1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2023\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2試合を開始するには、もう^31^2人のプレイヤーが必要です。"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2試合を開始するには、もう^3%d^2人のプレイヤーが必要です。"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "標準的なクイックメニュー"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "サーバークイックメニュー"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "デフォルトではウェイポイントエディタメニュー"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "デフォルトとしてのサーバークイックメニュー"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
583 msgid "Number of ball carrier kills"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "Number of deaths"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "SCO^destroyed"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 msgid "The total damage done"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "The total damage taken"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "Number of flag drops"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "Number of faults committed"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Number of flag carrier kills"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "Number of goals scored"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
712 msgstr "ハントの回数(サバイバル)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of keys carrier kills"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
733 msgid "The kill-death ratio"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 msgid "Number of kills"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of lives (LMS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of times a key was lost"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 msgid "Number of objectives destroyed"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
794 msgid "SCO^objectives"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "Number of players pushed into void"
825 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "Number of flag returns"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "Number of revivals"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "Number of rounds won"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "SCO^rounds won"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "Number of rounds played"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "SCO^rounds played"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "Number of suicides"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "Number of kills minus deaths"
889 msgstr "キル数 - デス数 = "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "Number of survivals"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "SCO^survivals"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
905 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "Number of teamkills"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "SCO^teamkills"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "Number of ticks (Domination)"
921 msgstr "ティック数 (Domination)"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
933 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
937 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
953 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
961 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
966 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
969 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
973 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
976 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
986 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
988 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
990 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
991 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
999 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1002 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1007 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1008 "right of the vertical bar aligned to the right."
1009 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1013 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1014 "other gamemodes except DM."
1016 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1033 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1034 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1045 msgid "Monsters killed:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1049 msgid "Secrets found:"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1073 msgid "Team Selection"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1079 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1084 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1088 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1089 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1093 msgid "^3%1.0f minutes"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1098 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1099 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1108 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1113 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1118 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1119 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1123 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1124 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1128 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1129 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "ウォームアップ:少数のプレイヤー"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Warmup: no time limit"
1161 msgstr "ウォームアップ:制限時間なし"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1168 msgid "Sudden Death"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1177 msgid "Overtime #%d"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1181 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1182 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1185 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1186 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1189 msgid "A vote has been called for:"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1193 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1194 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1197 msgid "^1Configure the HUD"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1234 #: qcsrc/client/main.qc:300
1235 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1236 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1260 msgid "All Weapons Arena"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1265 msgid "All Available Weapons Arena"
1266 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1270 msgid "Most Weapons Arena"
1271 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1275 msgid "Most Available Weapons Arena"
1276 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1280 msgid "No Weapons Arena"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1292 msgstr "これはバージョン%sです"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1295 msgid "Your client version is outdated."
1296 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1299 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1300 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1303 msgid "Please update!"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1307 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1308 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1311 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1312 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1316 msgid "Welcome to %s"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1327 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1335 msgid "This match supports"
1336 msgstr "この試合は対応しています"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1345 msgid "%d to %d players"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1350 msgid "%d players maximum"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1355 msgid "%d players minimum"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1359 msgid "Active modifications:"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1363 msgid "Special gameplay tips:"
1364 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1367 msgid "Server's message"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1372 msgid "%s (not bound)"
1373 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Decide the gametype"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Vote for a map"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1398 msgid "%d seconds left"
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1402 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1403 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1406 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1407 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1410 msgid "Requesting preview..."
1411 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1413 #: qcsrc/client/view.qc:883
1417 #: qcsrc/client/view.qc:888
1418 msgid "Capture progress"
1421 #: qcsrc/client/view.qc:893
1422 msgid "Revival progress"
1425 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1426 msgid "error creating curl handle"
1427 msgstr "error creating curl handle"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1435 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1438 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1449 msgid "Point limit:"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1458 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "Round limit:"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1468 msgstr "試合が終了する前に必要な勝利ラウンド数"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1471 msgid "Capture time rankings"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid "Capture the Flag"
1476 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1480 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1481 "from the other team"
1483 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "Capture limit:"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1490 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1491 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1503 msgid "Race for fastest time."
1504 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1511 msgid "Score as many frags as you can"
1512 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1516 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1525 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1526 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1533 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1534 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1543 "freeze all enemies to win"
1545 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1546 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1553 msgid "Survive against waves of monsters"
1554 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1557 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1558 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1565 msgid "Gather all the keys to win the round"
1566 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1573 msgid "^1You have no more lives left"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Last Man Standing"
1578 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1582 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1589 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1590 msgstr "この混沌のMAYHEMで、最も与えられたダメージとフラグの数で競い合って!"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1598 msgid "How much score is needed before the match will end"
1599 msgstr "試合が終了する前に必要な得点数"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1606 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1607 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1614 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1615 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1618 msgid "Ball Stealer"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1622 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1623 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1630 msgid "Personal best"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 msgid "Race against other players to the finish line"
1643 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1650 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1651 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1654 msgid "Team Deathmatch"
1655 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1659 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1662 "この混沌としたMAYHEMで、チーム内で最も与えたダメージとフラグの数で競い合いま"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1667 msgstr "TEAM MAYHEM"
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1686 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1690 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1694 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1695 msgid "Medium armor"
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1702 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1706 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1707 msgid "Small health"
1710 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1711 msgid "Medium health"
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1718 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1722 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1723 #: qcsrc/common/util.qc:263
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1728 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1733 msgid "Fuel regenerator"
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1740 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1742 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1743 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1752 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1755 msgid "It's your turn"
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1768 msgid "Current Game"
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1790 msgid "Minigame message"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1804 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1805 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1814 msgid "You are spectating"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1818 msgid "Better luck next time!"
1819 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1822 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1823 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1826 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1827 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1830 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1831 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1834 msgid "Push the boulders onto the targets"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1855 msgid "Connect Four"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1865 msgid "%s^7 won the game!"
1866 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1878 msgid "You lost the game!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1892 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1893 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1899 msgid "Click on the game board to place your piece"
1900 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1903 msgid "Nine Men's Morris"
1904 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1908 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1909 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1912 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1914 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1917 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1918 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1930 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1931 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1938 msgid "Add AI player"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1942 msgid "Remove AI player"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1951 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1952 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1958 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1959 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1963 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1964 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1972 msgid "Peg Solitaire"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1976 msgid "All pieces cleared!"
1977 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1980 msgid "Remaining pieces:"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1985 msgid "Pieces left: %s"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1989 msgid "No more valid moves"
1990 msgstr "もっと有効な動きがない"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1993 msgid "Well done, you win!"
1994 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1997 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1998 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2005 msgid "Single Player"
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2028 msgid "Spider attack"
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2041 msgid "Wyvern attack"
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2111 msgid "Draw damage numbers"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2115 msgid "Font size minimum:"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2119 msgid "Font size maximum:"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2132 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2133 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2138 msgid "off-hand hook"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2143 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2144 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2147 msgid "Vaporizer ammo"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2156 msgid "Napalm grenade"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2164 msgid "Translocate grenade"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2168 msgid "Spawn grenade"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2172 msgid "Heal grenade"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2176 msgid "Monster grenade"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2180 msgid "Entrap grenade"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2184 msgid "Veil grenade"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2189 msgid "drop weapon / throw nade"
2190 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2194 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2195 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2203 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2204 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2207 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2211 msgid "Overkill MachineGun"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2215 msgid "Overkill Nex"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2219 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2220 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2223 msgid "Overkill Shotgun"
2224 msgstr "オーバーキルショットガン"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2229 msgid "Invisibility"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2255 msgid "Spawn Shield"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2263 msgid "Superweapons"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2322 msgid "Flag carrier"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2326 msgid "Enemy carrier"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2330 msgid "Dropped flag"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2354 msgid "Return flag here"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2365 msgid "Control point"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2390 msgid "Ball carrier"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2428 msgid "%s needing help!"
2429 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2431 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2432 msgid "^1Server notices:"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2436 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2437 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チャットは無効です。"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2441 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2445 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは、現在プライベートチャットは無効です。"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2448 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2449 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、観客のチャットは無効です。"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2453 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チームチャットは無効です。"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2457 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2458 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2463 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2464 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2466 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2471 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2476 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2477 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2482 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2483 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2485 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2489 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2490 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2493 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2494 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2497 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2498 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2501 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2502 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2505 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2506 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2509 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2510 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2514 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2516 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2519 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2520 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2525 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2527 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2532 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2533 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2536 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2537 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2540 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2541 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2545 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2546 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2550 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2551 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2555 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2556 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2560 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2561 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2566 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2567 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2572 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2573 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2576 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2577 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2580 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2581 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2584 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2585 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2588 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2589 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2592 msgid "^F2Match is restarting..."
2593 msgstr "^F2試合を再開中..."
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2597 msgid "^F4Countdown stopped!"
2598 msgstr "^F4カウントダウン停止!"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2627 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2653 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2672 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2692 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2702 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2708 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2710 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2714 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2716 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2730 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2737 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2742 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2744 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2749 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2759 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2769 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2771 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2780 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2785 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2790 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2795 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2800 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2805 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2810 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2815 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2820 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2825 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2830 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2835 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2840 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2845 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2850 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2855 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2860 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2865 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2870 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2875 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2880 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2886 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2892 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2897 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2902 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2907 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2912 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2917 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2918 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2922 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2927 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2932 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2937 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2942 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2947 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2952 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2957 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2962 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2967 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2982 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2987 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2992 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2997 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3002 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3007 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3012 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3017 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3022 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3032 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3037 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3042 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3047 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3052 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3062 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3064 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3068 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3073 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3074 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3078 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3083 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3084 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3088 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3089 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3093 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3094 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3098 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3099 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3103 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3104 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3108 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3109 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3114 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3115 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3119 msgid "^BGRound tied"
3120 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3124 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3125 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3129 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3130 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3134 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3135 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3139 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3140 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3145 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3146 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3151 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3152 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3157 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3158 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3163 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3164 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3169 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3170 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3175 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3176 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3181 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3182 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3187 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3188 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3192 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3193 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3197 msgid "^BG%s^F3 connected"
3198 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3202 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3203 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3207 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3208 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3213 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3214 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3219 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3220 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3224 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3225 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3229 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3230 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3235 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3239 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3240 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3244 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3245 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3249 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3250 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3254 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3255 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3258 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3259 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3262 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3263 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3267 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3268 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3272 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3273 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3277 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3278 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3282 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3283 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3286 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3287 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3290 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3291 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3296 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3301 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3305 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3306 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3311 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3315 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3316 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3320 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3321 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3325 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3326 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3330 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3331 "spectators aren't allowed at the moment."
3333 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3337 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3338 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3342 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3343 msgstr "^BG%s^F3は過剰なチームキルのために観戦を強制されました"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3347 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3348 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3352 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3353 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3357 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3358 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3362 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3363 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3367 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3368 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3372 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3373 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3377 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3378 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3383 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3386 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3392 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3394 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3398 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3399 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3404 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3406 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3409 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3410 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3415 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3416 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3418 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3423 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3424 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3428 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3429 msgstr "^K1ハンター^BGがラウンドに勝ちました"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3433 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3434 msgstr "^F1サバイバー^BGがラウンドに勝ちました"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3437 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3438 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3441 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3442 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3447 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3450 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3451 "^F2XONOTIC %s があります。"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3456 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3458 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3464 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3465 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3467 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3468 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3473 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3475 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3479 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3480 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3494 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3504 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3509 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3514 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3519 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3529 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3539 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3549 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3554 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3569 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3574 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3581 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3590 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3600 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3611 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3613 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3617 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3618 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3623 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3633 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3634 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3643 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3648 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3653 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3658 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3663 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3669 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3674 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3680 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3682 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3686 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3692 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3695 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3701 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3703 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3708 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3716 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3718 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3724 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3729 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3733 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3738 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3743 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3758 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3768 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3778 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3783 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3788 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3793 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3794 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3798 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3803 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3807 msgid "^F4You are now alone!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3811 msgid "^BGYou are attacking!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3815 msgid "^BGYou are defending!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3820 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3821 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3825 msgid "%s players are needed for this match."
3826 msgstr "この試合には%s人のプレイヤーが必要です。"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3833 msgid "^BGGame starts in"
3834 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3838 msgid "^BGRound %s starts in"
3839 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3842 msgid "^F4Round cannot start"
3843 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3846 msgid "^F2Don't camp!"
3847 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3851 "^BGYou are now free.\n"
3852 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3853 "^BGif you think you will succeed."
3857 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3860 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3861 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3865 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3866 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3867 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3869 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3870 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3873 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3874 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3877 msgid "^BGYou captured the flag!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3882 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3883 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3887 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3892 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3893 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3897 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3898 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3902 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3903 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3907 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3908 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3912 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3913 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3917 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3918 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3922 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3923 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3926 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3927 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3930 msgid "^BGYou got the flag!"
3931 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3935 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3936 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3940 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3941 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3956 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3957 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3967 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3972 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BG%s敵が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BG%s敵(^BG%s%s)が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3987 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3992 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3994 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3998 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3999 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4003 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4004 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4008 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4009 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4012 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4013 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4016 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4017 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4020 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4021 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4025 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4032 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4033 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4037 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4044 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4045 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4049 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4050 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4054 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4059 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4064 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4069 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4070 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4074 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4075 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4079 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4080 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4084 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4085 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4089 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4090 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4093 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4094 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4099 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4100 "You are now on: %s"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4106 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4107 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4110 msgid "^K1Die camper!"
4111 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4114 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4115 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4118 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4119 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4123 msgid "^K1You were %s"
4124 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4127 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4128 msgstr "^K1息ができなかった!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4131 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4132 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4135 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4136 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4139 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4140 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4143 msgid "^K1You fragged yourself!"
4144 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4147 msgid "^K1You need to be more careful!"
4148 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4151 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4152 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4155 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4156 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4159 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4160 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4163 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4167 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4168 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4171 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4172 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4175 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4176 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4179 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4180 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4183 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4184 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4187 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4188 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4191 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4192 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4195 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4196 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4199 msgid "^K1You need to preserve your health"
4200 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4203 msgid "^K1You became a shooting star!"
4204 msgstr "^K1流れ星になった!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4207 msgid "^K1You melted away in slime!"
4208 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4211 msgid "^K1You committed suicide!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4215 msgid "^K1You ended it all!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4219 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4220 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4224 msgid "^BGYou are now on: %s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4228 msgid "^K1You died in an accident!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4232 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4233 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4236 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4237 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4240 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4241 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4244 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4245 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4248 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4249 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4252 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4253 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4257 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4260 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4261 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4264 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4265 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4269 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4273 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4276 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4277 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4281 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4284 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4285 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4288 msgid "^K1Watch your step!"
4289 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4293 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4294 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4298 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4299 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4303 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4304 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4308 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4309 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4314 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4316 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4317 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4322 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4325 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4329 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4330 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4334 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4335 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4338 msgid "^BGDoor unlocked!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4343 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4344 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4348 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4349 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4352 msgid "^K3You revived yourself"
4353 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4357 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4358 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4362 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4363 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4366 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4367 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4370 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4371 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4374 msgid "^K1You froze yourself"
4375 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4378 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4379 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4383 msgid "^K1A %s has arrived!"
4384 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4387 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4388 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4392 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4396 "^K1No spawnpoints available!\n"
4397 "Hope your team can fix it..."
4399 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4400 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4405 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4406 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4408 "^K1現在、ゲームに参加することはできません。\n"
4409 "この試合は^F2%s^BGプレイヤーに制限されています。"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4413 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4414 "can play minigames"
4416 "^K1このサーバーでは禁止されているため、プレイすることはできませんが、ミニゲー"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4420 msgid "^BGYou picked up the ball"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4424 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4425 msgstr "^BGボールを取ってフラグのポイントを獲得しましょう!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4429 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4430 "Help the key carriers to meet!"
4432 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4437 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4438 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4440 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4445 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4446 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4448 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4449 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4452 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4453 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4456 msgid "^BGScanning frequency range..."
4457 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4460 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4461 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4464 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4465 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4468 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4469 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4474 "^BGWaiting for players to join...\n"
4475 "Need active players for: %s"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4482 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4483 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4486 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4487 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4490 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4491 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4494 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4495 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4498 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4499 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4503 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4504 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4509 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4510 "Next weapon: ^F1%s"
4512 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4517 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4518 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4522 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4523 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4526 msgid "^BGYou captured a control point"
4527 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4531 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4532 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4535 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4536 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4539 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4540 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4544 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4545 "^F2Capture some control points to unshield it"
4547 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4548 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4551 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4552 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4556 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4557 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4559 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4560 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4564 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4565 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4569 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4570 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4574 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4575 "Keep fragging until we have a winner!"
4578 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4582 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4583 "Keep scoring until we have a winner!"
4586 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4590 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4592 "Generators are now decaying.\n"
4593 "The more control points your team holds,\n"
4594 "the faster the enemy generator decays"
4599 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4609 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4612 msgid "^K1In^BG-portal created"
4613 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4616 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4617 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4620 msgid "^F1Portal creation failed"
4621 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4624 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4625 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4628 msgid "^F2Strength has worn off"
4629 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4632 msgid "^F2Shield surrounds you"
4633 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4636 msgid "^F2Shield has worn off"
4637 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4640 msgid "^F2You are on speed"
4641 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4644 msgid "^F2Speed has worn off"
4645 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4648 msgid "^F2You are invisible"
4649 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4652 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4653 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4657 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4658 "banned in this server"
4660 "^K1このサーバーで禁止されているため、観戦を強制され、プレイすることは許されて"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4664 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4665 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4668 msgid "^BGSequence completed!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4672 msgid "^BGThere are more to go..."
4673 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4677 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4678 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4681 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4682 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4685 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4686 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4689 msgid "^F2You now have a superweapon"
4690 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4694 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4696 msgstr "^BGあなたは^K1ハンター^BGです! 疑惑をかけずに生存者を排除しましょう!"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4699 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4700 msgstr "^BGあなたは^F1生存者^BGです! ハンターを特定して排除しましょう!"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4703 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4707 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4711 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4715 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4716 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4719 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4720 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4723 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4724 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4727 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4728 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4733 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4737 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4738 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4742 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4743 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4747 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4750 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4754 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4755 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4759 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4760 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4763 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4764 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4797 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4802 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4806 msgid "TRIPLE FRAG! "
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4811 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4816 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4825 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4830 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4839 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4844 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4853 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4858 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4867 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4872 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4881 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4886 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4890 msgid "ARMAGEDDON! "
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4895 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4896 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4900 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4901 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4907 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4910 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4923 msgid "%d score spree! "
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4928 msgid "%d frag spree! "
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4932 msgid "First blood! "
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4936 msgid "First score! "
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4940 msgid "First casualty! "
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4944 msgid "First victim! "
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4949 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4954 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4959 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4964 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4969 msgid ", ending their %d frag spree"
4970 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4974 msgid ", ending their %d score spree"
4975 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4979 msgid ", losing their %d frag spree"
4980 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4984 msgid ", losing their %d score spree"
4985 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5049 msgid "GENERATOR^Red"
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5053 msgid "GENERATOR^Blue"
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5057 msgid "GENERATOR^Yellow"
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5061 msgid "GENERATOR^Pink"
5064 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5066 msgid "%s under attack!"
5067 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5074 msgid "eWheel Turret"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5090 msgid "Fusion Reactor"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5094 msgid "Hellion Missile Turret"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5102 msgid "Hunter-Killer Turret"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5106 msgid "Hunter-Killer"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5110 msgid "Machinegun Turret"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5126 msgid "Phaser Cannon"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5134 msgid "Plasma Cannon"
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5142 msgid "Dual Plasma Cannon"
5143 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5151 msgid "Walker Turret"
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5158 #: qcsrc/common/util.qc:248
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5163 #: qcsrc/common/util.qc:249
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5168 #: qcsrc/common/util.qc:250
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5173 #: qcsrc/common/util.qc:251
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5178 #: qcsrc/common/util.qc:252
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5180 msgid "Rocket Flying"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:253
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5185 msgid "Invincible Projectiles"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:254
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5193 #: qcsrc/common/util.qc:255
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5198 #: qcsrc/common/util.qc:256
5202 #: qcsrc/common/util.qc:257
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5207 #: qcsrc/common/util.qc:258
5208 msgid "Melee only Arena"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:260
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5216 #: qcsrc/common/util.qc:261
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5218 msgid "Weapons stay"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:262
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5226 #: qcsrc/common/util.qc:264
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5231 #: qcsrc/common/util.qc:265
5235 #: qcsrc/common/util.qc:266
5239 #: qcsrc/common/util.qc:267
5243 #: qcsrc/common/util.qc:268
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5245 msgid "Touch explode"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:269
5249 msgid "Wall jumping"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:270
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5254 msgid "No start weapons"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:271
5261 #: qcsrc/common/util.qc:272
5262 msgid "Offhand blaster"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5278 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5279 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5282 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5283 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5468 msgstr "PRINTSCREEN"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5545 msgstr "RIGHT_THUMB"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5549 msgid "LEFT_SHOULDER"
5550 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5554 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5555 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5559 msgid "LEFT_TRIGGER"
5560 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5564 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5565 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5569 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5570 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5574 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5575 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5579 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5580 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5584 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5585 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5589 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5590 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5594 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5595 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5599 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5600 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5604 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5605 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5638 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5644 msgid "No right gunner!"
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5648 msgid "No left gunner!"
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5660 msgid "Racer cannon"
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5668 msgid "Raptor cannon"
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5676 msgid "Raptor flare"
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5712 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5713 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5717 msgid "Grappling Hook"
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5733 msgid "Port-O-Launch"
5734 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5741 msgid "T.A.G. Seeker"
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5767 msgid "CI_DEC^%s years"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5772 msgid "CI_ZER^%d years"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5777 msgid "CI_FIR^%d year"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5782 msgid "CI_SEC^%d years"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5787 msgid "CI_THI^%d years"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5792 msgid "CI_MUL^%d years"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5797 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5802 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5807 msgid "CI_FIR^%d week"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5812 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5817 msgid "CI_THI^%d weeks"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5822 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5827 msgid "CI_DEC^%s days"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5832 msgid "CI_ZER^%d days"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5837 msgid "CI_FIR^%d day"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5842 msgid "CI_SEC^%d days"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5847 msgid "CI_THI^%d days"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5852 msgid "CI_MUL^%d days"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5857 msgid "CI_DEC^%s hours"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5862 msgid "CI_ZER^%d hours"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5867 msgid "CI_FIR^%d hour"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5872 msgid "CI_SEC^%d hours"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5877 msgid "CI_THI^%d hours"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5882 msgid "CI_MUL^%d hours"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5887 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5892 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5897 msgid "CI_FIR^%d minute"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5902 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5907 msgid "CI_THI^%d minutes"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5912 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5917 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5918 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5922 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5923 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5927 msgid "CI_FIR^%d second"
5928 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5932 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5933 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5937 msgid "CI_THI^%d seconds"
5938 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5942 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5943 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5965 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5966 msgid "No description"
5969 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5971 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5972 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5974 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5976 msgid "%02d:%02d:%02d"
5977 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5979 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5984 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5996 msgid "Extended Team"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6020 msgid "Level Design"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6024 msgid "Music / Sound FX"
6025 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6032 msgid "Marketing / PR"
6033 msgstr "マーケティング / PR"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6044 msgid "Engine Additions"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6052 msgid "Other Active Contributors"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6072 msgid "Chinese (China)"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6076 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6080 msgid "Chinese (Taiwan)"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6092 msgid "English (Australia)"
6093 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6152 msgid "Portuguese (Brazil)"
6153 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6184 msgid "Past Contributors"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6188 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6189 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6192 msgid "will not be saved"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6196 msgid "will be saved to config.cfg"
6197 msgstr "config.cfg に保存される"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6204 msgid "engine setting"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6225 msgid "The Xonotic credits"
6226 msgstr "XONOTICクレジット"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6230 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6231 "player name to get started. You can change these options later through the "
6234 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6235 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6244 msgid "Name under which you will appear in the game"
6245 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6248 msgid "Text language:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6252 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6254 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6263 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6266 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6270 msgid "Save settings"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6289 msgid "Restart level"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6330 msgid "Ammunition display:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6334 msgid "Show only current ammo type"
6335 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6339 msgid "Noncurrent alpha:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6344 msgid "Noncurrent scale:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6382 msgid "Message duration:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6391 msgid "Flip messages order"
6392 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6396 msgid "Text alignment:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6410 msgid "Bold font scale:"
6411 msgstr "太字フォントスケール:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6414 msgid "Centerprint Panel"
6415 msgstr "センタープリントパネル"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6418 msgid "Chat entries:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6426 msgid "Chat lifetime:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6430 msgid "Chat beep sound"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6438 msgid "Engine info:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6442 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6443 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6446 msgid "Engine Info Panel"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6450 msgid "Combine health and armor"
6451 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6456 msgid "Enable status bar"
6457 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6461 msgid "Status bar alignment:"
6462 msgstr "ステータスバーの配置:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6480 msgid "Icon alignment:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6484 msgid "Flip health and armor positions"
6485 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6488 msgid "Health/Armor Panel"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6492 msgid "Info messages:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6500 msgid "Info Messages Panel"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6520 msgid "Enable spectating"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6524 msgid "Enable even playing in warmup"
6525 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6532 msgid "Text/icon ratio:"
6533 msgstr "テキスト / アイコン率"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6536 msgid "Hide spawned items"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6540 msgid "Hide big armor and health"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6544 msgid "Dynamic size"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6548 msgid "Items Time Panel"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6552 msgid "Mod Icons Panel"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6556 msgid "Notifications:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6560 msgid "Also print notifications to the console"
6561 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6564 msgid "Flip notify order"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6568 msgid "Entry lifetime:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6572 msgid "Entry fadetime:"
6573 msgstr "通知の退色を表示する:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6576 msgid "Notification Panel"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6590 msgid "Enable even observing"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6595 msgid "Enable only in Race/CTS"
6596 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6613 msgid "Inward align"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6617 msgid "Outward align"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6621 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6622 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6629 msgid "Include vertical speed"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6633 msgid "Show speed unit"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6641 msgid "Acceleration:"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6645 msgid "Include vertical acceleration"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6649 msgid "Physics Panel"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6653 msgid "Pickup messages:"
6654 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6680 msgid "Icon size scale:"
6681 msgstr "アイコンのサイズスケール:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6684 msgid "Pickup Panel"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6688 msgid "Powerups Panel"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6693 msgid "Always enable"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6697 msgid "Forced aspect:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6701 msgid "Pressed Keys Panel"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6705 msgid "Quick Menu Panel"
6706 msgstr "クイックメニューパネル"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6709 msgid "Race Timer Panel"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6713 msgid "Enable in team games"
6714 msgstr "チームゲームで有効にする"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6774 msgid "Always zoomed"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6778 msgid "Never zoomed"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6811 msgid "StrafeHUD mode:"
6812 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6815 msgid "View angle centered"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6819 msgid "Velocity angle centered"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6823 msgid "StrafeHUD style:"
6824 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6831 msgid "progress bar"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6847 msgid "Center panel"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6851 msgid "Reset colors"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6859 msgid "Angle indicator:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6878 msgid "Switch indicator:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6882 msgid "Best angle indicator:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6886 msgid "StrafeHUD Panel"
6887 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6894 msgid "Show elapsed time"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6898 msgid "Secondary timer:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6910 msgid "Alpha after voting:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6918 msgid "Fade out after:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6927 msgid "Fade effect:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6947 msgid "Weapon icons:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6951 msgid "Show only owned weapons"
6952 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6955 msgid "Show weapon ID as:"
6956 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6971 msgid "Weapon ID scale:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6975 msgid "Show Accuracy"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6983 msgid "Ammo bar alpha:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6987 msgid "Ammo bar color:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6991 msgid "Weapons Panel"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7020 msgid "Save current skin"
7021 msgstr "現在のスキンを保存する"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7024 msgid "Panel background defaults:"
7025 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7032 msgid "Border size:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7041 msgid "Test team color in configure mode"
7042 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7053 msgid "DOCK^Disabled"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7069 msgid "Grid settings:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7073 msgid "Snap panels to grid"
7074 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7095 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7096 "vertical lines by editing %s in the console"
7098 "パネルの整列を助けるために垂直中心線を表示します。コンソールで%sを編集するこ"
7099 "とで、さらに垂直線を表示することが可能です"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7106 msgid "Panel HUD Setup"
7107 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7123 msgid "Move target:"
7124 msgstr "ターゲットを移動する:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7152 msgid "Monster Tools"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7156 msgid "Find servers to play on"
7157 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7160 msgid "Host your own game"
7161 msgstr "自分のゲームを作成する"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7173 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7176 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7200 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7201 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7209 msgid "TIMLIM^Default"
7210 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7218 msgid "TIMLIM^Infinite"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7238 msgid "Player slots:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7243 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7245 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7248 msgid "Number of bots:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7252 msgid "Amount of bots on your server"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7260 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7261 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7272 msgid "You will win"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7280 msgid "You might win"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7312 msgid "Mutators and weapon arenas"
7313 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7321 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7322 "Delete to clear; Enter when done."
7324 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7325 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7329 msgstr "表示された者を追加する"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7332 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7333 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7336 msgid "Remove shown"
7337 msgstr "表示された者を全て削除する"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7340 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7341 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7348 msgid "Add every available map to your selection"
7349 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7356 msgid "Remove all the maps from your selection"
7357 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7360 msgid "Start multiplayer!"
7361 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7385 msgid "Map Information"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7393 msgid "Gameplay mutators:"
7394 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7398 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7399 "directional key to dodge"
7401 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7405 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7406 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7409 msgid "All players are almost invisible"
7410 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7414 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7417 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7421 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7422 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7425 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7426 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7430 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7432 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7435 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7436 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7439 msgid "Weapon & item mutators:"
7440 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7443 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7445 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7450 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7453 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7454 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7458 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7459 "with the Electro primary fire"
7461 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7466 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7467 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7469 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7470 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7474 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7475 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7476 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7478 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7479 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7480 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7484 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7485 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7488 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7492 msgid "Regular (no arena)"
7493 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7497 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7498 "without weapon pickups"
7499 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7502 msgid "Weapon arenas:"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7506 msgid "Custom weapons"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7510 msgid "Most weapons"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7518 msgid "Special arenas:"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7523 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7524 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7525 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7526 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7528 "選手は一つの武器を与えられ、その一撃で相手を即座に倒すことができます。弾薬を"
7529 "使い切った場合、10秒以内に弾薬を見つけなければ死にます。セカンダリファイア"
7530 "モードはダメージを与えませんが、トリックジャンプに適しています。"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7534 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7535 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7536 "switch to another weapon."
7538 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7539 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7543 msgid "with blaster"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7547 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7548 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7555 msgid "SRVS^Categories"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7563 msgid "Show empty servers"
7564 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7571 msgid "Show full servers that have no slots available"
7572 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7579 msgid "Show high latency servers"
7580 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7583 msgid "Reload the server list"
7584 msgstr "サーバーリストを更新する"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7592 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7593 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7605 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7606 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7610 msgid "No Terms of Service specified"
7611 msgstr "利用規約は指定されていません"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7628 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7629 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7632 msgid "N/A (auth library missing)"
7633 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7636 msgid "Not supported (can't connect)"
7637 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7640 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7641 msgstr "サポートされていません "
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7644 msgid "Supported (will encrypt)"
7645 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7648 msgid "Supported (won't encrypt)"
7649 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7652 msgid "Requested (will encrypt)"
7653 msgstr "要求した (暗号化します)"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7656 msgid "Requested (won't encrypt)"
7657 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7660 msgid "Required (can't connect)"
7661 msgstr "必須 (接続できません)"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7664 msgid "Required (will encrypt)"
7665 msgstr "必須 (暗号化します)"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7668 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7669 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7673 msgid "custom stats server"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7678 msgid "stats disabled"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7683 msgid "stats enabled"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7693 msgid "Terms of Service"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7746 msgid "Server Information"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7758 msgid "Music Player"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7762 msgid "Auto record demos"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7767 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7770 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7772 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7780 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7781 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7785 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7794 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7795 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7802 msgid "MUSICPL^Add all"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7806 msgid "Set as menu track"
7807 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7810 msgid "Reset default menu track"
7811 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7818 msgid "Random order"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7822 msgid "MUSICPL^Stop"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7826 msgid "MUSICPL^Play"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7830 msgid "MUSICPL^Pause"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7834 msgid "MUSICPL^Prev"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7838 msgid "MUSICPL^Next"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7842 msgid "MUSICPL^Remove"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7846 msgid "MUSICPL^Remove all"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7850 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7851 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7854 msgid "Open in the viewer"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7879 msgid "Apply immediately"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7891 msgid "Glowing color"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7895 msgid "Detail color"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7903 msgid "Allow player statistics to track your client"
7904 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7907 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7908 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7911 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7912 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7915 msgid "Select language..."
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7919 msgid "Are you sure you want to quit?"
7920 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7923 msgid "Quit the game"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7947 msgid "Set * as child"
7948 msgstr "* を子として設定する"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7955 msgid "Detach from *"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7959 msgid "Visual object properties for *:"
7960 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7967 msgid "Set color main:"
7968 msgstr "メインカラーを設定する:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7971 msgid "Set color glow:"
7972 msgstr "カラーグローを設定する:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7979 msgid "Physical object properties for *:"
7980 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7983 msgid "Set material:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7987 msgid "Set solidity:"
7988 msgstr "固体の程度を設定する:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7999 msgid "Set physics:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8027 msgid "* object info"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8035 msgid "* attachment info"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8043 msgid "* is the object you are facing"
8044 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8047 msgid "Sandbox Tools"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8075 msgid "Change the game settings"
8076 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8087 msgid "VOL^Ambient:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8119 msgid "New style sound attenuation"
8120 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8123 msgid "Mute sounds when not active"
8124 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8131 msgid "Sound output frequency"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8171 msgid "Number of channels for the sound output"
8172 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8207 msgid "Swap stereo output channels"
8208 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8211 msgid "Swap left/right channels"
8212 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8215 msgid "Headphone friendly mode"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8220 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8221 "stereo separation a bit for headphones)"
8223 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8227 msgid "Hit indication sound"
8228 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8231 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8232 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8239 msgid "Decrease pitch with more damage"
8240 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8247 msgid "Increase pitch with more damage"
8248 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8255 msgid "Chat message sound"
8256 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8263 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8264 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8267 msgid "Focus sounds"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8271 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8272 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8275 msgid "Time announcer:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8279 msgid "WRN^Disabled"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8291 msgid "Automatic taunts:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8295 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8296 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8307 msgid "Debug info about sounds"
8308 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8311 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8312 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8315 msgid "Reset key bindings"
8316 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8319 msgid "Quality preset:"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8347 msgid "PRE^Ultimate"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8351 msgid "Geometry detail:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8355 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8356 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8383 msgid "Player detail:"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8407 msgid "Texture resolution:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8419 msgid "RES^Very low"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8441 msgid "Avoid lossy texture compression"
8442 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8445 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8446 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8453 msgid "Show surfaces"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8458 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8459 "performance boost, but looks very ugly."
8461 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8462 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8465 msgid "Use lightmaps"
8466 msgstr "ライトマップを使用する"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8470 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8473 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8477 msgid "Deluxe mapping"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8481 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8482 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8489 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8490 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8493 msgid "Offset mapping"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8498 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8499 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8501 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8502 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8505 msgid "Relief mapping"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8510 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8511 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8514 msgid "Reflections:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8519 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8520 "with reflecting surfaces"
8522 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8525 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8526 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8545 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8546 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8549 msgid "Decals on models"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8558 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8559 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8566 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8567 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8570 msgid "Damage effects:"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8574 msgid "DMGFX^Disabled"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8586 msgid "Realtime dynamic lights"
8587 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8591 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8592 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8600 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8601 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8604 msgid "Realtime world lights"
8605 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8609 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8612 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8616 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8617 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8620 msgid "Use normal maps"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8625 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8626 "light with a bumpy surface"
8628 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8632 msgid "Soft shadows"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8636 msgid "Corona brightness:"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8640 msgid "Flare effects around certain lights"
8641 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8644 msgid "Fade coronas according to visibility"
8645 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8648 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8649 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8657 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8658 "pixels. Has a big impact on performance."
8660 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8661 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8664 msgid "Extra postprocessing effects"
8665 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8669 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8672 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8676 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8677 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8680 msgid "Motion blur:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8688 msgid "Spawnpoint effects"
8689 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8692 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8693 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8702 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8703 "gives for better performance"
8705 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8706 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8709 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8710 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8713 msgid "No crosshair"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8723 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8726 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8739 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8740 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8743 msgid "Enable center crosshair dot"
8744 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8747 msgid "Use normal crosshair color"
8748 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8751 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8752 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8755 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8756 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8759 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8760 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8763 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8764 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8767 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8768 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8771 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8772 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8775 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8776 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8787 msgid "Fading speed:"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8791 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8792 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8795 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8796 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8799 msgid "Show team sizes:"
8800 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8804 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8805 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8807 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8808 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8815 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8816 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8819 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8820 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8823 msgid "Control transparency of the waypoints"
8824 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8832 msgid "Edge offset:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8836 msgid "Fade when near the crosshair"
8837 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8840 msgid "Display names instead of icons"
8841 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8860 msgid "Player Names"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8864 msgid "Show names above players"
8865 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8868 msgid "Max distance:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8881 msgid "Only when near crosshair"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8885 msgid "Display health and armor"
8886 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8893 msgid "Damage overlay:"
8894 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8901 msgid "HUD moves around following player's movement"
8902 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8905 msgid "Shake the HUD when hurt"
8906 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8910 msgid "Enter HUD editor"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8918 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8919 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8922 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8923 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8926 msgid "Frag Information"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8930 msgid "Display information about killing sprees"
8931 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8934 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8935 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8938 msgid "Show spree information in centerprints"
8939 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8942 msgid "Show spree information in death messages"
8943 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8946 msgid "Sprees in info messages:"
8947 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8950 msgid "SPREES^Disabled"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8966 msgid "Print on a seperate line"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8970 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8971 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8974 msgid "Add frag location to death messages when available"
8975 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8978 msgid "Gamemode Settings"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8982 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8983 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8986 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8987 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8996 msgid "Display console messages in the top left corner"
8997 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9000 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9001 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9004 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9005 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9008 msgid "Powerup notifications"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9012 msgid "Weapon centerprint notifications"
9013 msgstr "武器センタープリント通知"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9016 msgid "Weapon info message notifications"
9017 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9024 msgid "Respawn countdown sounds"
9025 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9028 msgid "Killstreak sounds"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9032 msgid "Achievement sounds"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9044 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9045 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9048 msgid "Unavailable alpha:"
9049 msgstr "利用できないアルファ:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9052 msgid "Unavailable color:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9056 msgid "GHOITEMS^Black"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9060 msgid "GHOITEMS^Dark"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9064 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9068 msgid "GHOITEMS^Normal"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9072 msgid "GHOITEMS^Blue"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9081 msgid "Force player models to mine"
9082 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9085 msgid "Force player colors to mine"
9086 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9090 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9093 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9097 msgid "Except in team games"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9101 msgid "Only in Duel"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9105 msgid "Only in team games"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9109 msgid "In team games and Duel"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9113 msgid "Body fading:"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9141 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9142 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9145 msgid "1st person perspective"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9149 msgid "Slide to third person upon death"
9150 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9153 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9154 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9157 msgid "Smooth the view while crouching"
9158 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9161 msgid "View waving while idle"
9162 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9165 msgid "View bobbing while walking around"
9166 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9169 msgid "3rd person perspective"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9173 msgid "Back distance"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9181 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9182 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9185 msgid "Field of view:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9189 msgid "Field of vision in degrees"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9193 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9197 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9198 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9201 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9205 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9206 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9209 msgid "ZOOM^Instant"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9213 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9218 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9219 "sensitivity change)"
9221 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9224 msgid "Velocity zoom"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9228 msgid "Forward movement only"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9232 msgid "VZOOM^Factor"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9236 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9237 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9240 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9241 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9244 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9245 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9253 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9254 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9265 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9266 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9270 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9271 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9274 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9275 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9278 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9279 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9283 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9285 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9288 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9289 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9292 msgid "Draw 1st person weapon model"
9293 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9296 msgid "Draw the weapon model"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9302 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9303 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9306 msgid "Weapon model opacity:"
9307 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9310 msgid "Gun model swaying"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9314 msgid "Gun model bobbing"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9323 msgid "Key Bindings"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9327 msgid "Change key..."
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9347 msgid "Sensitivity:"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9351 msgid "Mouse speed multiplier"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9355 msgid "Smooth aiming"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9359 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9360 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9363 msgid "Invert aiming"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9367 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9368 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9371 msgid "Use system mouse positioning"
9372 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9375 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9376 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9381 msgid "Disable system mouse acceleration"
9382 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9385 msgid "Make use of DGA mouse input"
9386 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9389 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9390 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9393 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9394 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9397 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9398 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9401 msgid "Jetpack on jump:"
9402 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9405 msgid "JPJUMP^Disabled"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9419 msgid "Use joystick input"
9420 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9423 msgid "Command when pressed:"
9424 msgstr "押されたときのコマンド:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9427 msgid "Command when released:"
9428 msgstr "解放された時のコマンド:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9435 msgid "User defined key bind"
9436 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9458 msgid "Show netgraph"
9459 msgstr "ネットグラフを表示する"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9462 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9463 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9466 msgid "Packet loss compensation"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9470 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9471 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9474 msgid "Movement prediction error compensation"
9475 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9478 msgid "Use encryption (AES) when available"
9479 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9483 msgid "Bandwidth limit:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9487 msgid "Specify your network speed"
9488 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9503 msgid "Local latency:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9507 msgid "HTTP downloads"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9511 msgid "Simultaneous:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9515 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9516 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9523 msgid "Show frames per second"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9527 msgid "Show your rendered frames per second"
9528 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9535 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9543 msgid "TRGT^Disabled"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9551 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9555 msgid "Menu tooltips:"
9556 msgstr "メニューツールチップ:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9560 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9561 "command bound to the menu item)"
9563 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9564 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9567 msgid "TLTIP^Disabled"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9571 msgid "TLTIP^Standard"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9575 msgid "TLTIP^Advanced"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9579 msgid "Show current date and time"
9580 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9583 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9584 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9587 msgid "Enable developer mode"
9588 msgstr "開発者モードを有効にする"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9591 msgid "Advanced settings..."
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9595 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9596 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9600 msgid "Factory reset"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9604 msgid "Cvar filter:"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9608 msgid "Modified cvars only"
9609 msgstr "変更されたcvarのみ"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9624 msgid "Description:"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9628 msgid "Advanced settings"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9632 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9633 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9636 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9637 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9644 msgid "Text Language"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9648 msgid "Set language"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9652 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9653 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9656 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9657 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9660 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9661 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9664 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9665 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9668 msgid "Disconnect now"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9672 msgid "Switch language"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9684 msgid "Font/UI size:"
9685 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9688 msgid "SZ^Unreadable"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9724 msgid "Color depth:"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9728 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9729 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9744 msgid "Vertical Synchronization"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9749 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9750 "screen refresh rate"
9752 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9756 msgid "High-quality frame buffer"
9757 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9760 msgid "Antialiasing:"
9761 msgstr "アンチエイリアシング:"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9765 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9766 "might decrease performance by quite a lot"
9768 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9769 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9786 msgid "Resolution scaling:"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9791 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9794 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9795 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9802 msgid "Anisotropic filtering quality"
9803 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9806 msgid "ANISO^Disabled"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9818 msgid "Depth first:"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9823 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9824 "normal rendering starts"
9826 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9827 "することにより、オーバードローを排除します"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9846 msgid "Brightness of black"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9854 msgid "Brightness of white"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9863 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9865 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9868 msgid "Contrast boost:"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9872 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9873 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9881 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9882 "requires GLSL color control"
9884 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9888 msgid "LIT^Ambient:"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9893 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9896 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9904 msgid "Global rendering brightness"
9905 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9908 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9909 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9913 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9914 "strange input or video lag on some machines"
9916 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9920 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9921 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9924 msgid "Flip view horizontally"
9925 msgstr "ビューを水平に反転する"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9928 msgid "Poor man's left handed mode"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9932 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9933 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9936 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9937 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9940 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9941 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9944 msgid "Campaign Difficulty:"
9945 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9960 msgid "Play campaign!"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9964 msgid "Singleplayer"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9968 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9970 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9978 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9979 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9982 msgid "Autoselect team (recommended)"
9983 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10007 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10008 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10011 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10012 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10019 msgid "Don't accept (quit the game)"
10020 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10023 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10024 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10027 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10028 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10032 msgstr "チームのトーナメント"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10035 msgid "free for all"
10036 msgstr "フリー・フォー・オール"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10043 msgid "move forwards"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10047 msgid "move backwards"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10051 msgid "strafe left"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10055 msgid "strafe right"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10059 msgid "jump / swim"
10060 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10063 msgid "crouch / sink"
10064 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10075 msgid "WEAPON^previous"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10079 msgid "WEAPON^next"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10083 msgid "WEAPON^previously used"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10087 msgid "WEAPON^best"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10099 msgid "toggle zoom"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10103 msgid "show scores"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10107 msgid "screen shot"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10111 msgid "maximize radar"
10112 msgstr "レーダーを最大化する"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10115 msgid "3rd person view"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10119 msgid "enter spectator mode"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10123 msgid "Communication"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10127 msgid "public chat"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10135 msgid "show chat history"
10136 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10144 msgstr "「いいえ」を投票する"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10151 msgid "enter console"
10152 msgstr "コンソールを入力する"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10159 msgid "auto-join team"
10160 msgstr "自動的にチームに参加する"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10163 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10164 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10167 msgid "suicide / respawn"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10175 msgid "scoreboard user interface"
10176 msgstr "スコアボードのユーザーインターフェース"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10179 msgid "User defined"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10183 msgid "Development"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10187 msgid "sandbox menu"
10188 msgstr "サンドボックスメニュー"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10191 msgid "drag object (sandbox)"
10192 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10195 msgid "waypoint editor menu"
10196 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10199 msgid "Leave current match"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10207 msgid "Leave campaign"
10208 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10211 msgid "Leave singleplayer"
10212 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10215 msgid "Leave multiplayer"
10216 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10219 msgid "Leave current campaign level"
10220 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10223 msgid "Leave current singleplayer match"
10224 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10227 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10228 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10231 msgid "Do not press this button again!"
10232 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10236 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10238 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10243 msgid "%s's Xonotic Server"
10244 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10248 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10251 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10259 msgid "<no model found>"
10260 msgstr "<no model found>"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10263 msgid "SERVER^Remove favorite"
10264 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10267 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10268 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10271 msgid "SERVER^Favorite"
10272 msgstr "好きなサーバーを加える"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10276 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10279 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10299 msgid "AES level %d"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10307 msgid "encryption:"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10317 msgid "modified settings"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10322 msgid "official settings"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10326 msgid "SLCAT^Favorites"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10330 msgid "SLCAT^Recommended"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10334 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10338 msgid "SLCAT^Servers"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10342 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10343 msgstr "SLCAT^競争モード"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10346 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10350 msgid "SLCAT^Overkill"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10354 msgid "SLCAT^InstaGib"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10358 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10387 msgid "PARTQUAL^Low"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10391 msgid "PARTQUAL^Medium"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10395 msgid "PARTQUAL^Normal"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10399 msgid "PARTQUAL^High"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10403 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10407 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10412 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10413 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10415 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10416 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10419 msgid "Screen resolution"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10423 msgid "FADESPEED^Slow"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10427 msgid "FADESPEED^Normal"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10431 msgid "FADESPEED^Fast"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10435 msgid "FADESPEED^Instant"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10488 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10489 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10496 msgid "Last match:"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10500 msgid "Time played:"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10504 msgid "Favorite map:"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10515 msgid "Wins/Losses:"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10520 msgid "Win percentage:"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10525 msgid "Kills/Deaths:"
10526 msgstr "キル数 / デス数:"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10530 msgid "Kill ratio:"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10542 msgid "Percentile:"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10547 msgid "%d (unranked)"
10548 msgstr "%d (ランクなし)"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10551 msgid "Update can be downloaded at:"
10552 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10555 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10556 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10560 msgid "Update to %s now!"
10561 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10565 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10566 "^1Expect visual problems."
10568 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10572 msgid "Use default"
10573 msgstr "デフォルトで使用する"
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10576 msgid "Team Color:"