]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Apply the same special health value to bots too when the voting phase starts
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-12-20 06:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次射撃"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
111 "て"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "二次射撃"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
140 msgid "jump"
141 msgstr "ジャンプ"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "準備"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "チームメニュー"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1この選手を観戦中:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1あなたを観戦中:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "選手 %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "サブメニュー%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "コマンド%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "続ける..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
243 msgid "Chat"
244 msgstr "チャット"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^ナイス"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "よくやった"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^英語で送る"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "QMCMD^間もなく力"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^陰性"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^陽性"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^設定"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^三人称視点"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "QMCMD^壁衝突"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^全画面"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^試合終了"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "スタート"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "フィニッシュライン"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "必要: 1通過点"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "ボール持ちキル数"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "ボール持ちキル数"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "ボール持ち時刻"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "取れ数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "取れ時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "デス数"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "デス数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "破壊された"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "ダメージ"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "合計ダメージ"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "受けたダメージ"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "受けたダメージ合計"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "旗が落ちた数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "旗が落ちた"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr "選手ELO"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr "ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr "最速"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr "犯したフォールトの数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "フォールト"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr "旗持ちキル数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr "旗持ちキル数"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
642 msgid "FPS"
643 msgstr "FPS"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "fps"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr "削除数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "得点したゴール数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "ゴール"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "鍵持ちキル数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr "鍵持ちキル数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "殺/死"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr "キル・デス率"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr "殺死害率"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr "キル・デス率"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "キル数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "キル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "ラップ"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr "命の数 (LMS)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "命"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "鍵が失われた回数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "失われた数"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
725 msgid "Player name"
726 msgstr "選手名"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "名前"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "ニック"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "破壊された目的数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "目的"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "取り上げた"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "PING時刻"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "失われたパケットの数"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "pl"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "押し込まれた"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "Player rank"
780 msgstr "選手ランク"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "ランク"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr "返された旗の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "返された旗"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "復活された者数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "復活された者"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "勝ったラウンドの数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "勝ったラウンド"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "得点"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "Total score"
816 msgstr "合計得点"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "自殺数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "自殺"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "和"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "獲得した"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "チームメイトキル数"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "チームメイトキル数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr "ティック"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "時刻"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "使用方法:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
885 "み取る。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
918 "ト、\n"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
920 "たは、\n"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
948 "示される。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
968 msgid "Map stats:"
969 msgstr "マップ状態:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "モンスターキル数:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "見つかった秘密:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
980 #, c-format
981 msgid "^3%1.0f minutes"
982 msgstr "^3%1.0f 分"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
986 #, c-format
987 msgid "^5%s %s"
988 msgstr "^5%s %s"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "点"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr "^2+%s %s"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Map: ^2%s"
1006 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1019 #, c-format
1020 msgid "Spectators"
1021 msgstr "観客"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1024 #, c-format
1025 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1026 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1031 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1036 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1039 msgid "qu"
1040 msgstr "qu"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1043 msgid "m"
1044 msgstr "m"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1047 msgid "km"
1048 msgstr "km"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1051 msgid "mi"
1052 msgstr "mi"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1055 msgid "nmi"
1056 msgstr "nmi"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1059 msgid "WARMUP"
1060 msgstr "準備"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1063 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1064 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1067 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1068 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1071 msgid "A vote has been called for:"
1072 msgstr "投票が求められた:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1075 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1076 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1079 msgid "^1Configure the HUD"
1080 msgstr "^1HUDを構成する"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1092 msgid "Yes"
1093 msgstr "はい"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1105 msgid "No"
1106 msgstr "いいえ"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1109 msgid "Out of ammo"
1110 msgstr "弾薬切れ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1113 msgid "Don't have"
1114 msgstr "ない"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1117 msgid "Unavailable"
1118 msgstr "無利用"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:289
1121 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1122 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1125 msgid "qu/s"
1126 msgstr "qu/s"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1129 msgid "m/s"
1130 msgstr "ミリ秒"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1133 msgid "km/h"
1134 msgstr "時速キロ"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1137 msgid "mph"
1138 msgstr "時速マイル"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1141 msgid "knots"
1142 msgstr "ノット"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1145 #, c-format
1146 msgid "%s (not bound)"
1147 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1150 msgid " (1 vote)"
1151 msgstr " (1 票)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1154 #, c-format
1155 msgid " (%d votes)"
1156 msgstr " (%d 票)"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1159 msgid "Don't care"
1160 msgstr "構わない"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1163 msgid "Decide the gametype"
1164 msgstr "ゲームモードを決める"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1167 msgid "Vote for a map"
1168 msgstr "マップに投票する"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1171 #, c-format
1172 msgid "%d seconds left"
1173 msgstr "残り %d 秒"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1176 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1177 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1180 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1181 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1184 msgid "Requesting preview..."
1185 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:959
1188 msgid "Nade timer"
1189 msgstr "手榴弾タイマー"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:964
1192 msgid "Capture progress"
1193 msgstr "取れ進歩"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:969
1196 msgid "Revival progress"
1197 msgstr "蘇生中"
1198
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1200 msgid "error creating curl handle"
1201 msgstr "error creating curl handle"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1204 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1205 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1208 msgid "Assault"
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1212 msgid ""
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1214 "out"
1215 msgstr ""
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "ポイント制限:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "削除制限:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "取れ時刻ランキング"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "取れ制限:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "ランキング"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "レース (CTS)"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "デスマッチ (DM)"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr "決闘"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "侵入"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Key Hunt"
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "命数:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "ゴール:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "ボールスティーラー"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "自己最高"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "最高のサーバー"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "レース"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "ラップ数:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr "弾丸"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1432 msgid "cells"
1433 msgstr "セル"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr "プラズマ"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr "ロケット"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1444 msgid "shells"
1445 msgstr "シェル"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr "小さな鎧"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr "中程度の鎧"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "大きな鎧"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "メガ鎧"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr "小さな健康"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr "中程度の健康"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "大きな健康"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "メガ健康"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr "ジェットパック"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr "燃料"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr "燃料再生器"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr "燃料再生"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1498 msgid "Strength"
1499 msgstr "力"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1502 msgid "Shield"
1503 msgstr "寿"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1506 #, no-c-format
1507 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1508 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1511 msgid "It's your turn"
1512 msgstr "あなたのターン"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 msgid "Quit"
1517 msgstr "終了する"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1520 msgid "Invite"
1521 msgstr "招待する"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1524 msgid "Current Game"
1525 msgstr "現在のゲーム"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1528 msgid "Exit Menu"
1529 msgstr "終了メニュー"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 msgid "Create"
1534 msgstr "作成する"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1537 msgid "Join"
1538 msgstr "参加する"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1541 msgid "Minigames"
1542 msgstr "ミニゲーム"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1545 msgid "Minigame message"
1546 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 msgid "Bulldozer"
1550 msgstr "ブルドーザー"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1555 msgid "Game over!"
1556 msgstr "ゲームオーバー!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1563 msgid "Better luck next time!"
1564 msgstr "次回は頑張って!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1580 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1583 msgid "Next Level"
1584 msgstr "次のレベル"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1587 msgid "Restart"
1588 msgstr "再起動する"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1591 msgid "Editor"
1592 msgstr "編集"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "セーブ"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1601 msgstr "四目並べ"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1609 #, c-format
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1616 msgid "Draw"
1617 msgstr "ドロー"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1630 msgid "You win!"
1631 msgstr "あなたが勝つ!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1652 msgid ""
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 msgstr ""
1659 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1663 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1666 msgid "Pong"
1667 msgstr "ポン"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1671 msgid "AI"
1672 msgstr "AI"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1675 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1676 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1679 msgid "Start Match"
1680 msgstr "試合を開始"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1683 msgid "Add AI player"
1684 msgstr "AI選手を追加する"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1687 msgid "Remove AI player"
1688 msgstr "AI選手を削除する"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1691 msgid "Push-Pull"
1692 msgstr "プッシュプル"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1697 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1703 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "次の試合"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr "ペグ・ソリテール"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr "残りの駒:"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "残りの駒: %s"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "もっと有効な動きがない"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr "三目並べ"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "シングルプレーヤー"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "魔法使い"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr "魔法使いのスパイク"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr "シャンブラー"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "蜘蛛"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr "ワイバーン"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "ゾンビ"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "弾薬"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "抵抗"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "速度"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "再生"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "打撃"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "吸血"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "障害"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "復讐"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "ジャンプ"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "不可視"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "焦熱地獄"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "スワッパー"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "磁石"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "運"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "飛翔"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr "バフ"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "ダメージテキスト"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "ダメージ数を描く"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "最小フォントサイズ:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "最大フォントサイズ:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "カラー:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr "気化器の弾薬"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "余分な命"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "不可視"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "ナパーム手榴弾"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "氷手榴弾"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "転座手榴弾"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "出現手榴弾"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "癒し手榴弾"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "モンスター手榴弾"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr "ベール手榴弾"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "手榴弾"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr "オーバーキル機関銃"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr "オーバーキルネクス"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr "オーバーキルショットガン"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1958 msgid "Waypoint"
1959 msgstr "ウェイポイント"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 msgid "Help me!"
1963 msgstr "助けて!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 msgid "Here"
1967 msgstr "ここに"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 msgid "DANGER"
1971 msgstr "危険"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Frozen!"
1975 msgstr "冷凍した!"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1978 msgid "Reviving"
1979 msgstr "復活中"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 msgid "Item"
1983 msgstr "アイテム"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 msgid "Checkpoint"
1987 msgstr "通過点"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1991 msgid "Finish"
1992 msgstr "終了"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1997 msgid "Start"
1998 msgstr "開始"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2001 msgid "Defend"
2002 msgstr "守る"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Destroy"
2006 msgstr "破壊する"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Push"
2010 msgstr "押す"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "旗持ち"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "敵持ち"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "落ちた旗"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2025 msgid "White base"
2026 msgstr "白い基地"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2029 msgid "Red base"
2030 msgstr "赤い基地"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2033 msgid "Blue base"
2034 msgstr "青い基地"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2037 msgid "Yellow base"
2038 msgstr "黄色い基地"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 msgid "Pink base"
2042 msgstr "ピンク基地"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr "ここに旗を返して"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "コントロールポイント"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 msgid "Dropped key"
2061 msgstr "落ちた鍵"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Key carrier"
2069 msgstr "鍵持ち"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 msgid "Run here"
2073 msgstr "ここに走って"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2077 msgid "Ball"
2078 msgstr "ボール"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "ボール持ち"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 msgid "Goal"
2086 msgstr "目的 / ゴール"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2090 msgid "Generator"
2091 msgstr "発生器"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2094 msgid "Weapon"
2095 msgstr "武器"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Monster"
2099 msgstr "モンスター"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Vehicle"
2103 msgstr "乗り物"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2106 msgid "Intruder!"
2107 msgstr "侵入者!"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2110 msgid "Tagged"
2111 msgstr "タグ付った"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2114 #, c-format
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2117
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1サーバー告知:"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2135 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2138 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2154 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2157 "秒という記録を破ることに失敗した"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2161 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2164 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2165 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2172 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2180 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2184 msgid ""
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2186 "base"
2187 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2197 "itself"
2198 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2211 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2242 #, c-format
2243 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2244 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2247 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2248 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2251 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2252 msgstr ""
2253 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2256 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2257 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2260 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2261 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2408 "れた"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2726 msgstr ""
2727 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2737 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2752 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2757 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2762 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2767 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2771 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2772 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2778 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2782 msgid "^BGRound tied"
2783 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2787 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2788 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2793 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2827 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2843 #, c-format
2844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2845 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2849 #, c-format
2850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2851 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2856 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 connected"
2861 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2866 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2903 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2918 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2923 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2926 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2927 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2944 #, c-format
2945 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2946 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2949 #, c-format
2950 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2954 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2955 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2958 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2959 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2964 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2969 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2974 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2979 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2984 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2989 msgstr "^BG%s^F3 は不活発者で追い出された"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2992 msgid ""
2993 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2994 "spectators aren't allowed at the moment."
2995 msgstr ""
2996 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2997 "た。"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3002 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3007 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3012 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3017 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3027 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3043 "and will be lost."
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3046 "る。"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3052 "lost."
3053 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3058 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3064 "(^F1%s^F4)"
3065 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3068 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3069 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3075 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3076 msgstr ""
3077 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3078 "いないため、追い出される!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3083 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3086 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3087 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3090 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3091 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3097 "^F2Xonotic %s"
3098 msgstr ""
3099 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3100 "^F2XONOTIC %s があります。"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3106 msgstr ""
3107 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3108 "%s があります。"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3114 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3115 msgstr ""
3116 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3117 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3123 msgstr ""
3124 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3129 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3224 msgstr ""
3225 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3262 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3278 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3313 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3337 "%s%s"
3338 msgstr ""
3339 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3340 "に切断された"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3355 "断された"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3361 msgstr ""
3362 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3373 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3451 msgid "^F4You are now alone!"
3452 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3455 msgid "^BGYou are attacking!"
3456 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3459 msgid "^BGYou are defending!"
3460 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3465 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3468 msgid "^F4Begin!"
3469 msgstr "^F4開始!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3472 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3473 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3476 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3477 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3480 msgid "^F4Round cannot start"
3481 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3484 msgid "^F2Don't camp!"
3485 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3488 msgid ""
3489 "^BGYou are now free.\n"
3490 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3491 "^BGif you think you will succeed."
3492 msgstr ""
3493 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3494 "^BG成功すると思われる場合\n"
3495 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3498 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3499 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3502 msgid ""
3503 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3504 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3505 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3506 msgstr ""
3507 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3508 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3511 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3515 msgid "^BGYou captured the flag!"
3516 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3521 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3536 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3541 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3546 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3551 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3564 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3568 msgid "^BGYou got the flag!"
3569 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3574 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3584 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3594 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3604 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3614 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 msgstr ""
3620 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3625 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3633 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3634 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3637 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3638 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3641 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3642 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3645 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3646 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3658 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3670 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3675 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3690 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3700 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3705 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3710 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3715 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3718 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3719 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3725 "You are now on: %s"
3726 msgstr ""
3727 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3728 "現在: %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3731 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3732 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3735 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3736 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3739 msgid "^K1Die camper!"
3740 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3743 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3744 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3747 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3748 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1You were %s"
3753 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3756 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3757 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3760 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3761 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3764 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3765 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3768 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3769 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3772 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3773 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3776 msgid "^K1You need to be more careful!"
3777 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3780 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3781 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3784 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3785 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3788 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3789 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3792 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3793 msgstr "^K1チキンの味!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3796 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3797 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3800 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3801 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3804 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3805 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3808 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3809 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3812 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3813 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3816 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3817 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3820 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3821 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3824 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3825 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3828 msgid "^K1You need to preserve your health"
3829 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3832 msgid "^K1You became a shooting star!"
3833 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3836 msgid "^K1You melted away in slime!"
3837 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3840 msgid "^K1You committed suicide!"
3841 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3844 msgid "^K1You ended it all!"
3845 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3848 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3849 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou are now on: %s"
3854 msgstr "^BG現在: %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3857 msgid "^K1You died in an accident!"
3858 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3861 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3862 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3865 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3866 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3869 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3870 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3873 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3874 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3877 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3878 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3881 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3882 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3886 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3889 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3890 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3893 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3894 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3898 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3901 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3902 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3905 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3906 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3909 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3910 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3913 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3914 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3917 msgid "^K1Watch your step!"
3918 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3923 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3928 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3933 msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3938 msgstr ""
3939 "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3942 msgid ""
3943 "^K1Stop idling!\n"
3944 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3945 msgstr ""
3946 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3947 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3952 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3957 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3960 msgid "^BGDoor unlocked!"
3961 msgstr "^BG扉を開けた!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3964 #, c-format
3965 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3966 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3969 #, c-format
3970 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3971 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3974 msgid "^K3You revived yourself"
3975 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3978 #, c-format
3979 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3980 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3985 msgstr "^BGあなたは%s秒後に自動的に復活しました"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3988 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3989 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3992 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3993 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3996 msgid "^K1You froze yourself"
3997 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4000 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4001 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1A %s has arrived!"
4006 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4009 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4010 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4013 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4014 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4017 msgid ""
4018 "^K1No spawnpoints available!\n"
4019 "Hope your team can fix it..."
4020 msgstr ""
4021 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4022 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4025 msgid ""
4026 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4027 "The player limit reached maximum capacity."
4028 msgstr ""
4029 "現在、ゲームに参加できません。\n"
4030 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4033 msgid "^BGYou picked up the ball"
4034 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4037 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4038 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4041 msgid ""
4042 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4043 "Help the key carriers to meet!"
4044 msgstr ""
4045 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4046 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4049 msgid ""
4050 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4051 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4052 msgstr ""
4053 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4054 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4057 msgid ""
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4060 msgstr ""
4061 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4062 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4065 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4066 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4069 msgid "^BGScanning frequency range..."
4070 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4073 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4074 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4077 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4078 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "^BGWaiting for players to join...\n"
4084 "Need active players for: %s"
4085 msgstr ""
4086 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4087 "必要活発な選手: %s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4092 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4095 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4096 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4099 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4100 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4103 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4104 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4107 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4108 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4111 #, c-format
4112 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4113 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4116 #, c-format
4117 msgid "Level %s: "
4118 msgstr "レベル %s: "
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4123 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4129 "Next weapon: ^F1%s"
4130 msgstr ""
4131 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4132 "次の武器: ^F1%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4135 #, c-format
4136 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4137 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4142 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4145 msgid "^BGYou captured a control point"
4146 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4149 #, c-format
4150 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4151 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4154 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4155 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4158 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4159 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4162 msgid ""
4163 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4164 "^F2Capture some control points to unshield it"
4165 msgstr ""
4166 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4167 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4170 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4171 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4174 msgid ""
4175 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4176 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4177 msgstr ""
4178 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4179 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4184 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4189 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4192 msgid ""
4193 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4194 "Keep fragging until we have a winner!"
4195 msgstr ""
4196 "^F2残業中!\n"
4197 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4200 msgid ""
4201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4202 "Keep scoring until we have a winner!"
4203 msgstr ""
4204 "^F2残業中!\n"
4205 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4208 msgid ""
4209 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4210 "\n"
4211 "Generators are now decaying.\n"
4212 "The more control points your team holds,\n"
4213 "the faster the enemy generator decays"
4214 msgstr ""
4215 "^F2残業中!\n"
4216 "\n"
4217 "発電機は現在衰退してる。\n"
4218 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4219 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4225 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4226 msgstr ""
4227 "^F2残業中!\n"
4228 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4231 msgid "^K1In^BG-portal created"
4232 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4235 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4236 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4239 msgid "^F1Portal creation failed"
4240 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4243 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4244 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4247 msgid "^F2Strength has worn off"
4248 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4251 msgid "^F2Shield surrounds you"
4252 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4255 msgid "^F2Shield has worn off"
4256 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4259 msgid "^F2You are on speed"
4260 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4263 msgid "^F2Speed has worn off"
4264 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4267 msgid "^F2You are invisible"
4268 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4271 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4272 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4275 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4276 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4279 msgid "^BGSequence completed!"
4280 msgstr "^BG順序完了!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4283 msgid "^BGThere are more to go..."
4284 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4289 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4292 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4293 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4296 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4297 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4300 msgid "^F2You now have a superweapon"
4301 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4304 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4305 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4308 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4312 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4316 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4320 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4321 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4324 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4325 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4328 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4329 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4334 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4339 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4344 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4347 msgid ""
4348 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4349 "^F4Stop them!"
4350 msgstr ""
4351 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4352 "^F4彼らを止めて!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4355 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4356 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4359 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4360 msgstr "通知ダンプコマンドは cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4363 #, c-format
4364 msgid " (near %s)"
4365 msgstr " ( %s に近い)"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4368 msgid "primary"
4369 msgstr "一次"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4372 msgid "secondary"
4373 msgstr "二次"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4376 msgid "point"
4377 msgstr "ポイント"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4380 msgid "points"
4381 msgstr "ポイント"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4384 msgid "drop flag"
4385 msgstr "旗を落とす"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4388 msgid "throw nade"
4389 msgstr "手榴弾を投げる"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4402 msgid "TRIPLE FRAG! "
4403 msgstr "トリプル削除! "
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4416 msgid "RAGE! "
4417 msgstr "激怒! "
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4430 msgid "MASSACRE! "
4431 msgstr "虐殺! "
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4444 msgid "MAYHEM! "
4445 msgstr "暴力! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 msgid "BERSERKER! "
4459 msgstr "バーサーカー! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 msgid "CARNAGE! "
4473 msgstr "大虐殺! "
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 msgid "ARMAGEDDON! "
4487 msgstr "アルマゲドン! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4490 #, c-format
4491 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4492 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4495 #, c-format
4496 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4497 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "\n"
4503 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4504 msgstr ""
4505 "\n"
4506 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "(^F4Dead^BG)%s"
4513 msgstr ""
4514 "\n"
4515 "( ^F4^死んだBG )%s"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4518 #, c-format
4519 msgid "%d score spree! "
4520 msgstr "連続 %d 得点! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4523 #, c-format
4524 msgid "%d frag spree! "
4525 msgstr "連続 %d 削除! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4528 msgid "First blood! "
4529 msgstr "初殺! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4532 msgid "First score! "
4533 msgstr "初得点! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4536 msgid "First casualty! "
4537 msgstr "初敗北! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4540 msgid "First victim! "
4541 msgstr "初犠牲者! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4564 #, c-format
4565 msgid ", ending their %d frag spree"
4566 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4569 #, c-format
4570 msgid ", ending their %d score spree"
4571 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4574 #, c-format
4575 msgid ", losing their %d frag spree"
4576 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4579 #, c-format
4580 msgid ", losing their %d score spree"
4581 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4584 #, c-format
4585 msgid " with %d %s"
4586 msgstr " の %d %s"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4589 msgid "TEAM^Red"
4590 msgstr "赤"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4593 msgid "TEAM^Blue"
4594 msgstr "青"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4597 msgid "TEAM^Yellow"
4598 msgstr "黄"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4601 msgid "TEAM^Pink"
4602 msgstr "ピンク"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4605 msgid "Team"
4606 msgstr "チーム"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4609 msgid "Neutral"
4610 msgstr "中立"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4613 msgid "KEY^Red"
4614 msgstr "赤"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4617 msgid "KEY^Blue"
4618 msgstr "青"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4621 msgid "KEY^Yellow"
4622 msgstr "黄"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4625 msgid "KEY^Pink"
4626 msgstr "ピンク"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4629 msgid "FLAG^Red"
4630 msgstr "赤"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4633 msgid "FLAG^Blue"
4634 msgstr "青"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4637 msgid "FLAG^Yellow"
4638 msgstr "黄"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4641 msgid "FLAG^Pink"
4642 msgstr "ピンク"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4645 msgid "GENERATOR^Red"
4646 msgstr "赤"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4649 msgid "GENERATOR^Blue"
4650 msgstr "青"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4653 msgid "GENERATOR^Yellow"
4654 msgstr "黄"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4657 msgid "GENERATOR^Pink"
4658 msgstr "ピンク"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4661 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4662 msgstr "砲塔ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4665 #, c-format
4666 msgid "%s under attack!"
4667 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4670 msgid "Turret"
4671 msgstr "砲塔"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4674 msgid "eWheel Turret"
4675 msgstr "eWheel砲塔"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4678 msgid "eWheel"
4679 msgstr "eWheel"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4682 msgid "FLAC Cannon"
4683 msgstr "FLACキャノン"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4686 msgid "FLAC"
4687 msgstr "FLAC"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4690 msgid "Fusion Reactor"
4691 msgstr "融合炉"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4694 msgid "Hellion Missile Turret"
4695 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4698 msgid "Hellion"
4699 msgstr "ヘリオン"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4702 msgid "Hunter-Killer Turret"
4703 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4706 msgid "Hunter-Killer"
4707 msgstr "ハンターキラー"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4710 msgid "Machinegun Turret"
4711 msgstr "機関銃砲塔"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4714 msgid "Machinegun"
4715 msgstr "機関銃"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4718 msgid "MLRS Turret"
4719 msgstr "MLRS砲塔"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4722 msgid "MLRS"
4723 msgstr "MLRS"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4726 msgid "Phaser Cannon"
4727 msgstr "フェイザーキャノン"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4730 msgid "Phaser"
4731 msgstr "フェイザー"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4734 msgid "Plasma Cannon"
4735 msgstr "プラズマキャノン"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4738 msgid "Dual plasma"
4739 msgstr "デュアルプラズマ"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4742 msgid "Dual Plasma Cannon"
4743 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4746 msgid "Plasma"
4747 msgstr "プラズマ"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4751 msgid "Tesla Coil"
4752 msgstr "テスラコイル"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4755 msgid "Walker Turret"
4756 msgstr "ウォーカー砲塔"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4759 msgid "Walker"
4760 msgstr "ウォーカー"
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4765 msgid "Male"
4766 msgstr "男性"
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4771 msgid "Female"
4772 msgstr "女性"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4777 msgid "Undisclosed"
4778 msgstr "未知"
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4781 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4782 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4785 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4786 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4789 msgid "TAB"
4790 msgstr "TAB"
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4793 #, c-format
4794 msgid "ENTER"
4795 msgstr "ENTER"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4798 msgid "ESCAPE"
4799 msgstr "ESCAPE"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4802 msgid "SPACE"
4803 msgstr "SPACE"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4806 msgid "BACKSPACE"
4807 msgstr "BACKSPACE"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4810 #, c-format
4811 msgid "UPARROW"
4812 msgstr "UPARROW"
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4815 #, c-format
4816 msgid "DOWNARROW"
4817 msgstr "DOWNARROW"
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4820 #, c-format
4821 msgid "LEFTARROW"
4822 msgstr "LEFTARROW"
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4825 #, c-format
4826 msgid "RIGHTARROW"
4827 msgstr "RIGHTARROW"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4830 msgid "ALT"
4831 msgstr "ALT"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4834 msgid "CTRL"
4835 msgstr "CTRL"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4838 msgid "SHIFT"
4839 msgstr "SHIFT"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4842 #, c-format
4843 msgid "INS"
4844 msgstr "INS"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4847 #, c-format
4848 msgid "DEL"
4849 msgstr "DEL"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4852 #, c-format
4853 msgid "PGDN"
4854 msgstr "PGDN"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4857 #, c-format
4858 msgid "PGUP"
4859 msgstr "PGUP"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4862 #, c-format
4863 msgid "HOME"
4864 msgstr "HOME"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4867 #, c-format
4868 msgid "END"
4869 msgstr "END"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4872 msgid "PAUSE"
4873 msgstr "PAUSE"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4876 msgid "NUMLOCK"
4877 msgstr "NUMLOCK"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4880 msgid "CAPSLOCK"
4881 msgstr "CAPSLOCK"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4884 msgid "SCROLLOCK"
4885 msgstr "SCROLLOCK"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4888 msgid "SEMICOLON"
4889 msgstr "SEMICOLON"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4892 msgid "TILDE"
4893 msgstr "TILDE"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4896 msgid "BACKQUOTE"
4897 msgstr "BACKQUOTE"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4900 msgid "QUOTE"
4901 msgstr "QUOTE"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4904 msgid "APOSTROPHE"
4905 msgstr "APOSTROPHE"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4908 msgid "BACKSLASH"
4909 msgstr "BACKSLASH"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4912 #, c-format
4913 msgid "F%d"
4914 msgstr "F%d"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4917 #, c-format
4918 msgid "KP_%d"
4919 msgstr "KP_%d"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4930 #, c-format
4931 msgid "KP_%s"
4932 msgstr "KP_%s"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4935 #, c-format
4936 msgid "PERIOD"
4937 msgstr "PERIOD"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4940 #, c-format
4941 msgid "DIVIDE"
4942 msgstr "DIVIDE"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4945 #, c-format
4946 msgid "SLASH"
4947 msgstr "SLASH"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4950 #, c-format
4951 msgid "MULTIPLY"
4952 msgstr "MULTIPLY"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4955 #, c-format
4956 msgid "MINUS"
4957 msgstr "MINUS"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4960 #, c-format
4961 msgid "PLUS"
4962 msgstr "PLUS"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4965 #, c-format
4966 msgid "EQUALS"
4967 msgstr "EQUALS"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4970 msgid "PRINTSCREEN"
4971 msgstr "PRINTSCREEN"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4974 #, c-format
4975 msgid "MOUSE%d"
4976 msgstr "MOUSE%d"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4979 msgid "MWHEELUP"
4980 msgstr "MWHEELUP"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4983 msgid "MWHEELDOWN"
4984 msgstr "MWHEELDOWN"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4987 #, c-format
4988 msgid "JOY%d"
4989 msgstr "JOY%d"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4992 #, c-format
4993 msgid "AUX%d"
4994 msgstr "AUX%d"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4997 #, c-format
4998 msgid "DPAD_UP"
4999 msgstr "DPAD_UP"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5011 #, c-format
5012 msgid "X360_%s"
5013 msgstr "X360_%s"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5016 #, c-format
5017 msgid "DPAD_DOWN"
5018 msgstr "DPAD_DOWN"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5021 #, c-format
5022 msgid "DPAD_LEFT"
5023 msgstr "DPAD_LEFT"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5026 #, c-format
5027 msgid "DPAD_RIGHT"
5028 msgstr "DPAD_RIGHT"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5031 #, c-format
5032 msgid "START"
5033 msgstr "START"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5036 #, c-format
5037 msgid "BACK"
5038 msgstr "BACK"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_THUMB"
5043 msgstr "LEFT_THUMB"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_THUMB"
5048 msgstr "RIGHT_THUMB"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5051 #, c-format
5052 msgid "LEFT_SHOULDER"
5053 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5058 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5061 #, c-format
5062 msgid "LEFT_TRIGGER"
5063 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5068 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5071 #, c-format
5072 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5073 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5076 #, c-format
5077 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5078 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5081 #, c-format
5082 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5083 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5086 #, c-format
5087 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5088 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5091 #, c-format
5092 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5093 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5096 #, c-format
5097 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5098 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5101 #, c-format
5102 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5103 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5106 #, c-format
5107 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5108 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5112 #, c-format
5113 msgid "JOY_%s"
5114 msgstr "JOY_%s"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5117 #, c-format
5118 msgid "UP"
5119 msgstr "UP"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5122 #, c-format
5123 msgid "DOWN"
5124 msgstr "DOWN"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT"
5129 msgstr "LEFT"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT"
5134 msgstr "RIGHT"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5137 #, c-format
5138 msgid "MIDINOTE%d"
5139 msgstr "MIDINOTE%d"
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5142 #, c-format
5143 msgid "Press %s"
5144 msgstr "%s を押して"
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5147 msgid "No right gunner!"
5148 msgstr "右の砲手はない!"
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5151 msgid "No left gunner!"
5152 msgstr "左の砲手はない!"
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5155 msgid "Bumblebee"
5156 msgstr "バンブルビー"
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5159 msgid "Racer"
5160 msgstr "レーサー"
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5163 msgid "Racer cannon"
5164 msgstr "レーサーキャノン"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5167 msgid "Raptor"
5168 msgstr "ラプター"
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5171 msgid "Raptor cannon"
5172 msgstr "ラプターキャノン"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5175 msgid "Raptor bomb"
5176 msgstr "ラプターボム"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5179 msgid "Raptor flare"
5180 msgstr "ラプターフレア"
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5183 msgid "Spiderbot"
5184 msgstr "蜘蛛ボット"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5187 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5188 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5191 msgid "Arc"
5192 msgstr "アーク"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5195 msgid "Blaster"
5196 msgstr "ブラスター"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5199 msgid "Crylink"
5200 msgstr "クリリンク"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5203 msgid "Devastator"
5204 msgstr "デーバーステーター"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5207 msgid "Electro"
5208 msgstr "エレクトロ"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5211 msgid "Fireball"
5212 msgstr "ファイアボール"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5215 msgid "Hagar"
5216 msgstr "ハガル"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5219 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5220 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5224 msgid "Grappling Hook"
5225 msgstr "グラップリングフック"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5228 msgid "MachineGun"
5229 msgstr "機関銃"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5232 msgid "Mine Layer"
5233 msgstr "鉱山レーヤー"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5236 msgid "Mortar"
5237 msgstr "迫撃砲"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5240 msgid "Port-O-Launch"
5241 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5244 msgid "Rifle"
5245 msgstr "ライフル"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5248 msgid "T.A.G. Seeker"
5249 msgstr "T.A.G.シーカー"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5252 msgid "Shockwave"
5253 msgstr "衝撃波"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5256 msgid "Shotgun"
5257 msgstr "ショットガン"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5260 #, no-c-format
5261 msgid "@!#%'n Tuba"
5262 msgstr "@!#%'nチューバ"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5265 msgid "Vaporizer"
5266 msgstr "気化器"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5269 msgid "Vortex"
5270 msgstr "ボーテックス"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_DEC^%s years"
5275 msgstr "%s 年"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_ZER^%d years"
5280 msgstr "%d 年"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_FIR^%d year"
5285 msgstr "%d 年"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_SEC^%d years"
5290 msgstr "%d 年"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_THI^%d years"
5295 msgstr "%d 年"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_MUL^%d years"
5300 msgstr "%d 年"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5305 msgstr "%s 週間"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5310 msgstr "%d 週間"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_FIR^%d week"
5315 msgstr "%d 週間"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5320 msgstr "%d 週間"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_THI^%d weeks"
5325 msgstr "%d 週間"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5330 msgstr "%d 週間"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_DEC^%s days"
5335 msgstr "%s 日"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_ZER^%d days"
5340 msgstr "%d 日"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_FIR^%d day"
5345 msgstr "%d 日"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_SEC^%d days"
5350 msgstr "%d 日"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_THI^%d days"
5355 msgstr "%d 日"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_MUL^%d days"
5360 msgstr "%d 日"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_DEC^%s hours"
5365 msgstr "%s 時間"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_ZER^%d hours"
5370 msgstr "%d 時間"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_FIR^%d hour"
5375 msgstr "%d 時間"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_SEC^%d hours"
5380 msgstr "%d 時間"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_THI^%d hours"
5385 msgstr "%d 時間"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_MUL^%d hours"
5390 msgstr "%d 時間"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5395 msgstr "%s 分"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5400 msgstr "%d 分"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_FIR^%d minute"
5405 msgstr "%d 分"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5410 msgstr "%d 分"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_THI^%d minutes"
5415 msgstr "%d 分"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5420 msgstr "%d 分"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5425 msgstr "%s 秒"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5430 msgstr "%d 秒"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_FIR^%d second"
5435 msgstr "%d 秒"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5440 msgstr "%d 秒"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_THI^%d seconds"
5445 msgstr "%d 秒"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5450 msgstr "%d 秒"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5453 #, c-format
5454 msgid "%dst"
5455 msgstr "%dst"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5458 #, c-format
5459 msgid "%dnd"
5460 msgstr "%dnd"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5463 #, c-format
5464 msgid "%drd"
5465 msgstr "%drd"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5468 #, c-format
5469 msgid "%dth"
5470 msgstr "%dth"
5471
5472 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5473 msgid "No description"
5474 msgstr "説明なし"
5475
5476 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5480 "please file an issue."
5481 msgstr ""
5482 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5483 "れる場合は、問題を報告してください。"
5484
5485 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5486 #, c-format
5487 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5488 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5489
5490 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5491 #, c-format
5492 msgid "%02d:%02d:%02d"
5493 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5494
5495 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5496 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5497 msgstr "使用法: menu_cmd コマンド...、可能なコマンドは次:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5500 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5501 msgstr "  sync - 現在のメニューページの全ての cvar をリロードする"
5502
5503 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5504 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5505 msgstr "  directmenu ITEM - メニューアイテムをメインアイテムとして選択する"
5506
5507 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5508 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5509 msgstr "  dumptree - メニューの状態をツリー状としてコンソールにダンプする"
5510
5511 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5512 msgid "Available options:"
5513 msgstr "利用可能なオプション:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5516 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5517 msgstr ""
5518 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5519 "を試してください。"
5520
5521 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5522 #, c-format
5523 msgid "Item %d"
5524 msgstr "アイテム %d"
5525
5526 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5530 msgid "Custom"
5531 msgstr "カスタム"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5534 msgid "Core Team"
5535 msgstr "メインチーム"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5538 msgid "Extended Team"
5539 msgstr "拡張チーム"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5542 msgid "Website"
5543 msgstr "ウェブサイト"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5546 msgid "Stats"
5547 msgstr "状態"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5550 msgid "Art"
5551 msgstr "アート"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5554 msgid "Animation"
5555 msgstr "アニメーション"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5558 msgid "Level Design"
5559 msgstr "レベルの設計"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5562 msgid "Music / Sound FX"
5563 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5566 msgid "Game Code"
5567 msgstr "ゲームコード"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5570 msgid "Marketing / PR"
5571 msgstr "マーケティング / PR"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5574 msgid "Legal"
5575 msgstr "法的"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5578 msgid "Game Engine"
5579 msgstr "ゲームエンジン"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5582 msgid "Engine Additions"
5583 msgstr "エンジンの追加"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5586 msgid "Compiler"
5587 msgstr "コンパイラ"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5590 msgid "Other Active Contributors"
5591 msgstr "他の活発な貢献者"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5594 msgid "Translators"
5595 msgstr "翻訳者"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5598 msgid "Asturian"
5599 msgstr "アストゥリアス語"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5602 msgid "Belarusian"
5603 msgstr "ベラルーシ語"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5606 msgid "Bulgarian"
5607 msgstr "ブルガリア語"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5610 msgid "Chinese (China)"
5611 msgstr "中国語 (中国)"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5614 msgid "Chinese (Taiwan)"
5615 msgstr "中国語 (台湾)"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5618 msgid "Cornish"
5619 msgstr "コーニッシュ語"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5622 msgid "Czech"
5623 msgstr "チェコ語"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5626 msgid "Dutch"
5627 msgstr "オランダ語"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5630 msgid "English (Australia)"
5631 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5634 msgid "Finnish"
5635 msgstr "フィンランド語"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5638 msgid "French"
5639 msgstr "フランス語"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5642 msgid "German"
5643 msgstr "ドイツ語"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5646 msgid "Greek"
5647 msgstr "ギリシャ語"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5650 msgid "Hungarian"
5651 msgstr "ハンガリー語"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5654 msgid "Irish"
5655 msgstr "アイリッシュ語"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5658 msgid "Italian"
5659 msgstr "イタリア語"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5662 msgid "Kazakh"
5663 msgstr "カザフスタン語"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5666 msgid "Korean"
5667 msgstr "韓国語"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5670 msgid "Polish"
5671 msgstr "ポーランド語"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5674 msgid "Portuguese"
5675 msgstr "ポルトガル語"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5678 msgid "Romanian"
5679 msgstr "ルーマニア語"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5682 msgid "Russian"
5683 msgstr "ロシア語"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5686 msgid "Scottish Gaelic"
5687 msgstr "スコットランドゲール語"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5690 msgid "Serbian"
5691 msgstr "セルビア語"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5694 msgid "Spanish"
5695 msgstr "スペイン語"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5698 msgid "Swedish"
5699 msgstr "スウェーデン語"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5702 msgid "Ukrainian"
5703 msgstr "ウクライナ語"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5706 msgid "Past Contributors"
5707 msgstr "以前の貢献者"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5710 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5711 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5714 msgid "will not be saved"
5715 msgstr "保存されない"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5718 msgid "will be saved to config.cfg"
5719 msgstr "config.cfg に保存される"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5722 msgid "private"
5723 msgstr "非公開"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5726 msgid "engine setting"
5727 msgstr "エンジン設定"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5730 msgid "read only"
5731 msgstr "読み取り専用"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5739 msgid "OK"
5740 msgstr "OK"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5743 msgid "Credits"
5744 msgstr "クレジット"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5747 msgid "The Xonotic credits"
5748 msgstr "XONOTICクレジット"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5751 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5752 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5755 msgid "I would disconnect from server..."
5756 msgstr "サーバーから切断し..."
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5759 msgid "I would play more!"
5760 msgstr "もっと遊びます!"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5765 msgid "Disconnect"
5766 msgstr "切断"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5769 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5770 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5773 msgid ""
5774 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5775 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5776 "menu system."
5777 msgstr ""
5778 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5779 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5783 msgid "Name:"
5784 msgstr "名前:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5788 msgid "Name under which you will appear in the game"
5789 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5792 msgid "Text language:"
5793 msgstr "テキスト言語:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5796 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5797 msgstr ""
5798 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5799 "ますか?"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5802 msgid "Undecided"
5803 msgstr "未定"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5806 msgid ""
5807 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5808 "menu"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5812 msgid "Save settings"
5813 msgstr "設定を保存する"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5816 msgid "Welcome"
5817 msgstr "ようこそ"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5820 msgid "Ammunition display:"
5821 msgstr "弾薬表示:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5824 msgid "Show only current ammo type"
5825 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5829 msgid "Noncurrent alpha:"
5830 msgstr "非現行アルファ:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5834 msgid "Noncurrent scale:"
5835 msgstr "非現在のスケール:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5839 msgid "Align icon:"
5840 msgstr "整列アイコン:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5851 msgid "Left"
5852 msgstr "左"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5863 msgid "Right"
5864 msgstr "右"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5867 msgid "Ammo Panel"
5868 msgstr "弾薬パネル"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5871 msgid "Message duration:"
5872 msgstr "メッセージ期間:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5875 msgid "Fade time:"
5876 msgstr "フェージング時刻"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5879 msgid "Flip messages order"
5880 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5884 msgid "Text alignment:"
5885 msgstr "テキストの配置:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5890 msgid "Center"
5891 msgstr "中央"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5894 msgid "Font scale:"
5895 msgstr "フォントスケール:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5898 msgid "Centerprint Panel"
5899 msgstr "センタープリントパネル"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5902 msgid "Chat entries:"
5903 msgstr "チャットエントリ:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5906 msgid "Chat size:"
5907 msgstr "チャットサイズ:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5910 msgid "Chat lifetime:"
5911 msgstr "チャットの存続期間:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5914 msgid "Chat beep sound"
5915 msgstr "チャットのビープ音"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5918 msgid "Chat Panel"
5919 msgstr "チャットパネル"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5922 msgid "Engine info:"
5923 msgstr "エンジン情報"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5926 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5927 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5930 msgid "Engine Info Panel"
5931 msgstr "エンジン情報パネル"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5934 msgid "Combine health and armor"
5935 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5940 msgid "Enable status bar"
5941 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5945 msgid "Status bar alignment:"
5946 msgstr "ステータスバーの配置:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5952 msgid "Inward"
5953 msgstr "内部"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5959 msgid "Outward"
5960 msgstr "外部"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5964 msgid "Icon alignment:"
5965 msgstr "アイコンの配置:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5968 msgid "Flip health and armor positions"
5969 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5972 msgid "Health/Armor Panel"
5973 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5976 msgid "Info messages:"
5977 msgstr "情報メッセージ:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5980 msgid "Flip align"
5981 msgstr "配置を逆にする"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5984 msgid "Info Messages Panel"
5985 msgstr "情報メッセージパネル"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5998 msgid "Disable"
5999 msgstr "無効にする"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6003 msgid "Enable spectating"
6004 msgstr "観戦中を有効にする"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6007 msgid "Enable even playing in warmup"
6008 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6011 msgid "Reduced"
6012 msgstr "下げた"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6015 msgid "Text/icon ratio:"
6016 msgstr "テキスト / アイコン率"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6019 msgid "Hide spawned items"
6020 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6023 msgid "Hide big armor and health"
6024 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6027 msgid "Dynamic size"
6028 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6031 msgid "Items Time Panel"
6032 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6035 msgid "Mod Icons Panel"
6036 msgstr "MODアイコンパネル"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6039 msgid "Notifications:"
6040 msgstr "通知:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6043 msgid "Also print notifications to the console"
6044 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6047 msgid "Flip notify order"
6048 msgstr "通知の順序を逆にする"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6051 msgid "Entry lifetime:"
6052 msgstr "通知を表示する:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6055 msgid "Entry fadetime:"
6056 msgstr "通知の退色を表示する:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6059 msgid "Notification Panel"
6060 msgstr "通知パネル"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6065 msgid "Enable"
6066 msgstr "有効にする"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6070 msgid "Enable even observing"
6071 msgstr "観察さえに有効にする"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6075 msgid "Enable only in Race/CTS"
6076 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6079 msgid "Status bar"
6080 msgstr "ステータスバー"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6084 msgid "Left align"
6085 msgstr "左揃え"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6089 msgid "Right align"
6090 msgstr "右揃え"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6093 msgid "Inward align"
6094 msgstr "内揃え"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6097 msgid "Outward align"
6098 msgstr "外揃え"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6101 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6102 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6105 msgid "Speed:"
6106 msgstr "速度:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6109 msgid "Include vertical speed"
6110 msgstr "垂直速度を含める"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6113 msgid "Speed unit:"
6114 msgstr "速度単位:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6117 msgid "Show"
6118 msgstr "表示する"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6121 msgid "Top speed"
6122 msgstr "トップ速度"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6125 msgid "Acceleration:"
6126 msgstr "加速"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6129 msgid "Include vertical acceleration"
6130 msgstr "垂直加速度を含める"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6133 msgid "Physics Panel"
6134 msgstr "物理パネル"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6137 msgid "Powerups Panel"
6138 msgstr "パワーアップパネル"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6142 msgid "Always enable"
6143 msgstr "常に有効にする"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6146 msgid "Forced aspect:"
6147 msgstr "強制アスペクト:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6150 msgid "Pressed Keys Panel"
6151 msgstr "押されたキーパネル"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6154 msgid "Quick Menu Panel"
6155 msgstr "クイックメニューパネル"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6158 msgid "Race Timer Panel"
6159 msgstr "レースタイマーパネル"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6162 msgid "Enable in team games"
6163 msgstr "チームゲームで有効にする"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6166 msgid "Radar:"
6167 msgstr "レーダー:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6179 msgid "Alpha:"
6180 msgstr "アルファ:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6183 msgid "Rotation:"
6184 msgstr "回転:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6187 msgid "Forward"
6188 msgstr "前方"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6191 msgid "West"
6192 msgstr "西"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6195 msgid "South"
6196 msgstr "南"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6199 msgid "East"
6200 msgstr "東"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6203 msgid "North"
6204 msgstr "北"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6207 msgid "Scale:"
6208 msgstr "スケール:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6211 msgid "Zoom mode:"
6212 msgstr "ズームモード:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6215 msgid "Zoomed in"
6216 msgstr "ズームした内"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6219 msgid "Zoomed out"
6220 msgstr "ズームした外"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6223 msgid "Always zoomed"
6224 msgstr "常にズームした"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6227 msgid "Never zoomed"
6228 msgstr "決してズームした"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6231 msgid "Radar Panel"
6232 msgstr "レーダーパネル"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6235 msgid "Score:"
6236 msgstr "得点:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6239 msgid "Rankings:"
6240 msgstr "ランキング:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6244 msgid "Off"
6245 msgstr "無効"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6248 msgid "And me"
6249 msgstr "私も"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6252 msgid "Pure"
6253 msgstr "純粋"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6256 msgid "Score Panel"
6257 msgstr "得点パネル"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6260 msgid "StrafeHUD mode:"
6261 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6264 msgid "View angle centered"
6265 msgstr "視野の中心角"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6268 msgid "Velocity angle centered"
6269 msgstr "速度の中心角"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6272 msgid "StrafeHUD style:"
6273 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6276 msgid "no styling"
6277 msgstr "スタイルなし"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6280 msgid "progress bar"
6281 msgstr "進歩バー"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6284 msgid "gradient"
6285 msgstr "勾配"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6288 msgid "Demo mode"
6289 msgstr "デモモード"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6292 msgid "Range:"
6293 msgstr "範囲:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6296 msgid "Center panel"
6297 msgstr "中央パネル"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6300 msgid "Reset colors"
6301 msgstr "色をリセットする"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6304 msgid "Strafe bar:"
6305 msgstr "ストラフバー:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6308 msgid "Angle indicator:"
6309 msgstr "角度インジケーター:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6313 msgid "Neutral:"
6314 msgstr "中性:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6318 msgid "Good:"
6319 msgstr "良い:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6323 msgid "Overturn:"
6324 msgstr "過剰:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6327 msgid "Switch indicators:"
6328 msgstr "インジケーターを変更する:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6331 msgid "Direction caps:"
6332 msgstr "方向の制限:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6335 msgid "Active:"
6336 msgstr "活動:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6339 msgid "Inactive:"
6340 msgstr "非活動:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6343 msgid "StrafeHUD Panel"
6344 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6347 msgid "Timer:"
6348 msgstr "タイマー:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6351 msgid "Show elapsed time"
6352 msgstr "経過時間を表示する:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6355 msgid "Timer Panel"
6356 msgstr "タイマーパネル"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6359 msgid "Alpha after voting:"
6360 msgstr "投票後のアルファ:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6363 msgid "Vote Panel"
6364 msgstr "投票パネル"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6367 msgid "Fade out after:"
6368 msgstr "退色後:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6374 msgid "Never"
6375 msgstr "なし"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6378 #, c-format
6379 msgid "%ds"
6380 msgstr "%ds"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6383 msgid "Fade effect:"
6384 msgstr "退色エフェクト:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6387 msgid "EF^None"
6388 msgstr "なし"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6391 msgid "Alpha"
6392 msgstr "アルファ"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6395 msgid "Slide"
6396 msgstr "スライド"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6399 msgid "EF^Both"
6400 msgstr "両"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6403 msgid "Weapon icons:"
6404 msgstr "武器アイコン:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6407 msgid "Show only owned weapons"
6408 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6411 msgid "Show weapon ID as:"
6412 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6415 msgid "SHOWAS^None"
6416 msgstr "なし"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6419 msgid "Number"
6420 msgstr "番号"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6423 msgid "Bind"
6424 msgstr "割り当てられたキー"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6427 msgid "Weapon ID scale:"
6428 msgstr "武器IDスケール:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6431 msgid "Show Accuracy"
6432 msgstr "精度を表示する"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6435 msgid "Show Ammo"
6436 msgstr "弾薬を表示する"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6439 msgid "Ammo bar alpha:"
6440 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6443 msgid "Ammo bar color:"
6444 msgstr "弾薬バーの色:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6447 msgid "Weapons Panel"
6448 msgstr "武器パネル"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6451 msgid "HUD skins"
6452 msgstr "HUDスキン"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6460 msgid "Filter:"
6461 msgstr "フィルター:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6467 msgid "Refresh"
6468 msgstr "更新する"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6472 msgid "Set skin"
6473 msgstr "スキンを設定する"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6476 msgid "Save current skin"
6477 msgstr "現在のスキンを保存する"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6480 msgid "Panel background defaults:"
6481 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6485 msgid "Background:"
6486 msgstr "背景:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6490 msgid "Border size:"
6491 msgstr "ボーダーサイズ:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6495 msgid "Team color:"
6496 msgstr "チームカラー:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6500 msgid "Test team color in configure mode"
6501 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6505 msgid "Padding:"
6506 msgstr "パディング:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6509 msgid "HUD Dock:"
6510 msgstr "HUDドック:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6513 msgid "DOCK^Disabled"
6514 msgstr "無効"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6517 msgid "DOCK^Small"
6518 msgstr "小"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6521 msgid "DOCK^Medium"
6522 msgstr "中"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6525 msgid "DOCK^Large"
6526 msgstr "大"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6529 msgid "Grid settings:"
6530 msgstr "グリッド設定:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6533 msgid "Snap panels to grid"
6534 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6537 msgid "Grid size:"
6538 msgstr "グリッドサイズ:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6541 msgid "X:"
6542 msgstr "X:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6545 msgid "Y:"
6546 msgstr "Y:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6549 msgid "Exit setup"
6550 msgstr "出口のセットアップ"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6553 msgid "Panel HUD Setup"
6554 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6557 msgid "Monster:"
6558 msgstr "モンスター:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6562 msgid "Spawn"
6563 msgstr "現れる"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6566 msgid "Remove"
6567 msgstr "削除する"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6570 msgid "Move target:"
6571 msgstr "ターゲットを移動する:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6574 msgid "Follow"
6575 msgstr "従う"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6578 msgid "Wander"
6579 msgstr "彷徨う"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6582 msgid "Spawnpoint"
6583 msgstr "現れるポイント"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6586 msgid "No moving"
6587 msgstr "動かない"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6590 msgid "Colors:"
6591 msgstr "色:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6595 msgid "Set skin:"
6596 msgstr "スキンを設定する:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6599 msgid "Monster Tools"
6600 msgstr "モンスター用具"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6603 msgid "Servers"
6604 msgstr "サーバー"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6607 msgid "Find servers to play on"
6608 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6611 msgid "Host your own game"
6612 msgstr "自分のゲームを作成する"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6615 msgid "Media"
6616 msgstr "メディア"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6619 msgid "Profile"
6620 msgstr "プロフィール"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6623 msgid "Multiplayer"
6624 msgstr "マルチプレイヤー"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6627 msgid ""
6628 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6629 "settings"
6630 msgstr ""
6631 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6638 msgid "Default"
6639 msgstr "デフォルト"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6643 msgid "Unlimited"
6644 msgstr "無制限"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6647 msgid "Gametype"
6648 msgstr "ゲームモード"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6651 msgid "Time limit:"
6652 msgstr "制限時刻:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6655 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6656 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6659 #, c-format
6660 msgid "%d minutes"
6661 msgstr "%d 分"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6664 msgid "TIMLIM^Default"
6665 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6669 msgid "1 minute"
6670 msgstr "1分"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6673 msgid "TIMLIM^Infinite"
6674 msgstr "無限"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6677 msgid "Teams:"
6678 msgstr "チーム数:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6681 msgid "2 teams"
6682 msgstr "2チーム"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6685 msgid "3 teams"
6686 msgstr "3チーム"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6689 msgid "4 teams"
6690 msgstr "4チーム"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6693 msgid "Player slots:"
6694 msgstr "選手スロット:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6697 msgid ""
6698 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6699 "at once"
6700 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6703 msgid "Number of bots:"
6704 msgstr "ボット数:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6707 msgid "Amount of bots on your server"
6708 msgstr "サーバーでボットの量"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6711 msgid "Bot skill:"
6712 msgstr "ボット技術:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6715 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6716 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6719 msgid "Botlike"
6720 msgstr "ボット"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6723 msgid "Beginner"
6724 msgstr "初心者"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6727 msgid "You will win"
6728 msgstr "あなたは勝つ"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6731 msgid "You can win"
6732 msgstr "あなたは勝てる"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6735 msgid "You might win"
6736 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6739 msgid "Advanced"
6740 msgstr "高度"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6743 msgid "Expert"
6744 msgstr "専門家"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6747 msgid "Pro"
6748 msgstr "プロ"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6751 msgid "Assassin"
6752 msgstr "暗殺者"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6755 msgid "Unhuman"
6756 msgstr "非人間"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6759 msgid "Godlike"
6760 msgstr "神"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6763 msgid "Mutators..."
6764 msgstr "ミューテーター..."
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6767 msgid "Mutators and weapon arenas"
6768 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6771 msgid "Maplist"
6772 msgstr "マップリスト"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6775 msgid ""
6776 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6777 "Delete to clear; Enter when done."
6778 msgstr ""
6779 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6780 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6783 msgid "Add shown"
6784 msgstr "表示された者を追加する"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6787 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6788 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6791 msgid "Remove shown"
6792 msgstr "表示された者を全て削除する"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6795 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6796 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6799 msgid "Add all"
6800 msgstr "全て追加する"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6803 msgid "Add every available map to your selection"
6804 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6807 msgid "Remove all"
6808 msgstr "全て削除する"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6811 msgid "Remove all the maps from your selection"
6812 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6815 msgid "Start Multiplayer!"
6816 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6819 msgid "Title:"
6820 msgstr "タイトル:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6823 msgid "Author:"
6824 msgstr "作者:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6827 msgid "Game types:"
6828 msgstr "ゲームタイプ:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6832 msgid "Close"
6833 msgstr "閉じる"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6836 msgid "MAP^Play"
6837 msgstr "遊ぶ"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6840 msgid "Map Information"
6841 msgstr "マップ情報"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6844 msgid "All Weapons Arena"
6845 msgstr "全ての武器アリーナ"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6848 msgid "Most Weapons Arena"
6849 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6852 #, c-format
6853 msgid "%s Arena"
6854 msgstr "%sアリーナ"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6858 msgid "Dodging"
6859 msgstr "避ける"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6863 msgid "InstaGib"
6864 msgstr "インスタギブ"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6868 msgid "New Toys"
6869 msgstr "新しいおもちゃ"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6873 msgid "NIX"
6874 msgstr "NIX"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6878 msgid "Rocket Flying"
6879 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6883 msgid "Invincible Projectiles"
6884 msgstr "無敵の弾"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6888 msgid "No start weapons"
6889 msgstr "武器なしで開始"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6893 msgid "Low gravity"
6894 msgstr "低重力"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6898 msgid "Cloaked"
6899 msgstr "クロークされた"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6902 msgid "Hook"
6903 msgstr "フック"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6907 msgid "Midair"
6908 msgstr "中空"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6911 msgid "Melee only"
6912 msgstr "混戦のみ"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6916 msgid "Piñata"
6917 msgstr "ピニャータ"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6921 msgid "Weapons stay"
6922 msgstr "武器は残る"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6926 msgid "Blood loss"
6927 msgstr "失血"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6931 msgid "Buffs"
6932 msgstr "バフ"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6935 msgid "Overkill"
6936 msgstr "オーバーキル"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6939 msgid "No powerups"
6940 msgstr "パワーアップなし"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6943 msgid "Powerups"
6944 msgstr "パワーアップ"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6948 msgid "Touch explode"
6949 msgstr "爆発性接触"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6952 msgid "Wall jumping"
6953 msgstr "壁ジャンプ"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6956 msgid "MUT^None"
6957 msgstr "なし"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6960 msgid "Gameplay mutators:"
6961 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6964 msgid ""
6965 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6966 "directional key to dodge"
6967 msgstr ""
6968 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6969 "て"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6972 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6973 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6976 msgid "All players are almost invisible"
6977 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6980 msgid ""
6981 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6982 "that support it"
6983 msgstr ""
6984 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6985 "を有効にする"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6988 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6989 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6992 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6993 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6996 msgid ""
6997 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6998 "they can't jump)"
6999 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7002 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7003 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7006 msgid "Weapon & item mutators:"
7007 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7010 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7011 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7014 msgid ""
7015 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7016 "to use it"
7017 msgstr ""
7018 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
7019 "るために「ジェットパック」キーを押して"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7022 msgid ""
7023 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7024 "with the Electro primary fire"
7025 msgstr ""
7026 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
7027 "はできる"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7030 msgid ""
7031 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7032 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7033 msgstr ""
7034 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7035 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7038 msgid ""
7039 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7040 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7041 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7042 msgstr ""
7043 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7044 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7045 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7046 "れます"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7049 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7050 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7053 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7054 msgstr "武器は拾った後も残る"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7057 msgid "Regular (no arena)"
7058 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7061 msgid ""
7062 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7063 "without weapon pickups"
7064 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7067 msgid "Weapon arenas:"
7068 msgstr "武器アリーナ:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7071 msgid "Custom weapons"
7072 msgstr "カスタム武器"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7075 msgid "Most weapons"
7076 msgstr "ほとんどの武器"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7079 msgid "All weapons"
7080 msgstr "全ての武器"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7083 msgid "Special arenas:"
7084 msgstr "特別なアリーナ:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7087 msgid ""
7088 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7089 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7090 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7091 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7092 msgstr ""
7093 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7094 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7095 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7098 msgid ""
7099 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7100 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7101 "switch to another weapon."
7102 msgstr ""
7103 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7104 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7105 "す。"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7108 msgid "with blaster"
7109 msgstr "ブラスターで"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7112 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7113 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7116 msgid "Mutators"
7117 msgstr "ミューテーター"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7120 msgid "SRVS^Categories"
7121 msgstr "カテゴリー"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7124 msgid "SRVS^Empty"
7125 msgstr "空っぽ"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7128 msgid "Show empty servers"
7129 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7132 msgid "SRVS^Full"
7133 msgstr "いっぱい"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7136 msgid "Show full servers that have no slots available"
7137 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7140 msgid "SRVS^Laggy"
7141 msgstr "遅い"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7144 msgid "Show high latency servers"
7145 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7148 msgid "Reload the server list"
7149 msgstr "サーバーリストを更新する"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7152 msgid "Pause"
7153 msgstr "一時停止"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7156 msgid ""
7157 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7158 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7162 msgid "Address:"
7163 msgstr "アドレス:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7166 msgid "Info..."
7167 msgstr "情報..."
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7170 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7171 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7175 msgid "Join!"
7176 msgstr "参加!"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7180 msgid "MOD^Default"
7181 msgstr "MOD^デフォルト"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7184 #, c-format
7185 msgid "%d modified"
7186 msgstr "%d 変更した"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7189 msgid "Official"
7190 msgstr "公式"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7193 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7194 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7197 msgid "N/A (auth library missing)"
7198 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7201 msgid "Not supported (can't connect)"
7202 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7205 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7206 msgstr "サポートされていません "
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7209 msgid "Supported (will encrypt)"
7210 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7213 msgid "Supported (won't encrypt)"
7214 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7217 msgid "Requested (will encrypt)"
7218 msgstr "要求した (暗号化します)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7221 msgid "Requested (won't encrypt)"
7222 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7225 msgid "Required (can't connect)"
7226 msgstr "必須 (接続できません)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7229 msgid "Required (will encrypt)"
7230 msgstr "必須 (暗号化します)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7233 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7234 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7237 msgid "Hostname:"
7238 msgstr "ホスト名:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7241 msgid "Gametype:"
7242 msgstr "ゲームモード:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7245 msgid "Map:"
7246 msgstr "マップ:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7249 msgid "Mod:"
7250 msgstr "MOD:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7253 msgid "Version:"
7254 msgstr "バージョン:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7257 msgid "Settings:"
7258 msgstr "設定:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7262 msgid "Players:"
7263 msgstr "選手:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7266 msgid "Bots:"
7267 msgstr "ボット:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7270 msgid "Free slots:"
7271 msgstr "自由スロット:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7274 msgid "Encryption:"
7275 msgstr "暗号化:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7278 msgid "ID:"
7279 msgstr "ID:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7282 msgid "Key:"
7283 msgstr "キー:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7286 msgid "Server Information"
7287 msgstr "サーバー情報"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7290 msgid "Demos"
7291 msgstr "デモ"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7294 msgid "Screenshots"
7295 msgstr "スクリーンショット"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7298 msgid "Music Player"
7299 msgstr "音楽プレーヤー"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7302 msgid "Auto record demos"
7303 msgstr "自動録音デモ"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7306 msgid "Timedemo"
7307 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7310 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7311 msgstr ""
7312 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7315 msgid "DEMO^Play"
7316 msgstr "再生する"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7319 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7320 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7324 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7325 msgstr "本当に切断しますか?"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7328 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7329 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7332 msgid "MUSICPL^Add"
7333 msgstr "追加する"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7336 msgid "MUSICPL^Add all"
7337 msgstr "全て追加する"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7340 msgid "Set as menu track"
7341 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7344 msgid "Reset default menu track"
7345 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7348 msgid "Playlist:"
7349 msgstr "プレイリスト:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7352 msgid "Random order"
7353 msgstr "ランダム順序"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7356 msgid "MUSICPL^Stop"
7357 msgstr "停止する"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7360 msgid "MUSICPL^Play"
7361 msgstr "再生する"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7364 msgid "MUSICPL^Pause"
7365 msgstr "一時停止する"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7368 msgid "MUSICPL^Prev"
7369 msgstr "前"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7372 msgid "MUSICPL^Next"
7373 msgstr "次"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7376 msgid "MUSICPL^Remove"
7377 msgstr "削除する"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7380 msgid "MUSICPL^Remove all"
7381 msgstr "全て削除する"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7384 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7385 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7388 msgid "Open in the viewer"
7389 msgstr "ビューアで開く"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7392 msgid "Reset"
7393 msgstr "リセットする"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7396 msgid "Previous"
7397 msgstr "前"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7400 msgid "Next"
7401 msgstr "次"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7404 msgid "Slide show"
7405 msgstr "スライドショー"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7412 msgid "Apply immediately"
7413 msgstr "すぐに申し込む"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7416 msgid "Name"
7417 msgstr "名前"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7420 msgid "Model"
7421 msgstr "モデル"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7424 msgid "Glowing color"
7425 msgstr "輝く色"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7428 msgid "Detail color"
7429 msgstr "詳細色"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7432 msgid "Statistics"
7433 msgstr "統計"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7436 msgid "Allow player statistics to track your client"
7437 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7440 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7441 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7444 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7445 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7448 msgid "Country"
7449 msgstr "国"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7452 msgid "Select language..."
7453 msgstr "言語を選択する..."
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7456 msgid "Gender:"
7457 msgstr "性別:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7460 msgid "Gender"
7461 msgstr "性別"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7464 msgid "Are you sure you want to quit?"
7465 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7468 msgid "Back to work..."
7469 msgstr "仕事に戻る..."
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7472 msgid "I got some more fragging to do!"
7473 msgstr "後いくつか得点します!"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7476 msgid "Quit the game"
7477 msgstr "ゲームを終了する"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7480 msgid "Model:"
7481 msgstr "モデル:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7484 msgid "Remove *"
7485 msgstr "* 削除する"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7488 msgid "Copy *"
7489 msgstr "* コピーする"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7492 msgid "Paste"
7493 msgstr "ペーストする"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7496 msgid "Bone:"
7497 msgstr "骨:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7500 msgid "Set * as child"
7501 msgstr "* を子として設定する"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7504 msgid "Attach to *"
7505 msgstr "* に添付する"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7508 msgid "Detach from *"
7509 msgstr "* に取り除く"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7512 msgid "Visual object properties for *:"
7513 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7516 msgid "Set alpha:"
7517 msgstr "アルファを設定する:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7520 msgid "Set color main:"
7521 msgstr "メインカラーを設定する:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7524 msgid "Set color glow:"
7525 msgstr "カラーグローを設定する:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7528 msgid "Set frame:"
7529 msgstr "フレームを設定する:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7532 msgid "Physical object properties for *:"
7533 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7536 msgid "Set material:"
7537 msgstr "素材を設定する:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7540 msgid "Set solidity:"
7541 msgstr "固体の程度を設定する:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7544 msgid "Non-solid"
7545 msgstr "非固体"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7548 msgid "Solid"
7549 msgstr "固体"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7552 msgid "Set physics:"
7553 msgstr "物理を設定する:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7556 msgid "Static"
7557 msgstr "静的"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7560 msgid "Movable"
7561 msgstr "可動"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7564 msgid "Physical"
7565 msgstr "物理的"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7568 msgid "Set scale:"
7569 msgstr "スケールを設定する:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7572 msgid "Set force:"
7573 msgstr "強度を設定する:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7576 msgid "Claim *"
7577 msgstr "* 請求する"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7580 msgid "* object info"
7581 msgstr "* オブジェクト情報"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7584 msgid "* mesh info"
7585 msgstr "* メッシュ情報"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7588 msgid "* attachment info"
7589 msgstr "* 添付情報"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7592 msgid "Show help"
7593 msgstr "ヘルプを表示する"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7596 msgid "* is the object you are facing"
7597 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7600 msgid "Sandbox Tools"
7601 msgstr "サンドボックスツール"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7604 msgid "Video"
7605 msgstr "ビデオ"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7608 msgid "Effects"
7609 msgstr "エフェクト"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7612 msgid "Audio"
7613 msgstr "オーディオ"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7616 msgid "Game"
7617 msgstr "ゲーム"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7620 msgid "Input"
7621 msgstr "インプット"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7624 msgid "User"
7625 msgstr "ユーザー"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7629 msgid "Misc"
7630 msgstr "その他"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7633 msgid "Settings"
7634 msgstr "設定"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7637 msgid "Change the game settings"
7638 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7641 msgid "Master:"
7642 msgstr "マスター:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7645 msgid "Music:"
7646 msgstr "音楽:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7649 msgid "VOL^Ambient:"
7650 msgstr "アンビエント:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7653 msgid "Info:"
7654 msgstr "情報:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7657 msgid "Items:"
7658 msgstr "アイテム:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7661 msgid "Pain:"
7662 msgstr "痛み:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7665 msgid "Player:"
7666 msgstr "選手:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7669 msgid "Shots:"
7670 msgstr "ショット:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7673 msgid "Voice:"
7674 msgstr "声:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7677 msgid "Weapons:"
7678 msgstr "武器:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7681 msgid "New style sound attenuation"
7682 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7685 msgid "Mute sounds when not active"
7686 msgstr "活発でないときに音を消す"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7689 msgid "Frequency:"
7690 msgstr "周波数:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7693 msgid "Sound output frequency"
7694 msgstr "サウンド出力周波数"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7697 msgid "8 kHz"
7698 msgstr "8 kHz"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7701 msgid "11.025 kHz"
7702 msgstr "11.025 kHz"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7705 msgid "16 kHz"
7706 msgstr "16 kHz"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7709 msgid "22.05 kHz"
7710 msgstr "22.05 kHz"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7713 msgid "24 kHz"
7714 msgstr "24 kHz"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7717 msgid "32 kHz"
7718 msgstr "32 kHz"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7721 msgid "44.1 kHz"
7722 msgstr "44.1 kHz"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7725 msgid "48 kHz"
7726 msgstr "48 kHz"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7729 msgid "Channels:"
7730 msgstr "チャネル:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7733 msgid "Number of channels for the sound output"
7734 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7737 msgid "Mono"
7738 msgstr "モノ"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7741 msgid "Stereo"
7742 msgstr "ステレオ"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7745 msgid "2.1"
7746 msgstr "2.1"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7749 msgid "4"
7750 msgstr "4"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7753 msgid "5"
7754 msgstr "5"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7757 msgid "5.1"
7758 msgstr "5.1"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7761 msgid "6.1"
7762 msgstr "6.1"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7765 msgid "7.1"
7766 msgstr "7.1"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7769 msgid "Swap stereo output channels"
7770 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7773 msgid "Swap left/right channels"
7774 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7777 msgid "Headphone friendly mode"
7778 msgstr "ヘッドフォンモード"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7781 msgid ""
7782 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7783 "stereo separation a bit for headphones)"
7784 msgstr ""
7785 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7786 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7789 msgid "Hit indication sound"
7790 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7793 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7794 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7797 msgid "SND^Fixed"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7801 msgid "Decrease pitch with more damage"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7805 msgid "Decreasing"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7809 msgid "Increase pitch with more damage"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7813 msgid "Increasing"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7817 msgid "Chat message sound"
7818 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7821 msgid "Menu sounds"
7822 msgstr "メニューサウンド"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7825 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7826 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7829 msgid "Focus sounds"
7830 msgstr "サウンドを集中させる"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7833 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7834 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7837 msgid "Time announcer:"
7838 msgstr "時刻アナウンサー:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7841 msgid "WRN^Disabled"
7842 msgstr "無効"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7845 msgid "5 minutes"
7846 msgstr "5分"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7849 msgid "WRN^Both"
7850 msgstr "両"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7853 msgid "Automatic taunts:"
7854 msgstr "自動からかう:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7857 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7858 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7861 msgid "Sometimes"
7862 msgstr "時々"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7865 msgid "Often"
7866 msgstr "しばしば"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7871 msgid "Always"
7872 msgstr "常に"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7875 msgid "Debug info about sounds"
7876 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7879 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7880 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7883 msgid "Reset key bindings"
7884 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7887 msgid "Quality preset:"
7888 msgstr "品質プリセット:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7891 msgid "PRE^OMG!"
7892 msgstr "OMG!"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7895 msgid "PRE^Low"
7896 msgstr "低い"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7899 msgid "PRE^Medium"
7900 msgstr "中"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7903 msgid "PRE^Normal"
7904 msgstr "通常"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7907 msgid "PRE^High"
7908 msgstr "高い"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7911 msgid "PRE^Ultra"
7912 msgstr "超"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7915 msgid "PRE^Ultimate"
7916 msgstr "究極"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7919 msgid "Geometry detail:"
7920 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7923 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7924 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7927 msgid "DET^Lowest"
7928 msgstr "最低"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7931 msgid "DET^Low"
7932 msgstr "低い"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7935 msgid "DET^Normal"
7936 msgstr "通常"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7939 msgid "DET^Good"
7940 msgstr "良い"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7943 msgid "DET^Best"
7944 msgstr "最高"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7947 msgid "DET^Insane"
7948 msgstr "非常識"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7951 msgid "Player detail:"
7952 msgstr "選手詳細:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7955 msgid "PDET^Low"
7956 msgstr "低い"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7959 msgid "PDET^Medium"
7960 msgstr "中"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7963 msgid "PDET^Normal"
7964 msgstr "通常"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7967 msgid "PDET^Good"
7968 msgstr "良い"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7971 msgid "PDET^Best"
7972 msgstr "最高"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7975 msgid "Texture resolution:"
7976 msgstr "テクスチャ解像度"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7979 msgid "RES^Leet"
7980 msgstr "Leet"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7983 msgid "RES^Lowest"
7984 msgstr "最低"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7987 msgid "RES^Very low"
7988 msgstr "とても低い"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7991 msgid "RES^Low"
7992 msgstr "低い"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7995 msgid "RES^Normal"
7996 msgstr "通常"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7999 msgid "RES^Good"
8000 msgstr "良い"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8003 msgid "RES^Best"
8004 msgstr "最高"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8009 msgid "Avoid lossy texture compression"
8010 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8013 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8014 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8017 msgid "Show sky"
8018 msgstr "空を表示する"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8021 msgid "Show surfaces"
8022 msgstr "表面を表示する"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8025 msgid ""
8026 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8027 "performance boost, but looks very ugly."
8028 msgstr ""
8029 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8030 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8033 msgid "Use lightmaps"
8034 msgstr "ライトマップを使用する"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8037 msgid ""
8038 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8039 "video memory"
8040 msgstr ""
8041 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
8042 "使い果たします。"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8045 msgid "Deluxe mapping"
8046 msgstr "デラックスマッピング"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8049 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8050 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8053 msgid "Gloss"
8054 msgstr "グロス"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8057 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8058 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8061 msgid "Offset mapping"
8062 msgstr "オフセットマッピング"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8065 msgid ""
8066 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8067 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8068 msgstr ""
8069 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8070 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8073 msgid "Relief mapping"
8074 msgstr "レリーフマッピング"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8077 msgid ""
8078 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8079 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8082 msgid "Reflections:"
8083 msgstr "反射:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8086 msgid ""
8087 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8088 "with reflecting surfaces"
8089 msgstr ""
8090 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8093 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8094 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8097 msgid "Blurred"
8098 msgstr "ぼやけた"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8101 msgid "REFL^Good"
8102 msgstr "良い"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8105 msgid "Sharp"
8106 msgstr "鋭い"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8109 msgid "Decals"
8110 msgstr "デカール"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8113 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8114 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8117 msgid "Decals on models"
8118 msgstr "モデルのデカール"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8122 msgid "Distance:"
8123 msgstr "距離:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8126 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8127 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8130 msgid "Time:"
8131 msgstr "時刻:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8134 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8135 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8138 msgid "Damage effects:"
8139 msgstr "ダメージエフェクト:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8142 msgid "DMGFX^Disabled"
8143 msgstr "無効"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8146 msgid "Skeletal"
8147 msgstr "骨格"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8150 msgid "DMGFX^All"
8151 msgstr "全て"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8154 msgid "No dynamic lighting"
8155 msgstr "動的照明なし"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8158 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8159 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8162 msgid "Fake corona lighting"
8163 msgstr "偽のコロナ照明"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8166 msgid ""
8167 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8168 "of real dynamic lights"
8169 msgstr ""
8170 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8171 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8174 msgid "Realtime dynamic lighting"
8175 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8178 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8179 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8183 msgid "Shadows"
8184 msgstr "影"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8187 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8188 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8191 msgid "Realtime world lighting"
8192 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8195 msgid ""
8196 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8197 "Note that this might have a big impact on performance."
8198 msgstr ""
8199 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8200 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8201 "意してください。"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8204 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8205 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8208 msgid "Use normal maps"
8209 msgstr "法線マップを使用する"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8212 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8213 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8216 msgid "Soft shadows"
8217 msgstr "滑らかな影"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8220 msgid "Fade corona according to visibility"
8221 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8224 msgid "Fade coronas according to visibility"
8225 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8228 msgid "Bloom"
8229 msgstr "ブルーム"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8232 msgid ""
8233 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8234 "pixels. Has a big impact on performance."
8235 msgstr ""
8236 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8237 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8240 msgid "Extra postprocessing effects"
8241 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8244 msgid ""
8245 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8246 "using a powerup"
8247 msgstr ""
8248 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8249 "を有効にする"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8252 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8253 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8256 msgid "Motion blur:"
8257 msgstr "モーションブラー:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8260 msgid "Particles"
8261 msgstr "パーティクル"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8264 msgid "Spawnpoint effects"
8265 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8268 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8269 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8272 msgid "Quality:"
8273 msgstr "品質:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8277 msgid ""
8278 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8279 "gives for better performance"
8280 msgstr ""
8281 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8282 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8285 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8286 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8289 msgid "No crosshair"
8290 msgstr "十字線なし"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8294 msgid "Per weapon"
8295 msgstr "武器ごと"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8298 msgid ""
8299 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8300 "models"
8301 msgstr ""
8302 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8307 msgid "Size:"
8308 msgstr "サイズ:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8311 msgid "By health"
8312 msgstr "健康で"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8315 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8316 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8319 msgid "Enable center crosshair dot"
8320 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8323 msgid "Use normal crosshair color"
8324 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8327 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8328 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8331 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8332 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8335 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8336 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8339 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8340 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8343 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8344 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8347 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8348 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8351 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8352 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8355 msgid "Crosshair"
8356 msgstr "十字線"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8359 msgid "Scoreboard"
8360 msgstr "得点表"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8363 msgid "Fading speed:"
8364 msgstr "フェージング速度:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8367 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8368 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8371 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8372 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8375 msgid "Show team sizes:"
8376 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8379 msgid ""
8380 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8381 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8382 msgstr ""
8383 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8384 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8387 msgid "Waypoints"
8388 msgstr "ウェイポイント"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8391 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8392 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8395 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8396 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8399 msgid "Control transparency of the waypoints"
8400 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8404 msgid "Fontsize:"
8405 msgstr "フォントサイズ:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8408 msgid "Edge offset:"
8409 msgstr "エッジオフセット:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8412 msgid "Fade when near the crosshair"
8413 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8416 msgid "Display names instead of icons"
8417 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8420 msgid "Damage"
8421 msgstr "ダメージ"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8424 msgid "Overlay:"
8425 msgstr "オーバーレイ:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8428 msgid "Factor:"
8429 msgstr "因子:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8432 msgid "Fade rate:"
8433 msgstr "フェード率:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8436 msgid "Player Names"
8437 msgstr "選手名"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8440 msgid "Show names above players"
8441 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8444 msgid "Max distance:"
8445 msgstr "最大距離:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8448 msgid "Decolorize:"
8449 msgstr "脱色:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8453 msgid "Teamplay"
8454 msgstr "チームプレイ"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8457 msgid "Only when near crosshair"
8458 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8461 msgid "Display health and armor"
8462 msgstr "健康と鎧を表示する"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8465 msgid "Damage overlay:"
8466 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8469 msgid "Dynamic HUD"
8470 msgstr "ダイナミックHUD"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8473 msgid "HUD moves around following player's movement"
8474 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8477 msgid "Shake the HUD when hurt"
8478 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8482 msgid "Enter HUD editor"
8483 msgstr "HUDの編集者に入る"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8486 msgid "HUD"
8487 msgstr "HUD"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8490 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8491 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8494 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8495 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8498 msgid "Frag Information"
8499 msgstr "削除情報"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8502 msgid "Display information about killing sprees"
8503 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8506 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8507 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8510 msgid "Show spree information in centerprints"
8511 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8514 msgid "Show spree information in death messages"
8515 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8518 msgid "Sprees in info messages:"
8519 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8522 msgid "SPREES^Disabled"
8523 msgstr "無効"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8526 msgid "Target"
8527 msgstr "目的"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8530 msgid "Attacker"
8531 msgstr "アタッカー"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8534 msgid "SPREES^Both"
8535 msgstr "両"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8538 msgid "Print on a seperate line"
8539 msgstr "別の行に印刷"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8542 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8543 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8546 msgid "Add frag location to death messages when available"
8547 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8550 msgid "Gamemode Settings"
8551 msgstr "ゲームモード設定"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8554 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8555 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8558 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8559 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8564 msgid "Other"
8565 msgstr "その他"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8568 msgid "Display console messages in the top left corner"
8569 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8572 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8573 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8576 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8577 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8580 msgid "Powerup notifications"
8581 msgstr "パワーアップ通知"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8584 msgid "Weapon centerprint notifications"
8585 msgstr "武器センタープリント通知"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8588 msgid "Weapon info message notifications"
8589 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8592 msgid "Announcers"
8593 msgstr "アナウンサー"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8596 msgid "Respawn countdown sounds"
8597 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8600 msgid "Killstreak sounds"
8601 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8604 msgid "Achievement sounds"
8605 msgstr "達成のサウンド"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8608 msgid "Messages"
8609 msgstr "メッセージ"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8612 msgid "Items"
8613 msgstr "アイテム"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8616 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8617 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8620 msgid "Unavailable alpha:"
8621 msgstr "利用できないアルファ:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8624 msgid "Unavailable color:"
8625 msgstr "利用できない色:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8628 msgid "GHOITEMS^Black"
8629 msgstr "黒い"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8632 msgid "GHOITEMS^Dark"
8633 msgstr "暗い"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8636 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8637 msgstr "色合い"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8640 msgid "GHOITEMS^Normal"
8641 msgstr "正常"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8644 msgid "GHOITEMS^Blue"
8645 msgstr "青い"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8649 msgid "Players"
8650 msgstr "選手達"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8653 msgid "Force player models to mine"
8654 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8657 msgid "Force player colors to mine"
8658 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8661 msgid "In non teamplay modes only"
8662 msgstr "非チームプレイモードのみ"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8665 msgid "Only in Duel"
8666 msgstr "決闘でのみ"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8669 msgid "Body fading:"
8670 msgstr "体フェージング:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8673 msgid "Gibs:"
8674 msgstr "内臓:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8677 msgid "GIBS^None"
8678 msgstr "なし"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8681 msgid "GIBS^Few"
8682 msgstr "少ない"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8685 msgid "GIBS^Many"
8686 msgstr "多い"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8689 msgid "GIBS^Lots"
8690 msgstr "たくさん"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8693 msgid "Models"
8694 msgstr "モデル"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8697 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8698 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8701 msgid "1st person perspective"
8702 msgstr "一人称視点"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8705 msgid "Slide to third person upon death"
8706 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8709 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8710 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8713 msgid "Smooth the view while crouching"
8714 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8717 msgid "View waving while idle"
8718 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8721 msgid "View bobbing while walking around"
8722 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8725 msgid "3rd person perspective"
8726 msgstr "三人称視点"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8729 msgid "Back distance"
8730 msgstr "後方距離"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8733 msgid "Up distance"
8734 msgstr "上への距離"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8737 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8738 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8741 msgid "Field of view:"
8742 msgstr "視野:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8745 msgid "Field of vision in degrees"
8746 msgstr "度単位の視野"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8749 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8750 msgstr "ズーム因子:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8753 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8754 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8757 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8758 msgstr "ズーム速度:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8761 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8762 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8765 msgid "ZOOM^Instant"
8766 msgstr "瞬時"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8769 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8770 msgstr "ズーム感度:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8773 msgid ""
8774 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8775 "sensitivity change)"
8776 msgstr ""
8777 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8780 msgid "Velocity zoom"
8781 msgstr "速度ズーム"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8784 msgid "Forward movement only"
8785 msgstr "前進のみ"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8788 msgid "VZOOM^Factor"
8789 msgstr "因子"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8792 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8793 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8796 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8797 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8800 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8801 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8805 msgid "View"
8806 msgstr "ビュー"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8809 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8810 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8813 msgid "Up"
8814 msgstr "上"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8817 msgid "Down"
8818 msgstr "下"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8821 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8822 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8825 msgid ""
8826 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8827 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8830 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8831 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8834 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8835 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8838 msgid ""
8839 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8840 "you are carrying"
8841 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8844 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8845 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8848 msgid "Draw 1st person weapon model"
8849 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8852 msgid "Draw the weapon model"
8853 msgstr "武器モデルを描く"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8858 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8859 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8862 msgid "Weapon model opacity:"
8863 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8866 msgid "Gun model swaying"
8867 msgstr "揺れる銃モデル"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8870 msgid "Gun model bobbing"
8871 msgstr "振る銃モデル"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8875 msgid "Weapons"
8876 msgstr "武器"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8879 msgid "Key Bindings"
8880 msgstr "キー割り当て"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8883 msgid "Change key..."
8884 msgstr "キーを変更する..."
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8887 msgid "Edit..."
8888 msgstr "編集する..."
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8891 msgid "Clear"
8892 msgstr "クリアする"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8895 msgid "Reset all"
8896 msgstr "全てリセットする"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8899 msgid "Mouse"
8900 msgstr "マウス"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8903 msgid "Sensitivity:"
8904 msgstr "感度:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8907 msgid "Mouse speed multiplier"
8908 msgstr "マウス速度乗数"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8911 msgid "Smooth aiming"
8912 msgstr "滑らかな照準"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8915 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8916 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8919 msgid "Invert aiming"
8920 msgstr "照準を反転する"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8923 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8924 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8927 msgid "Use system mouse positioning"
8928 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8931 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8932 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8937 msgid "Disable system mouse acceleration"
8938 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8941 msgid "Make use of DGA mouse input"
8942 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8945 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8946 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8949 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8950 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8953 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8954 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8957 msgid "Jetpack on jump:"
8958 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8961 msgid "JPJUMP^Disabled"
8962 msgstr "無効"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8965 msgid "Air only"
8966 msgstr "空気のみ"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8969 msgid "JPJUMP^All"
8970 msgstr "全て"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8975 msgid "Use joystick input"
8976 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8979 msgid "Command when pressed:"
8980 msgstr "押されたときのコマンド:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8983 msgid "Command when released:"
8984 msgstr "解放された時のコマンド:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8987 msgid "Cancel"
8988 msgstr "キャンセルする"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8991 msgid "User defined key bind"
8992 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8995 #, c-format
8996 msgid "%d fps"
8997 msgstr "%d fps"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9000 #, c-format
9001 msgid "%d KB/s"
9002 msgstr "%d KB/s"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9005 #, c-format
9006 msgid "%d MB/s"
9007 msgstr "%d MB/s"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9010 msgid "Network"
9011 msgstr "ネットワーク"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9014 msgid "Client UDP port:"
9015 msgstr "クライアントUDPポート:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9018 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9019 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9022 msgid "Bandwidth:"
9023 msgstr "バンド幅:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9026 msgid "Specify your network speed"
9027 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9030 msgid "56k"
9031 msgstr "56k"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9034 msgid "ISDN"
9035 msgstr "ISDN"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9038 msgid "Slow ADSL"
9039 msgstr "遅いADSL"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9042 msgid "Fast ADSL"
9043 msgstr "速いADSL"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9046 msgid "Broadband"
9047 msgstr "ブロードバンド"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9050 msgid "Downloads:"
9051 msgstr "ダウンロード:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9054 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9055 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9058 msgid "Download speed:"
9059 msgstr "ダウンロード速度:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9062 msgid "Local latency:"
9063 msgstr "ローカル遅延:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9066 msgid "Show netgraph"
9067 msgstr "ネットグラフを表示する"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9070 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9071 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9074 msgid "Client-side movement prediction"
9075 msgstr "クライアント側の動き予測"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9078 msgid "Movement error compensation"
9079 msgstr "エラー補償の動き"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9082 msgid "Use encryption (AES) when available"
9083 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9086 msgid "Framerate"
9087 msgstr "フレームレート"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9090 msgid "Maximum:"
9091 msgstr "最大:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9094 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9095 msgstr "無制限"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9098 msgid "Target:"
9099 msgstr "目的:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9102 msgid "TRGT^Disabled"
9103 msgstr "無効"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9106 msgid "Idle limit:"
9107 msgstr "不活発の制限:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9110 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9111 msgstr "無制限"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9114 msgid "Save processing time for other apps"
9115 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9118 msgid "Show frames per second"
9119 msgstr "FPSを表示する"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9122 msgid "Show your rendered frames per second"
9123 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9126 msgid "Menu tooltips:"
9127 msgstr "メニューツールチップ:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9130 msgid ""
9131 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9132 "command bound to the menu item)"
9133 msgstr ""
9134 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9135 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9138 msgid "TLTIP^Disabled"
9139 msgstr "無効"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9142 msgid "TLTIP^Standard"
9143 msgstr "標準"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9146 msgid "TLTIP^Advanced"
9147 msgstr "高度"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9150 msgid "Show current date and time"
9151 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9154 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9155 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9158 msgid "Enable developer mode"
9159 msgstr "開発者モードを有効にする"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9162 msgid "Advanced settings..."
9163 msgstr "高度な設定..."
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9166 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9167 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9171 msgid "Factory reset"
9172 msgstr "工場リセット"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9175 msgid "Cvar filter:"
9176 msgstr "cvarフィルター:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9179 msgid "Modified cvars only"
9180 msgstr "変更されたcvarのみ"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9183 msgid "Setting:"
9184 msgstr "設定:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9187 msgid "Type:"
9188 msgstr "タイプ:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9191 msgid "Value:"
9192 msgstr "値:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9195 msgid "Description:"
9196 msgstr "説明:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9199 msgid "Advanced settings"
9200 msgstr "高度な設定"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9203 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9204 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9207 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9208 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9211 msgid "Menu Skins"
9212 msgstr "メニュースキン"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9215 msgid "Text Language"
9216 msgstr "テキスト言語"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9219 msgid "Set language"
9220 msgstr "言語を設定する"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9223 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9224 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9227 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9228 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9231 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9232 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9235 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9236 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9239 msgid "Disconnect now"
9240 msgstr "今すぐ切断する"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9243 msgid "Switch language"
9244 msgstr "言語を変更する"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9247 msgid "Warning"
9248 msgstr "警告"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9251 msgid "Resolution:"
9252 msgstr "解像度:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9255 msgid "Font/UI size:"
9256 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9259 msgid "SZ^Unreadable"
9260 msgstr "読めない"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9263 msgid "SZ^Tiny"
9264 msgstr "小っぽけ"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9267 msgid "SZ^Little"
9268 msgstr "少"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9271 msgid "SZ^Small"
9272 msgstr "小"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9275 msgid "SZ^Medium"
9276 msgstr "中"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9279 msgid "SZ^Large"
9280 msgstr "大"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9283 msgid "SZ^Huge"
9284 msgstr "でかい"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9287 msgid "SZ^Gigantic"
9288 msgstr "巨大"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9291 msgid "SZ^Colossal"
9292 msgstr "膨大"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9295 msgid "Color depth:"
9296 msgstr "色深度:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9299 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9300 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9303 msgid "16bit"
9304 msgstr "16bit"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9307 msgid "32bit"
9308 msgstr "32bit"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9311 msgid "Full screen"
9312 msgstr "フルスケ"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9315 msgid "Vertical Synchronization"
9316 msgstr "垂直同期"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9319 msgid ""
9320 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9321 "screen refresh rate"
9322 msgstr ""
9323 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9324 "する"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9327 msgid "Flip view horizontally"
9328 msgstr "ビューを水平に反転する"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9331 msgid "Poor man's left handed mode"
9332 msgstr "左利きモード"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9335 msgid "Anisotropy:"
9336 msgstr "異方性:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9339 msgid "Anisotropic filtering quality"
9340 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9343 msgid "ANISO^Disabled"
9344 msgstr "無効"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9348 msgid "2x"
9349 msgstr "2x"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9353 msgid "4x"
9354 msgstr "4x"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9357 msgid "8x"
9358 msgstr "8x"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9361 msgid "16x"
9362 msgstr "16x"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9365 msgid "Antialiasing:"
9366 msgstr "アンチエイリアシング:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9369 msgid ""
9370 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9371 "might decrease performance by quite a lot"
9372 msgstr ""
9373 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9374 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9377 msgid "AA^Disabled"
9378 msgstr "無効"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9381 msgid "High-quality frame buffer"
9382 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9385 msgid "Depth first:"
9386 msgstr "深さ優先:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9389 msgid ""
9390 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9391 "normal rendering starts"
9392 msgstr ""
9393 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9394 "することにより、オーバードローを排除する"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9397 msgid "DF^Disabled"
9398 msgstr "無効"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9401 msgid "DF^World"
9402 msgstr "マップ"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9405 msgid "DF^All"
9406 msgstr "全"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9409 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9410 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9413 msgid "VBO^Off"
9414 msgstr "無効"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9417 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9418 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9423 msgid ""
9424 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9425 "for faster rendering"
9426 msgstr ""
9427 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9428 "ンダリングを高速化する"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9431 msgid "Vertices"
9432 msgstr "頂点"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9435 msgid "Vertices and Triangles"
9436 msgstr "頂点と三角形"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9439 msgid "Brightness:"
9440 msgstr "明るさ:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9443 msgid "Brightness of black"
9444 msgstr "黒の明るさ:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9447 msgid "Contrast:"
9448 msgstr "コントラスト:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9451 msgid "Brightness of white"
9452 msgstr "白の明るさ:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9455 msgid "Gamma:"
9456 msgstr "ガンマ:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9459 msgid ""
9460 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9461 "white or black"
9462 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9465 msgid "Contrast boost:"
9466 msgstr "コントラストの増加:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9469 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9470 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9473 msgid "Saturation:"
9474 msgstr "彩度:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9477 msgid ""
9478 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9479 "requires GLSL color control"
9480 msgstr ""
9481 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9482 "必要する"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9485 msgid "LIT^Ambient:"
9486 msgstr "アンビエント:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9489 msgid ""
9490 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9491 "and flat"
9492 msgstr ""
9493 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9494 "ある"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9497 msgid "Intensity:"
9498 msgstr "強度:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9501 msgid "Global rendering brightness"
9502 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9505 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9506 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9509 msgid ""
9510 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9511 "strange input or video lag on some machines"
9512 msgstr ""
9513 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9514 "デオの遅延に役立つ。"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9517 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9518 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9521 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9522 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9525 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9526 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9529 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9530 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9533 msgid "???"
9534 msgstr "???"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9537 msgid "Campaign Difficulty:"
9538 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9541 msgid "CSKL^Easy"
9542 msgstr "簡単"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9545 msgid "CSKL^Medium"
9546 msgstr "中"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9549 msgid "CSKL^Hard"
9550 msgstr "難い"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9553 msgid "Start Singleplayer!"
9554 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9557 msgid "Singleplayer"
9558 msgstr "シングルプレイヤー"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9561 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9562 msgstr ""
9563 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9564 "チを遊ぶ"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9567 msgid "Winner"
9568 msgstr "勝者"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9571 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9572 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9575 msgid "Autoselect team (recommended)"
9576 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9579 msgid "red"
9580 msgstr "赤"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9583 msgid "blue"
9584 msgstr "青"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9587 msgid "yellow"
9588 msgstr "黄"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9591 msgid "pink"
9592 msgstr "ピンク"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9596 msgid "spectate"
9597 msgstr "観戦する"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9600 msgid "Team Selection"
9601 msgstr "チームの選択"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9604 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9605 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9608 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9609 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9612 msgid "teamplay"
9613 msgstr "チームのトーナメント"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9616 msgid "free for all"
9617 msgstr "やりたい放題"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9620 msgid "Moving"
9621 msgstr "動き中"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9624 msgid "forward"
9625 msgstr "前方"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9628 msgid "backpedal"
9629 msgstr "後方"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9632 msgid "strafe left"
9633 msgstr "左"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9636 msgid "strafe right"
9637 msgstr "右"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9640 msgid "jump / swim"
9641 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9644 msgid "crouch / sink"
9645 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9648 msgid "off-hand hook"
9649 msgstr "フック"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9652 msgid "jetpack"
9653 msgstr "ジェットパック"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9656 msgid "Attacking"
9657 msgstr "攻撃中"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9660 msgid "WEAPON^previous"
9661 msgstr "前"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9664 msgid "WEAPON^next"
9665 msgstr "次"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9668 msgid "WEAPON^previously used"
9669 msgstr "以前に使用された"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9672 msgid "WEAPON^best"
9673 msgstr "最高"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9676 msgid "reload"
9677 msgstr "リロードする"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9680 msgid "drop weapon / throw nade"
9681 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9684 msgid "hold zoom"
9685 msgstr "ズームを維持する"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9688 msgid "toggle zoom"
9689 msgstr "ズームを切り替える"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9692 msgid "show scores"
9693 msgstr "得点を表示する"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9696 msgid "screen shot"
9697 msgstr "スクリーンショット"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9700 msgid "maximize radar"
9701 msgstr "レーダーを最大化する"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9704 msgid "3rd person view"
9705 msgstr "三人称ビュー"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9708 msgid "enter spectator mode"
9709 msgstr "観客モードに入る"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9712 msgid "Communication"
9713 msgstr "コミュニケーション"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9716 msgid "public chat"
9717 msgstr "公衆チャット"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9720 msgid "team chat"
9721 msgstr "チームチャット"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9724 msgid "show chat history"
9725 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9728 msgid "vote YES"
9729 msgstr "「はい」を投票する"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9732 msgid "vote NO"
9733 msgstr "「いいえ」を投票する"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9736 msgid "Client"
9737 msgstr "クライアント"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9740 msgid "enter console"
9741 msgstr "コンソールを入力する"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9744 msgid "disconnect"
9745 msgstr "切断する"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9748 msgid "quit"
9749 msgstr "ゲームをやめる"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9752 msgid "auto-join team"
9753 msgstr "自動的にチームに参加する"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9756 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9757 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9760 msgid "suicide / respawn"
9761 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9764 msgid "quick menu"
9765 msgstr "クイックメニュー"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9768 msgid "User defined"
9769 msgstr "ユーザー定義"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9772 msgid "Development"
9773 msgstr "開発"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9776 msgid "sandbox menu"
9777 msgstr "サンドボックスメニュー"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9780 msgid "drag object (sandbox)"
9781 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9784 msgid "waypoint editor menu"
9785 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9788 msgid "Do not press this button again!"
9789 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9792 msgid ""
9793 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9794 msgstr ""
9795 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9796 "グします。"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9799 #, c-format
9800 msgid "%s's Xonotic Server"
9801 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9804 msgid ""
9805 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9806 "again."
9807 msgstr ""
9808 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9809 "ルタリングします。"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9812 msgid "spectator"
9813 msgstr "観客"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9816 msgid "<no model found>"
9817 msgstr "<no model found>"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9820 msgid "SERVER^Remove favorite"
9821 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9824 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9825 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9828 msgid "SERVER^Favorite"
9829 msgstr "好きなサーバーを加える"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9832 msgid ""
9833 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9834 "future"
9835 msgstr ""
9836 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9839 msgid "Ping"
9840 msgstr "Ping"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9843 msgid "Hostname"
9844 msgstr "ホスト名"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9847 msgid "Map"
9848 msgstr "マップ"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9851 msgid "Type"
9852 msgstr "種類"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9855 #, c-format
9856 msgid "AES level %d"
9857 msgstr "AESレベル %d"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9860 msgid "ENC^none"
9861 msgstr "なし"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9864 msgid "encryption:"
9865 msgstr "暗号化:"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9868 #, c-format
9869 msgid "mod: %s"
9870 msgstr "mod: %s"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9873 #, c-format
9874 msgid "modified settings"
9875 msgstr "変更された設定"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9878 #, c-format
9879 msgid "official settings"
9880 msgstr "公式設定"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9883 msgid "stats disabled"
9884 msgstr "無効な状態"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9887 msgid "stats enabled"
9888 msgstr "有効な状態"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9891 msgid "SLCAT^Favorites"
9892 msgstr "好き"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9895 msgid "SLCAT^Recommended"
9896 msgstr "推奨"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9899 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9900 msgstr "通常のサーバー"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9903 msgid "SLCAT^Servers"
9904 msgstr "サーバー"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9907 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9908 msgstr "SLCAT^競争モード"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9911 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9912 msgstr "変更されたサーバー"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9915 msgid "SLCAT^Overkill"
9916 msgstr "オーバーキル"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9919 msgid "SLCAT^InstaGib"
9920 msgstr "インスタギブ"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9923 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9924 msgstr "デフラグモード"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9927 msgid "<TITLE>"
9928 msgstr "<TITLE>"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9931 msgid "<AUTHOR>"
9932 msgstr "<AUTHOR>"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9935 msgid "VOL^MAX"
9936 msgstr "MAX"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9939 msgid "VOL^OFF"
9940 msgstr "OFF"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9943 #, c-format
9944 msgid "%s dB"
9945 msgstr "%s dB"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9948 msgid "PART^OMG"
9949 msgstr "OMG"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9952 msgid "PART^Low"
9953 msgstr "低い"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9956 msgid "PART^Medium"
9957 msgstr "中"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9961 msgid "PART^Normal"
9962 msgstr "通常"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9965 msgid "PART^High"
9966 msgstr "高い"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9969 msgid "PART^Ultra"
9970 msgstr "超"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9973 msgid "PART^Ultimate"
9974 msgstr "究極"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9977 msgid ""
9978 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9979 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9980 msgstr ""
9981 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9982 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9985 msgid "Screen resolution"
9986 msgstr "画面の解像度"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9989 msgid "PART^Slow"
9990 msgstr "遅い"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9993 msgid "PART^Fast"
9994 msgstr "速い"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9997 msgid "PART^Instant"
9998 msgstr "瞬時"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10001 msgid "January"
10002 msgstr "一月"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10005 msgid "February"
10006 msgstr "二月"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10009 msgid "March"
10010 msgstr "三月"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10013 msgid "April"
10014 msgstr "四月"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10017 msgid "May"
10018 msgstr "五月"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10021 msgid "June"
10022 msgstr "六月"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10025 msgid "July"
10026 msgstr "七月"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10029 msgid "August"
10030 msgstr "八月"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10033 msgid "September"
10034 msgstr "九月"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10037 msgid "October"
10038 msgstr "十月"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10041 msgid "November"
10042 msgstr "十一月"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10045 msgid "December"
10046 msgstr "十二月"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10049 #, no-c-format
10050 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10051 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10054 msgid "Joined:"
10055 msgstr "参加した:"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10058 msgid "Last match:"
10059 msgstr "最後の試合:"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10062 msgid "Time played:"
10063 msgstr "遊んだ時刻:"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10066 msgid "Favorite map:"
10067 msgstr "好きなマップ:"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10071 #, c-format
10072 msgid "Matches:"
10073 msgstr "試合:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10076 #, c-format
10077 msgid "Wins/Losses:"
10078 msgstr "勝利 / 負け"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10081 #, c-format
10082 msgid "Win percentage:"
10083 msgstr "勝利率:"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10086 #, c-format
10087 msgid "Kills/Deaths:"
10088 msgstr "キル数 / デス数:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10091 #, c-format
10092 msgid "Kill ratio:"
10093 msgstr "キル率:"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10096 msgid "ELO:"
10097 msgstr "ELO:"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10100 msgid "Rank:"
10101 msgstr "ランク:"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10104 msgid "Percentile:"
10105 msgstr "パーセンタイル:"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10108 #, c-format
10109 msgid "%d (unranked)"
10110 msgstr "%d (ランクなし)"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10113 msgid "Update can be downloaded at:"
10114 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10117 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10118 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10121 #, c-format
10122 msgid "Update to %s now!"
10123 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10126 msgid ""
10127 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10128 "^1Expect visual problems."
10129 msgstr ""
10130 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10131 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10134 msgid "Use default"
10135 msgstr "デフォルトで使用する"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10138 msgid "Team Color:"
10139 msgstr "チームカラー:"