid "Flip align"
6497 msgstr "配置を逆にする"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6500 msgid "Info Messages Panel"
6501 msgstr "情報メッセージパネル"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6515 msgid "Disable"
6516 msgstr "無効にする"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6520 msgid "Enable spectating"
6521 msgstr "観戦中を有効にする"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6524 msgid "Enable even playing in warmup"
6525 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6528 msgid "Reduced"
6529 msgstr "下げた"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6532 msgid "Text/icon ratio:"
6533 msgstr "テキスト / アイコン率"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6536 msgid "Hide spawned items"
6537 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6540 msgid "Hide big armor and health"
6541 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6544 msgid "Dynamic size"
6545 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6548 msgid "Items Time Panel"
6549 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6552 msgid "Mod Icons Panel"
6553 msgstr "MODアイコンパネル"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6556 msgid "Notifications:"
6557 msgstr "通知:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6560 msgid "Also print notifications to the console"
6561 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6564 msgid "Flip notify order"
6565 msgstr "通知の順序を逆にする"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6568 msgid "Entry lifetime:"
6569 msgstr "通知を表示する:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6572 msgid "Entry fadetime:"
6573 msgstr "通知の退色を表示する:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6576 msgid "Notification Panel"
6577 msgstr "通知パネル"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6585 msgid "Enable"
6586 msgstr "有効にする"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6590 msgid "Enable even observing"
6591 msgstr "観察さえに有効にする"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6595 msgid "Enable only in Race/CTS"
6596 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6599 msgid "Status bar"
6600 msgstr "ステータスバー"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6604 msgid "Left align"
6605 msgstr "左揃え"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6609 msgid "Right align"
6610 msgstr "右揃え"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6613 msgid "Inward align"
6614 msgstr "内揃え"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6617 msgid "Outward align"
6618 msgstr "外揃え"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6621 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6622 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6625 msgid "Speed:"
6626 msgstr "速度:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6629 msgid "Include vertical speed"
6630 msgstr "垂直速度を含める"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6633 msgid "Show speed unit"
6634 msgstr "速度単位を表示"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6637 msgid "Top speed"
6638 msgstr "トップ速度"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6641 msgid "Acceleration:"
6642 msgstr "加速"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6645 msgid "Include vertical acceleration"
6646 msgstr "垂直加速度を含める"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6649 msgid "Physics Panel"
6650 msgstr "物理パネル"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6653 msgid "Pickup messages:"
6654 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6657 msgid "Show timer:"
6658 msgstr "タイマーを表示:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6665 msgid "Never"
6666 msgstr "なし"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6672 msgid "Always"
6673 msgstr "常に"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6676 msgid "Spectating"
6677 msgstr "観戦中"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6680 msgid "Icon size scale:"
6681 msgstr "アイコンのサイズスケール:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6684 msgid "Pickup Panel"
6685 msgstr "ピックアップパネル"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6688 msgid "Powerups Panel"
6689 msgstr "パワーアップパネル"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6693 msgid "Always enable"
6694 msgstr "常に有効にする"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6697 msgid "Forced aspect:"
6698 msgstr "強制アスペクト:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6701 msgid "Pressed Keys Panel"
6702 msgstr "押されたキーパネル"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6705 msgid "Quick Menu Panel"
6706 msgstr "クイックメニューパネル"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6709 msgid "Race Timer Panel"
6710 msgstr "レースタイマーパネル"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6713 msgid "Enable in team games"
6714 msgstr "チームゲームで有効にする"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6717 msgid "Radar:"
6718 msgstr "レーダー:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6730 msgid "Alpha:"
6731 msgstr "アルファ:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6734 msgid "Rotation:"
6735 msgstr "回転:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6738 msgid "Forward"
6739 msgstr "前方"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6742 msgid "West"
6743 msgstr "西"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6746 msgid "South"
6747 msgstr "南"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6750 msgid "East"
6751 msgstr "東"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6754 msgid "North"
6755 msgstr "北"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6758 msgid "Scale:"
6759 msgstr "スケール:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6762 msgid "Zoom mode:"
6763 msgstr "ズームモード:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6766 msgid "Zoomed in"
6767 msgstr "ズームイン"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6770 msgid "Zoomed out"
6771 msgstr "ズームアウト"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6774 msgid "Always zoomed"
6775 msgstr "常にズーム"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6778 msgid "Never zoomed"
6779 msgstr "ズームしない"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6782 msgid "Radar Panel"
6783 msgstr "レーダーパネル"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6786 msgid "Score:"
6787 msgstr "得点:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6790 msgid "Rankings:"
6791 msgstr "ランキング:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6795 msgid "Off"
6796 msgstr "無効"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6799 msgid "And me"
6800 msgstr "私も"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6803 msgid "Pure"
6804 msgstr "純粋"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6807 msgid "Score Panel"
6808 msgstr "得点パネル"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6811 msgid "StrafeHUD mode:"
6812 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6815 msgid "View angle centered"
6816 msgstr "視野の中心角"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6819 msgid "Velocity angle centered"
6820 msgstr "速度の中心角"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6823 msgid "StrafeHUD style:"
6824 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6827 msgid "no styling"
6828 msgstr "スタイルなし"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6831 msgid "progress bar"
6832 msgstr "進歩バー"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6835 msgid "gradient"
6836 msgstr "勾配"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6839 msgid "Demo mode"
6840 msgstr "デモモード"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6843 msgid "Range:"
6844 msgstr "範囲:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6847 msgid "Center panel"
6848 msgstr "中央パネル"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6851 msgid "Reset colors"
6852 msgstr "色をリセットする"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6855 msgid "Strafe bar:"
6856 msgstr "ストラフバー:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6859 msgid "Angle indicator:"
6860 msgstr "角度インジケーター:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6864 msgid "Neutral:"
6865 msgstr "中性:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6869 msgid "Good:"
6870 msgstr "良い:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6874 msgid "Overturn:"
6875 msgstr "過剰:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6878 msgid "Switch indicator:"
6879 msgstr "スイッチの指示灯:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6882 msgid "Best angle indicator:"
6883 msgstr "最適な角度指示灯:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6886 msgid "StrafeHUD Panel"
6887 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6890 msgid "Timer:"
6891 msgstr "タイマー:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6894 msgid "Show elapsed time"
6895 msgstr "経過時間を表示する:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6898 msgid "Secondary timer:"
6899 msgstr "二次タイマー:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6902 msgid "Swapped"
6903 msgstr "交換された"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6906 msgid "Timer Panel"
6907 msgstr "タイマーパネル"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6910 msgid "Alpha after voting:"
6911 msgstr "投票後のアルファ:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6914 msgid "Vote Panel"
6915 msgstr "投票パネル"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6918 msgid "Fade out after:"
6919 msgstr "退色後:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6922 #, c-format
6923 msgid "%ds"
6924 msgstr "%ds"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6927 msgid "Fade effect:"
6928 msgstr "退色エフェクト:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6931 msgid "EF^None"
6932 msgstr "なし"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6935 msgid "Alpha"
6936 msgstr "アルファ"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6939 msgid "Slide"
6940 msgstr "スライド"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6943 msgid "EF^Both"
6944 msgstr "両"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6947 msgid "Weapon icons:"
6948 msgstr "武器アイコン:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6951 msgid "Show only owned weapons"
6952 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6955 msgid "Show weapon ID as:"
6956 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6959 msgid "SHOWAS^None"
6960 msgstr "なし"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6963 msgid "Number"
6964 msgstr "番号"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6967 msgid "Bind"
6968 msgstr "割り当てられたキー"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6971 msgid "Weapon ID scale:"
6972 msgstr "武器IDスケール:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6975 msgid "Show Accuracy"
6976 msgstr "精度を表示する"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6979 msgid "Show Ammo"
6980 msgstr "弾薬を表示する"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6983 msgid "Ammo bar alpha:"
6984 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6987 msgid "Ammo bar color:"
6988 msgstr "弾薬バーの色:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6991 msgid "Weapons Panel"
6992 msgstr "武器パネル"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6995 msgid "HUD skins"
6996 msgstr "HUDスキン"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7004 msgid "Filter:"
7005 msgstr "フィルター:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7011 msgid "Refresh"
7012 msgstr "更新する"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7016 msgid "Set skin"
7017 msgstr "スキンを設定する"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7020 msgid "Save current skin"
7021 msgstr "現在のスキンを保存する"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7024 msgid "Panel background defaults:"
7025 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7028 msgid "Background:"
7029 msgstr "背景:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7032 msgid "Border size:"
7033 msgstr "ボーダーサイズ:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7037 msgid "Team color:"
7038 msgstr "チームカラー:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7041 msgid "Test team color in configure mode"
7042 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7045 msgid "Padding:"
7046 msgstr "パディング:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7049 msgid "HUD Dock:"
7050 msgstr "HUDドック:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7053 msgid "DOCK^Disabled"
7054 msgstr "無効"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7057 msgid "DOCK^Small"
7058 msgstr "小"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7061 msgid "DOCK^Medium"
7062 msgstr "中"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7065 msgid "DOCK^Large"
7066 msgstr "大"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7069 msgid "Grid settings:"
7070 msgstr "グリッド設定:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7073 msgid "Snap panels to grid"
7074 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7077 msgid "Grid size:"
7078 msgstr "グリッドサイズ:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7081 msgid "X:"
7082 msgstr "X:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7085 msgid "Y:"
7086 msgstr "Y:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7089 msgid "Center line"
7090 msgstr "中央線"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7096 "vertical lines by editing %s in the console"
7097 msgstr ""
7098 "パネルの整列を助けるために垂直中心線を表示します。コンソールで%sを編集するこ"
7099 "とで、さらに垂直線を表示することが可能です"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7102 msgid "Exit setup"
7103 msgstr "出口のセットアップ"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7106 msgid "Panel HUD Setup"
7107 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7110 msgid "Monster:"
7111 msgstr "モンスター:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7115 msgid "Spawn"
7116 msgstr "スポーン"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7119 msgid "Remove"
7120 msgstr "削除する"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7123 msgid "Move target:"
7124 msgstr "ターゲットを移動する:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7127 msgid "Follow"
7128 msgstr "従う"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7131 msgid "Wander"
7132 msgstr "彷徨う"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7135 msgid "Spawnpoint"
7136 msgstr "現れるポイント"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7139 msgid "No moving"
7140 msgstr "動かない"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7143 msgid "Colors:"
7144 msgstr "色:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7148 msgid "Set skin:"
7149 msgstr "スキンを設定する:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7152 msgid "Monster Tools"
7153 msgstr "モンスターツール"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7156 msgid "Find servers to play on"
7157 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7160 msgid "Host your own game"
7161 msgstr "自分のゲームを作成する"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7164 msgid "Media"
7165 msgstr "メディア"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7168 msgid "Multiplayer"
7169 msgstr "マルチプレイ"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7172 msgid ""
7173 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7174 "settings"
7175 msgstr ""
7176 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7183 msgid "Default"
7184 msgstr "デフォルト"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7188 msgid "Unlimited"
7189 msgstr "無制限"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7192 msgid "Gametype"
7193 msgstr "ゲームモード"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7196 msgid "Time limit:"
7197 msgstr "制限時刻:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7200 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7201 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7204 #, c-format
7205 msgid "%d minutes"
7206 msgstr "%d 分"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7209 msgid "TIMLIM^Default"
7210 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7214 msgid "1 minute"
7215 msgstr "1分"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7218 msgid "TIMLIM^Infinite"
7219 msgstr "無限"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7222 msgid "Teams:"
7223 msgstr "チーム数:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7226 msgid "2 teams"
7227 msgstr "2チーム"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7230 msgid "3 teams"
7231 msgstr "3チーム"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7234 msgid "4 teams"
7235 msgstr "4チーム"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7238 msgid "Player slots:"
7239 msgstr "選手スロット:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7242 msgid ""
7243 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7244 "at once"
7245 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7248 msgid "Number of bots:"
7249 msgstr "ボット数:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7252 msgid "Amount of bots on your server"
7253 msgstr "サーバーでボットの量"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7256 msgid "Bot skill:"
7257 msgstr "ボット技術:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7260 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7261 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7264 msgid "Botlike"
7265 msgstr "ボット"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7268 msgid "Beginner"
7269 msgstr "ビギナー"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7272 msgid "You will win"
7273 msgstr "必ず勝つ"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7276 msgid "You can win"
7277 msgstr "勝てるかも"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7280 msgid "You might win"
7281 msgstr "勝つかもしれない"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7284 msgid "Advanced"
7285 msgstr "アドバンス"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7288 msgid "Expert"
7289 msgstr "エキスパート"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7292 msgid "Pro"
7293 msgstr "プロ"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7296 msgid "Assassin"
7297 msgstr "アサシン"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7300 msgid "Unhuman"
7301 msgstr "非人間"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7304 msgid "Godlike"
7305 msgstr "神"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7308 msgid "Mutators..."
7309 msgstr "ミューテーター..."
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7312 msgid "Mutators and weapon arenas"
7313 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7316 msgid "Maplist"
7317 msgstr "マップリスト"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7320 msgid ""
7321 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7322 "Delete to clear; Enter when done."
7323 msgstr ""
7324 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7325 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7328 msgid "Add shown"
7329 msgstr "表示された者を追加する"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7332 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7333 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7336 msgid "Remove shown"
7337 msgstr "表示された者を全て削除する"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7340 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7341 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7344 msgid "Add all"
7345 msgstr "全て追加する"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7348 msgid "Add every available map to your selection"
7349 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7352 msgid "Remove all"
7353 msgstr "全て削除する"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7356 msgid "Remove all the maps from your selection"
7357 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7360 msgid "Start multiplayer!"
7361 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7364 msgid "Title:"
7365 msgstr "タイトル:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7368 msgid "Author:"
7369 msgstr "作者:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7372 msgid "Game types:"
7373 msgstr "ゲームタイプ:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7377 msgid "Close"
7378 msgstr "閉じる"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7381 msgid "MAP^Play"
7382 msgstr "遊ぶ"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7385 msgid "Map Information"
7386 msgstr "マップ情報"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7389 msgid "MUT^None"
7390 msgstr "なし"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7393 msgid "Gameplay mutators:"
7394 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7397 msgid ""
7398 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7399 "directional key to dodge"
7400 msgstr ""
7401 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7402 "て"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7405 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7406 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7409 msgid "All players are almost invisible"
7410 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7413 msgid ""
7414 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7415 "that support it"
7416 msgstr ""
7417 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7418 "を有効にする"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7421 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7422 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7425 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7426 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7429 msgid ""
7430 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7431 "they can't jump)"
7432 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7435 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7436 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7439 msgid "Weapon & item mutators:"
7440 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7443 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7444 msgstr ""
7445 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7446 "してください"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7449 msgid ""
7450 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7451 "to use it"
7452 msgstr ""
7453 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7454 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7457 msgid ""
7458 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7459 "with the Electro primary fire"
7460 msgstr ""
7461 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7462 "ことができます"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7465 msgid ""
7466 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7467 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7468 msgstr ""
7469 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7470 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7473 msgid ""
7474 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7475 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7476 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7477 msgstr ""
7478 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7479 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7480 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7481 "れます"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7484 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7485 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7488 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7489 msgstr "武器は拾った後も残る"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7492 msgid "Regular (no arena)"
7493 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7496 msgid ""
7497 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7498 "without weapon pickups"
7499 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7502 msgid "Weapon arenas:"
7503 msgstr "武器アリーナ:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7506 msgid "Custom weapons"
7507 msgstr "カスタム武器"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7510 msgid "Most weapons"
7511 msgstr "ほとんどの武器"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7514 msgid "All weapons"
7515 msgstr "全ての武器"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7518 msgid "Special arenas:"
7519 msgstr "特別なアリーナ:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7522 msgid ""
7523 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7524 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7525 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7526 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7527 msgstr ""
7528 "選手は一つの武器を与えられ、その一撃で相手を即座に倒すことができます。弾薬を"
7529 "使い切った場合、10秒以内に弾薬を見つけなければ死にます。セカンダリファイア"
7530 "モードはダメージを与えませんが、トリックジャンプに適しています。"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7533 msgid ""
7534 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7535 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7536 "switch to another weapon."
7537 msgstr ""
7538 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7539 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7540 "す。"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7543 msgid "with blaster"
7544 msgstr "ブラスターで"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7547 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7548 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7551 msgid "Mutators"
7552 msgstr "ミューテーター"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7555 msgid "SRVS^Categories"
7556 msgstr "カテゴリー"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7559 msgid "SRVS^Empty"
7560 msgstr "空っぽ"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7563 msgid "Show empty servers"
7564 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7567 msgid "SRVS^Full"
7568 msgstr "いっぱい"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7571 msgid "Show full servers that have no slots available"
7572 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7575 msgid "SRVS^Laggy"
7576 msgstr "ラグい"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7579 msgid "Show high latency servers"
7580 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7583 msgid "Reload the server list"
7584 msgstr "サーバーリストを更新する"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7587 msgid "Pause"
7588 msgstr "一時停止"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7591 msgid ""
7592 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7593 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7597 msgid "Address:"
7598 msgstr "アドレス:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7601 msgid "Info..."
7602 msgstr "情報..."
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7605 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7606 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7610 msgid "No Terms of Service specified"
7611 msgstr "利用規約は指定されていません"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7615 msgid "MOD^Default"
7616 msgstr "MOD^デフォルト"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7619 #, c-format
7620 msgid "%d modified"
7621 msgstr "%d 変更した"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7624 msgid "Official"
7625 msgstr "公式"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7628 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7629 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7632 msgid "N/A (auth library missing)"
7633 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7636 msgid "Not supported (can't connect)"
7637 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7640 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7641 msgstr "サポートされていません "
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7644 msgid "Supported (will encrypt)"
7645 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7648 msgid "Supported (won't encrypt)"
7649 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7652 msgid "Requested (will encrypt)"
7653 msgstr "要求した (暗号化します)"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7656 msgid "Requested (won't encrypt)"
7657 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7660 msgid "Required (can't connect)"
7661 msgstr "必須 (接続できません)"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7664 msgid "Required (will encrypt)"
7665 msgstr "必須 (暗号化します)"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7668 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7669 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7673 msgid "custom stats server"
7674 msgstr "カスタムサーバー状態"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7678 msgid "stats disabled"
7679 msgstr "無効な状態"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7683 msgid "stats enabled"
7684 msgstr "有効な状態"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7687 msgid "Status"
7688 msgstr "ステータス"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7693 msgid "Terms of Service"
7694 msgstr "利用規約"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7697 msgid "Server Info"
7698 msgstr "サーバー情報"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7701 msgid "Hostname:"
7702 msgstr "ホスト名:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7705 msgid "Mod:"
7706 msgstr "MOD:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7709 msgid "Version:"
7710 msgstr "バージョン:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7713 msgid "Settings:"
7714 msgstr "設定:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7718 msgid "Players:"
7719 msgstr "選手:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7722 msgid "Bots:"
7723 msgstr "ボット:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7726 msgid "Free slots:"
7727 msgstr "自由スロット:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7730 msgid "Encryption:"
7731 msgstr "暗号化:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7734 msgid "ID:"
7735 msgstr "ID:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7738 msgid "Key:"
7739 msgstr "キー:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7742 msgid "Stats:"
7743 msgstr "状態:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7746 msgid "Server Information"
7747 msgstr "サーバー情報"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7750 msgid "Demos"
7751 msgstr "デモ"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7754 msgid "Screenshots"
7755 msgstr "スクリーンショット"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7758 msgid "Music Player"
7759 msgstr "音楽プレーヤー"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7762 msgid "Auto record demos"
7763 msgstr "自動録画デモ"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7766 msgid "Timedemo"
7767 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7770 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7771 msgstr ""
7772 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7773 "す"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7776 msgid "DEMO^Play"
7777 msgstr "再生する"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7780 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7781 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7785 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7786 msgstr "本当に切断しますか?"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7790 msgid "Disconnect"
7791 msgstr "切断"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7794 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7795 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7798 msgid "MUSICPL^Add"
7799 msgstr "追加する"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7802 msgid "MUSICPL^Add all"
7803 msgstr "全て追加する"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7806 msgid "Set as menu track"
7807 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7810 msgid "Reset default menu track"
7811 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7814 msgid "Playlist:"
7815 msgstr "プレイリスト:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7818 msgid "Random order"
7819 msgstr "ランダム順序"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7822 msgid "MUSICPL^Stop"
7823 msgstr "停止する"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7826 msgid "MUSICPL^Play"
7827 msgstr "再生する"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7830 msgid "MUSICPL^Pause"
7831 msgstr "一時停止する"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7834 msgid "MUSICPL^Prev"
7835 msgstr "前"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7838 msgid "MUSICPL^Next"
7839 msgstr "次"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7842 msgid "MUSICPL^Remove"
7843 msgstr "削除する"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7846 msgid "MUSICPL^Remove all"
7847 msgstr "全て削除する"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7850 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7851 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7854 msgid "Open in the viewer"
7855 msgstr "ビューアで開く"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7858 msgid "Reset"
7859 msgstr "リセットする"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7862 msgid "Previous"
7863 msgstr "前"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7866 msgid "Next"
7867 msgstr "次"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7870 msgid "Slide show"
7871 msgstr "スライドショー"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7879 msgid "Apply immediately"
7880 msgstr "すぐに申し込む"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7883 msgid "Name"
7884 msgstr "名前"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7887 msgid "Model"
7888 msgstr "モデル"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7891 msgid "Glowing color"
7892 msgstr "輝く色"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7895 msgid "Detail color"
7896 msgstr "詳細色"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7899 msgid "Statistics"
7900 msgstr "統計"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7903 msgid "Allow player statistics to track your client"
7904 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7907 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7908 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7911 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7912 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7915 msgid "Select language..."
7916 msgstr "言語選択..."
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7919 msgid "Are you sure you want to quit?"
7920 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7923 msgid "Quit the game"
7924 msgstr "ゲームを終了する"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7927 msgid "Model:"
7928 msgstr "モデル:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7931 msgid "Remove *"
7932 msgstr "* 削除する"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7935 msgid "Copy *"
7936 msgstr "* コピーする"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7939 msgid "Paste"
7940 msgstr "ペーストする"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7943 msgid "Bone:"
7944 msgstr "骨:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7947 msgid "Set * as child"
7948 msgstr "* を子として設定する"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7951 msgid "Attach to *"
7952 msgstr "* に添付する"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7955 msgid "Detach from *"
7956 msgstr "* に取り除く"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7959 msgid "Visual object properties for *:"
7960 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7963 msgid "Set alpha:"
7964 msgstr "アルファを設定する:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7967 msgid "Set color main:"
7968 msgstr "メインカラーを設定する:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7971 msgid "Set color glow:"
7972 msgstr "カラーグローを設定する:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7975 msgid "Set frame:"
7976 msgstr "フレームを設定する:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7979 msgid "Physical object properties for *:"
7980 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7983 msgid "Set material:"
7984 msgstr "素材を設定する:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7987 msgid "Set solidity:"
7988 msgstr "固体の程度を設定する:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7991 msgid "Non-solid"
7992 msgstr "非固体"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7995 msgid "Solid"
7996 msgstr "固体"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7999 msgid "Set physics:"
8000 msgstr "物理を設定する:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8003 msgid "Static"
8004 msgstr "静的"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8007 msgid "Movable"
8008 msgstr "可動"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8011 msgid "Physical"
8012 msgstr "物理的"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8015 msgid "Set scale:"
8016 msgstr "スケールを設定する:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8019 msgid "Set force:"
8020 msgstr "強度を設定する:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8023 msgid "Claim *"
8024 msgstr "* 請求する"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8027 msgid "* object info"
8028 msgstr "* オブジェクト情報"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8031 msgid "* mesh info"
8032 msgstr "* メッシュ情報"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8035 msgid "* attachment info"
8036 msgstr "* 添付情報"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8039 msgid "Show help"
8040 msgstr "ヘルプを表示する"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8043 msgid "* is the object you are facing"
8044 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8047 msgid "Sandbox Tools"
8048 msgstr "サンドボックスツール"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8051 msgid "Video"
8052 msgstr "ビデオ"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8055 msgid "Effects"
8056 msgstr "エフェクト"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8059 msgid "Audio"
8060 msgstr "オーディオ"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8063 msgid "Game"
8064 msgstr "ゲーム"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8067 msgid "User"
8068 msgstr "ユーザー"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8071 msgid "Misc"
8072 msgstr "その他"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8075 msgid "Change the game settings"
8076 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8079 msgid "Master:"
8080 msgstr "マスター:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8083 msgid "Music:"
8084 msgstr "音楽:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8087 msgid "VOL^Ambient:"
8088 msgstr "アンビエント:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8091 msgid "Info:"
8092 msgstr "情報:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8095 msgid "Items:"
8096 msgstr "アイテム:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8099 msgid "Pain:"
8100 msgstr "痛み:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8103 msgid "Player:"
8104 msgstr "選手:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8107 msgid "Shots:"
8108 msgstr "ショット:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8111 msgid "Voice:"
8112 msgstr "声:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8115 msgid "Weapons:"
8116 msgstr "武器:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8119 msgid "New style sound attenuation"
8120 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8123 msgid "Mute sounds when not active"
8124 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8127 msgid "Frequency:"
8128 msgstr "周波数:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8131 msgid "Sound output frequency"
8132 msgstr "サウンド出力周波数"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8135 msgid "8 kHz"
8136 msgstr "8 kHz"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8139 msgid "11.025 kHz"
8140 msgstr "11.025 kHz"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8143 msgid "16 kHz"
8144 msgstr "16 kHz"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8147 msgid "22.05 kHz"
8148 msgstr "22.05 kHz"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8151 msgid "24 kHz"
8152 msgstr "24 kHz"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8155 msgid "32 kHz"
8156 msgstr "32 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8159 msgid "44.1 kHz"
8160 msgstr "44.1 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8163 msgid "48 kHz"
8164 msgstr "48 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8167 msgid "Channels:"
8168 msgstr "チャネル:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8171 msgid "Number of channels for the sound output"
8172 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8175 msgid "Mono"
8176 msgstr "モノ"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8179 msgid "Stereo"
8180 msgstr "ステレオ"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8183 msgid "2.1"
8184 msgstr "2.1"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8187 msgid "4"
8188 msgstr "4"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8191 msgid "5"
8192 msgstr "5"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8195 msgid "5.1"
8196 msgstr "5.1"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8199 msgid "6.1"
8200 msgstr "6.1"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8203 msgid "7.1"
8204 msgstr "7.1"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8207 msgid "Swap stereo output channels"
8208 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8211 msgid "Swap left/right channels"
8212 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8215 msgid "Headphone friendly mode"
8216 msgstr "ヘッドフォンモード"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8219 msgid ""
8220 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8221 "stereo separation a bit for headphones)"
8222 msgstr ""
8223 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8224 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8227 msgid "Hit indication sound"
8228 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8231 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8232 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8235 msgid "SND^Fixed"
8236 msgstr "SND^修正した"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8239 msgid "Decrease pitch with more damage"
8240 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8243 msgid "Decreasing"
8244 msgstr "減少中"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8247 msgid "Increase pitch with more damage"
8248 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8251 msgid "Increasing"
8252 msgstr "増加中"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8255 msgid "Chat message sound"
8256 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8259 msgid "Menu sounds"
8260 msgstr "メニューサウンド"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8263 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8264 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8267 msgid "Focus sounds"
8268 msgstr "サウンドを集中させる"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8271 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8272 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8275 msgid "Time announcer:"
8276 msgstr "時刻アナウンサー:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8279 msgid "WRN^Disabled"
8280 msgstr "無効"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8283 msgid "5 minutes"
8284 msgstr "5分"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8287 msgid "WRN^Both"
8288 msgstr "両"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8291 msgid "Automatic taunts:"
8292 msgstr "自動挑発:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8295 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8296 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8299 msgid "Sometimes"
8300 msgstr "時々"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8303 msgid "Often"
8304 msgstr "しばしば"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8307 msgid "Debug info about sounds"
8308 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8311 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8312 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8315 msgid "Reset key bindings"
8316 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8319 msgid "Quality preset:"
8320 msgstr "品質プリセット:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8323 msgid "PRE^OMG!"
8324 msgstr "OMG!"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8327 msgid "PRE^Low"
8328 msgstr "低い"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8331 msgid "PRE^Medium"
8332 msgstr "中"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8335 msgid "PRE^Normal"
8336 msgstr "通常"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8339 msgid "PRE^High"
8340 msgstr "高い"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8343 msgid "PRE^Ultra"
8344 msgstr "超"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8347 msgid "PRE^Ultimate"
8348 msgstr "究極"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8351 msgid "Geometry detail:"
8352 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8355 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8356 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8359 msgid "DET^Lowest"
8360 msgstr "最低"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8363 msgid "DET^Low"
8364 msgstr "低い"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8367 msgid "DET^Normal"
8368 msgstr "通常"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8371 msgid "DET^Good"
8372 msgstr "良い"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8375 msgid "DET^Best"
8376 msgstr "最高"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8379 msgid "DET^Insane"
8380 msgstr "非常識"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8383 msgid "Player detail:"
8384 msgstr "選手詳細:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8387 msgid "PDET^Low"
8388 msgstr "低い"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8391 msgid "PDET^Medium"
8392 msgstr "中"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8395 msgid "PDET^Normal"
8396 msgstr "通常"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8399 msgid "PDET^Good"
8400 msgstr "良い"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8403 msgid "PDET^Best"
8404 msgstr "最高"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8407 msgid "Texture resolution:"
8408 msgstr "テクスチャ解像度"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8411 msgid "RES^Leet"
8412 msgstr "Leet"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8415 msgid "RES^Lowest"
8416 msgstr "最低"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8419 msgid "RES^Very low"
8420 msgstr "とても低い"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8423 msgid "RES^Low"
8424 msgstr "低い"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8427 msgid "RES^Normal"
8428 msgstr "通常"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8431 msgid "RES^Good"
8432 msgstr "良い"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8435 msgid "RES^Best"
8436 msgstr "最高"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8441 msgid "Avoid lossy texture compression"
8442 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8445 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8446 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8449 msgid "Show sky"
8450 msgstr "空を表示する"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8453 msgid "Show surfaces"
8454 msgstr "表面を表示する"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8457 msgid ""
8458 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8459 "performance boost, but looks very ugly."
8460 msgstr ""
8461 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8462 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8465 msgid "Use lightmaps"
8466 msgstr "ライトマップを使用する"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8469 msgid ""
8470 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8471 "video memory"
8472 msgstr ""
8473 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8474 "を使い果たします。"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8477 msgid "Deluxe mapping"
8478 msgstr "デラックスマッピング"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8481 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8482 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8485 msgid "Gloss"
8486 msgstr "グロス"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8489 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8490 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8493 msgid "Offset mapping"
8494 msgstr "オフセットマッピング"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8497 msgid ""
8498 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8499 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8500 msgstr ""
8501 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8502 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8505 msgid "Relief mapping"
8506 msgstr "レリーフマッピング"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8509 msgid ""
8510 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8511 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8514 msgid "Reflections:"
8515 msgstr "反射:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8518 msgid ""
8519 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8520 "with reflecting surfaces"
8521 msgstr ""
8522 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8525 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8526 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8529 msgid "Blurred"
8530 msgstr "ぼやけた"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8533 msgid "REFL^Good"
8534 msgstr "良い"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8537 msgid "Sharp"
8538 msgstr "鋭い"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8541 msgid "Decals"
8542 msgstr "デカール"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8545 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8546 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8549 msgid "Decals on models"
8550 msgstr "モデルのデカール"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8554 msgid "Distance:"
8555 msgstr "距離:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8558 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8559 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8562 msgid "Time:"
8563 msgstr "時刻:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8566 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8567 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8570 msgid "Damage effects:"
8571 msgstr "ダメージエフェクト:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8574 msgid "DMGFX^Disabled"
8575 msgstr "無効"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8578 msgid "Skeletal"
8579 msgstr "骨格"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8582 msgid "DMGFX^All"
8583 msgstr "全て"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8586 msgid "Realtime dynamic lights"
8587 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8590 msgid ""
8591 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8592 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8596 msgid "Shadows"
8597 msgstr "影"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8600 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8601 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8604 msgid "Realtime world lights"
8605 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8608 msgid ""
8609 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8610 "performance."
8611 msgstr ""
8612 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8613 "る可能性がある。"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8616 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8617 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8620 msgid "Use normal maps"
8621 msgstr "法線マップを使用する"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8624 msgid ""
8625 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8626 "light with a bumpy surface"
8627 msgstr ""
8628 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8629 "テクスチャの指向性シェーディング"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8632 msgid "Soft shadows"
8633 msgstr "滑らかな影"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8636 msgid "Corona brightness:"
8637 msgstr "コロナの明るさ:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8640 msgid "Flare effects around certain lights"
8641 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8644 msgid "Fade coronas according to visibility"
8645 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8648 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8649 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8652 msgid "Bloom"
8653 msgstr "ブルーム"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8656 msgid ""
8657 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8658 "pixels. Has a big impact on performance."
8659 msgstr ""
8660 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8661 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8664 msgid "Extra postprocessing effects"
8665 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8668 msgid ""
8669 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8670 "using a powerup"
8671 msgstr ""
8672 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8673 "を有効にする"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8676 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8677 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8680 msgid "Motion blur:"
8681 msgstr "モーションブラー:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8684 msgid "Particles"
8685 msgstr "パーティクル"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8688 msgid "Spawnpoint effects"
8689 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8692 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8693 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8696 msgid "Quality:"
8697 msgstr "品質:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8701 msgid ""
8702 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8703 "gives for better performance"
8704 msgstr ""
8705 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8706 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8709 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8710 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8713 msgid "No crosshair"
8714 msgstr "十字線なし"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8718 msgid "Per weapon"
8719 msgstr "武器ごと"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8722 msgid ""
8723 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8724 "models"
8725 msgstr ""
8726 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8731 msgid "Size:"
8732 msgstr "サイズ:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8735 msgid "By health"
8736 msgstr "ヘルスで"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8739 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8740 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8743 msgid "Enable center crosshair dot"
8744 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8747 msgid "Use normal crosshair color"
8748 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8751 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8752 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8755 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8756 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8759 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8760 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8763 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8764 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8767 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8768 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8771 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8772 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8775 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8776 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8779 msgid "Crosshair"
8780 msgstr "十字線"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8783 msgid "Scoreboard"
8784 msgstr "得点表"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8787 msgid "Fading speed:"
8788 msgstr "フェージング速度:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8791 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8792 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8795 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8796 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8799 msgid "Show team sizes:"
8800 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8803 msgid ""
8804 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8805 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8806 msgstr ""
8807 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8808 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8811 msgid "Waypoints"
8812 msgstr "ウェイポイント"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8815 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8816 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8819 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8820 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8823 msgid "Control transparency of the waypoints"
8824 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8828 msgid "Font size:"
8829 msgstr "フォントサイズ:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8832 msgid "Edge offset:"
8833 msgstr "エッジオフセット:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8836 msgid "Fade when near the crosshair"
8837 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8840 msgid "Display names instead of icons"
8841 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8844 msgid "Damage"
8845 msgstr "ダメージ"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8848 msgid "Overlay:"
8849 msgstr "オーバーレイ:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8852 msgid "Factor:"
8853 msgstr "因子:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8856 msgid "Fade rate:"
8857 msgstr "フェード率:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8860 msgid "Player Names"
8861 msgstr "選手名"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8864 msgid "Show names above players"
8865 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8868 msgid "Max distance:"
8869 msgstr "最大距離:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8872 msgid "Decolorize:"
8873 msgstr "脱色:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8877 msgid "Teamplay"
8878 msgstr "チームプレイ"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8881 msgid "Only when near crosshair"
8882 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8885 msgid "Display health and armor"
8886 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8889 msgid "Speed unit:"
8890 msgstr "速度単位:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8893 msgid "Damage overlay:"
8894 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8897 msgid "Dynamic HUD"
8898 msgstr "ダイナミックHUD"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8901 msgid "HUD moves around following player's movement"
8902 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8905 msgid "Shake the HUD when hurt"
8906 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8910 msgid "Enter HUD editor"
8911 msgstr "HUDの編集者に入る"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8914 msgid "HUD"
8915 msgstr "HUD"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8918 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8919 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8922 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8923 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8926 msgid "Frag Information"
8927 msgstr "FRAG情報"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8930 msgid "Display information about killing sprees"
8931 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8934 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8935 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8938 msgid "Show spree information in centerprints"
8939 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8942 msgid "Show spree information in death messages"
8943 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8946 msgid "Sprees in info messages:"
8947 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8950 msgid "SPREES^Disabled"
8951 msgstr "無効"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8954 msgid "Target"
8955 msgstr "目的"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8958 msgid "Attacker"
8959 msgstr "アタッカー"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8962 msgid "SPREES^Both"
8963 msgstr "両"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8966 msgid "Print on a seperate line"
8967 msgstr "別の行に印刷"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8970 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8971 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8974 msgid "Add frag location to death messages when available"
8975 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8978 msgid "Gamemode Settings"
8979 msgstr "ゲームモード設定"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8982 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8983 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8986 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8987 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8992 msgid "Other"
8993 msgstr "その他"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8996 msgid "Display console messages in the top left corner"
8997 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9000 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9001 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9004 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9005 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9008 msgid "Powerup notifications"
9009 msgstr "パワーアップ通知"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9012 msgid "Weapon centerprint notifications"
9013 msgstr "武器センタープリント通知"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9016 msgid "Weapon info message notifications"
9017 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9020 msgid "Announcers"
9021 msgstr "アナウンサー"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9024 msgid "Respawn countdown sounds"
9025 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9028 msgid "Killstreak sounds"
9029 msgstr "連勝殺害のサウンド"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9032 msgid "Achievement sounds"
9033 msgstr "達成のサウンド"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9036 msgid "Messages"
9037 msgstr "メッセージ"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9040 msgid "Items"
9041 msgstr "アイテム"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9044 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9045 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9048 msgid "Unavailable alpha:"
9049 msgstr "利用できないアルファ:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9052 msgid "Unavailable color:"
9053 msgstr "利用できない色:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9056 msgid "GHOITEMS^Black"
9057 msgstr "黒い"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9060 msgid "GHOITEMS^Dark"
9061 msgstr "暗い"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9064 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9065 msgstr "色合い"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9068 msgid "GHOITEMS^Normal"
9069 msgstr "正常"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9072 msgid "GHOITEMS^Blue"
9073 msgstr "青い"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9077 msgid "Players"
9078 msgstr "選手達"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9081 msgid "Force player models to mine"
9082 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9085 msgid "Force player colors to mine"
9086 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9089 msgid ""
9090 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9091 "enemy team"
9092 msgstr ""
9093 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9094 "能性があります"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9097 msgid "Except in team games"
9098 msgstr "チームゲームで除いて"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9101 msgid "Only in Duel"
9102 msgstr "決闘でのみ"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9105 msgid "Only in team games"
9106 msgstr "チームゲームのみ"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9109 msgid "In team games and Duel"
9110 msgstr "チームゲームと決闘で"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9113 msgid "Body fading:"
9114 msgstr "体フェージング:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9117 msgid "Gibs:"
9118 msgstr "バラバラ死体:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9121 msgid "GIBS^None"
9122 msgstr "なし"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9125 msgid "GIBS^Few"
9126 msgstr "少ない"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9129 msgid "GIBS^Many"
9130 msgstr "多い"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9133 msgid "GIBS^Lots"
9134 msgstr "たくさん"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9137 msgid "Models"
9138 msgstr "モデル"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9141 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9142 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9145 msgid "1st person perspective"
9146 msgstr "一人称視点"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9149 msgid "Slide to third person upon death"
9150 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9153 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9154 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9157 msgid "Smooth the view while crouching"
9158 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9161 msgid "View waving while idle"
9162 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9165 msgid "View bobbing while walking around"
9166 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9169 msgid "3rd person perspective"
9170 msgstr "三人称視点"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9173 msgid "Back distance"
9174 msgstr "後方距離"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9177 msgid "Up distance"
9178 msgstr "上への距離"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9181 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9182 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9185 msgid "Field of view:"
9186 msgstr "視野:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9189 msgid "Field of vision in degrees"
9190 msgstr "度単位の視野"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9193 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9194 msgstr "ズーム因子:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9197 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9198 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9201 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9202 msgstr "ズーム速度:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9205 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9206 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9209 msgid "ZOOM^Instant"
9210 msgstr "瞬時"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9213 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9214 msgstr "ズーム感度:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9217 msgid ""
9218 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9219 "sensitivity change)"
9220 msgstr ""
9221 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9224 msgid "Velocity zoom"
9225 msgstr "速度ズーム"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9228 msgid "Forward movement only"
9229 msgstr "前進のみ"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9232 msgid "VZOOM^Factor"
9233 msgstr "因子"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9236 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9237 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9240 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9241 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9244 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9245 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9249 msgid "View"
9250 msgstr "ビュー"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9253 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9254 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9257 msgid "Up"
9258 msgstr "上"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9261 msgid "Down"
9262 msgstr "下"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9265 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9266 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9269 msgid ""
9270 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9271 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9274 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9275 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9278 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9279 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9282 msgid ""
9283 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9284 "you are carrying"
9285 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9288 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9289 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9292 msgid "Draw 1st person weapon model"
9293 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9296 msgid "Draw the weapon model"
9297 msgstr "武器モデルを描く"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9302 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9303 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9306 msgid "Weapon model opacity:"
9307 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9310 msgid "Gun model swaying"
9311 msgstr "揺れる銃モデル"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9314 msgid "Gun model bobbing"
9315 msgstr "振る銃モデル"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9319 msgid "Weapons"
9320 msgstr "武器"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9323 msgid "Key Bindings"
9324 msgstr "キー割り当て"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9327 msgid "Change key..."
9328 msgstr "キーを変更する..."
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9331 msgid "Edit..."
9332 msgstr "編集する..."
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9335 msgid "Clear"
9336 msgstr "クリアする"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9339 msgid "Reset all"
9340 msgstr "全てリセットする"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9343 msgid "Mouse"
9344 msgstr "マウス"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9347 msgid "Sensitivity:"
9348 msgstr "感度:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9351 msgid "Mouse speed multiplier"
9352 msgstr "マウス速度乗数"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9355 msgid "Smooth aiming"
9356 msgstr "滑らかな照準"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9359 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9360 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9363 msgid "Invert aiming"
9364 msgstr "照準を反転する"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9367 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9368 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9371 msgid "Use system mouse positioning"
9372 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9375 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9376 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9381 msgid "Disable system mouse acceleration"
9382 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9385 msgid "Make use of DGA mouse input"
9386 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9389 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9390 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9393 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9394 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9397 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9398 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9401 msgid "Jetpack on jump:"
9402 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9405 msgid "JPJUMP^Disabled"
9406 msgstr "無効"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9409 msgid "Air only"
9410 msgstr "空気のみ"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9413 msgid "JPJUMP^All"
9414 msgstr "全て"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9419 msgid "Use joystick input"
9420 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9423 msgid "Command when pressed:"
9424 msgstr "押されたときのコマンド:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9427 msgid "Command when released:"
9428 msgstr "解放された時のコマンド:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9431 msgid "Cancel"
9432 msgstr "キャンセルする"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9435 msgid "User defined key bind"
9436 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9439 #, c-format
9440 msgid "%d fps"
9441 msgstr "%d fps"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9444 #, c-format
9445 msgid "%d KiB/s"
9446 msgstr "%d KiB/s"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9449 #, c-format
9450 msgid "%d MiB/s"
9451 msgstr "%d MiB/s"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9454 msgid "Network"
9455 msgstr "ネットワーク"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9458 msgid "Show netgraph"
9459 msgstr "ネットグラフを表示する"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9462 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9463 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9466 msgid "Packet loss compensation"
9467 msgstr "パケット損失補償"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9470 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9471 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9474 msgid "Movement prediction error compensation"
9475 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9478 msgid "Use encryption (AES) when available"
9479 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9483 msgid "Bandwidth limit:"
9484 msgstr "帯域幅制限:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9487 msgid "Specify your network speed"
9488 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9491 msgid "Slow ADSL"
9492 msgstr "遅いADSL"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9495 msgid "Fast ADSL"
9496 msgstr "速いADSL"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9499 msgid "Broadband"
9500 msgstr "ブロードバンド"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9503 msgid "Local latency:"
9504 msgstr "ローカル遅延:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9507 msgid "HTTP downloads"
9508 msgstr "HTTPダウンロード"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9511 msgid "Simultaneous:"
9512 msgstr "同時ダウロード:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9515 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9516 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9519 msgid "Framerate"
9520 msgstr "フレームレート"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9523 msgid "Show frames per second"
9524 msgstr "FPSを表示する"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9527 msgid "Show your rendered frames per second"
9528 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9531 msgid "Maximum:"
9532 msgstr "最大:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9535 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9536 msgstr "無制限"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9539 msgid "Target:"
9540 msgstr "目的:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9543 msgid "TRGT^Disabled"
9544 msgstr "無効"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9547 msgid "Idle limit:"
9548 msgstr "不活発の制限:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9551 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9552 msgstr "無制限"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9555 msgid "Menu tooltips:"
9556 msgstr "メニューツールチップ:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9559 msgid ""
9560 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9561 "command bound to the menu item)"
9562 msgstr ""
9563 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9564 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9567 msgid "TLTIP^Disabled"
9568 msgstr "無効"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9571 msgid "TLTIP^Standard"
9572 msgstr "標準"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9575 msgid "TLTIP^Advanced"
9576 msgstr "高度"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9579 msgid "Show current date and time"
9580 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9583 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9584 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9587 msgid "Enable developer mode"
9588 msgstr "開発者モードを有効にする"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9591 msgid "Advanced settings..."
9592 msgstr "高度な設定..."
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9595 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9596 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9600 msgid "Factory reset"
9601 msgstr "工場リセット"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9604 msgid "Cvar filter:"
9605 msgstr "cvarフィルター:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9608 msgid "Modified cvars only"
9609 msgstr "変更されたcvarのみ"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9612 msgid "Setting:"
9613 msgstr "設定:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9616 msgid "Type:"
9617 msgstr "タイプ:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9620 msgid "Value:"
9621 msgstr "値:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9624 msgid "Description:"
9625 msgstr "説明:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9628 msgid "Advanced settings"
9629 msgstr "高度な設定"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9632 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9633 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9636 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9637 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9640 msgid "Menu Skins"
9641 msgstr "メニュースキン"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9644 msgid "Text Language"
9645 msgstr "テキスト言語"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9648 msgid "Set language"
9649 msgstr "言語を設定する"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9652 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9653 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9656 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9657 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9660 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9661 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9664 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9665 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9668 msgid "Disconnect now"
9669 msgstr "今すぐ切断する"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9672 msgid "Switch language"
9673 msgstr "言語を変更する"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9676 msgid "Warning"
9677 msgstr "警告"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9680 msgid "Resolution:"
9681 msgstr "解像度:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9684 msgid "Font/UI size:"
9685 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9688 msgid "SZ^Unreadable"
9689 msgstr "読めない"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9692 msgid "SZ^Tiny"
9693 msgstr "ちっこい"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9696 msgid "SZ^Little"
9697 msgstr "少"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9700 msgid "SZ^Small"
9701 msgstr "小"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9704 msgid "SZ^Medium"
9705 msgstr "中"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9708 msgid "SZ^Large"
9709 msgstr "大"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9712 msgid "SZ^Huge"
9713 msgstr "でかい"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9716 msgid "SZ^Gigantic"
9717 msgstr "巨大"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9720 msgid "SZ^Colossal"
9721 msgstr "膨大"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9724 msgid "Color depth:"
9725 msgstr "色深度:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9728 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9729 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9732 msgid "16bit"
9733 msgstr "16bit"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9736 msgid "32bit"
9737 msgstr "32bit"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9740 msgid "Full screen"
9741 msgstr "全画面"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9744 msgid "Vertical Synchronization"
9745 msgstr "垂直同期"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9748 msgid ""
9749 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9750 "screen refresh rate"
9751 msgstr ""
9752 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9753 "レートでfpsを制限する"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9756 msgid "High-quality frame buffer"
9757 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9760 msgid "Antialiasing:"
9761 msgstr "アンチエイリアシング:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9764 msgid ""
9765 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9766 "might decrease performance by quite a lot"
9767 msgstr ""
9768 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9769 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9772 msgid "AA^Disabled"
9773 msgstr "無効"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9777 msgid "2x"
9778 msgstr "2x"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9782 msgid "4x"
9783 msgstr "4x"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9786 msgid "Resolution scaling:"
9787 msgstr "解像度スケール:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9790 msgid ""
9791 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9792 "help slow GPUs"
9793 msgstr ""
9794 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9795 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9798 msgid "Anisotropy:"
9799 msgstr "異方性:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9802 msgid "Anisotropic filtering quality"
9803 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9806 msgid "ANISO^Disabled"
9807 msgstr "無効"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9810 msgid "8x"
9811 msgstr "8x"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9814 msgid "16x"
9815 msgstr "16x"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9818 msgid "Depth first:"
9819 msgstr "深さ優先:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9822 msgid ""
9823 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9824 "normal rendering starts"
9825 msgstr ""
9826 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9827 "することにより、オーバードローを排除します"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9830 msgid "DF^Disabled"
9831 msgstr "無効"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9834 msgid "DF^World"
9835 msgstr "マップ"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9838 msgid "DF^All"
9839 msgstr "全"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9842 msgid "Brightness:"
9843 msgstr "明るさ:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9846 msgid "Brightness of black"
9847 msgstr "黒の明るさ:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9850 msgid "Contrast:"
9851 msgstr "コントラスト:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9854 msgid "Brightness of white"
9855 msgstr "白の明るさ:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9858 msgid "Gamma:"
9859 msgstr "ガンマ:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9862 msgid ""
9863 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9864 "white or black"
9865 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9868 msgid "Contrast boost:"
9869 msgstr "コントラストの増加:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9872 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9873 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9876 msgid "Saturation:"
9877 msgstr "彩度:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9880 msgid ""
9881 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9882 "requires GLSL color control"
9883 msgstr ""
9884 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9885 "必要です"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9888 msgid "LIT^Ambient:"
9889 msgstr "アンビエント:"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9892 msgid ""
9893 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9894 "and flat"
9895 msgstr ""
9896 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9897 "ある"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9900 msgid "Intensity:"
9901 msgstr "強度:"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9904 msgid "Global rendering brightness"
9905 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9908 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9909 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9912 msgid ""
9913 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9914 "strange input or video lag on some machines"
9915 msgstr ""
9916 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9917 "デオの遅延に役立つ。"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9920 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9921 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9924 msgid "Flip view horizontally"
9925 msgstr "ビューを水平に反転する"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9928 msgid "Poor man's left handed mode"
9929 msgstr "左利きモード"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9932 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9933 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9936 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9937 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9940 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9941 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9944 msgid "Campaign Difficulty:"
9945 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9948 msgid "CSKL^Easy"
9949 msgstr "簡単"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9952 msgid "CSKL^Medium"
9953 msgstr "中"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9956 msgid "CSKL^Hard"
9957 msgstr "難い"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9960 msgid "Play campaign!"
9961 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9964 msgid "Singleplayer"
9965 msgstr "シングルプレイ"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9968 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9969 msgstr ""
9970 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9971 "チを遊ぶ"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9974 msgid "Winner"
9975 msgstr "勝者"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9978 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9979 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9982 msgid "Autoselect team (recommended)"
9983 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9986 msgid "red"
9987 msgstr "赤"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9990 msgid "blue"
9991 msgstr "青"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9994 msgid "yellow"
9995 msgstr "黄"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9998 msgid "pink"
9999 msgstr "ピンク"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10003 msgid "spectate"
10004 msgstr "観戦する"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10007 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10008 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10011 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10012 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10015 msgid "Accept"
10016 msgstr "同意する"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10019 msgid "Don't accept (quit the game)"
10020 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10023 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10024 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10027 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10028 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10031 msgid "teamplay"
10032 msgstr "チームのトーナメント"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10035 msgid "free for all"
10036 msgstr "フリー・フォー・オール"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10039 msgid "Moving"
10040 msgstr "移動"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10043 msgid "move forwards"
10044 msgstr "前進する"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10047 msgid "move backwards"
10048 msgstr "後方に移動する"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10051 msgid "strafe left"
10052 msgstr "左へ水平移動"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10055 msgid "strafe right"
10056 msgstr "右へ水平移動"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10059 msgid "jump / swim"
10060 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10063 msgid "crouch / sink"
10064 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10067 msgid "jetpack"
10068 msgstr "ジェットパック"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10071 msgid "Attacking"
10072 msgstr "攻撃中"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10075 msgid "WEAPON^previous"
10076 msgstr "前"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10079 msgid "WEAPON^next"
10080 msgstr "次"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10083 msgid "WEAPON^previously used"
10084 msgstr "以前に使用された"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10087 msgid "WEAPON^best"
10088 msgstr "最高"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10091 msgid "reload"
10092 msgstr "リロードする"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10095 msgid "hold zoom"
10096 msgstr "ズームを維持する"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10099 msgid "toggle zoom"
10100 msgstr "ズームを切り替える"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10103 msgid "show scores"
10104 msgstr "得点を表示する"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10107 msgid "screen shot"
10108 msgstr "スクリーンショット"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10111 msgid "maximize radar"
10112 msgstr "レーダーを最大化する"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10115 msgid "3rd person view"
10116 msgstr "三人称ビュー"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10119 msgid "enter spectator mode"
10120 msgstr "観客モードに入る"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10123 msgid "Communication"
10124 msgstr "コミュニケーション"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10127 msgid "public chat"
10128 msgstr "公衆チャット"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10131 msgid "team chat"
10132 msgstr "チームチャット"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10135 msgid "show chat history"
10136 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10139 msgid "vote YES"
10140 msgstr "「はい」を投票する"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10143 msgid "vote NO"
10144 msgstr "「いいえ」を投票する"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10147 msgid "Client"
10148 msgstr "クライアント"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10151 msgid "enter console"
10152 msgstr "コンソールを入力する"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10155 msgid "quit"
10156 msgstr "ゲームをやめる"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10159 msgid "auto-join team"
10160 msgstr "自動的にチームに参加する"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10163 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10164 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10167 msgid "suicide / respawn"
10168 msgstr "自殺/リスポーン"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10171 msgid "quick menu"
10172 msgstr "クイックメニュー"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10175 msgid "scoreboard user interface"
10176 msgstr "スコアボードのユーザーインターフェース"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10179 msgid "User defined"
10180 msgstr "ユーザー定義"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10183 msgid "Development"
10184 msgstr "開発"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10187 msgid "sandbox menu"
10188 msgstr "サンドボックスメニュー"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10191 msgid "drag object (sandbox)"
10192 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10195 msgid "waypoint editor menu"
10196 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10199 msgid "Leave current match"
10200 msgstr "現在の試合を残す"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10203 msgid "Stop demo"
10204 msgstr "デモを止める"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10207 msgid "Leave campaign"
10208 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10211 msgid "Leave singleplayer"
10212 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10215 msgid "Leave multiplayer"
10216 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10219 msgid "Leave current campaign level"
10220 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10223 msgid "Leave current singleplayer match"
10224 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10227 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10228 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10231 msgid "Do not press this button again!"
10232 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10235 msgid ""
10236 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10237 msgstr ""
10238 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10239 "フィルタリングします。"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10242 #, c-format
10243 msgid "%s's Xonotic Server"
10244 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10247 msgid ""
10248 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10249 "again."
10250 msgstr ""
10251 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10252 "うに再フィルタリングします。"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10255 msgid "spectator"
10256 msgstr "観客"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10259 msgid "<no model found>"
10260 msgstr "<no model found>"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10263 msgid "SERVER^Remove favorite"
10264 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10267 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10268 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10271 msgid "SERVER^Favorite"
10272 msgstr "好きなサーバーを加える"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10275 msgid ""
10276 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10277 "future"
10278 msgstr ""
10279 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10282 msgid "Ping"
10283 msgstr "Ping"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10286 msgid "Hostname"
10287 msgstr "ホスト名"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10290 msgid "Map"
10291 msgstr "マップ"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10294 msgid "Type"
10295 msgstr "種類"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10298 #, c-format
10299 msgid "AES level %d"
10300 msgstr "AESレベル %d"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10303 msgid "ENC^none"
10304 msgstr "なし"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10307 msgid "encryption:"
10308 msgstr "暗号化:"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10311 #, c-format
10312 msgid "mod: %s"
10313 msgstr "mod: %s"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10316 #, c-format
10317 msgid "modified settings"
10318 msgstr "変更された設定"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10321 #, c-format
10322 msgid "official settings"
10323 msgstr "公式設定"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10326 msgid "SLCAT^Favorites"
10327 msgstr "好きなサーバー"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10330 msgid "SLCAT^Recommended"
10331 msgstr "推奨"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10334 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10335 msgstr "通常のサーバー"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10338 msgid "SLCAT^Servers"
10339 msgstr "サーバー"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10342 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10343 msgstr "SLCAT^競争モード"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10346 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10347 msgstr "変更されたサーバー"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10350 msgid "SLCAT^Overkill"
10351 msgstr "オーバーキル"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10354 msgid "SLCAT^InstaGib"
10355 msgstr "一触即発"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10358 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10359 msgstr "DEFRAGモード"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10362 msgid "<TITLE>"
10363 msgstr "<TITLE>"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10366 msgid "<AUTHOR>"
10367 msgstr "<AUTHOR>"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10370 msgid "VOL^MAX"
10371 msgstr "MAX"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10374 msgid "VOL^OFF"
10375 msgstr "OFF"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10378 #, c-format
10379 msgid "%s dB"
10380 msgstr "%s dB"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10383 msgid "PART^OMG"
10384 msgstr "OMG"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10387 msgid "PARTQUAL^Low"
10388 msgstr "低い"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10391 msgid "PARTQUAL^Medium"
10392 msgstr "中"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10395 msgid "PARTQUAL^Normal"
10396 msgstr "通常"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10399 msgid "PARTQUAL^High"
10400 msgstr "高い"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10403 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10404 msgstr "超"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10407 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10408 msgstr "究極"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10411 msgid ""
10412 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10413 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10414 msgstr ""
10415 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10416 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10419 msgid "Screen resolution"
10420 msgstr "画面の解像度"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10423 msgid "FADESPEED^Slow"
10424 msgstr "遅い"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10427 msgid "FADESPEED^Normal"
10428 msgstr "通常"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10431 msgid "FADESPEED^Fast"
10432 msgstr "速い"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10435 msgid "FADESPEED^Instant"
10436 msgstr "瞬時"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10439 msgid "January"
10440 msgstr "一月"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10443 msgid "February"
10444 msgstr "二月"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10447 msgid "March"
10448 msgstr "三月"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10451 msgid "April"
10452 msgstr "四月"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10455 msgid "May"
10456 msgstr "五月"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10459 msgid "June"
10460 msgstr "六月"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10463 msgid "July"
10464 msgstr "七月"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10467 msgid "August"
10468 msgstr "八月"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10471 msgid "September"
10472 msgstr "九月"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10475 msgid "October"
10476 msgstr "十月"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10479 msgid "November"
10480 msgstr "十一月"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10483 msgid "December"
10484 msgstr "十二月"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10487 #, no-c-format
10488 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10489 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10492 msgid "Joined:"
10493 msgstr "参加した:"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10496 msgid "Last match:"
10497 msgstr "最後の試合:"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10500 msgid "Time played:"
10501 msgstr "遊んだ時刻:"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10504 msgid "Favorite map:"
10505 msgstr "好きなマップ:"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10509 #, c-format
10510 msgid "Matches:"
10511 msgstr "試合:"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10514 #, c-format
10515 msgid "Wins/Losses:"
10516 msgstr "勝利 / 負け"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10519 #, c-format
10520 msgid "Win percentage:"
10521 msgstr "勝利率:"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10524 #, c-format
10525 msgid "Kills/Deaths:"
10526 msgstr "キル数 / デス数:"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10529 #, c-format
10530 msgid "Kill ratio:"
10531 msgstr "キル率:"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10534 msgid "ELO:"
10535 msgstr "ELO:"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10538 msgid "Rank:"
10539 msgstr "ランク:"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10542 msgid "Percentile:"
10543 msgstr "パーセンタイル:"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10546 #, c-format
10547 msgid "%d (unranked)"
10548 msgstr "%d (ランクなし)"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10551 msgid "Update can be downloaded at:"
10552 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10555 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10556 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10559 #, c-format
10560 msgid "Update to %s now!"
10561 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10564 msgid ""
10565 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10566 "^1Expect visual problems."
10567 msgstr ""
10568 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10569 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10572 msgid "Use default"
10573 msgstr "デフォルトで使用する"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10576 msgid "Team Color:"
10577 msgstr "チームカラー:"