1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-12-20 06:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
259 msgid "QMCMD^good game"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
271 msgid "QMCMD^Send in English"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^strength soon"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
394 msgid "QMCMD^Settings"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 msgid "QMCMD^End match"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 msgid "Intermediate %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
526 msgid "missing a checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "Number of deaths"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "SCO^destroyed"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "The total damage done"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "The total damage taken"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "Number of flag drops"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Number of faults committed"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "Number of flag carrier kills"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "Number of goals scored"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of keys carrier kills"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
680 msgid "The kill-death ratio"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
692 msgid "Number of kills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of lives (LMS)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of times a key was lost"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
737 msgid "Number of objectives destroyed"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
741 msgid "SCO^objectives"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Number of revivals"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of rounds won"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^rounds won"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of suicides"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of teamkills"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^teamkills"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
889 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
972 msgid "Monsters killed:"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
976 msgid "Secrets found:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
981 msgid "^3%1.0f minutes"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1006 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1025 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1026 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1030 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1031 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1035 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1036 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1063 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1064 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1067 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1068 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1071 msgid "A vote has been called for:"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1075 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1076 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1079 msgid "^1Configure the HUD"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1120 #: qcsrc/client/main.qc:289
1121 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1122 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1146 msgid "%s (not bound)"
1147 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1163 msgid "Decide the gametype"
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1167 msgid "Vote for a map"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1172 msgid "%d seconds left"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1176 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1177 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1180 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1181 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1184 msgid "Requesting preview..."
1185 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1187 #: qcsrc/client/view.qc:959
1191 #: qcsrc/client/view.qc:964
1192 msgid "Capture progress"
1195 #: qcsrc/client/view.qc:969
1196 msgid "Revival progress"
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1200 msgid "error creating curl handle"
1201 msgstr "error creating curl handle"
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1204 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1205 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1507 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1508 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1511 msgid "It's your turn"
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1524 msgid "Current Game"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1545 msgid "Minigame message"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1563 msgid "Better luck next time!"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1659 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1663 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1675 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1676 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1683 msgid "Add AI player"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1687 msgid "Remove AI player"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1697 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1703 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1730 msgid "Pieces left: %s"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "もっと有効な動きがない"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1750 msgid "Single Player"
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr "オーバーキルショットガン"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2135 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2137 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2142 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2154 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2156 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2161 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2164 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2165 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2172 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2180 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2187 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2198 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2211 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2221 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2226 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2231 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2237 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2243 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2244 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2247 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2248 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2251 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2253 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2256 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2257 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2260 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2261 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2335 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2355 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2365 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2373 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2377 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2379 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2393 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2400 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2405 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2407 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2432 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2434 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2443 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2448 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2453 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2458 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2468 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2483 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2498 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2503 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2508 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2513 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2518 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2523 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2528 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2533 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2538 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2543 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2549 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2555 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2727 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2731 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2736 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2737 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2752 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2757 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2762 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2766 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2767 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2771 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2772 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2777 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2778 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2782 msgid "^BGRound tied"
2783 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2787 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2788 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2792 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2793 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2797 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2802 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2808 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2814 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2820 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2826 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2827 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2838 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2845 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2851 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2856 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2860 msgid "^BG%s^F3 connected"
2861 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2866 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2876 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2902 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2903 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2907 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2918 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2923 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2926 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2927 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2935 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2940 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2945 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2946 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2950 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2954 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2955 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2958 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2959 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2964 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2969 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2974 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2979 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2983 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2984 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2989 msgstr "^BG%s^F3 は不活発者で追い出された"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2993 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2994 "spectators aren't allowed at the moment."
2996 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3001 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3002 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3006 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3007 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3011 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3012 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3016 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3017 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3026 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3027 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3031 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3036 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3045 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3051 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3053 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3057 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3058 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3063 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3065 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3068 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3069 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3074 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3075 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3077 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3082 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3083 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3086 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3087 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3090 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3091 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3096 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3099 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3100 "^F2XONOTIC %s があります。"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3105 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3107 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3113 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3114 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3116 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3117 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3122 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3124 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3128 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3129 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3148 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3153 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3158 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3163 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3173 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3183 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3188 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3193 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3198 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3213 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3218 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3225 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3234 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3244 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3255 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3257 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3261 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3262 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3277 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3278 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3287 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3297 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3302 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3307 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3313 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3318 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3324 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3326 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3330 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3336 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3339 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3345 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3347 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3352 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3354 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3360 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3362 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3368 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3373 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3377 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3382 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3402 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3412 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3422 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3427 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3432 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3437 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3442 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3451 msgid "^F4You are now alone!"
3452 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3455 msgid "^BGYou are attacking!"
3456 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3459 msgid "^BGYou are defending!"
3460 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3464 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3465 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3472 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3473 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3476 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3477 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3480 msgid "^F4Round cannot start"
3481 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3484 msgid "^F2Don't camp!"
3485 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3489 "^BGYou are now free.\n"
3490 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3491 "^BGif you think you will succeed."
3495 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3498 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3499 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3503 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3504 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3505 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3507 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3508 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3511 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3515 msgid "^BGYou captured the flag!"
3516 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3520 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3521 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3525 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3530 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3535 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3536 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3540 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3541 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3546 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3550 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3551 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3555 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3560 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3564 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3568 msgid "^BGYou got the flag!"
3569 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3573 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3574 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3578 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3584 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3593 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3594 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3598 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3603 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3604 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3608 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3613 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3614 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3618 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3620 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3624 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3625 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3629 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3633 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3634 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3637 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3638 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3641 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3642 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3645 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3646 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3650 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3657 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3658 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3662 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3670 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3674 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3675 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3679 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3684 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3689 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3690 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3694 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3699 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3700 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3704 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3705 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3709 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3710 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3715 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3718 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3719 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3724 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3725 "You are now on: %s"
3727 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3731 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3732 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3735 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3736 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3739 msgid "^K1Die camper!"
3740 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3743 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3744 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3747 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3748 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3752 msgid "^K1You were %s"
3753 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3756 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3757 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3760 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3761 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3764 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3765 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3768 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3769 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3772 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3773 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3776 msgid "^K1You need to be more careful!"
3777 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3780 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3781 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3784 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3785 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3788 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3789 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3792 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3796 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3797 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3800 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3801 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3804 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3805 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3808 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3809 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3812 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3813 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3816 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3817 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3820 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3821 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3824 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3825 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3828 msgid "^K1You need to preserve your health"
3829 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3832 msgid "^K1You became a shooting star!"
3833 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3836 msgid "^K1You melted away in slime!"
3837 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3840 msgid "^K1You committed suicide!"
3841 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3844 msgid "^K1You ended it all!"
3845 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3848 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3849 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3853 msgid "^BGYou are now on: %s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3857 msgid "^K1You died in an accident!"
3858 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3861 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3862 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3865 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3866 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3869 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3870 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3873 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3874 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3877 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3878 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3881 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3882 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3886 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3889 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3890 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3893 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3894 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3898 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3901 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3902 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3905 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3906 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3909 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3910 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3913 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3914 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3917 msgid "^K1Watch your step!"
3918 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3922 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3923 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3927 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3928 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3932 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3933 msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3937 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3939 "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3944 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3947 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3951 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3952 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3956 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3957 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3960 msgid "^BGDoor unlocked!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3965 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3966 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3970 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3971 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3974 msgid "^K3You revived yourself"
3975 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3979 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3980 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3984 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3985 msgstr "^BGあなたは%s秒後に自動的に復活しました"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3988 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3989 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3992 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3993 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3996 msgid "^K1You froze yourself"
3997 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4000 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4001 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4005 msgid "^K1A %s has arrived!"
4006 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4009 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4010 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4013 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4014 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4018 "^K1No spawnpoints available!\n"
4019 "Hope your team can fix it..."
4021 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4022 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4026 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4027 "The player limit reached maximum capacity."
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4033 msgid "^BGYou picked up the ball"
4034 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4037 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4038 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4042 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4043 "Help the key carriers to meet!"
4045 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4050 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4051 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4053 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4061 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4062 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4065 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4066 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4069 msgid "^BGScanning frequency range..."
4070 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4073 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4074 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4077 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4078 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4083 "^BGWaiting for players to join...\n"
4084 "Need active players for: %s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4091 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4092 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4095 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4096 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4099 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4100 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4103 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4104 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4107 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4108 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4112 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4113 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4122 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4123 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4128 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4129 "Next weapon: ^F1%s"
4131 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4136 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4137 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4141 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4142 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4145 msgid "^BGYou captured a control point"
4146 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4150 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4151 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4154 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4155 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4158 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4159 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4163 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4164 "^F2Capture some control points to unshield it"
4166 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4167 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4170 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4171 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4175 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4176 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4178 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4179 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4183 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4184 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4188 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4189 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4193 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4194 "Keep fragging until we have a winner!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4202 "Keep scoring until we have a winner!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4209 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4211 "Generators are now decaying.\n"
4212 "The more control points your team holds,\n"
4213 "the faster the enemy generator decays"
4218 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4224 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4225 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4228 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4231 msgid "^K1In^BG-portal created"
4232 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4235 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4236 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4239 msgid "^F1Portal creation failed"
4240 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4243 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4244 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4247 msgid "^F2Strength has worn off"
4248 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4251 msgid "^F2Shield surrounds you"
4252 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4255 msgid "^F2Shield has worn off"
4256 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4259 msgid "^F2You are on speed"
4260 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4263 msgid "^F2Speed has worn off"
4264 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4267 msgid "^F2You are invisible"
4268 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4271 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4272 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4275 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4276 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4279 msgid "^BGSequence completed!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4283 msgid "^BGThere are more to go..."
4284 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4288 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4289 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4292 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4293 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4296 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4297 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4300 msgid "^F2You now have a superweapon"
4301 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4304 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4305 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4308 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4312 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4316 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4320 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4321 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4324 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4325 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4328 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4329 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4334 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4338 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4339 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4343 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4344 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4348 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4351 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4355 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4356 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4359 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4360 msgstr "通知ダンプコマンドは cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4393 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4398 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4402 msgid "TRIPLE FRAG! "
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4407 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4412 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4421 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4426 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4435 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4440 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4449 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4454 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4463 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4468 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4477 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4482 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 msgid "ARMAGEDDON! "
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4491 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4492 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4496 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4497 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4503 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4506 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4519 msgid "%d score spree! "
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4524 msgid "%d frag spree! "
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4528 msgid "First blood! "
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4532 msgid "First score! "
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4536 msgid "First casualty! "
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4540 msgid "First victim! "
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4545 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4550 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4555 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4560 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4565 msgid ", ending their %d frag spree"
4566 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4570 msgid ", ending their %d score spree"
4571 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4575 msgid ", losing their %d frag spree"
4576 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4580 msgid ", losing their %d score spree"
4581 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4645 msgid "GENERATOR^Red"
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4649 msgid "GENERATOR^Blue"
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4653 msgid "GENERATOR^Yellow"
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4657 msgid "GENERATOR^Pink"
4660 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4661 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4662 msgstr "砲塔ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
4664 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4666 msgid "%s under attack!"
4667 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4674 msgid "eWheel Turret"
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4690 msgid "Fusion Reactor"
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4694 msgid "Hellion Missile Turret"
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4702 msgid "Hunter-Killer Turret"
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4706 msgid "Hunter-Killer"
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4710 msgid "Machinegun Turret"
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4726 msgid "Phaser Cannon"
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4734 msgid "Plasma Cannon"
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4742 msgid "Dual Plasma Cannon"
4743 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4755 msgid "Walker Turret"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4781 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4782 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4785 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4786 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4971 msgstr "PRINTSCREEN"
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5048 msgstr "RIGHT_THUMB"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5052 msgid "LEFT_SHOULDER"
5053 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5057 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5058 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5062 msgid "LEFT_TRIGGER"
5063 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5067 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5068 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5072 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5073 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5077 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5078 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5082 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5083 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5087 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5088 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5092 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5093 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5097 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5098 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5102 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5103 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5107 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5108 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5147 msgid "No right gunner!"
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5151 msgid "No left gunner!"
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5163 msgid "Racer cannon"
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5171 msgid "Raptor cannon"
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5179 msgid "Raptor flare"
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5186 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5187 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5188 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5219 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5220 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5224 msgid "Grappling Hook"
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5240 msgid "Port-O-Launch"
5241 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5248 msgid "T.A.G. Seeker"
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5274 msgid "CI_DEC^%s years"
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5279 msgid "CI_ZER^%d years"
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5284 msgid "CI_FIR^%d year"
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5289 msgid "CI_SEC^%d years"
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5294 msgid "CI_THI^%d years"
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5299 msgid "CI_MUL^%d years"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5304 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5309 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5314 msgid "CI_FIR^%d week"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5319 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5324 msgid "CI_THI^%d weeks"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5329 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5334 msgid "CI_DEC^%s days"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5339 msgid "CI_ZER^%d days"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5344 msgid "CI_FIR^%d day"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5349 msgid "CI_SEC^%d days"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5354 msgid "CI_THI^%d days"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5359 msgid "CI_MUL^%d days"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5364 msgid "CI_DEC^%s hours"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5369 msgid "CI_ZER^%d hours"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5374 msgid "CI_FIR^%d hour"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5379 msgid "CI_SEC^%d hours"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5384 msgid "CI_THI^%d hours"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5389 msgid "CI_MUL^%d hours"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5394 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5399 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5404 msgid "CI_FIR^%d minute"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5409 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5414 msgid "CI_THI^%d minutes"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5419 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5424 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5429 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5434 msgid "CI_FIR^%d second"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5439 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5444 msgid "CI_THI^%d seconds"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5449 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5472 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5473 msgid "No description"
5476 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5479 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5480 "please file an issue."
5482 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5483 "れる場合は、問題を報告してください。"
5485 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5487 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5488 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5490 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5492 msgid "%02d:%02d:%02d"
5493 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5495 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5496 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5497 msgstr "使用法: menu_cmd コマンド...、可能なコマンドは次:"
5499 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5500 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5501 msgstr " sync - 現在のメニューページの全ての cvar をリロードする"
5503 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5504 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5505 msgstr " directmenu ITEM - メニューアイテムをメインアイテムとして選択する"
5507 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5508 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5509 msgstr " dumptree - メニューの状態をツリー状としてコンソールにダンプする"
5511 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5512 msgid "Available options:"
5513 msgstr "利用可能なオプション:"
5515 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5516 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5518 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5521 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5526 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5538 msgid "Extended Team"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5558 msgid "Level Design"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5562 msgid "Music / Sound FX"
5563 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5570 msgid "Marketing / PR"
5571 msgstr "マーケティング / PR"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5582 msgid "Engine Additions"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5590 msgid "Other Active Contributors"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5610 msgid "Chinese (China)"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5614 msgid "Chinese (Taiwan)"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5630 msgid "English (Australia)"
5631 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5686 msgid "Scottish Gaelic"
5687 msgstr "スコットランドゲール語"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5706 msgid "Past Contributors"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5710 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5711 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5714 msgid "will not be saved"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5718 msgid "will be saved to config.cfg"
5719 msgstr "config.cfg に保存される"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5726 msgid "engine setting"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5747 msgid "The Xonotic credits"
5748 msgstr "XONOTICクレジット"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5751 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5752 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5755 msgid "I would disconnect from server..."
5756 msgstr "サーバーから切断し..."
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5759 msgid "I would play more!"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5769 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5770 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5774 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5775 "player name to get started. You can change these options later through the "
5778 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5779 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5788 msgid "Name under which you will appear in the game"
5789 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5792 msgid "Text language:"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5796 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5798 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5807 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5812 msgid "Save settings"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5820 msgid "Ammunition display:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5824 msgid "Show only current ammo type"
5825 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5829 msgid "Noncurrent alpha:"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5834 msgid "Noncurrent scale:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5871 msgid "Message duration:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5879 msgid "Flip messages order"
5880 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5884 msgid "Text alignment:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5898 msgid "Centerprint Panel"
5899 msgstr "センタープリントパネル"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5902 msgid "Chat entries:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5910 msgid "Chat lifetime:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5914 msgid "Chat beep sound"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5922 msgid "Engine info:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5926 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5927 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5930 msgid "Engine Info Panel"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5934 msgid "Combine health and armor"
5935 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5940 msgid "Enable status bar"
5941 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5945 msgid "Status bar alignment:"
5946 msgstr "ステータスバーの配置:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5964 msgid "Icon alignment:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5968 msgid "Flip health and armor positions"
5969 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5972 msgid "Health/Armor Panel"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5976 msgid "Info messages:"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5984 msgid "Info Messages Panel"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6003 msgid "Enable spectating"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6007 msgid "Enable even playing in warmup"
6008 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6015 msgid "Text/icon ratio:"
6016 msgstr "テキスト / アイコン率"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6019 msgid "Hide spawned items"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6023 msgid "Hide big armor and health"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6027 msgid "Dynamic size"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6031 msgid "Items Time Panel"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6035 msgid "Mod Icons Panel"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6039 msgid "Notifications:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6043 msgid "Also print notifications to the console"
6044 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6047 msgid "Flip notify order"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6051 msgid "Entry lifetime:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6055 msgid "Entry fadetime:"
6056 msgstr "通知の退色を表示する:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6059 msgid "Notification Panel"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6070 msgid "Enable even observing"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6075 msgid "Enable only in Race/CTS"
6076 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6093 msgid "Inward align"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6097 msgid "Outward align"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6101 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6102 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6109 msgid "Include vertical speed"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6125 msgid "Acceleration:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6129 msgid "Include vertical acceleration"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6133 msgid "Physics Panel"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6137 msgid "Powerups Panel"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6142 msgid "Always enable"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6146 msgid "Forced aspect:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6150 msgid "Pressed Keys Panel"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6154 msgid "Quick Menu Panel"
6155 msgstr "クイックメニューパネル"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6158 msgid "Race Timer Panel"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6162 msgid "Enable in team games"
6163 msgstr "チームゲームで有効にする"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6223 msgid "Always zoomed"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6227 msgid "Never zoomed"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6260 msgid "StrafeHUD mode:"
6261 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6264 msgid "View angle centered"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6268 msgid "Velocity angle centered"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6272 msgid "StrafeHUD style:"
6273 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6280 msgid "progress bar"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6296 msgid "Center panel"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6300 msgid "Reset colors"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6308 msgid "Angle indicator:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6327 msgid "Switch indicators:"
6328 msgstr "インジケーターを変更する:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6331 msgid "Direction caps:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6343 msgid "StrafeHUD Panel"
6344 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6351 msgid "Show elapsed time"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6359 msgid "Alpha after voting:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6367 msgid "Fade out after:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6383 msgid "Fade effect:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6403 msgid "Weapon icons:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6407 msgid "Show only owned weapons"
6408 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6411 msgid "Show weapon ID as:"
6412 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6427 msgid "Weapon ID scale:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6431 msgid "Show Accuracy"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6439 msgid "Ammo bar alpha:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6443 msgid "Ammo bar color:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6447 msgid "Weapons Panel"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6476 msgid "Save current skin"
6477 msgstr "現在のスキンを保存する"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6480 msgid "Panel background defaults:"
6481 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6490 msgid "Border size:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6500 msgid "Test team color in configure mode"
6501 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6513 msgid "DOCK^Disabled"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6529 msgid "Grid settings:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6533 msgid "Snap panels to grid"
6534 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6553 msgid "Panel HUD Setup"
6554 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6570 msgid "Move target:"
6571 msgstr "ターゲットを移動する:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6599 msgid "Monster Tools"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6607 msgid "Find servers to play on"
6608 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6611 msgid "Host your own game"
6612 msgstr "自分のゲームを作成する"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6628 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6631 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6655 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6656 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6664 msgid "TIMLIM^Default"
6665 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6673 msgid "TIMLIM^Infinite"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6693 msgid "Player slots:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6698 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6700 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6703 msgid "Number of bots:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6707 msgid "Amount of bots on your server"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6715 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6716 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6727 msgid "You will win"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6735 msgid "You might win"
6736 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6767 msgid "Mutators and weapon arenas"
6768 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6776 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6777 "Delete to clear; Enter when done."
6779 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6780 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6784 msgstr "表示された者を追加する"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6787 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6788 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6791 msgid "Remove shown"
6792 msgstr "表示された者を全て削除する"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6795 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6796 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6803 msgid "Add every available map to your selection"
6804 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6811 msgid "Remove all the maps from your selection"
6812 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6815 msgid "Start Multiplayer!"
6816 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6840 msgid "Map Information"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6844 msgid "All Weapons Arena"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6848 msgid "Most Weapons Arena"
6849 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6878 msgid "Rocket Flying"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6883 msgid "Invincible Projectiles"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6888 msgid "No start weapons"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6921 msgid "Weapons stay"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6948 msgid "Touch explode"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6952 msgid "Wall jumping"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6960 msgid "Gameplay mutators:"
6961 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6965 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6966 "directional key to dodge"
6968 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6972 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6973 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6976 msgid "All players are almost invisible"
6977 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6981 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6984 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6988 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6989 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6992 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6993 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6997 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6999 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7002 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7003 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7006 msgid "Weapon & item mutators:"
7007 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7010 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7011 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7015 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7018 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
7019 "るために「ジェットパック」キーを押して"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7023 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7024 "with the Electro primary fire"
7026 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7031 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7032 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7034 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7035 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7039 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7040 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7041 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7043 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7044 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7045 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7049 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7050 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7053 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7057 msgid "Regular (no arena)"
7058 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7062 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7063 "without weapon pickups"
7064 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7067 msgid "Weapon arenas:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7071 msgid "Custom weapons"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7075 msgid "Most weapons"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7083 msgid "Special arenas:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7088 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7089 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7090 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7091 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7093 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7094 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7095 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7099 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7100 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7101 "switch to another weapon."
7103 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7104 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7108 msgid "with blaster"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7112 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7113 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7120 msgid "SRVS^Categories"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7128 msgid "Show empty servers"
7129 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7136 msgid "Show full servers that have no slots available"
7137 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7144 msgid "Show high latency servers"
7145 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7148 msgid "Reload the server list"
7149 msgstr "サーバーリストを更新する"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7157 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7158 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7170 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7171 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7193 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7194 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7197 msgid "N/A (auth library missing)"
7198 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7201 msgid "Not supported (can't connect)"
7202 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7205 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7206 msgstr "サポートされていません "
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7209 msgid "Supported (will encrypt)"
7210 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7213 msgid "Supported (won't encrypt)"
7214 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7217 msgid "Requested (will encrypt)"
7218 msgstr "要求した (暗号化します)"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7221 msgid "Requested (won't encrypt)"
7222 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7225 msgid "Required (can't connect)"
7226 msgstr "必須 (接続できません)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7229 msgid "Required (will encrypt)"
7230 msgstr "必須 (暗号化します)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7233 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7234 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7286 msgid "Server Information"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7298 msgid "Music Player"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7302 msgid "Auto record demos"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7307 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7310 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7312 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7319 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7320 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7324 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7328 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7329 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7336 msgid "MUSICPL^Add all"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7340 msgid "Set as menu track"
7341 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7344 msgid "Reset default menu track"
7345 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7352 msgid "Random order"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7356 msgid "MUSICPL^Stop"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7360 msgid "MUSICPL^Play"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7364 msgid "MUSICPL^Pause"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7368 msgid "MUSICPL^Prev"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7372 msgid "MUSICPL^Next"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7376 msgid "MUSICPL^Remove"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7380 msgid "MUSICPL^Remove all"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7384 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7385 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7388 msgid "Open in the viewer"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7412 msgid "Apply immediately"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7424 msgid "Glowing color"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7428 msgid "Detail color"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7436 msgid "Allow player statistics to track your client"
7437 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7440 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7441 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7444 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7445 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7452 msgid "Select language..."
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7464 msgid "Are you sure you want to quit?"
7465 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7468 msgid "Back to work..."
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7472 msgid "I got some more fragging to do!"
7473 msgstr "後いくつか得点します!"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7476 msgid "Quit the game"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7500 msgid "Set * as child"
7501 msgstr "* を子として設定する"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7508 msgid "Detach from *"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7512 msgid "Visual object properties for *:"
7513 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7520 msgid "Set color main:"
7521 msgstr "メインカラーを設定する:"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7524 msgid "Set color glow:"
7525 msgstr "カラーグローを設定する:"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7532 msgid "Physical object properties for *:"
7533 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7536 msgid "Set material:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7540 msgid "Set solidity:"
7541 msgstr "固体の程度を設定する:"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7552 msgid "Set physics:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7580 msgid "* object info"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7588 msgid "* attachment info"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7596 msgid "* is the object you are facing"
7597 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7600 msgid "Sandbox Tools"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7637 msgid "Change the game settings"
7638 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7649 msgid "VOL^Ambient:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7681 msgid "New style sound attenuation"
7682 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7685 msgid "Mute sounds when not active"
7686 msgstr "活発でないときに音を消す"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7693 msgid "Sound output frequency"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7733 msgid "Number of channels for the sound output"
7734 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7769 msgid "Swap stereo output channels"
7770 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7773 msgid "Swap left/right channels"
7774 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7777 msgid "Headphone friendly mode"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7782 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7783 "stereo separation a bit for headphones)"
7785 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7789 msgid "Hit indication sound"
7790 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7793 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7794 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7801 msgid "Decrease pitch with more damage"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7809 msgid "Increase pitch with more damage"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7817 msgid "Chat message sound"
7818 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7825 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7826 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7829 msgid "Focus sounds"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7833 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7834 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7837 msgid "Time announcer:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7841 msgid "WRN^Disabled"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7853 msgid "Automatic taunts:"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7857 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7858 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7875 msgid "Debug info about sounds"
7876 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7879 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7880 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7883 msgid "Reset key bindings"
7884 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7887 msgid "Quality preset:"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7915 msgid "PRE^Ultimate"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7919 msgid "Geometry detail:"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7923 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7924 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7951 msgid "Player detail:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7975 msgid "Texture resolution:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7987 msgid "RES^Very low"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8009 msgid "Avoid lossy texture compression"
8010 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8013 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8014 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8021 msgid "Show surfaces"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8026 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8027 "performance boost, but looks very ugly."
8029 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8030 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8033 msgid "Use lightmaps"
8034 msgstr "ライトマップを使用する"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8038 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8041 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8045 msgid "Deluxe mapping"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8049 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8050 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8057 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8058 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8061 msgid "Offset mapping"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8066 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8067 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8069 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8070 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8073 msgid "Relief mapping"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8078 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8079 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8082 msgid "Reflections:"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8087 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8088 "with reflecting surfaces"
8090 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8093 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8094 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8113 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8114 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8117 msgid "Decals on models"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8126 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8127 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8134 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8135 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8138 msgid "Damage effects:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8142 msgid "DMGFX^Disabled"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8154 msgid "No dynamic lighting"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8158 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8159 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8162 msgid "Fake corona lighting"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8167 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8168 "of real dynamic lights"
8170 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8171 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8174 msgid "Realtime dynamic lighting"
8175 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8178 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8179 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8187 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8188 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8191 msgid "Realtime world lighting"
8192 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8196 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8197 "Note that this might have a big impact on performance."
8199 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8200 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8204 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8205 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8208 msgid "Use normal maps"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8212 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8213 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8216 msgid "Soft shadows"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8220 msgid "Fade corona according to visibility"
8221 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8224 msgid "Fade coronas according to visibility"
8225 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8233 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8234 "pixels. Has a big impact on performance."
8236 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8237 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8240 msgid "Extra postprocessing effects"
8241 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8245 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8248 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8252 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8253 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8256 msgid "Motion blur:"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8264 msgid "Spawnpoint effects"
8265 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8268 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8269 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8278 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8279 "gives for better performance"
8281 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8282 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8285 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8286 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8289 msgid "No crosshair"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8299 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8302 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8315 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8316 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8319 msgid "Enable center crosshair dot"
8320 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8323 msgid "Use normal crosshair color"
8324 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8327 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8328 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8331 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8332 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8335 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8336 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8339 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8340 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8343 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8344 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8347 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8348 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8351 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8352 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8363 msgid "Fading speed:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8367 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8368 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8371 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8372 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8375 msgid "Show team sizes:"
8376 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8380 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8381 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8383 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8384 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8391 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8392 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8395 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8396 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8399 msgid "Control transparency of the waypoints"
8400 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8408 msgid "Edge offset:"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8412 msgid "Fade when near the crosshair"
8413 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8416 msgid "Display names instead of icons"
8417 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8436 msgid "Player Names"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8440 msgid "Show names above players"
8441 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8444 msgid "Max distance:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8457 msgid "Only when near crosshair"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8461 msgid "Display health and armor"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8465 msgid "Damage overlay:"
8466 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8473 msgid "HUD moves around following player's movement"
8474 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8477 msgid "Shake the HUD when hurt"
8478 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8482 msgid "Enter HUD editor"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8490 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8491 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8494 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8495 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8498 msgid "Frag Information"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8502 msgid "Display information about killing sprees"
8503 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8506 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8507 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8510 msgid "Show spree information in centerprints"
8511 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8514 msgid "Show spree information in death messages"
8515 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8518 msgid "Sprees in info messages:"
8519 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8522 msgid "SPREES^Disabled"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8538 msgid "Print on a seperate line"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8542 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8543 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8546 msgid "Add frag location to death messages when available"
8547 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8550 msgid "Gamemode Settings"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8554 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8555 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8558 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8559 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8568 msgid "Display console messages in the top left corner"
8569 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8572 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8573 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8576 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8577 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8580 msgid "Powerup notifications"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8584 msgid "Weapon centerprint notifications"
8585 msgstr "武器センタープリント通知"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8588 msgid "Weapon info message notifications"
8589 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8596 msgid "Respawn countdown sounds"
8597 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8600 msgid "Killstreak sounds"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8604 msgid "Achievement sounds"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8616 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8617 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8620 msgid "Unavailable alpha:"
8621 msgstr "利用できないアルファ:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8624 msgid "Unavailable color:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8628 msgid "GHOITEMS^Black"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8632 msgid "GHOITEMS^Dark"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8636 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8640 msgid "GHOITEMS^Normal"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8644 msgid "GHOITEMS^Blue"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8653 msgid "Force player models to mine"
8654 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8657 msgid "Force player colors to mine"
8658 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8661 msgid "In non teamplay modes only"
8662 msgstr "非チームプレイモードのみ"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8665 msgid "Only in Duel"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8669 msgid "Body fading:"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8697 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8698 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8701 msgid "1st person perspective"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8705 msgid "Slide to third person upon death"
8706 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8709 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8710 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8713 msgid "Smooth the view while crouching"
8714 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8717 msgid "View waving while idle"
8718 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8721 msgid "View bobbing while walking around"
8722 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8725 msgid "3rd person perspective"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8729 msgid "Back distance"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8737 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8738 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8741 msgid "Field of view:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8745 msgid "Field of vision in degrees"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8749 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8753 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8754 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8757 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8761 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8762 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8765 msgid "ZOOM^Instant"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8769 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8774 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8775 "sensitivity change)"
8777 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8780 msgid "Velocity zoom"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8784 msgid "Forward movement only"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8788 msgid "VZOOM^Factor"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8792 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8793 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8796 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8797 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8800 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8801 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8809 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8810 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8821 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8822 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8826 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8827 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8830 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8831 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8834 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8835 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8839 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8841 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8844 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8845 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8848 msgid "Draw 1st person weapon model"
8849 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8852 msgid "Draw the weapon model"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8858 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8859 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8862 msgid "Weapon model opacity:"
8863 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8866 msgid "Gun model swaying"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8870 msgid "Gun model bobbing"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8879 msgid "Key Bindings"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8883 msgid "Change key..."
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8903 msgid "Sensitivity:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8907 msgid "Mouse speed multiplier"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8911 msgid "Smooth aiming"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8915 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8916 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8919 msgid "Invert aiming"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8923 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8924 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8927 msgid "Use system mouse positioning"
8928 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8931 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8932 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8937 msgid "Disable system mouse acceleration"
8938 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8941 msgid "Make use of DGA mouse input"
8942 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8945 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8946 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8949 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8950 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8953 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8954 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8957 msgid "Jetpack on jump:"
8958 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8961 msgid "JPJUMP^Disabled"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8975 msgid "Use joystick input"
8976 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8979 msgid "Command when pressed:"
8980 msgstr "押されたときのコマンド:"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8983 msgid "Command when released:"
8984 msgstr "解放された時のコマンド:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8991 msgid "User defined key bind"
8992 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9014 msgid "Client UDP port:"
9015 msgstr "クライアントUDPポート:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9018 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9019 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9026 msgid "Specify your network speed"
9027 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9054 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9055 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9058 msgid "Download speed:"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9062 msgid "Local latency:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9066 msgid "Show netgraph"
9067 msgstr "ネットグラフを表示する"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9070 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9071 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9074 msgid "Client-side movement prediction"
9075 msgstr "クライアント側の動き予測"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9078 msgid "Movement error compensation"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9082 msgid "Use encryption (AES) when available"
9083 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9094 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9102 msgid "TRGT^Disabled"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9110 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9114 msgid "Save processing time for other apps"
9115 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9118 msgid "Show frames per second"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9122 msgid "Show your rendered frames per second"
9123 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9126 msgid "Menu tooltips:"
9127 msgstr "メニューツールチップ:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9131 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9132 "command bound to the menu item)"
9134 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9135 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9138 msgid "TLTIP^Disabled"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9142 msgid "TLTIP^Standard"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9146 msgid "TLTIP^Advanced"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9150 msgid "Show current date and time"
9151 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9154 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9155 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9158 msgid "Enable developer mode"
9159 msgstr "開発者モードを有効にする"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9162 msgid "Advanced settings..."
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9166 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9167 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9171 msgid "Factory reset"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9175 msgid "Cvar filter:"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9179 msgid "Modified cvars only"
9180 msgstr "変更されたcvarのみ"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9195 msgid "Description:"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9199 msgid "Advanced settings"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9203 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9204 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9207 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9208 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9215 msgid "Text Language"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9219 msgid "Set language"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9223 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9224 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9227 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9228 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9231 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9232 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9235 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9236 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9239 msgid "Disconnect now"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9243 msgid "Switch language"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9255 msgid "Font/UI size:"
9256 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9259 msgid "SZ^Unreadable"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9295 msgid "Color depth:"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9299 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9300 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9315 msgid "Vertical Synchronization"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9320 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9321 "screen refresh rate"
9323 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9327 msgid "Flip view horizontally"
9328 msgstr "ビューを水平に反転する"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9331 msgid "Poor man's left handed mode"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9339 msgid "Anisotropic filtering quality"
9340 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9343 msgid "ANISO^Disabled"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9365 msgid "Antialiasing:"
9366 msgstr "アンチエイリアシング:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9370 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9371 "might decrease performance by quite a lot"
9373 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9374 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9381 msgid "High-quality frame buffer"
9382 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9385 msgid "Depth first:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9390 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9391 "normal rendering starts"
9393 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9394 "することにより、オーバードローを排除する"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9409 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9410 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9417 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9418 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9424 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9425 "for faster rendering"
9427 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9435 msgid "Vertices and Triangles"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9443 msgid "Brightness of black"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9451 msgid "Brightness of white"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9460 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9462 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9465 msgid "Contrast boost:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9469 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9470 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9478 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9479 "requires GLSL color control"
9481 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9485 msgid "LIT^Ambient:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9490 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9493 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9501 msgid "Global rendering brightness"
9502 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9505 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9506 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9510 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9511 "strange input or video lag on some machines"
9513 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9517 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9518 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9521 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9522 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9525 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9526 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9529 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9530 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9537 msgid "Campaign Difficulty:"
9538 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9553 msgid "Start Singleplayer!"
9554 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9557 msgid "Singleplayer"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9561 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9563 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9571 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9572 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9575 msgid "Autoselect team (recommended)"
9576 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9600 msgid "Team Selection"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9604 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9605 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9608 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9609 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9616 msgid "free for all"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9636 msgid "strafe right"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9641 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9644 msgid "crouch / sink"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9648 msgid "off-hand hook"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9660 msgid "WEAPON^previous"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9668 msgid "WEAPON^previously used"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9680 msgid "drop weapon / throw nade"
9681 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9700 msgid "maximize radar"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9704 msgid "3rd person view"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9708 msgid "enter spectator mode"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9712 msgid "Communication"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9724 msgid "show chat history"
9725 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9740 msgid "enter console"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9752 msgid "auto-join team"
9753 msgstr "自動的にチームに参加する"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9756 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9757 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9760 msgid "suicide / respawn"
9761 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9768 msgid "User defined"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9776 msgid "sandbox menu"
9777 msgstr "サンドボックスメニュー"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9780 msgid "drag object (sandbox)"
9781 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9784 msgid "waypoint editor menu"
9785 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9788 msgid "Do not press this button again!"
9789 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9793 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9795 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9800 msgid "%s's Xonotic Server"
9801 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9805 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9808 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9816 msgid "<no model found>"
9817 msgstr "<no model found>"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9820 msgid "SERVER^Remove favorite"
9821 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9824 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9825 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9828 msgid "SERVER^Favorite"
9829 msgstr "好きなサーバーを加える"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9833 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9836 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9856 msgid "AES level %d"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9874 msgid "modified settings"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9879 msgid "official settings"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9883 msgid "stats disabled"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9887 msgid "stats enabled"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9891 msgid "SLCAT^Favorites"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9895 msgid "SLCAT^Recommended"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9899 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9903 msgid "SLCAT^Servers"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9907 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9908 msgstr "SLCAT^競争モード"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9911 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9915 msgid "SLCAT^Overkill"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9919 msgid "SLCAT^InstaGib"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9923 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9973 msgid "PART^Ultimate"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9978 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9979 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9981 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9982 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9985 msgid "Screen resolution"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9997 msgid "PART^Instant"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10050 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10051 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10058 msgid "Last match:"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10062 msgid "Time played:"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10066 msgid "Favorite map:"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10077 msgid "Wins/Losses:"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10082 msgid "Win percentage:"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10087 msgid "Kills/Deaths:"
10088 msgstr "キル数 / デス数:"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10092 msgid "Kill ratio:"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10104 msgid "Percentile:"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10109 msgid "%d (unranked)"
10110 msgstr "%d (ランクなし)"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10113 msgid "Update can be downloaded at:"
10114 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10117 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10118 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10122 msgid "Update to %s now!"
10123 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10127 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10128 "^1Expect visual problems."
10130 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10134 msgid "Use default"
10135 msgstr "デフォルトで使用する"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10138 msgid "Team Color:"