]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次射撃"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
111 "て"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "二次射撃"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "ジャンプ"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "準備"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "チームメニュー"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1この選手を観戦中:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1あなたを観戦中:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "選手 %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "サブメニュー%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "コマンド%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "続ける..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
243 msgid "Chat"
244 msgstr "チャット"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^(^‿^) / ナイス"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^ナイス"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "よくやった"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^英語で送る"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "QMCMD^間もなく力"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^陰性"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^陽性"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^設定"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^三人称視点"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "QMCMD^壁衝突"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^全画面"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^試合終了"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
504 msgid "Start line"
505 msgstr "スタート"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "フィニッシュライン"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "必要: 1通過点"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "ボール持ちキル数"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "ボール持ちキル数"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "ボール持ち時刻"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "取れ数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "取れ時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "デス数"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "デス数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "破壊された"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "ダメージ"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "合計ダメージ"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "受けたダメージ"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "受けたダメージ合計"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "旗が落ちた数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "旗が落ちた"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr "選手ELO"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr "ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr "最速"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr "犯したフォールトの数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "フォールト"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr "旗持ちキル数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr "旗持ちキル数"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
642 msgid "FPS"
643 msgstr "FPS"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "fps"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr "削除数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "得点したゴール数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "ゴール"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "鍵持ちキル数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr "鍵持ちキル数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "殺/死"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr "キル・デス率"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr "殺死害率"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr "キル・デス率"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "キル数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "キル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "ラップ"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr "命の数 (LMS)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "命"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "鍵が失われた回数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "失われた数"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
725 msgid "Player name"
726 msgstr "選手名"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "名前"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "ニック"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "破壊された目的数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "目的"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "取り上げた"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "PING時刻"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "失われたパケットの数"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "pl"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "押し込まれた"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "Player rank"
780 msgstr "選手ランク"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "ランク"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr "返された旗の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "返された旗"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "復活された者数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "復活された者"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "勝ったラウンドの数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "勝ったラウンド"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "得点"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "Total score"
816 msgstr "合計得点"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "自殺数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "自殺"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "和"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "獲得した"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "チームメイトキル数"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "チームメイトキル数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr "ティック"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "時刻"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "使用方法:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
885 "み取る。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
918 "ト、\n"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
920 "たは、\n"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
948 "示される。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
968 msgid "Map stats:"
969 msgstr "マップ状態:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "モンスターキル数:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "見つかった秘密:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
980 #, c-format
981 msgid "^3%1.0f minutes"
982 msgstr "^3%1.0f 分"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
986 #, c-format
987 msgid "^5%s %s"
988 msgstr "^5%s %s"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "点"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr "^2+%s %s"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Map: ^2%s"
1006 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1019 #, c-format
1020 msgid "Spectators"
1021 msgstr "観客"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1024 #, c-format
1025 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1026 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1031 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1036 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1039 msgid "qu"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1043 msgid "m"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1047 msgid "km"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1051 msgid "mi"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1055 msgid "nmi"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1059 msgid "WARMUP"
1060 msgstr "準備"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1063 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1064 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1067 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1068 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1071 msgid "A vote has been called for:"
1072 msgstr "投票が求められた:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1075 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1076 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1079 msgid "^1Configure the HUD"
1080 msgstr "^1HUDを構成する"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1092 msgid "Yes"
1093 msgstr "はい"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1105 msgid "No"
1106 msgstr "いいえ"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1109 msgid "Out of ammo"
1110 msgstr "弾薬切れ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1113 msgid "Don't have"
1114 msgstr "ない"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1117 msgid "Unavailable"
1118 msgstr "無利用"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:286
1121 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1122 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1125 msgid "qu/s"
1126 msgstr "qu/s"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1129 msgid "m/s"
1130 msgstr "ミリ秒"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1133 msgid "km/h"
1134 msgstr "時速キロ"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1137 msgid "mph"
1138 msgstr "時速マイル"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1141 msgid "knots"
1142 msgstr "ノット"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1145 #, c-format
1146 msgid "%s (not bound)"
1147 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1150 msgid " (1 vote)"
1151 msgstr " (1 票)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1154 #, c-format
1155 msgid " (%d votes)"
1156 msgstr " (%d 票)"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1159 msgid "Don't care"
1160 msgstr "構わない"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1163 msgid "Decide the gametype"
1164 msgstr "ゲームモードを決める"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1167 msgid "Vote for a map"
1168 msgstr "マップに投票する"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1171 #, c-format
1172 msgid "%d seconds left"
1173 msgstr "残り %d 秒"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1176 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1177 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1180 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1181 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1184 msgid "Requesting preview..."
1185 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:959
1188 msgid "Nade timer"
1189 msgstr "手榴弾タイマー"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:964
1192 msgid "Capture progress"
1193 msgstr "取れ進歩"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:969
1196 msgid "Revival progress"
1197 msgstr "蘇生中"
1198
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1200 msgid "error creating curl handle"
1201 msgstr "error creating curl handle"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1204 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1205 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1208 msgid "Assault"
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1212 msgid ""
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1214 "out"
1215 msgstr ""
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "ポイント制限:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "削除制限:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "取れ時刻ランキング"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "取れ制限:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "ランキング"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "レース (CTS)"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "デスマッチ (DM)"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr "決闘"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "侵入"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Key Hunt"
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "命数:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "ゴール:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "ボールスティーラー"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "自己最高"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "最高のサーバー"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "レース"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "ラップ数:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr "弾丸"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1432 msgid "cells"
1433 msgstr "セル"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr "プラズマ"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr "ロケット"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1444 msgid "shells"
1445 msgstr "シェル"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr "小さな鎧"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr "中程度の鎧"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "大きな鎧"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "メガ鎧"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr "小さな健康"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr "中程度の健康"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "大きな健康"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "メガ健康"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr "ジェットパック"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr "燃料"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr "燃料再生器"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr "燃料再生"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1498 msgid "Strength"
1499 msgstr "力"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1502 msgid "Shield"
1503 msgstr "寿"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1506 #, no-c-format
1507 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1508 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1511 msgid "It's your turn"
1512 msgstr "あなたのターン"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 msgid "Quit"
1517 msgstr "終了する"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1520 msgid "Invite"
1521 msgstr "招待する"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1524 msgid "Current Game"
1525 msgstr "現在のゲーム"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1528 msgid "Exit Menu"
1529 msgstr "終了メニュー"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 msgid "Create"
1534 msgstr "作成する"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1537 msgid "Join"
1538 msgstr "参加する"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1541 msgid "Minigames"
1542 msgstr "ミニゲーム"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1545 msgid "Minigame message"
1546 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 msgid "Bulldozer"
1550 msgstr "ブルドーザー"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1555 msgid "Game over!"
1556 msgstr "ゲームオーバー!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1563 msgid "Better luck next time!"
1564 msgstr "次回は頑張って!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1580 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1583 msgid "Next Level"
1584 msgstr "次のレベル"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1587 msgid "Restart"
1588 msgstr "再起動する"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1591 msgid "Editor"
1592 msgstr "編集"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "セーブ"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1601 msgstr "四目並べ"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1609 #, c-format
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1616 msgid "Draw"
1617 msgstr "ドロー"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1630 msgid "You win!"
1631 msgstr "あなたが勝つ!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1652 msgid ""
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 msgstr ""
1659 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1663 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1666 msgid "Pong"
1667 msgstr "ポン"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1671 msgid "AI"
1672 msgstr "AI"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1675 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1676 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1679 msgid "Start Match"
1680 msgstr "試合を開始"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1683 msgid "Add AI player"
1684 msgstr "AI選手を追加する"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1687 msgid "Remove AI player"
1688 msgstr "AI選手を削除する"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1691 msgid "Push-Pull"
1692 msgstr "プッシュプル"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1697 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1703 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "次の試合"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr "ペグ・ソリテール"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr "残りの駒:"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "残りの駒: %s"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "もっと有効な動きがない"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr "三目並べ"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "シングルプレーヤー"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "魔法使い"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr "魔法使いのスパイク"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr "シャンブラー"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "蜘蛛"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr "ワイバーン"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "ゾンビ"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "弾薬"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "抵抗"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "速度"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "再生"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "打撃"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "吸血"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "障害"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "復讐"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "ジャンプ"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "不可視"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "焦熱地獄"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "スワッパー"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "磁石"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "運"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "飛翔"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr "バフ"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "ダメージテキスト"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "ダメージ数を描く"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "最小フォントサイズ:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "最大フォントサイズ:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "カラー:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr "気化器の弾薬"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "余分な命"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "不可視"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "ナパーム手榴弾"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "氷手榴弾"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "転座手榴弾"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "出現手榴弾"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "癒し手榴弾"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "モンスター手榴弾"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr "ベール手榴弾"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "手榴弾"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr "オーバーキル機関銃"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr "オーバーキルネクス"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr "オーバーキルショットガン"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1958 msgid "Waypoint"
1959 msgstr "ウェイポイント"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 msgid "Help me!"
1963 msgstr "助けて!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 msgid "Here"
1967 msgstr "ここに"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 msgid "DANGER"
1971 msgstr "危険"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1974 msgid "Frozen!"
1975 msgstr "冷凍した!"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1978 msgid "Item"
1979 msgstr "アイテム"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1982 msgid "Checkpoint"
1983 msgstr "通過点"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1987 msgid "Finish"
1988 msgstr "終了"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1993 msgid "Start"
1994 msgstr "開始"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1997 msgid "Defend"
1998 msgstr "守る"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2001 msgid "Destroy"
2002 msgstr "破壊する"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2005 msgid "Push"
2006 msgstr "押す"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2009 msgid "Flag carrier"
2010 msgstr "旗持ち"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2013 msgid "Enemy carrier"
2014 msgstr "敵持ち"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2017 msgid "Dropped flag"
2018 msgstr "落ちた旗"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2021 msgid "White base"
2022 msgstr "白い基地"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2025 msgid "Red base"
2026 msgstr "赤い基地"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2029 msgid "Blue base"
2030 msgstr "青い基地"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2033 msgid "Yellow base"
2034 msgstr "黄色い基地"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2037 msgid "Pink base"
2038 msgstr "ピンク基地"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2041 msgid "Return flag here"
2042 msgstr "ここに旗を返して"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2052 msgid "Control point"
2053 msgstr "コントロールポイント"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2056 msgid "Dropped key"
2057 msgstr "落ちた鍵"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2064 msgid "Key carrier"
2065 msgstr "鍵持ち"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2068 msgid "Run here"
2069 msgstr "ここに走って"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2073 msgid "Ball"
2074 msgstr "ボール"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2077 msgid "Ball carrier"
2078 msgstr "ボール持ち"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Goal"
2082 msgstr "目的 / ゴール"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2086 msgid "Generator"
2087 msgstr "発生器"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2090 msgid "Weapon"
2091 msgstr "武器"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2094 msgid "Monster"
2095 msgstr "モンスター"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2098 msgid "Vehicle"
2099 msgstr "乗り物"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2102 msgid "Intruder!"
2103 msgstr "侵入者!"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2106 msgid "Tagged"
2107 msgstr "タグ付った"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2110 #, c-format
2111 msgid "%s needing help!"
2112 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2113
2114 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2115 msgid "^1Server notices:"
2116 msgstr "^1サーバー告知:"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2119 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2120 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2131 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2132 msgstr ""
2133 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2134 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2144 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2150 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2151 msgstr ""
2152 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2153 "秒という記録を破ることに失敗した"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2157 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2160 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2161 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2165 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2168 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2172 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2173 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2176 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2180 msgid ""
2181 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2182 "base"
2183 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2186 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2187 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2193 "itself"
2194 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2200 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2204 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2207 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2208 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2238 #, c-format
2239 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2240 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2243 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2244 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2247 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2248 msgstr ""
2249 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2252 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2253 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2256 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2257 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2312 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2368 msgstr ""
2369 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2374 msgstr ""
2375 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2395 msgstr ""
2396 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2404 "れた"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2577 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2722 msgstr ""
2723 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2733 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2743 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2748 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2753 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2758 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2763 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2767 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2768 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2774 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2778 msgid "^BGRound tied"
2779 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2783 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2784 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2789 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2799 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2811 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2823 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2829 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2835 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2839 #, c-format
2840 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2841 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2845 #, c-format
2846 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2847 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2852 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 connected"
2857 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2862 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2867 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2873 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2879 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2884 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2899 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2909 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2914 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2919 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2922 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2923 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2927 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2932 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2937 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2940 #, c-format
2941 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2942 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2945 #, c-format
2946 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2947 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2950 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2951 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2954 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2955 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2960 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2965 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2970 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2975 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2980 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2985 msgstr "^BG%s^F3 は不活発者で追い出された"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2988 msgid ""
2989 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2990 "spectators aren't allowed at the moment."
2991 msgstr ""
2992 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2993 "た。"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2998 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3003 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3008 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3013 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3018 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3023 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3028 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3033 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3039 "and will be lost."
3040 msgstr ""
3041 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3042 "る。"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3048 "lost."
3049 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3054 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3060 "(^F1%s^F4)"
3061 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3064 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3065 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3071 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3072 msgstr ""
3073 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3074 "いないため、追い出される!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3079 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3082 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3083 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3086 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3087 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3093 "^F2Xonotic %s"
3094 msgstr ""
3095 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3096 "^F2XONOTIC %s があります。"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3102 msgstr ""
3103 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3104 "%s があります。"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3110 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3111 msgstr ""
3112 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3113 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3125 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3220 msgstr ""
3221 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3252 msgstr ""
3253 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3258 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3263 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3274 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3309 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3333 "%s%s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3336 "に切断された"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3351 "断された"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3357 msgstr ""
3358 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3363 msgstr ""
3364 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3369 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3434 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3447 msgid "^F4You are now alone!"
3448 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3451 msgid "^BGYou are attacking!"
3452 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3455 msgid "^BGYou are defending!"
3456 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3461 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3464 msgid "^F4Begin!"
3465 msgstr "^F4開始!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3468 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3469 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3472 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3473 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3476 msgid "^F4Round cannot start"
3477 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3480 msgid "^F2Don't camp!"
3481 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3484 msgid ""
3485 "^BGYou are now free.\n"
3486 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3487 "^BGif you think you will succeed."
3488 msgstr ""
3489 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3490 "^BG成功すると思われる場合\n"
3491 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3494 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3495 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3498 msgid ""
3499 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3500 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3501 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3502 msgstr ""
3503 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3504 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3507 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3508 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3511 msgid "^BGYou captured the flag!"
3512 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3517 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3522 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3527 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3532 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3537 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3542 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3547 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3552 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3557 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3560 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3561 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3564 msgid "^BGYou got the flag!"
3565 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3570 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3575 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3580 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3590 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3595 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3610 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3615 msgstr ""
3616 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3621 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3626 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3629 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3630 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3633 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3634 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3637 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3638 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3641 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3642 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3645 #, c-format
3646 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3647 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3659 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3669 #, c-format
3670 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3671 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3676 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3679 #, c-format
3680 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3681 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3686 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3691 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3696 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3706 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3711 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3714 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3715 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3721 "You are now on: %s"
3722 msgstr ""
3723 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3724 "現在: %s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3727 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3728 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3731 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3732 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3735 msgid "^K1Die camper!"
3736 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3739 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3740 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3743 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3744 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1You were %s"
3749 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3752 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3753 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3756 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3757 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3760 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3761 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3764 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3765 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3768 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3769 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3772 msgid "^K1You need to be more careful!"
3773 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3776 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3777 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3780 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3781 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3784 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3785 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3788 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3789 msgstr "^K1チキンの味!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3792 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3793 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3796 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3797 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3800 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3801 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3804 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3805 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3808 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3809 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3812 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3813 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3816 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3817 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3820 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3821 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3824 msgid "^K1You need to preserve your health"
3825 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3828 msgid "^K1You became a shooting star!"
3829 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3832 msgid "^K1You melted away in slime!"
3833 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3836 msgid "^K1You committed suicide!"
3837 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3840 msgid "^K1You ended it all!"
3841 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3844 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3845 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou are now on: %s"
3850 msgstr "^BG現在: %s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3853 msgid "^K1You died in an accident!"
3854 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3857 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3858 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3861 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3862 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3865 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3866 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3869 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3870 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3874 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3877 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3878 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3882 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3885 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3886 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3889 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3890 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3893 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3894 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3898 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3901 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3902 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3906 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3909 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3910 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3913 msgid "^K1Watch your step!"
3914 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3919 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3924 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3929 msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3934 msgstr ""
3935 "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3938 msgid ""
3939 "^K1Stop idling!\n"
3940 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3941 msgstr ""
3942 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3943 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3948 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3953 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3956 msgid "^BGDoor unlocked!"
3957 msgstr "^BG扉を開けた!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3960 #, c-format
3961 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3962 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3965 #, c-format
3966 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3967 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3970 msgid "^K3You revived yourself"
3971 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3974 #, c-format
3975 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3976 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3979 #, c-format
3980 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3981 msgstr "^K3あなたは %s 秒後に自動的に復活した"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3984 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3985 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3988 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3989 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3992 msgid "^K1You froze yourself"
3993 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3996 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3997 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1A %s has arrived!"
4002 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4005 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4006 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4009 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4010 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4013 msgid ""
4014 "^K1No spawnpoints available!\n"
4015 "Hope your team can fix it..."
4016 msgstr ""
4017 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4018 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4021 msgid ""
4022 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4023 "The player limit reached maximum capacity."
4024 msgstr ""
4025 "現在、ゲームに参加できません。\n"
4026 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4029 msgid "^BGYou picked up the ball"
4030 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4033 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4034 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4037 msgid ""
4038 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4039 "Help the key carriers to meet!"
4040 msgstr ""
4041 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4042 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4045 msgid ""
4046 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4047 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4048 msgstr ""
4049 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4050 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4053 msgid ""
4054 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4055 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4056 msgstr ""
4057 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4058 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4061 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4062 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4065 msgid "^BGScanning frequency range..."
4066 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4069 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4070 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4073 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4074 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "^BGWaiting for players to join...\n"
4080 "Need active players for: %s"
4081 msgstr ""
4082 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4083 "必要活発な選手: %s"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4088 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4091 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4092 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4095 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4096 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4099 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4100 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4103 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4104 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4107 #, c-format
4108 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4109 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4112 #, c-format
4113 msgid "Level %s: "
4114 msgstr "レベル %s: "
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4119 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4125 "Next weapon: ^F1%s"
4126 msgstr ""
4127 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4128 "次の武器: ^F1%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4131 #, c-format
4132 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4133 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4138 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4141 msgid "^BGYou captured a control point"
4142 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4145 #, c-format
4146 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4147 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4150 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4151 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4154 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4155 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4158 msgid ""
4159 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4160 "^F2Capture some control points to unshield it"
4161 msgstr ""
4162 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4163 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4166 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4167 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4170 msgid ""
4171 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4172 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4173 msgstr ""
4174 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4175 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4180 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4183 #, c-format
4184 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4185 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4188 msgid ""
4189 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4190 "Keep fragging until we have a winner!"
4191 msgstr ""
4192 "^F2残業中!\n"
4193 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4196 msgid ""
4197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4198 "Keep scoring until we have a winner!"
4199 msgstr ""
4200 "^F2残業中!\n"
4201 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4204 msgid ""
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4206 "\n"
4207 "Generators are now decaying.\n"
4208 "The more control points your team holds,\n"
4209 "the faster the enemy generator decays"
4210 msgstr ""
4211 "^F2残業中!\n"
4212 "\n"
4213 "発電機は現在衰退してる。\n"
4214 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4215 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4221 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4222 msgstr ""
4223 "^F2残業中!\n"
4224 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4227 msgid "^K1In^BG-portal created"
4228 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4231 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4232 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4235 msgid "^F1Portal creation failed"
4236 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4239 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4240 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4243 msgid "^F2Strength has worn off"
4244 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4247 msgid "^F2Shield surrounds you"
4248 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4251 msgid "^F2Shield has worn off"
4252 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4255 msgid "^F2You are on speed"
4256 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4259 msgid "^F2Speed has worn off"
4260 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4263 msgid "^F2You are invisible"
4264 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4267 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4268 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4271 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4272 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4275 msgid "^BGSequence completed!"
4276 msgstr "^BG順序完了!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4279 msgid "^BGThere are more to go..."
4280 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4285 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4288 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4289 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4292 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4293 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4296 msgid "^F2You now have a superweapon"
4297 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4300 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4301 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4304 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4305 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4308 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4312 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4316 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4317 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4320 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4321 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4324 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4325 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4330 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4335 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4340 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4343 msgid ""
4344 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4345 "^F4Stop them!"
4346 msgstr ""
4347 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4348 "^F4彼らを止めて!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4351 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4352 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4355 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4356 msgstr "通知ダンプコマンドは cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4359 #, c-format
4360 msgid " (near %s)"
4361 msgstr " ( %s に近い)"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4364 msgid "primary"
4365 msgstr "一次"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4368 msgid "secondary"
4369 msgstr "二次"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4372 msgid "point"
4373 msgstr "ポイント"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4376 msgid "points"
4377 msgstr "ポイント"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4380 msgid "drop flag"
4381 msgstr "旗を落とす"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4384 msgid "throw nade"
4385 msgstr "手榴弾を投げる"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4398 msgid "TRIPLE FRAG! "
4399 msgstr "トリプル削除! "
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4412 msgid "RAGE! "
4413 msgstr "激怒! "
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4426 msgid "MASSACRE! "
4427 msgstr "虐殺! "
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4430 #, c-format
4431 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4440 msgid "MAYHEM! "
4441 msgstr "暴力! "
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4454 msgid "BERSERKER! "
4455 msgstr "バーサーカー! "
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4468 msgid "CARNAGE! "
4469 msgstr "大虐殺! "
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4482 msgid "ARMAGEDDON! "
4483 msgstr "アルマゲドン! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4486 #, c-format
4487 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4488 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4491 #, c-format
4492 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4493 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4500 msgstr ""
4501 "\n"
4502 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "\n"
4508 "(^F4Dead^BG)%s"
4509 msgstr ""
4510 "\n"
4511 "( ^F4^死んだBG )%s"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4514 #, c-format
4515 msgid "%d score spree! "
4516 msgstr "連続 %d 得点! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4519 #, c-format
4520 msgid "%d frag spree! "
4521 msgstr "連続 %d 削除! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4524 msgid "First blood! "
4525 msgstr "初殺! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4528 msgid "First score! "
4529 msgstr "初得点! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4532 msgid "First casualty! "
4533 msgstr "初敗北! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4536 msgid "First victim! "
4537 msgstr "初犠牲者! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4560 #, c-format
4561 msgid ", ending their %d frag spree"
4562 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4565 #, c-format
4566 msgid ", ending their %d score spree"
4567 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4570 #, c-format
4571 msgid ", losing their %d frag spree"
4572 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4575 #, c-format
4576 msgid ", losing their %d score spree"
4577 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4580 #, c-format
4581 msgid " with %d %s"
4582 msgstr " の %d %s"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4585 msgid "TEAM^Red"
4586 msgstr "赤"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4589 msgid "TEAM^Blue"
4590 msgstr "青"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4593 msgid "TEAM^Yellow"
4594 msgstr "黄"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4597 msgid "TEAM^Pink"
4598 msgstr "ピンク"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4601 msgid "Team"
4602 msgstr "チーム"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4605 msgid "Neutral"
4606 msgstr "中立"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4609 msgid "KEY^Red"
4610 msgstr "赤"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4613 msgid "KEY^Blue"
4614 msgstr "青"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4617 msgid "KEY^Yellow"
4618 msgstr "黄"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4621 msgid "KEY^Pink"
4622 msgstr "ピンク"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4625 msgid "FLAG^Red"
4626 msgstr "赤"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4629 msgid "FLAG^Blue"
4630 msgstr "青"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4633 msgid "FLAG^Yellow"
4634 msgstr "黄"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4637 msgid "FLAG^Pink"
4638 msgstr "ピンク"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4641 msgid "GENERATOR^Red"
4642 msgstr "赤"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4645 msgid "GENERATOR^Blue"
4646 msgstr "青"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4649 msgid "GENERATOR^Yellow"
4650 msgstr "黄"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4653 msgid "GENERATOR^Pink"
4654 msgstr "ピンク"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4657 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4658 msgstr "砲塔ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4661 #, c-format
4662 msgid "%s under attack!"
4663 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4666 msgid "Turret"
4667 msgstr "砲塔"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4670 msgid "eWheel Turret"
4671 msgstr "eWheel砲塔"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4674 msgid "eWheel"
4675 msgstr "eWheel"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4678 msgid "FLAC Cannon"
4679 msgstr "FLACキャノン"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4682 msgid "FLAC"
4683 msgstr "FLAC"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4686 msgid "Fusion Reactor"
4687 msgstr "融合炉"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4690 msgid "Hellion Missile Turret"
4691 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4694 msgid "Hellion"
4695 msgstr "ヘリオン"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4698 msgid "Hunter-Killer Turret"
4699 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4702 msgid "Hunter-Killer"
4703 msgstr "ハンターキラー"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4706 msgid "Machinegun Turret"
4707 msgstr "機関銃砲塔"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4710 msgid "Machinegun"
4711 msgstr "機関銃"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4714 msgid "MLRS Turret"
4715 msgstr "MLRS砲塔"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4718 msgid "MLRS"
4719 msgstr "MLRS"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4722 msgid "Phaser Cannon"
4723 msgstr "フェイザーキャノン"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4726 msgid "Phaser"
4727 msgstr "フェイザー"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4730 msgid "Plasma Cannon"
4731 msgstr "プラズマキャノン"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4734 msgid "Dual plasma"
4735 msgstr "デュアルプラズマ"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4738 msgid "Dual Plasma Cannon"
4739 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4742 msgid "Plasma"
4743 msgstr "プラズマ"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4747 msgid "Tesla Coil"
4748 msgstr "テスラコイル"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4751 msgid "Walker Turret"
4752 msgstr "ウォーカー砲塔"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4755 msgid "Walker"
4756 msgstr "ウォーカー"
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4761 msgid "Male"
4762 msgstr "男性"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4767 msgid "Female"
4768 msgstr "女性"
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4773 msgid "Undisclosed"
4774 msgstr "未知"
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4777 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4778 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4781 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4782 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4785 msgid "TAB"
4786 msgstr "TAB"
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4789 #, c-format
4790 msgid "ENTER"
4791 msgstr "ENTER"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4794 msgid "ESCAPE"
4795 msgstr "ESCAPE"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4798 msgid "SPACE"
4799 msgstr "SPACE"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4802 msgid "BACKSPACE"
4803 msgstr "BACKSPACE"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4806 #, c-format
4807 msgid "UPARROW"
4808 msgstr "UPARROW"
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4811 #, c-format
4812 msgid "DOWNARROW"
4813 msgstr "DOWNARROW"
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4816 #, c-format
4817 msgid "LEFTARROW"
4818 msgstr "LEFTARROW"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4821 #, c-format
4822 msgid "RIGHTARROW"
4823 msgstr "RIGHTARROW"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4826 msgid "ALT"
4827 msgstr "ALT"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4830 msgid "CTRL"
4831 msgstr "CTRL"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4834 msgid "SHIFT"
4835 msgstr "SHIFT"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4838 #, c-format
4839 msgid "INS"
4840 msgstr "INS"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4843 #, c-format
4844 msgid "DEL"
4845 msgstr "DEL"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4848 #, c-format
4849 msgid "PGDN"
4850 msgstr "PGDN"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4853 #, c-format
4854 msgid "PGUP"
4855 msgstr "PGUP"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4858 #, c-format
4859 msgid "HOME"
4860 msgstr "HOME"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4863 #, c-format
4864 msgid "END"
4865 msgstr "END"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4868 msgid "PAUSE"
4869 msgstr "PAUSE"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4872 msgid "NUMLOCK"
4873 msgstr "NUMLOCK"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4876 msgid "CAPSLOCK"
4877 msgstr "CAPSLOCK"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4880 msgid "SCROLLOCK"
4881 msgstr "SCROLLOCK"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4884 msgid "SEMICOLON"
4885 msgstr "SEMICOLON"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4888 msgid "TILDE"
4889 msgstr "TILDE"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4892 msgid "BACKQUOTE"
4893 msgstr "BACKQUOTE"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4896 msgid "QUOTE"
4897 msgstr "QUOTE"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4900 msgid "APOSTROPHE"
4901 msgstr "APOSTROPHE"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4904 msgid "BACKSLASH"
4905 msgstr "BACKSLASH"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4908 #, c-format
4909 msgid "F%d"
4910 msgstr "F%d"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4913 #, c-format
4914 msgid "KP_%d"
4915 msgstr "KP_%d"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4926 #, c-format
4927 msgid "KP_%s"
4928 msgstr "KP_%s"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4931 #, c-format
4932 msgid "PERIOD"
4933 msgstr "PERIOD"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4936 #, c-format
4937 msgid "DIVIDE"
4938 msgstr "DIVIDE"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4941 #, c-format
4942 msgid "SLASH"
4943 msgstr "SLASH"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4946 #, c-format
4947 msgid "MULTIPLY"
4948 msgstr "MULTIPLY"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4951 #, c-format
4952 msgid "MINUS"
4953 msgstr "MINUS"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4956 #, c-format
4957 msgid "PLUS"
4958 msgstr "PLUS"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4961 #, c-format
4962 msgid "EQUALS"
4963 msgstr "EQUALS"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4966 msgid "PRINTSCREEN"
4967 msgstr "PRINTSCREEN"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4970 #, c-format
4971 msgid "MOUSE%d"
4972 msgstr "MOUSE%d"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4975 msgid "MWHEELUP"
4976 msgstr "MWHEELUP"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4979 msgid "MWHEELDOWN"
4980 msgstr "MWHEELDOWN"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4983 #, c-format
4984 msgid "JOY%d"
4985 msgstr "JOY%d"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4988 #, c-format
4989 msgid "AUX%d"
4990 msgstr "AUX%d"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4993 #, c-format
4994 msgid "DPAD_UP"
4995 msgstr "DPAD_UP"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5007 #, c-format
5008 msgid "X360_%s"
5009 msgstr "X360_%s"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5012 #, c-format
5013 msgid "DPAD_DOWN"
5014 msgstr "DPAD_DOWN"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5017 #, c-format
5018 msgid "DPAD_LEFT"
5019 msgstr "DPAD_LEFT"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5022 #, c-format
5023 msgid "DPAD_RIGHT"
5024 msgstr "DPAD_RIGHT"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5027 #, c-format
5028 msgid "START"
5029 msgstr "START"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5032 #, c-format
5033 msgid "BACK"
5034 msgstr "BACK"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT_THUMB"
5039 msgstr "LEFT_THUMB"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5042 #, c-format
5043 msgid "RIGHT_THUMB"
5044 msgstr "RIGHT_THUMB"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5047 #, c-format
5048 msgid "LEFT_SHOULDER"
5049 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5052 #, c-format
5053 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5054 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_TRIGGER"
5059 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5064 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5069 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5072 #, c-format
5073 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5074 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5077 #, c-format
5078 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5079 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5084 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5089 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5094 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5097 #, c-format
5098 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5099 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5102 #, c-format
5103 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5104 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5108 #, c-format
5109 msgid "JOY_%s"
5110 msgstr "JOY_%s"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5113 #, c-format
5114 msgid "UP"
5115 msgstr "UP"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5118 #, c-format
5119 msgid "DOWN"
5120 msgstr "DOWN"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT"
5125 msgstr "LEFT"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT"
5130 msgstr "RIGHT"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5133 #, c-format
5134 msgid "MIDINOTE%d"
5135 msgstr "MIDINOTE%d"
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5138 #, c-format
5139 msgid "Press %s"
5140 msgstr "%s を押して"
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5143 msgid "No right gunner!"
5144 msgstr "右の砲手はない!"
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5147 msgid "No left gunner!"
5148 msgstr "左の砲手はない!"
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5151 msgid "Bumblebee"
5152 msgstr "バンブルビー"
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5155 msgid "Racer"
5156 msgstr "レーサー"
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5159 msgid "Racer cannon"
5160 msgstr "レーサーキャノン"
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5163 msgid "Raptor"
5164 msgstr "ラプター"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5167 msgid "Raptor cannon"
5168 msgstr "ラプターキャノン"
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5171 msgid "Raptor bomb"
5172 msgstr "ラプターボム"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5175 msgid "Raptor flare"
5176 msgstr "ラプターフレア"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5179 msgid "Spiderbot"
5180 msgstr "蜘蛛ボット"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5183 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5184 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5187 msgid "Arc"
5188 msgstr "アーク"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5191 msgid "Blaster"
5192 msgstr "ブラスター"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5195 msgid "Crylink"
5196 msgstr "クリリンク"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5199 msgid "Devastator"
5200 msgstr "デーバーステーター"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5203 msgid "Electro"
5204 msgstr "エレクトロ"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5207 msgid "Fireball"
5208 msgstr "ファイアボール"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5211 msgid "Hagar"
5212 msgstr "ハガル"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5215 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5216 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5220 msgid "Grappling Hook"
5221 msgstr "グラップリングフック"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5224 msgid "MachineGun"
5225 msgstr "機関銃"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5228 msgid "Mine Layer"
5229 msgstr "鉱山レーヤー"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5232 msgid "Mortar"
5233 msgstr "迫撃砲"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5236 msgid "Port-O-Launch"
5237 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5240 msgid "Rifle"
5241 msgstr "ライフル"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5244 msgid "T.A.G. Seeker"
5245 msgstr "T.A.G.シーカー"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5248 msgid "Shockwave"
5249 msgstr "衝撃波"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5252 msgid "Shotgun"
5253 msgstr "ショットガン"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5256 #, no-c-format
5257 msgid "@!#%'n Tuba"
5258 msgstr "@!#%'nチューバ"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5261 msgid "Vaporizer"
5262 msgstr "気化器"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5265 msgid "Vortex"
5266 msgstr "ボーテックス"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_DEC^%s years"
5271 msgstr "%s 年"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_ZER^%d years"
5276 msgstr "%d 年"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_FIR^%d year"
5281 msgstr "%d 年"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_SEC^%d years"
5286 msgstr "%d 年"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_THI^%d years"
5291 msgstr "%d 年"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_MUL^%d years"
5296 msgstr "%d 年"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5301 msgstr "%s 週間"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5306 msgstr "%d 週間"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_FIR^%d week"
5311 msgstr "%d 週間"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5316 msgstr "%d 週間"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_THI^%d weeks"
5321 msgstr "%d 週間"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5326 msgstr "%d 週間"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_DEC^%s days"
5331 msgstr "%s 日"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_ZER^%d days"
5336 msgstr "%d 日"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_FIR^%d day"
5341 msgstr "%d 日"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_SEC^%d days"
5346 msgstr "%d 日"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_THI^%d days"
5351 msgstr "%d 日"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_MUL^%d days"
5356 msgstr "%d 日"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_DEC^%s hours"
5361 msgstr "%s 時間"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_ZER^%d hours"
5366 msgstr "%d 時間"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_FIR^%d hour"
5371 msgstr "%d 時間"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_SEC^%d hours"
5376 msgstr "%d 時間"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_THI^%d hours"
5381 msgstr "%d 時間"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_MUL^%d hours"
5386 msgstr "%d 時間"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5391 msgstr "%s 分"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5396 msgstr "%d 分"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_FIR^%d minute"
5401 msgstr "%d 分"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5406 msgstr "%d 分"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_THI^%d minutes"
5411 msgstr "%d 分"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5416 msgstr "%d 分"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5421 msgstr "%s 秒"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5426 msgstr "%d 秒"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_FIR^%d second"
5431 msgstr "%d 秒"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5436 msgstr "%d 秒"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_THI^%d seconds"
5441 msgstr "%d 秒"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5446 msgstr "%d 秒"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5449 #, c-format
5450 msgid "%dst"
5451 msgstr "%dst"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5454 #, c-format
5455 msgid "%dnd"
5456 msgstr "%dnd"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5459 #, c-format
5460 msgid "%drd"
5461 msgstr "%drd"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5464 #, c-format
5465 msgid "%dth"
5466 msgstr "%dth"
5467
5468 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5469 msgid "No description"
5470 msgstr "説明なし"
5471
5472 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5476 "please file an issue."
5477 msgstr ""
5478 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5479 "れる場合は、問題を報告してください。"
5480
5481 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5482 #, c-format
5483 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5484 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5485
5486 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5487 #, c-format
5488 msgid "%02d:%02d:%02d"
5489 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5490
5491 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5492 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5493 msgstr "使用法: menu_cmd コマンド...、可能なコマンドは次:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5496 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5497 msgstr "  sync - 現在のメニューページの全ての cvar をリロードする"
5498
5499 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5500 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5501 msgstr "  directmenu ITEM - メニューアイテムをメインアイテムとして選択する"
5502
5503 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5504 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5505 msgstr "  dumptree - メニューの状態をツリー状としてコンソールにダンプする"
5506
5507 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5508 msgid "Available options:"
5509 msgstr "利用可能なオプション:"
5510
5511 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5512 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5513 msgstr ""
5514 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5515 "を試してください。"
5516
5517 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5518 #, c-format
5519 msgid "Item %d"
5520 msgstr "アイテム %d"
5521
5522 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5526 msgid "Custom"
5527 msgstr "カスタム"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5530 msgid "Core Team"
5531 msgstr "メインチーム"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5534 msgid "Extended Team"
5535 msgstr "拡張チーム"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5538 msgid "Website"
5539 msgstr "ウェブサイト"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5542 msgid "Stats"
5543 msgstr "状態"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5546 msgid "Art"
5547 msgstr "アート"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5550 msgid "Animation"
5551 msgstr "アニメーション"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5554 msgid "Level Design"
5555 msgstr "レベルの設計"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5558 msgid "Music / Sound FX"
5559 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5562 msgid "Game Code"
5563 msgstr "ゲームコード"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5566 msgid "Marketing / PR"
5567 msgstr "マーケティング / PR"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5570 msgid "Legal"
5571 msgstr "法的"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5574 msgid "Game Engine"
5575 msgstr "ゲームエンジン"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5578 msgid "Engine Additions"
5579 msgstr "エンジンの追加"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5582 msgid "Compiler"
5583 msgstr "コンパイラ"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5586 msgid "Other Active Contributors"
5587 msgstr "他の活発な貢献者"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5590 msgid "Translators"
5591 msgstr "翻訳者"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5594 msgid "Asturian"
5595 msgstr "アストゥリアス語"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5598 msgid "Belarusian"
5599 msgstr "ベラルーシ語"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5602 msgid "Bulgarian"
5603 msgstr "ブルガリア語"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5606 msgid "Chinese (China)"
5607 msgstr "中国語 (中国)"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5610 msgid "Chinese (Taiwan)"
5611 msgstr "中国語 (台湾)"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5614 msgid "Cornish"
5615 msgstr "コーニッシュ語"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5618 msgid "Czech"
5619 msgstr "チェコ語"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5622 msgid "Dutch"
5623 msgstr "オランダ語"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5626 msgid "English (Australia)"
5627 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5630 msgid "Finnish"
5631 msgstr "フィンランド語"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5634 msgid "French"
5635 msgstr "フランス語"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5638 msgid "German"
5639 msgstr "ドイツ語"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5642 msgid "Greek"
5643 msgstr "ギリシャ語"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5646 msgid "Hungarian"
5647 msgstr "ハンガリー語"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5650 msgid "Irish"
5651 msgstr "アイリッシュ語"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5654 msgid "Italian"
5655 msgstr "イタリア語"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5658 msgid "Kazakh"
5659 msgstr "カザフスタン語"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5662 msgid "Korean"
5663 msgstr "韓国語"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5666 msgid "Polish"
5667 msgstr "ポーランド語"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5670 msgid "Portuguese"
5671 msgstr "ポルトガル語"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5674 msgid "Romanian"
5675 msgstr "ルーマニア語"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5678 msgid "Russian"
5679 msgstr "ロシア語"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5682 msgid "Scottish Gaelic"
5683 msgstr "スコットランドゲール語"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5686 msgid "Serbian"
5687 msgstr "セルビア語"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5690 msgid "Spanish"
5691 msgstr "スペイン語"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5694 msgid "Swedish"
5695 msgstr "スウェーデン語"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5698 msgid "Ukrainian"
5699 msgstr "ウクライナ語"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5702 msgid "Past Contributors"
5703 msgstr "以前の貢献者"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5706 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5707 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5710 msgid "will not be saved"
5711 msgstr "保存されない"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5714 msgid "will be saved to config.cfg"
5715 msgstr "config.cfg に保存される"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5718 msgid "private"
5719 msgstr "非公開"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5722 msgid "engine setting"
5723 msgstr "エンジン設定"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5726 msgid "read only"
5727 msgstr "読み取り専用"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5735 msgid "OK"
5736 msgstr "OK"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5739 msgid "Credits"
5740 msgstr "クレジット"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5743 msgid "The Xonotic credits"
5744 msgstr "XONOTICクレジット"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5747 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5748 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5751 msgid "I would disconnect from server..."
5752 msgstr "サーバーから切断し..."
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5755 msgid "I would play more!"
5756 msgstr "もっと遊びます!"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5761 msgid "Disconnect"
5762 msgstr "切断"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5765 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5766 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5769 msgid ""
5770 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5771 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5772 "menu system."
5773 msgstr ""
5774 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5775 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5779 msgid "Name:"
5780 msgstr "名前:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5784 msgid "Name under which you will appear in the game"
5785 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5788 msgid "Text language:"
5789 msgstr "テキスト言語:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5792 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5793 msgstr ""
5794 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5795 "ますか?"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5798 msgid "Undecided"
5799 msgstr "未定"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5802 msgid "Save settings"
5803 msgstr "設定を保存する"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5806 msgid "Welcome"
5807 msgstr "ようこそ"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5810 msgid "Ammunition display:"
5811 msgstr "弾薬表示:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5814 msgid "Show only current ammo type"
5815 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5819 msgid "Noncurrent alpha:"
5820 msgstr "非現行アルファ:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5824 msgid "Noncurrent scale:"
5825 msgstr "非現在のスケール:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5829 msgid "Align icon:"
5830 msgstr "整列アイコン:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5841 msgid "Left"
5842 msgstr "左"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5853 msgid "Right"
5854 msgstr "右"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5857 msgid "Ammo Panel"
5858 msgstr "弾薬パネル"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5861 msgid "Message duration:"
5862 msgstr "メッセージ期間:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5865 msgid "Fade time:"
5866 msgstr "フェージング時刻"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5869 msgid "Flip messages order"
5870 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5874 msgid "Text alignment:"
5875 msgstr "テキストの配置:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5880 msgid "Center"
5881 msgstr "中央"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5884 msgid "Font scale:"
5885 msgstr "フォントスケール:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5888 msgid "Centerprint Panel"
5889 msgstr "センタープリントパネル"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5892 msgid "Chat entries:"
5893 msgstr "チャットエントリ:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5896 msgid "Chat size:"
5897 msgstr "チャットサイズ:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5900 msgid "Chat lifetime:"
5901 msgstr "チャットの存続期間:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5904 msgid "Chat beep sound"
5905 msgstr "チャットのビープ音"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5908 msgid "Chat Panel"
5909 msgstr "チャットパネル"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5912 msgid "Engine info:"
5913 msgstr "エンジン情報"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5916 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5917 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5920 msgid "Engine Info Panel"
5921 msgstr "エンジン情報パネル"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5924 msgid "Combine health and armor"
5925 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5930 msgid "Enable status bar"
5931 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5935 msgid "Status bar alignment:"
5936 msgstr "ステータスバーの配置:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5942 msgid "Inward"
5943 msgstr "内部"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5949 msgid "Outward"
5950 msgstr "外部"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5954 msgid "Icon alignment:"
5955 msgstr "アイコンの配置:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5958 msgid "Flip health and armor positions"
5959 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5962 msgid "Health/Armor Panel"
5963 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5966 msgid "Info messages:"
5967 msgstr "情報メッセージ:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5970 msgid "Flip align"
5971 msgstr "配置を逆にする"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5974 msgid "Info Messages Panel"
5975 msgstr "情報メッセージパネル"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5988 msgid "Disable"
5989 msgstr "無効にする"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5993 msgid "Enable spectating"
5994 msgstr "観戦中を有効にする"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5997 msgid "Enable even playing in warmup"
5998 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6001 msgid "Reduced"
6002 msgstr "下げた"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6005 msgid "Text/icon ratio:"
6006 msgstr "テキスト / アイコン率"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6009 msgid "Hide spawned items"
6010 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6013 msgid "Hide big armor and health"
6014 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6017 msgid "Dynamic size"
6018 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6021 msgid "Items Time Panel"
6022 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6025 msgid "Mod Icons Panel"
6026 msgstr "MODアイコンパネル"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6029 msgid "Notifications:"
6030 msgstr "通知:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6033 msgid "Also print notifications to the console"
6034 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6037 msgid "Flip notify order"
6038 msgstr "通知の順序を逆にする"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6041 msgid "Entry lifetime:"
6042 msgstr "通知を表示する:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6045 msgid "Entry fadetime:"
6046 msgstr "通知の退色を表示する:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6049 msgid "Notification Panel"
6050 msgstr "通知パネル"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6055 msgid "Enable"
6056 msgstr "有効にする"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6060 msgid "Enable even observing"
6061 msgstr "観察さえに有効にする"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6065 msgid "Enable only in Race/CTS"
6066 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6069 msgid "Status bar"
6070 msgstr "ステータスバー"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6074 msgid "Left align"
6075 msgstr "左揃え"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6079 msgid "Right align"
6080 msgstr "右揃え"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6083 msgid "Inward align"
6084 msgstr "内揃え"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6087 msgid "Outward align"
6088 msgstr "外揃え"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6091 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6092 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6095 msgid "Speed:"
6096 msgstr "速度:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6099 msgid "Include vertical speed"
6100 msgstr "垂直速度を含める"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6103 msgid "Speed unit:"
6104 msgstr "速度単位:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6107 msgid "Show"
6108 msgstr "表示する"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6111 msgid "Top speed"
6112 msgstr "トップ速度"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6115 msgid "Acceleration:"
6116 msgstr "加速"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6119 msgid "Include vertical acceleration"
6120 msgstr "垂直加速度を含める"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6123 msgid "Physics Panel"
6124 msgstr "物理パネル"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6127 msgid "Powerups Panel"
6128 msgstr "パワーアップパネル"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6132 msgid "Always enable"
6133 msgstr "常に有効にする"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6136 msgid "Forced aspect:"
6137 msgstr "強制アスペクト:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6140 msgid "Pressed Keys Panel"
6141 msgstr "押されたキーパネル"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6144 msgid "Quick Menu Panel"
6145 msgstr "クイックメニューパネル"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6148 msgid "Race Timer Panel"
6149 msgstr "レースタイマーパネル"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6152 msgid "Enable in team games"
6153 msgstr "チームゲームで有効にする"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6156 msgid "Radar:"
6157 msgstr "レーダー:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6169 msgid "Alpha:"
6170 msgstr "アルファ:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6173 msgid "Rotation:"
6174 msgstr "回転:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6177 msgid "Forward"
6178 msgstr "前方"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6181 msgid "West"
6182 msgstr "西"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6185 msgid "South"
6186 msgstr "南"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6189 msgid "East"
6190 msgstr "東"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6193 msgid "North"
6194 msgstr "北"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6197 msgid "Scale:"
6198 msgstr "スケール:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6201 msgid "Zoom mode:"
6202 msgstr "ズームモード:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6205 msgid "Zoomed in"
6206 msgstr "ズームした内"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6209 msgid "Zoomed out"
6210 msgstr "ズームした外"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6213 msgid "Always zoomed"
6214 msgstr "常にズームした"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6217 msgid "Never zoomed"
6218 msgstr "決してズームした"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6221 msgid "Radar Panel"
6222 msgstr "レーダーパネル"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6225 msgid "Score:"
6226 msgstr "得点:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6229 msgid "Rankings:"
6230 msgstr "ランキング:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6234 msgid "Off"
6235 msgstr "無効"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6238 msgid "And me"
6239 msgstr "私も"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6242 msgid "Pure"
6243 msgstr "純粋"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6246 msgid "Score Panel"
6247 msgstr "得点パネル"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6250 msgid "StrafeHUD mode:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6254 msgid "View angle centered"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6258 msgid "Velocity angle centered"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6262 msgid "StrafeHUD style:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6266 msgid "no styling"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6270 msgid "progress bar"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6274 msgid "gradient"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6278 msgid "Demo mode"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6282 msgid "Range:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6286 msgid "Center panel"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6290 msgid "Reset colors"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6294 msgid "Strafe bar:"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6298 msgid "Angle indicator:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6303 msgid "Neutral:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6308 msgid "Good:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6313 msgid "Overturn:"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6317 msgid "Switch indicators:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6321 msgid "Direction caps:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6325 msgid "Active:"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6329 msgid "Inactive:"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6333 msgid "StrafeHUD Panel"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6337 msgid "Timer:"
6338 msgstr "タイマー:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6341 msgid "Show elapsed time"
6342 msgstr "経過時間を表示する:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6345 msgid "Timer Panel"
6346 msgstr "タイマーパネル"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6349 msgid "Alpha after voting:"
6350 msgstr "投票後のアルファ:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6353 msgid "Vote Panel"
6354 msgstr "投票パネル"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6357 msgid "Fade out after:"
6358 msgstr "退色後:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6364 msgid "Never"
6365 msgstr "なし"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6368 #, c-format
6369 msgid "%ds"
6370 msgstr "%ds"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6373 msgid "Fade effect:"
6374 msgstr "退色エフェクト:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6377 msgid "EF^None"
6378 msgstr "なし"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6381 msgid "Alpha"
6382 msgstr "アルファ"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6385 msgid "Slide"
6386 msgstr "スライド"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6389 msgid "EF^Both"
6390 msgstr "両"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6393 msgid "Weapon icons:"
6394 msgstr "武器アイコン:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6397 msgid "Show only owned weapons"
6398 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6401 msgid "Show weapon ID as:"
6402 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6405 msgid "SHOWAS^None"
6406 msgstr "なし"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6409 msgid "Number"
6410 msgstr "番号"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6413 msgid "Bind"
6414 msgstr "割り当てられたキー"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6417 msgid "Weapon ID scale:"
6418 msgstr "武器IDスケール:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6421 msgid "Show Accuracy"
6422 msgstr "精度を表示する"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6425 msgid "Show Ammo"
6426 msgstr "弾薬を表示する"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6429 msgid "Ammo bar alpha:"
6430 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6433 msgid "Ammo bar color:"
6434 msgstr "弾薬バーの色:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6437 msgid "Weapons Panel"
6438 msgstr "武器パネル"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6441 msgid "HUD skins"
6442 msgstr "HUDスキン"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6450 msgid "Filter:"
6451 msgstr "フィルター:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6457 msgid "Refresh"
6458 msgstr "更新する"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6462 msgid "Set skin"
6463 msgstr "スキンを設定する"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6466 msgid "Save current skin"
6467 msgstr "現在のスキンを保存する"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6470 msgid "Panel background defaults:"
6471 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6475 msgid "Background:"
6476 msgstr "背景:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6480 msgid "Border size:"
6481 msgstr "ボーダーサイズ:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6485 msgid "Team color:"
6486 msgstr "チームカラー:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6490 msgid "Test team color in configure mode"
6491 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6495 msgid "Padding:"
6496 msgstr "パディング:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6499 msgid "HUD Dock:"
6500 msgstr "HUDドック:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6503 msgid "DOCK^Disabled"
6504 msgstr "無効"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6507 msgid "DOCK^Small"
6508 msgstr "小"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6511 msgid "DOCK^Medium"
6512 msgstr "中"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6515 msgid "DOCK^Large"
6516 msgstr "大"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6519 msgid "Grid settings:"
6520 msgstr "グリッド設定:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6523 msgid "Snap panels to grid"
6524 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6527 msgid "Grid size:"
6528 msgstr "グリッドサイズ:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6531 msgid "X:"
6532 msgstr "X:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6535 msgid "Y:"
6536 msgstr "Y:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6539 msgid "Exit setup"
6540 msgstr "出口のセットアップ"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6543 msgid "Panel HUD Setup"
6544 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6547 msgid "Monster:"
6548 msgstr "モンスター:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6552 msgid "Spawn"
6553 msgstr "現れる"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6556 msgid "Remove"
6557 msgstr "削除する"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6560 msgid "Move target:"
6561 msgstr "ターゲットを移動する:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6564 msgid "Follow"
6565 msgstr "従う"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6568 msgid "Wander"
6569 msgstr "彷徨う"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6572 msgid "Spawnpoint"
6573 msgstr "現れるポイント"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6576 msgid "No moving"
6577 msgstr "動かない"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6580 msgid "Colors:"
6581 msgstr "色:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6585 msgid "Set skin:"
6586 msgstr "スキンを設定する:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6589 msgid "Monster Tools"
6590 msgstr "モンスター用具"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6593 msgid "Servers"
6594 msgstr "サーバー"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6597 msgid "Find servers to play on"
6598 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6601 msgid "Host your own game"
6602 msgstr "自分のゲームを作成する"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6605 msgid "Media"
6606 msgstr "メディア"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6609 msgid "Profile"
6610 msgstr "プロフィール"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6613 msgid "Multiplayer"
6614 msgstr "マルチプレイヤー"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6617 msgid ""
6618 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6619 "settings"
6620 msgstr ""
6621 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6628 msgid "Default"
6629 msgstr "デフォルト"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6633 msgid "Unlimited"
6634 msgstr "無制限"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6637 msgid "Gametype"
6638 msgstr "ゲームモード"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6641 msgid "Time limit:"
6642 msgstr "制限時刻:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6645 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6646 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6649 #, c-format
6650 msgid "%d minutes"
6651 msgstr "%d 分"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6654 msgid "TIMLIM^Default"
6655 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6659 msgid "1 minute"
6660 msgstr "1分"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6663 msgid "TIMLIM^Infinite"
6664 msgstr "無限"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6667 msgid "Teams:"
6668 msgstr "チーム数:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6671 msgid "2 teams"
6672 msgstr "2チーム"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6675 msgid "3 teams"
6676 msgstr "3チーム"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6679 msgid "4 teams"
6680 msgstr "4チーム"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6683 msgid "Player slots:"
6684 msgstr "選手スロット:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6687 msgid ""
6688 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6689 "at once"
6690 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6693 msgid "Number of bots:"
6694 msgstr "ボット数:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6697 msgid "Amount of bots on your server"
6698 msgstr "サーバーでボットの量"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6701 msgid "Bot skill:"
6702 msgstr "ボット技術:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6705 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6706 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6709 msgid "Botlike"
6710 msgstr "ボット"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6713 msgid "Beginner"
6714 msgstr "初心者"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6717 msgid "You will win"
6718 msgstr "あなたは勝つ"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6721 msgid "You can win"
6722 msgstr "あなたは勝てる"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6725 msgid "You might win"
6726 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6729 msgid "Advanced"
6730 msgstr "高度"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6733 msgid "Expert"
6734 msgstr "専門家"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6737 msgid "Pro"
6738 msgstr "プロ"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6741 msgid "Assassin"
6742 msgstr "暗殺者"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6745 msgid "Unhuman"
6746 msgstr "非人間"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6749 msgid "Godlike"
6750 msgstr "神"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6753 msgid "Mutators..."
6754 msgstr "ミューテーター..."
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6757 msgid "Mutators and weapon arenas"
6758 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6761 msgid "Maplist"
6762 msgstr "マップリスト"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6765 msgid ""
6766 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6767 "Delete to clear; Enter when done."
6768 msgstr ""
6769 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6770 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6773 msgid "Add shown"
6774 msgstr "表示された者を追加する"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6777 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6778 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6781 msgid "Remove shown"
6782 msgstr "表示された者を全て削除する"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6785 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6786 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6789 msgid "Add all"
6790 msgstr "全て追加する"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6793 msgid "Add every available map to your selection"
6794 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6797 msgid "Remove all"
6798 msgstr "全て削除する"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6801 msgid "Remove all the maps from your selection"
6802 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6805 msgid "Start Multiplayer!"
6806 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6809 msgid "Title:"
6810 msgstr "タイトル:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6813 msgid "Author:"
6814 msgstr "作者:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6817 msgid "Game types:"
6818 msgstr "ゲームタイプ:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6822 msgid "Close"
6823 msgstr "閉じる"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6826 msgid "MAP^Play"
6827 msgstr "遊ぶ"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6830 msgid "Map Information"
6831 msgstr "マップ情報"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6834 msgid "All Weapons Arena"
6835 msgstr "全ての武器アリーナ"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6838 msgid "Most Weapons Arena"
6839 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6842 #, c-format
6843 msgid "%s Arena"
6844 msgstr "%sアリーナ"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6848 msgid "Dodging"
6849 msgstr "避ける"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6853 msgid "InstaGib"
6854 msgstr "インスタギブ"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6858 msgid "New Toys"
6859 msgstr "新しいおもちゃ"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6863 msgid "NIX"
6864 msgstr "NIX"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6868 msgid "Rocket Flying"
6869 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6873 msgid "Invincible Projectiles"
6874 msgstr "無敵の弾"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6878 msgid "No start weapons"
6879 msgstr "武器なしで開始"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6883 msgid "Low gravity"
6884 msgstr "低重力"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6888 msgid "Cloaked"
6889 msgstr "クロークされた"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6892 msgid "Hook"
6893 msgstr "フック"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6897 msgid "Midair"
6898 msgstr "中空"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6901 msgid "Melee only"
6902 msgstr "混戦のみ"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6906 msgid "Piñata"
6907 msgstr "ピニャータ"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6911 msgid "Weapons stay"
6912 msgstr "武器は残る"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6916 msgid "Blood loss"
6917 msgstr "失血"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6921 msgid "Buffs"
6922 msgstr "バフ"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6925 msgid "Overkill"
6926 msgstr "オーバーキル"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6929 msgid "No powerups"
6930 msgstr "パワーアップなし"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6933 msgid "Powerups"
6934 msgstr "パワーアップ"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6938 msgid "Touch explode"
6939 msgstr "爆発性接触"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6942 msgid "Wall jumping"
6943 msgstr "壁ジャンプ"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6946 msgid "MUT^None"
6947 msgstr "なし"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6950 msgid "Gameplay mutators:"
6951 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6954 msgid ""
6955 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6956 "directional key to dodge"
6957 msgstr ""
6958 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6959 "て"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6962 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6963 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6966 msgid "All players are almost invisible"
6967 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6970 msgid ""
6971 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6972 "that support it"
6973 msgstr ""
6974 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6975 "を有効にする"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6978 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6979 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6982 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6983 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6986 msgid ""
6987 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6988 "they can't jump)"
6989 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6992 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6993 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6996 msgid "Weapon & item mutators:"
6997 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7000 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7001 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7004 msgid ""
7005 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7006 "to use it"
7007 msgstr ""
7008 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
7009 "るために「ジェットパック」キーを押して"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7012 msgid ""
7013 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7014 "with the Electro primary fire"
7015 msgstr ""
7016 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
7017 "はできる"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7020 msgid ""
7021 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7022 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7023 msgstr ""
7024 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7025 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7028 msgid ""
7029 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7030 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7031 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7032 msgstr ""
7033 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7034 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7035 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7036 "れます"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7039 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7040 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7043 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7044 msgstr "武器は拾った後も残る"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7047 msgid "Regular (no arena)"
7048 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7051 msgid ""
7052 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7053 "without weapon pickups"
7054 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7057 msgid "Weapon arenas:"
7058 msgstr "武器アリーナ:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7061 msgid "Custom weapons"
7062 msgstr "カスタム武器"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7065 msgid "Most weapons"
7066 msgstr "ほとんどの武器"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7069 msgid "All weapons"
7070 msgstr "全ての武器"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7073 msgid "Special arenas:"
7074 msgstr "特別なアリーナ:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7077 msgid ""
7078 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7079 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7080 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7081 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7082 msgstr ""
7083 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7084 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7085 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7088 msgid ""
7089 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7090 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7091 "switch to another weapon."
7092 msgstr ""
7093 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7094 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7095 "す。"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7098 msgid "with blaster"
7099 msgstr "ブラスターで"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7102 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7103 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7106 msgid "Mutators"
7107 msgstr "ミューテーター"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7110 msgid "SRVS^Categories"
7111 msgstr "カテゴリー"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7114 msgid "SRVS^Empty"
7115 msgstr "空っぽ"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7118 msgid "Show empty servers"
7119 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7122 msgid "SRVS^Full"
7123 msgstr "いっぱい"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7126 msgid "Show full servers that have no slots available"
7127 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7130 msgid "Pause"
7131 msgstr "一時停止"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7134 msgid ""
7135 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7136 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7139 msgid "Reload the server list"
7140 msgstr "サーバーリストを更新する"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7144 msgid "Address:"
7145 msgstr "アドレス:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7148 msgid "Info..."
7149 msgstr "情報..."
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7152 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7153 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7157 msgid "Join!"
7158 msgstr "参加!"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7162 msgid "MOD^Default"
7163 msgstr "MOD^デフォルト"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7166 #, c-format
7167 msgid "%d modified"
7168 msgstr "%d 変更した"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7171 msgid "Official"
7172 msgstr "公式"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7175 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7176 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7179 msgid "N/A (auth library missing)"
7180 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7183 msgid "Not supported (can't connect)"
7184 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7187 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7188 msgstr "サポートされていません "
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7191 msgid "Supported (will encrypt)"
7192 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7195 msgid "Supported (won't encrypt)"
7196 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7199 msgid "Requested (will encrypt)"
7200 msgstr "要求した (暗号化します)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7203 msgid "Requested (won't encrypt)"
7204 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7207 msgid "Required (can't connect)"
7208 msgstr "必須 (接続できません)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7211 msgid "Required (will encrypt)"
7212 msgstr "必須 (暗号化します)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7215 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7216 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7219 msgid "Hostname:"
7220 msgstr "ホスト名:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7223 msgid "Gametype:"
7224 msgstr "ゲームモード:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7227 msgid "Map:"
7228 msgstr "マップ:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7231 msgid "Mod:"
7232 msgstr "MOD:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7235 msgid "Version:"
7236 msgstr "バージョン:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7239 msgid "Settings:"
7240 msgstr "設定:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7244 msgid "Players:"
7245 msgstr "選手:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7248 msgid "Bots:"
7249 msgstr "ボット:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7252 msgid "Free slots:"
7253 msgstr "自由スロット:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7256 msgid "Encryption:"
7257 msgstr "暗号化:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7260 msgid "ID:"
7261 msgstr "ID:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7264 msgid "Key:"
7265 msgstr "キー:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7268 msgid "Server Information"
7269 msgstr "サーバー情報"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7272 msgid "Demos"
7273 msgstr "デモ"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7276 msgid "Screenshots"
7277 msgstr "スクリーンショット"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7280 msgid "Music Player"
7281 msgstr "音楽プレーヤー"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7284 msgid "Auto record demos"
7285 msgstr "自動録音デモ"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7288 msgid "Timedemo"
7289 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7292 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7293 msgstr ""
7294 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7297 msgid "DEMO^Play"
7298 msgstr "再生する"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7301 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7302 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7306 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7307 msgstr "本当に切断しますか?"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7310 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7311 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7314 msgid "MUSICPL^Add"
7315 msgstr "追加する"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7318 msgid "MUSICPL^Add all"
7319 msgstr "全て追加する"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7322 msgid "Set as menu track"
7323 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7326 msgid "Reset default menu track"
7327 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7330 msgid "Playlist:"
7331 msgstr "プレイリスト:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7334 msgid "Random order"
7335 msgstr "ランダム順序"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7338 msgid "MUSICPL^Stop"
7339 msgstr "停止する"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7342 msgid "MUSICPL^Play"
7343 msgstr "再生する"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7346 msgid "MUSICPL^Pause"
7347 msgstr "一時停止する"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7350 msgid "MUSICPL^Prev"
7351 msgstr "前"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7354 msgid "MUSICPL^Next"
7355 msgstr "次"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7358 msgid "MUSICPL^Remove"
7359 msgstr "削除する"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7362 msgid "MUSICPL^Remove all"
7363 msgstr "全て削除する"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7366 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7367 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7370 msgid "Open in the viewer"
7371 msgstr "ビューアで開く"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7374 msgid "Reset"
7375 msgstr "リセットする"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7378 msgid "Previous"
7379 msgstr "前"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7382 msgid "Next"
7383 msgstr "次"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7386 msgid "Slide show"
7387 msgstr "スライドショー"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7394 msgid "Apply immediately"
7395 msgstr "すぐに申し込む"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7398 msgid "Name"
7399 msgstr "名前"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7402 msgid "Model"
7403 msgstr "モデル"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7406 msgid "Glowing color"
7407 msgstr "輝く色"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7410 msgid "Detail color"
7411 msgstr "詳細色"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7414 msgid "Statistics"
7415 msgstr "統計"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7418 msgid "Allow player statistics to track your client"
7419 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7422 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7423 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7426 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7427 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7430 msgid "Country"
7431 msgstr "国"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7434 msgid "Select language..."
7435 msgstr "言語を選択する..."
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7438 msgid "Gender:"
7439 msgstr "性別:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7442 msgid "Gender"
7443 msgstr "性別"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7446 msgid "Are you sure you want to quit?"
7447 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7450 msgid "Back to work..."
7451 msgstr "仕事に戻る..."
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7454 msgid "I got some more fragging to do!"
7455 msgstr "後いくつか得点します!"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7458 msgid "Quit the game"
7459 msgstr "ゲームを終了する"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7462 msgid "Model:"
7463 msgstr "モデル:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7466 msgid "Remove *"
7467 msgstr "* 削除する"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7470 msgid "Copy *"
7471 msgstr "* コピーする"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7474 msgid "Paste"
7475 msgstr "ペーストする"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7478 msgid "Bone:"
7479 msgstr "骨:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7482 msgid "Set * as child"
7483 msgstr "* を子として設定する"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7486 msgid "Attach to *"
7487 msgstr "* に添付する"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7490 msgid "Detach from *"
7491 msgstr "* に取り除く"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7494 msgid "Visual object properties for *:"
7495 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7498 msgid "Set alpha:"
7499 msgstr "アルファを設定する:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7502 msgid "Set color main:"
7503 msgstr "メインカラーを設定する:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7506 msgid "Set color glow:"
7507 msgstr "カラーグローを設定する:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7510 msgid "Set frame:"
7511 msgstr "フレームを設定する:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7514 msgid "Physical object properties for *:"
7515 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7518 msgid "Set material:"
7519 msgstr "素材を設定する:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7522 msgid "Set solidity:"
7523 msgstr "固体の程度を設定する:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7526 msgid "Non-solid"
7527 msgstr "非固体"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7530 msgid "Solid"
7531 msgstr "固体"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7534 msgid "Set physics:"
7535 msgstr "物理を設定する:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7538 msgid "Static"
7539 msgstr "静的"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7542 msgid "Movable"
7543 msgstr "可動"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7546 msgid "Physical"
7547 msgstr "物理的"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7550 msgid "Set scale:"
7551 msgstr "スケールを設定する:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7554 msgid "Set force:"
7555 msgstr "強度を設定する:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7558 msgid "Claim *"
7559 msgstr "* 請求する"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7562 msgid "* object info"
7563 msgstr "* オブジェクト情報"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7566 msgid "* mesh info"
7567 msgstr "* メッシュ情報"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7570 msgid "* attachment info"
7571 msgstr "* 添付情報"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7574 msgid "Show help"
7575 msgstr "ヘルプを表示する"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7578 msgid "* is the object you are facing"
7579 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7582 msgid "Sandbox Tools"
7583 msgstr "サンドボックスツール"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7586 msgid "Video"
7587 msgstr "ビデオ"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7590 msgid "Effects"
7591 msgstr "エフェクト"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7594 msgid "Audio"
7595 msgstr "オーディオ"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7598 msgid "Game"
7599 msgstr "ゲーム"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7602 msgid "Input"
7603 msgstr "インプット"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7606 msgid "User"
7607 msgstr "ユーザー"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7611 msgid "Misc"
7612 msgstr "その他"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7615 msgid "Settings"
7616 msgstr "設定"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7619 msgid "Change the game settings"
7620 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7623 msgid "Master:"
7624 msgstr "マスター:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7627 msgid "Music:"
7628 msgstr "音楽:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7631 msgid "VOL^Ambient:"
7632 msgstr "アンビエント:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7635 msgid "Info:"
7636 msgstr "情報:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7639 msgid "Items:"
7640 msgstr "アイテム:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7643 msgid "Pain:"
7644 msgstr "痛み:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7647 msgid "Player:"
7648 msgstr "選手:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7651 msgid "Shots:"
7652 msgstr "ショット:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7655 msgid "Voice:"
7656 msgstr "声:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7659 msgid "Weapons:"
7660 msgstr "武器:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7663 msgid "New style sound attenuation"
7664 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7667 msgid "Mute sounds when not active"
7668 msgstr "活発でないときに音を消す"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7671 msgid "Frequency:"
7672 msgstr "周波数:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7675 msgid "Sound output frequency"
7676 msgstr "サウンド出力周波数"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7679 msgid "8 kHz"
7680 msgstr "8 kHz"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7683 msgid "11.025 kHz"
7684 msgstr "11.025 kHz"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7687 msgid "16 kHz"
7688 msgstr "16 kHz"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7691 msgid "22.05 kHz"
7692 msgstr "22.05 kHz"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7695 msgid "24 kHz"
7696 msgstr "24 kHz"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7699 msgid "32 kHz"
7700 msgstr "32 kHz"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7703 msgid "44.1 kHz"
7704 msgstr "44.1 kHz"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7707 msgid "48 kHz"
7708 msgstr "48 kHz"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7711 msgid "Channels:"
7712 msgstr "チャネル:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7715 msgid "Number of channels for the sound output"
7716 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7719 msgid "Mono"
7720 msgstr "モノ"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7723 msgid "Stereo"
7724 msgstr "ステレオ"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7727 msgid "2.1"
7728 msgstr "2.1"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7731 msgid "4"
7732 msgstr "4"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7735 msgid "5"
7736 msgstr "5"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7739 msgid "5.1"
7740 msgstr "5.1"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7743 msgid "6.1"
7744 msgstr "6.1"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7747 msgid "7.1"
7748 msgstr "7.1"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7751 msgid "Swap stereo output channels"
7752 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7755 msgid "Swap left/right channels"
7756 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7759 msgid "Headphone friendly mode"
7760 msgstr "ヘッドフォンモード"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7763 msgid ""
7764 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7765 "stereo separation a bit for headphones)"
7766 msgstr ""
7767 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7768 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7771 msgid "Hit indication sound"
7772 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7775 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7776 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7779 msgid "Chat message sound"
7780 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7783 msgid "Menu sounds"
7784 msgstr "メニューサウンド"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7787 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7788 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7791 msgid "Focus sounds"
7792 msgstr "サウンドを集中させる"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7795 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7796 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7799 msgid "Time announcer:"
7800 msgstr "時刻アナウンサー:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7803 msgid "WRN^Disabled"
7804 msgstr "無効"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7807 msgid "5 minutes"
7808 msgstr "5分"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7811 msgid "WRN^Both"
7812 msgstr "両"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7815 msgid "Automatic taunts:"
7816 msgstr "自動からかう:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7819 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7820 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7823 msgid "Sometimes"
7824 msgstr "時々"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7827 msgid "Often"
7828 msgstr "しばしば"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7833 msgid "Always"
7834 msgstr "常に"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7837 msgid "Debug info about sounds"
7838 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7841 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7842 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7845 msgid "Reset key bindings"
7846 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7849 msgid "Quality preset:"
7850 msgstr "品質プリセット:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7853 msgid "PRE^OMG!"
7854 msgstr "OMG!"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7857 msgid "PRE^Low"
7858 msgstr "低い"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7861 msgid "PRE^Medium"
7862 msgstr "中"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7865 msgid "PRE^Normal"
7866 msgstr "通常"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7869 msgid "PRE^High"
7870 msgstr "高い"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7873 msgid "PRE^Ultra"
7874 msgstr "超"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7877 msgid "PRE^Ultimate"
7878 msgstr "究極"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7881 msgid "Geometry detail:"
7882 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7885 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7886 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7889 msgid "DET^Lowest"
7890 msgstr "最低"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7893 msgid "DET^Low"
7894 msgstr "低い"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7897 msgid "DET^Normal"
7898 msgstr "通常"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7901 msgid "DET^Good"
7902 msgstr "良い"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7905 msgid "DET^Best"
7906 msgstr "最高"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7909 msgid "DET^Insane"
7910 msgstr "非常識"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7913 msgid "Player detail:"
7914 msgstr "選手詳細:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7917 msgid "PDET^Low"
7918 msgstr "低い"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7921 msgid "PDET^Medium"
7922 msgstr "中"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7925 msgid "PDET^Normal"
7926 msgstr "通常"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7929 msgid "PDET^Good"
7930 msgstr "良い"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7933 msgid "PDET^Best"
7934 msgstr "最高"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7937 msgid "Texture resolution:"
7938 msgstr "テクスチャ解像度"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7941 msgid "RES^Leet"
7942 msgstr "Leet"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7945 msgid "RES^Lowest"
7946 msgstr "最低"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7949 msgid "RES^Very low"
7950 msgstr "とても低い"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7953 msgid "RES^Low"
7954 msgstr "低い"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7957 msgid "RES^Normal"
7958 msgstr "通常"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7961 msgid "RES^Good"
7962 msgstr "良い"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7965 msgid "RES^Best"
7966 msgstr "最高"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7971 msgid "Avoid lossy texture compression"
7972 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7975 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7976 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7979 msgid "Show sky"
7980 msgstr "空を表示する"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7983 msgid "Show surfaces"
7984 msgstr "表面を表示する"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7987 msgid ""
7988 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7989 "performance boost, but looks very ugly."
7990 msgstr ""
7991 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
7992 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7995 msgid "Use lightmaps"
7996 msgstr "ライトマップを使用する"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7999 msgid ""
8000 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8001 "video memory"
8002 msgstr ""
8003 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
8004 "使い果たします。"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8007 msgid "Deluxe mapping"
8008 msgstr "デラックスマッピング"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8011 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8012 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8015 msgid "Gloss"
8016 msgstr "グロス"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8019 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8020 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8023 msgid "Offset mapping"
8024 msgstr "オフセットマッピング"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8027 msgid ""
8028 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8029 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8030 msgstr ""
8031 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8032 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8035 msgid "Relief mapping"
8036 msgstr "レリーフマッピング"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8039 msgid ""
8040 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8041 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8044 msgid "Reflections:"
8045 msgstr "反射:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8048 msgid ""
8049 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8050 "with reflecting surfaces"
8051 msgstr ""
8052 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8055 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8056 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8059 msgid "Blurred"
8060 msgstr "ぼやけた"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8063 msgid "REFL^Good"
8064 msgstr "良い"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8067 msgid "Sharp"
8068 msgstr "鋭い"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8071 msgid "Decals"
8072 msgstr "デカール"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8075 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8076 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8079 msgid "Decals on models"
8080 msgstr "モデルのデカール"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8084 msgid "Distance:"
8085 msgstr "距離:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8088 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8089 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8092 msgid "Time:"
8093 msgstr "時刻:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8096 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8097 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8100 msgid "Damage effects:"
8101 msgstr "ダメージエフェクト:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8104 msgid "DMGFX^Disabled"
8105 msgstr "無効"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8108 msgid "Skeletal"
8109 msgstr "骨格"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8112 msgid "DMGFX^All"
8113 msgstr "全て"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8116 msgid "No dynamic lighting"
8117 msgstr "動的照明なし"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8120 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8121 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8124 msgid "Fake corona lighting"
8125 msgstr "偽のコロナ照明"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8128 msgid ""
8129 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8130 "of real dynamic lights"
8131 msgstr ""
8132 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8133 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8136 msgid "Realtime dynamic lighting"
8137 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8140 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8141 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8145 msgid "Shadows"
8146 msgstr "影"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8149 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8150 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8153 msgid "Realtime world lighting"
8154 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8157 msgid ""
8158 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8159 "Note that this might have a big impact on performance."
8160 msgstr ""
8161 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8162 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8163 "意してください。"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8166 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8167 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8170 msgid "Use normal maps"
8171 msgstr "法線マップを使用する"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8174 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8175 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8178 msgid "Soft shadows"
8179 msgstr "滑らかな影"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8182 msgid "Fade corona according to visibility"
8183 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8186 msgid "Fade coronas according to visibility"
8187 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8190 msgid "Bloom"
8191 msgstr "ブルーム"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8194 msgid ""
8195 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8196 "pixels. Has a big impact on performance."
8197 msgstr ""
8198 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8199 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8202 msgid "Extra postprocessing effects"
8203 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8206 msgid ""
8207 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8208 "using a powerup"
8209 msgstr ""
8210 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8211 "を有効にする"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8214 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8215 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8218 msgid "Motion blur:"
8219 msgstr "モーションブラー:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8222 msgid "Particles"
8223 msgstr "パーティクル"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8226 msgid "Spawnpoint effects"
8227 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8230 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8231 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8234 msgid "Quality:"
8235 msgstr "品質:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8239 msgid ""
8240 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8241 "gives for better performance"
8242 msgstr ""
8243 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8244 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8247 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8248 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8251 msgid "No crosshair"
8252 msgstr "十字線なし"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8256 msgid "Per weapon"
8257 msgstr "武器ごと"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8260 msgid ""
8261 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8262 "models"
8263 msgstr ""
8264 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8269 msgid "Size:"
8270 msgstr "サイズ:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8273 msgid "By health"
8274 msgstr "健康で"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8277 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8278 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8281 msgid "Enable center crosshair dot"
8282 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8285 msgid "Use normal crosshair color"
8286 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8289 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8290 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8293 msgid "Hit testing:"
8294 msgstr "照準テスト:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8297 msgid ""
8298 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8299 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8300 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8301 msgstr ""
8302 "なし: 十字線のヒットテストを行いません。真の照準: 銃とターゲットの間に障害物"
8303 "があるときに十字線をぼかす。敵:敵に当たったときに十字線を拡大する"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8306 msgid "HTTST^Disabled"
8307 msgstr "無効"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8310 msgid "HTTST^TrueAim"
8311 msgstr "真の照準"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8314 msgid "HTTST^Enemies"
8315 msgstr "敵"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8318 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8319 msgstr "ショットが遮られている場合は十字線をぼかす"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8322 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8323 msgstr "敵を狙った場合は十字線を拡大する"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8326 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8327 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8330 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8331 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8334 msgid "Crosshair"
8335 msgstr "十字線"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8338 msgid "Scoreboard"
8339 msgstr "得点表"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8342 msgid "Fading speed:"
8343 msgstr "フェージング速度:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8346 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8347 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8350 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8351 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8354 msgid "Show team sizes:"
8355 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8358 msgid ""
8359 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8360 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8361 msgstr ""
8362 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8363 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8366 msgid "Waypoints"
8367 msgstr "ウェイポイント"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8370 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8371 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8374 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8375 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8378 msgid "Control transparency of the waypoints"
8379 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8383 msgid "Fontsize:"
8384 msgstr "フォントサイズ:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8387 msgid "Edge offset:"
8388 msgstr "エッジオフセット:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8391 msgid "Fade when near the crosshair"
8392 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8395 msgid "Display names instead of icons"
8396 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8399 msgid "Damage"
8400 msgstr "ダメージ"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8403 msgid "Overlay:"
8404 msgstr "オーバーレイ:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8407 msgid "Factor:"
8408 msgstr "因子:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8411 msgid "Fade rate:"
8412 msgstr "フェード率:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8415 msgid "Player Names"
8416 msgstr "選手名"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8419 msgid "Show names above players"
8420 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8423 msgid "Max distance:"
8424 msgstr "最大距離:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8427 msgid "Decolorize:"
8428 msgstr "脱色:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8432 msgid "Teamplay"
8433 msgstr "チームプレイ"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8436 msgid "Only when near crosshair"
8437 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8440 msgid "Display health and armor"
8441 msgstr "健康と鎧を表示する"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8444 msgid "Damage overlay:"
8445 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8448 msgid "Dynamic HUD"
8449 msgstr "ダイナミックHUD"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8452 msgid "HUD moves around following player's movement"
8453 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8456 msgid "Shake the HUD when hurt"
8457 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8461 msgid "Enter HUD editor"
8462 msgstr "HUDの編集者に入る"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8465 msgid "HUD"
8466 msgstr "HUD"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8469 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8470 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8473 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8474 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8477 msgid "Frag Information"
8478 msgstr "削除情報"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8481 msgid "Display information about killing sprees"
8482 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8485 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8486 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8489 msgid "Show spree information in centerprints"
8490 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8493 msgid "Show spree information in death messages"
8494 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8497 msgid "Sprees in info messages:"
8498 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8501 msgid "SPREES^Disabled"
8502 msgstr "無効"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8505 msgid "Target"
8506 msgstr "目的"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8509 msgid "Attacker"
8510 msgstr "アタッカー"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8513 msgid "SPREES^Both"
8514 msgstr "両"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8517 msgid "Print on a seperate line"
8518 msgstr "別の行に印刷"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8521 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8522 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8525 msgid "Add frag location to death messages when available"
8526 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8529 msgid "Gamemode Settings"
8530 msgstr "ゲームモード設定"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8533 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8534 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8537 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8538 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8543 msgid "Other"
8544 msgstr "その他"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8547 msgid "Display console messages in the top left corner"
8548 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8551 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8552 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8555 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8556 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8559 msgid "Powerup notifications"
8560 msgstr "パワーアップ通知"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8563 msgid "Weapon centerprint notifications"
8564 msgstr "武器センタープリント通知"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8567 msgid "Weapon info message notifications"
8568 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8571 msgid "Announcers"
8572 msgstr "アナウンサー"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8575 msgid "Respawn countdown sounds"
8576 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8579 msgid "Killstreak sounds"
8580 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8583 msgid "Achievement sounds"
8584 msgstr "達成のサウンド"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8587 msgid "Messages"
8588 msgstr "メッセージ"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8591 msgid "Items"
8592 msgstr "アイテム"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8595 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8596 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8599 msgid "Unavailable alpha:"
8600 msgstr "利用できないアルファ:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8603 msgid "Unavailable color:"
8604 msgstr "利用できない色:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8607 msgid "GHOITEMS^Black"
8608 msgstr "黒い"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8611 msgid "GHOITEMS^Dark"
8612 msgstr "暗い"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8615 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8616 msgstr "色合い"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8619 msgid "GHOITEMS^Normal"
8620 msgstr "正常"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8623 msgid "GHOITEMS^Blue"
8624 msgstr "青い"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8628 msgid "Players"
8629 msgstr "選手達"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8632 msgid "Force player models to mine"
8633 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8636 msgid "Force player colors to mine"
8637 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8640 msgid "In non teamplay modes only"
8641 msgstr "非チームプレイモードのみ"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8644 msgid "Only in Duel"
8645 msgstr "決闘でのみ"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8648 msgid "Body fading:"
8649 msgstr "体フェージング:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8652 msgid "Gibs:"
8653 msgstr "内臓:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8656 msgid "GIBS^None"
8657 msgstr "なし"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8660 msgid "GIBS^Few"
8661 msgstr "少ない"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8664 msgid "GIBS^Many"
8665 msgstr "多い"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8668 msgid "GIBS^Lots"
8669 msgstr "たくさん"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8672 msgid "Models"
8673 msgstr "モデル"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8676 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8677 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8680 msgid "1st person perspective"
8681 msgstr "一人称視点"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8684 msgid "Slide to third person upon death"
8685 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8688 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8689 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8692 msgid "Smooth the view while crouching"
8693 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8696 msgid "View waving while idle"
8697 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8700 msgid "View bobbing while walking around"
8701 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8704 msgid "3rd person perspective"
8705 msgstr "三人称視点"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8708 msgid "Back distance"
8709 msgstr "後方距離"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8712 msgid "Up distance"
8713 msgstr "上への距離"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8716 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8717 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8720 msgid "Field of view:"
8721 msgstr "視野:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8724 msgid "Field of vision in degrees"
8725 msgstr "度単位の視野"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8728 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8729 msgstr "ズーム因子:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8732 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8733 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8736 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8737 msgstr "ズーム速度:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8740 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8741 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8744 msgid "ZOOM^Instant"
8745 msgstr "瞬時"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8748 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8749 msgstr "ズーム感度:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8752 msgid ""
8753 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8754 "sensitivity change)"
8755 msgstr ""
8756 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8759 msgid "Velocity zoom"
8760 msgstr "速度ズーム"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8763 msgid "Forward movement only"
8764 msgstr "前進のみ"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8767 msgid "VZOOM^Factor"
8768 msgstr "因子"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8771 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8772 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8775 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8776 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8779 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8780 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8784 msgid "View"
8785 msgstr "ビュー"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8788 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8789 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8792 msgid "Up"
8793 msgstr "上"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8796 msgid "Down"
8797 msgstr "下"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8800 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8801 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8804 msgid ""
8805 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8806 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8809 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8810 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8813 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8814 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8817 msgid ""
8818 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8819 "you are carrying"
8820 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8823 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8824 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8827 msgid "Draw 1st person weapon model"
8828 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8831 msgid "Draw the weapon model"
8832 msgstr "武器モデルを描く"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8837 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8838 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8841 msgid "Weapon model opacity:"
8842 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8845 msgid "Gun model swaying"
8846 msgstr "揺れる銃モデル"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8849 msgid "Gun model bobbing"
8850 msgstr "振る銃モデル"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8854 msgid "Weapons"
8855 msgstr "武器"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8858 msgid "Key Bindings"
8859 msgstr "キー割り当て"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8862 msgid "Change key..."
8863 msgstr "キーを変更する..."
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8866 msgid "Edit..."
8867 msgstr "編集する..."
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8870 msgid "Clear"
8871 msgstr "クリアする"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8874 msgid "Reset all"
8875 msgstr "全てリセットする"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8878 msgid "Mouse"
8879 msgstr "マウス"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8882 msgid "Sensitivity:"
8883 msgstr "感度:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8886 msgid "Mouse speed multiplier"
8887 msgstr "マウス速度乗数"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8890 msgid "Smooth aiming"
8891 msgstr "滑らかな照準"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8894 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8895 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8898 msgid "Invert aiming"
8899 msgstr "照準を反転する"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8902 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8903 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8906 msgid "Use system mouse positioning"
8907 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8910 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8911 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8916 msgid "Disable system mouse acceleration"
8917 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8920 msgid "Make use of DGA mouse input"
8921 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8924 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8925 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8928 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8929 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8932 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8933 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8936 msgid "Jetpack on jump:"
8937 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8940 msgid "JPJUMP^Disabled"
8941 msgstr "無効"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8944 msgid "Air only"
8945 msgstr "空気のみ"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8948 msgid "JPJUMP^All"
8949 msgstr "全て"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8954 msgid "Use joystick input"
8955 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8958 msgid "Command when pressed:"
8959 msgstr "押されたときのコマンド:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8962 msgid "Command when released:"
8963 msgstr "解放された時のコマンド:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8966 msgid "Cancel"
8967 msgstr "キャンセルする"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8970 msgid "User defined key bind"
8971 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8974 #, c-format
8975 msgid "%d fps"
8976 msgstr "%d fps"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8979 #, c-format
8980 msgid "%d KB/s"
8981 msgstr "%d KB/s"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8984 #, c-format
8985 msgid "%d MB/s"
8986 msgstr "%d MB/s"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8989 msgid "Network"
8990 msgstr "ネットワーク"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8993 msgid "Client UDP port:"
8994 msgstr "クライアントUDPポート:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8997 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8998 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9001 msgid "Bandwidth:"
9002 msgstr "バンド幅:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9005 msgid "Specify your network speed"
9006 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9009 msgid "56k"
9010 msgstr "56k"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9013 msgid "ISDN"
9014 msgstr "ISDN"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9017 msgid "Slow ADSL"
9018 msgstr "遅いADSL"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9021 msgid "Fast ADSL"
9022 msgstr "速いADSL"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9025 msgid "Broadband"
9026 msgstr "ブロードバンド"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9029 msgid "Downloads:"
9030 msgstr "ダウンロード:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9033 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9034 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9037 msgid "Download speed:"
9038 msgstr "ダウンロード速度:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9041 msgid "Local latency:"
9042 msgstr "ローカルレイテンシ:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9045 msgid "Show netgraph"
9046 msgstr "ネットグラフを表示する"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9049 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9050 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9053 msgid "Client-side movement prediction"
9054 msgstr "クライアント側の動き予測"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9057 msgid "Movement error compensation"
9058 msgstr "エラー補償の動き"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9061 msgid "Use encryption (AES) when available"
9062 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9065 msgid "Framerate"
9066 msgstr "フレームレート"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9069 msgid "Maximum:"
9070 msgstr "最大:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9073 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9074 msgstr "無制限"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9077 msgid "Target:"
9078 msgstr "目的:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9081 msgid "TRGT^Disabled"
9082 msgstr "無効"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9085 msgid "Idle limit:"
9086 msgstr "不活発の制限:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9089 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9090 msgstr "無制限"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9093 msgid "Save processing time for other apps"
9094 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9097 msgid "Show frames per second"
9098 msgstr "FPSを表示する"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9101 msgid "Show your rendered frames per second"
9102 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9105 msgid "Menu tooltips:"
9106 msgstr "メニューツールチップ:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9109 msgid ""
9110 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9111 "command bound to the menu item)"
9112 msgstr ""
9113 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9114 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9117 msgid "TLTIP^Disabled"
9118 msgstr "無効"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9121 msgid "TLTIP^Standard"
9122 msgstr "標準"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9125 msgid "TLTIP^Advanced"
9126 msgstr "高度"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9129 msgid "Show current date and time"
9130 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9133 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9134 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9137 msgid "Enable developer mode"
9138 msgstr "開発者モードを有効にする"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9141 msgid "Advanced settings..."
9142 msgstr "高度な設定..."
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9145 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9146 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9150 msgid "Factory reset"
9151 msgstr "工場リセット"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9154 msgid "Cvar filter:"
9155 msgstr "cvarフィルター:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9158 msgid "Modified cvars only"
9159 msgstr "変更されたcvarのみ"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9162 msgid "Setting:"
9163 msgstr "設定:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9166 msgid "Type:"
9167 msgstr "タイプ:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9170 msgid "Value:"
9171 msgstr "値:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9174 msgid "Description:"
9175 msgstr "説明:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9178 msgid "Advanced settings"
9179 msgstr "高度な設定"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9182 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9183 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9186 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9187 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9190 msgid "Menu Skins"
9191 msgstr "メニュースキン"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9194 msgid "Text Language"
9195 msgstr "テキスト言語"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9198 msgid "Set language"
9199 msgstr "言語を設定する"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9202 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9203 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9206 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9207 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9210 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9211 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9214 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9215 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9218 msgid "Disconnect now"
9219 msgstr "今すぐ切断する"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9222 msgid "Switch language"
9223 msgstr "言語を変更する"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9226 msgid "Warning"
9227 msgstr "警告"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9230 msgid "Resolution:"
9231 msgstr "解像度:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9234 msgid "Font/UI size:"
9235 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9238 msgid "SZ^Unreadable"
9239 msgstr "読めない"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9242 msgid "SZ^Tiny"
9243 msgstr "小っぽけ"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9246 msgid "SZ^Little"
9247 msgstr "少"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9250 msgid "SZ^Small"
9251 msgstr "小"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9254 msgid "SZ^Medium"
9255 msgstr "中"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9258 msgid "SZ^Large"
9259 msgstr "大"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9262 msgid "SZ^Huge"
9263 msgstr "でかい"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9266 msgid "SZ^Gigantic"
9267 msgstr "巨大"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9270 msgid "SZ^Colossal"
9271 msgstr "膨大"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9274 msgid "Color depth:"
9275 msgstr "色深度:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9278 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9279 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9282 msgid "16bit"
9283 msgstr "16bit"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9286 msgid "32bit"
9287 msgstr "32bit"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9290 msgid "Full screen"
9291 msgstr "フルスケ"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9294 msgid "Vertical Synchronization"
9295 msgstr "垂直同期"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9298 msgid ""
9299 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9300 "screen refresh rate"
9301 msgstr ""
9302 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9303 "する"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9306 msgid "Flip view horizontally"
9307 msgstr "ビューを水平に反転する"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9310 msgid "Poor man's left handed mode"
9311 msgstr "左利きモード"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9314 msgid "Anisotropy:"
9315 msgstr "異方性:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9318 msgid "Anisotropic filtering quality"
9319 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9322 msgid "ANISO^Disabled"
9323 msgstr "無効"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9327 msgid "2x"
9328 msgstr "2x"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9332 msgid "4x"
9333 msgstr "4x"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9336 msgid "8x"
9337 msgstr "8x"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9340 msgid "16x"
9341 msgstr "16x"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9344 msgid "Antialiasing:"
9345 msgstr "アンチエイリアシング:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9348 msgid ""
9349 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9350 "might decrease performance by quite a lot"
9351 msgstr ""
9352 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9353 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9356 msgid "AA^Disabled"
9357 msgstr "無効"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9360 msgid "High-quality frame buffer"
9361 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9364 msgid "Depth first:"
9365 msgstr "深さ優先:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9368 msgid ""
9369 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9370 "normal rendering starts"
9371 msgstr ""
9372 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9373 "することにより、オーバードローを排除する"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9376 msgid "DF^Disabled"
9377 msgstr "無効"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9380 msgid "DF^World"
9381 msgstr "マップ"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9384 msgid "DF^All"
9385 msgstr "全"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9388 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9389 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9392 msgid "VBO^Off"
9393 msgstr "無効"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9396 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9397 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9402 msgid ""
9403 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9404 "for faster rendering"
9405 msgstr ""
9406 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9407 "ンダリングを高速化する"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9410 msgid "Vertices"
9411 msgstr "頂点"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9414 msgid "Vertices and Triangles"
9415 msgstr "頂点と三角形"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9418 msgid "Brightness:"
9419 msgstr "明るさ:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9422 msgid "Brightness of black"
9423 msgstr "黒の明るさ:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9426 msgid "Contrast:"
9427 msgstr "コントラスト:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9430 msgid "Brightness of white"
9431 msgstr "白の明るさ:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9434 msgid "Gamma:"
9435 msgstr "ガンマ:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9438 msgid ""
9439 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9440 "white or black"
9441 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9444 msgid "Contrast boost:"
9445 msgstr "コントラストの増加:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9448 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9449 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9452 msgid "Saturation:"
9453 msgstr "彩度:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9456 msgid ""
9457 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9458 "requires GLSL color control"
9459 msgstr ""
9460 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9461 "必要する"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9464 msgid "LIT^Ambient:"
9465 msgstr "アンビエント:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9468 msgid ""
9469 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9470 "and flat"
9471 msgstr ""
9472 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9473 "ある"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9476 msgid "Intensity:"
9477 msgstr "強度:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9480 msgid "Global rendering brightness"
9481 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9484 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9485 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9488 msgid ""
9489 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9490 "strange input or video lag on some machines"
9491 msgstr ""
9492 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9493 "デオの遅延に役立つ。"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9496 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9497 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9500 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9501 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9504 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9505 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9508 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9509 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9512 msgid "???"
9513 msgstr "???"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9516 msgid "Campaign Difficulty:"
9517 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9520 msgid "CSKL^Easy"
9521 msgstr "簡単"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9524 msgid "CSKL^Medium"
9525 msgstr "中"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9528 msgid "CSKL^Hard"
9529 msgstr "難い"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9532 msgid "Start Singleplayer!"
9533 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9536 msgid "Singleplayer"
9537 msgstr "シングルプレイヤー"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9540 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9541 msgstr ""
9542 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9543 "チを遊ぶ"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9546 msgid "Winner"
9547 msgstr "勝者"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9550 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9551 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9554 msgid "Autoselect team (recommended)"
9555 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9558 msgid "red"
9559 msgstr "赤"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9562 msgid "blue"
9563 msgstr "青"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9566 msgid "yellow"
9567 msgstr "黄"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9570 msgid "pink"
9571 msgstr "ピンク"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9575 msgid "spectate"
9576 msgstr "観戦する"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9579 msgid "Team Selection"
9580 msgstr "チームの選択"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9583 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9584 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9587 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9588 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9591 msgid "teamplay"
9592 msgstr "チームのトーナメント"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9595 msgid "free for all"
9596 msgstr "やりたい放題"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9599 msgid "Moving"
9600 msgstr "動き中"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9603 msgid "forward"
9604 msgstr "前方"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9607 msgid "backpedal"
9608 msgstr "後方"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9611 msgid "strafe left"
9612 msgstr "左"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9615 msgid "strafe right"
9616 msgstr "右"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9619 msgid "jump / swim"
9620 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9623 msgid "crouch / sink"
9624 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9627 msgid "off-hand hook"
9628 msgstr "フック"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9631 msgid "jetpack"
9632 msgstr "ジェットパック"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9635 msgid "Attacking"
9636 msgstr "攻撃中"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9639 msgid "WEAPON^previous"
9640 msgstr "前"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9643 msgid "WEAPON^next"
9644 msgstr "次"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9647 msgid "WEAPON^previously used"
9648 msgstr "以前に使用された"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9651 msgid "WEAPON^best"
9652 msgstr "最高"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9655 msgid "reload"
9656 msgstr "リロードする"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9659 msgid "drop weapon / throw nade"
9660 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9663 msgid "hold zoom"
9664 msgstr "ズームを維持する"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9667 msgid "toggle zoom"
9668 msgstr "ズームを切り替える"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9671 msgid "show scores"
9672 msgstr "得点を表示する"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9675 msgid "screen shot"
9676 msgstr "スクリーンショット"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9679 msgid "maximize radar"
9680 msgstr "レーダーを最大化する"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9683 msgid "3rd person view"
9684 msgstr "三人称ビュー"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9687 msgid "enter spectator mode"
9688 msgstr "観客モードに入る"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9691 msgid "Communication"
9692 msgstr "コミュニケーション"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9695 msgid "public chat"
9696 msgstr "公衆チャット"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9699 msgid "team chat"
9700 msgstr "チームチャット"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9703 msgid "show chat history"
9704 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9707 msgid "vote YES"
9708 msgstr "「はい」を投票する"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9711 msgid "vote NO"
9712 msgstr "「いいえ」を投票する"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9715 msgid "Client"
9716 msgstr "クライアント"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9719 msgid "enter console"
9720 msgstr "コンソールを入力する"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9723 msgid "disconnect"
9724 msgstr "切断する"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9727 msgid "quit"
9728 msgstr "ゲームをやめる"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9731 msgid "auto-join team"
9732 msgstr "自動的にチームに参加する"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9735 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9736 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9739 msgid "suicide / respawn"
9740 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9743 msgid "quick menu"
9744 msgstr "クイックメニュー"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9747 msgid "User defined"
9748 msgstr "ユーザー定義"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9751 msgid "Development"
9752 msgstr "開発"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9755 msgid "sandbox menu"
9756 msgstr "サンドボックスメニュー"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9759 msgid "drag object (sandbox)"
9760 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9763 msgid "waypoint editor menu"
9764 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9767 msgid "Do not press this button again!"
9768 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9771 msgid ""
9772 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9773 msgstr ""
9774 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9775 "グします。"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9778 #, c-format
9779 msgid "%s's Xonotic Server"
9780 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9783 msgid ""
9784 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9785 "again."
9786 msgstr ""
9787 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9788 "ルタリングします。"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9791 msgid "spectator"
9792 msgstr "観客"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9795 msgid "<no model found>"
9796 msgstr "<no model found>"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9799 msgid "SERVER^Remove favorite"
9800 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9803 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9804 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9807 msgid "SERVER^Favorite"
9808 msgstr "好きなサーバーを加える"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9811 msgid ""
9812 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9813 "future"
9814 msgstr ""
9815 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9818 msgid "Ping"
9819 msgstr "Ping"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9822 msgid "Hostname"
9823 msgstr "ホスト名"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9826 msgid "Map"
9827 msgstr "マップ"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9830 msgid "Type"
9831 msgstr "種類"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9834 #, c-format
9835 msgid "AES level %d"
9836 msgstr "AESレベル %d"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9839 msgid "ENC^none"
9840 msgstr "なし"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9843 msgid "encryption:"
9844 msgstr "暗号化:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9847 #, c-format
9848 msgid "mod: %s"
9849 msgstr "mod: %s"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9852 #, c-format
9853 msgid "modified settings"
9854 msgstr "変更された設定"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9857 #, c-format
9858 msgid "official settings"
9859 msgstr "公式設定"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9862 msgid "stats disabled"
9863 msgstr "無効な状態"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9866 msgid "stats enabled"
9867 msgstr "有効な状態"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9870 msgid "SLCAT^Favorites"
9871 msgstr "好き"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9874 msgid "SLCAT^Recommended"
9875 msgstr "推奨"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9878 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9879 msgstr "通常のサーバー"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9882 msgid "SLCAT^Servers"
9883 msgstr "サーバー"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9886 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9887 msgstr "SLCAT^競争モード"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9890 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9891 msgstr "変更されたサーバー"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9894 msgid "SLCAT^Overkill"
9895 msgstr "オーバーキル"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9898 msgid "SLCAT^InstaGib"
9899 msgstr "インスタギブ"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9902 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9903 msgstr "デフラグモード"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9906 msgid "<TITLE>"
9907 msgstr "<TITLE>"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9910 msgid "<AUTHOR>"
9911 msgstr "<AUTHOR>"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9914 msgid "VOL^MAX"
9915 msgstr "MAX"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9918 msgid "VOL^OFF"
9919 msgstr "OFF"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9922 #, c-format
9923 msgid "%s dB"
9924 msgstr "%s dB"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9927 msgid "PART^OMG"
9928 msgstr "OMG"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9931 msgid "PART^Low"
9932 msgstr "低い"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9935 msgid "PART^Medium"
9936 msgstr "中"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9940 msgid "PART^Normal"
9941 msgstr "通常"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9944 msgid "PART^High"
9945 msgstr "高い"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9948 msgid "PART^Ultra"
9949 msgstr "超"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9952 msgid "PART^Ultimate"
9953 msgstr "究極"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9956 msgid ""
9957 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9958 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9959 msgstr ""
9960 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9961 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9964 msgid "Screen resolution"
9965 msgstr "画面の解像度"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9968 msgid "PART^Slow"
9969 msgstr "遅い"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9972 msgid "PART^Fast"
9973 msgstr "速い"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9976 msgid "PART^Instant"
9977 msgstr "瞬時"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9980 msgid "January"
9981 msgstr "一月"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9984 msgid "February"
9985 msgstr "二月"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9988 msgid "March"
9989 msgstr "三月"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9992 msgid "April"
9993 msgstr "四月"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9996 msgid "May"
9997 msgstr "五月"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10000 msgid "June"
10001 msgstr "六月"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10004 msgid "July"
10005 msgstr "七月"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10008 msgid "August"
10009 msgstr "八月"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10012 msgid "September"
10013 msgstr "九月"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10016 msgid "October"
10017 msgstr "十月"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10020 msgid "November"
10021 msgstr "十一月"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10024 msgid "December"
10025 msgstr "十二月"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10028 #, no-c-format
10029 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10030 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10033 msgid "Joined:"
10034 msgstr "参加した:"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10037 msgid "Last match:"
10038 msgstr "最後の試合:"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10041 msgid "Time played:"
10042 msgstr "遊んだ時刻:"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10045 msgid "Favorite map:"
10046 msgstr "好きなマップ:"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10050 #, c-format
10051 msgid "Matches:"
10052 msgstr "試合:"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10055 #, c-format
10056 msgid "Wins/Losses:"
10057 msgstr "勝利 / 負け"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10060 #, c-format
10061 msgid "Win percentage:"
10062 msgstr "勝利率:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10065 #, c-format
10066 msgid "Kills/Deaths:"
10067 msgstr "キル数 / デス数:"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10070 #, c-format
10071 msgid "Kill ratio:"
10072 msgstr "キル率:"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10075 msgid "ELO:"
10076 msgstr "ELO:"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10079 msgid "Rank:"
10080 msgstr "ランク:"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10083 msgid "Percentile:"
10084 msgstr "パーセンタイル:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10087 #, c-format
10088 msgid "%d (unranked)"
10089 msgstr "%d (ランクなし)"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10092 msgid "Update can be downloaded at:"
10093 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10096 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10097 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10100 #, c-format
10101 msgid "Update to %s now!"
10102 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10105 msgid ""
10106 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10107 "^1Expect visual problems."
10108 msgstr ""
10109 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10110 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10113 msgid "Use default"
10114 msgstr "デフォルトで使用する"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10117 msgid "Team Color:"
10118 msgstr "チームカラー:"