1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "lâcher l'arme"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgstr "informations serveur"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgstr "sélection d'équipe"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Envoyer un message public à"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "belle partie"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "salut / bonne chance"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Envoyer en anglais"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Tchat d'équipe"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "bientôt le bonus de Force"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "objet disponible, icône"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "pris l'objet, icône"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "besoin d'aide, icône"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "ennemi aperçu, icône"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "drapeau aperçu, icône"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "en défense, icône"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "en itinérance, icône"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "en attaque, icône"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lâché le drapeau, icône"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lâché l'arme, icône"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Envoyer un message privé à"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
417 msgid "QMCMD^Settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Vue à la 3è personne"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Réticule selon l'arme"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Net graph"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Paramètres sonores"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Son de tir réussi"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Sons du tchat"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Changer de caméra spectateur"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Caméra observateur"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Augmenter la vitesse"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Réduire la vitesse"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collision avec les murs"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Lancer un vote"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Relancer la carte"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Terminer la partie"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Réduire la durée de jeu"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Étendre la durée de jeu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mélanger les équipes"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
513 msgid "QMCMD^Spectate a player"
514 msgstr "Regarder un joueur"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 msgstr "Ligne de départ"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
533 msgstr "Ligne d'arrivée"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
538 msgid "Intermediate %d"
539 msgstr "Intermédiaire %d"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
545 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
549 msgid "missing a checkpoint"
550 msgstr "raté un point de contrôle"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
553 msgid "Click to select teleport destination"
554 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
557 msgid "Click to select spawn location"
558 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
561 msgid "Number of ball carrier kills"
562 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
574 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
579 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgstr "temps capture"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
592 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "Number of deaths"
596 msgstr "Nombre de morts"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
604 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^destroyed"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "The total damage done"
616 msgstr "Les dommages totaux infligés"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "The total damage taken"
624 msgstr "Les dommages totaux subis"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of flag drops"
628 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgstr "ELO du joueur"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
648 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of faults committed"
652 msgstr "Nombre de fautes commises"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of flag carrier kills"
660 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "Number of kills minus suicides"
676 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "Number of goals scored"
684 msgstr "Nombre de buts marqués"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "Number of keys carrier kills"
692 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "The kill-death ratio"
706 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of kills"
718 msgstr "Nombre de meurtres"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
726 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "Number of lives (LMS)"
734 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "Number of times a key was lost"
742 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgstr "Nom du joueur"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "Number of objectives destroyed"
763 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgid "SCO^objectives"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
774 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgstr "Temps de ping"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgstr "Perte de paquets"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgstr "Rang du joueur"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr "Nombre de dégels"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr "Nombre de manches gagnées"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr "manches gagnées"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr "Nombre de suicides"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr "meurtres équipe"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
897 "^2scoreboard_columns_set."
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 msgstr "Utilisation :"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
905 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
909 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
910 "cvar scoreboard_columns"
912 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
917 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
921 "chaque nouvelle carte"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
926 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
929 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
932 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
933 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
937 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
941 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
942 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
943 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
944 "field to show all fields available for the current game mode."
946 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
948 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
949 "ces modes uniquement\n"
950 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
952 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
961 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
973 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
980 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
981 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
1002 msgstr "Stats objet"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1006 msgstr "Stat. de la carte :"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monstres tués :"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Secrets trouvés :"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1019 msgstr "Spectateurs"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1023 msgid "^3%1.0f minutes"
1024 msgstr "^3%1.0f minutes"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1048 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1052 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1057 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1097 msgstr "Échauffement"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1104 msgid "Sudden Death"
1105 msgstr "Mort subite"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1109 msgstr "Prolongations"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1113 msgid "Overtime #%d"
1114 msgstr "Prolongations #%d"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1117 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1118 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1121 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1122 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1125 msgid "A vote has been called for:"
1126 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1129 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1130 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1133 msgid "^1Configure the HUD"
1134 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1160 msgstr "À court de munitions"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1168 msgstr "Indisponible"
1170 #: qcsrc/client/main.qc:297
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1196 msgid "All Weapons Arena"
1197 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1201 msgid "All Available Weapons Arena"
1202 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1206 msgid "Most Weapons Arena"
1207 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1211 msgid "Most Available Weapons Arena"
1212 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1216 msgid "No Weapons Arena"
1217 msgstr "Arène sans armes"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1228 msgstr "Ceci est %s"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1231 msgid "Your client version is outdated."
1232 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1235 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1236 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1239 msgid "Please update!"
1240 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1243 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1244 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1247 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1249 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1253 msgid "Welcome to %s"
1254 msgstr "Bienvenue sur %s"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1259 msgstr "Niveau %d :"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1264 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1269 msgstr "Type de jeu :"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1272 msgid "Active modifications:"
1273 msgstr "Modifications actives :"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1276 msgid "Special gameplay tips:"
1277 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1281 msgstr "Message du jour :"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1285 msgid "%s (not bound)"
1286 msgstr "%s (non assigné)"
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1295 msgstr " (%d votes)"
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1299 msgstr "Ne pas voter"
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1302 msgid "Decide the gametype"
1303 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Vote for a map"
1307 msgstr "Votez pour une carte"
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1311 msgid "%d seconds left"
1312 msgstr "%d secondes restantes"
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1315 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1317 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1320 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1321 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1324 msgid "Requesting preview..."
1325 msgstr "Demande d'aperçu…"
1327 #: qcsrc/client/view.qc:889
1329 msgstr "Minuteur de grenade"
1331 #: qcsrc/client/view.qc:894
1332 msgid "Capture progress"
1333 msgstr "Capture en cours"
1335 #: qcsrc/client/view.qc:899
1336 msgid "Revival progress"
1337 msgstr "Dégel en cours"
1339 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1340 msgid "error creating curl handle"
1341 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1349 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1352 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1353 "dans le temps imparti"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1362 msgid "Point limit:"
1363 msgstr "Score limite :"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1371 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1378 msgstr "Limite de frags :"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1383 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1384 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1387 msgid "Capture time rankings"
1388 msgstr "Classement des temps de capture"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1391 msgid "Capture the Flag"
1392 msgstr "Capture de Drapeau"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1396 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1397 "from the other team"
1399 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1400 "votre base contre l'autre équipe"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1403 msgid "Capture limit:"
1404 msgstr "Limite de captures :"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1413 msgstr "Classements"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1420 msgid "Race for fastest time."
1421 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1425 msgstr "Match à Mort"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1428 msgid "Score as many frags as you can"
1429 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1432 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1433 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1443 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1450 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1451 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1459 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1460 "freeze all enemies to win"
1462 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1463 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1470 msgid "Survive against waves of monsters"
1471 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1474 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1475 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1479 msgstr "Gardez-la-Balle"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1482 msgid "Gather all the keys to win the round"
1483 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1487 msgstr "Chasse aux Clés"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1490 msgid "^1You have no more lives left"
1491 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1494 msgid "Last Man Standing"
1495 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1498 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1499 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1510 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1511 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1515 msgstr "Nombre de buts :"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1519 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1522 msgid "Ball Stealer"
1523 msgstr "Voleur de balle"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1526 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1528 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1536 msgid "Personal best"
1537 msgstr "Record personnel"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1541 msgstr "Record du serveur"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1548 msgid "Race against other players to the finish line"
1549 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1553 msgstr "Nombre de tours :"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1556 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1557 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1560 msgid "Team Deathmatch"
1561 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1585 msgstr "Petite armure"
1587 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1588 msgid "Medium armor"
1589 msgstr "Moyenne armure"
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1593 msgstr "Grande armure"
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1597 msgstr "Méga armure"
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1600 msgid "Small health"
1603 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1604 msgid "Medium health"
1605 msgstr "Moyenne vie"
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1609 msgstr "Grande santé"
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1616 #: qcsrc/common/util.qc:263
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1621 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1626 msgid "Fuel regenerator"
1627 msgstr "Régénérateur de carburant"
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1631 msgstr "Régén. essence"
1633 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1635 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1636 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1639 msgid "It's your turn"
1640 msgstr "C'est votre tour"
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1653 msgid "Current Game"
1654 msgstr "Partie actuelle"
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1658 msgstr "Quitter le menu"
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1675 msgid "Minigame message"
1676 msgstr "Message d'un mini jeu"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1686 msgstr "Partie perdue !"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1689 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1690 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1699 msgid "You are spectating"
1700 msgstr "Vous êtes spectateur"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1703 msgid "Better luck next time!"
1704 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1707 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1708 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1711 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1712 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1715 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1716 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1719 msgid "Push the boulders onto the targets"
1720 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1724 msgstr "Niveau suivant"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1728 msgstr "Recommencer"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1737 msgstr "Enregistrer"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1740 msgid "Connect Four"
1741 msgstr "Puissance Quatre"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1750 msgid "%s^7 won the game!"
1751 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1757 msgstr "Partie nulle"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1763 msgid "You lost the game!"
1764 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1771 msgstr "Vous avez gagné !"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1777 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1778 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1784 msgid "Click on the game board to place your piece"
1785 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1788 msgid "Nine Men's Morris"
1789 msgstr "Jeu du moulin"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1793 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1795 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1799 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1801 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1805 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1806 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1818 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1820 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1825 msgstr "Démarrer la partie"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1828 msgid "Add AI player"
1829 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1832 msgid "Remove AI player"
1833 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1837 msgstr "Pousser-Tirer"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1841 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1842 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1850 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1855 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1856 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1861 msgstr "Partie suivante"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1864 msgid "Peg Solitaire"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1868 msgid "All pieces cleared!"
1869 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1872 msgid "Remaining pieces:"
1873 msgstr "Pièces restantes :"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1877 msgid "Pieces left: %s"
1878 msgstr "Pièces restantes : %s"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1881 msgid "No more valid moves"
1882 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1885 msgid "Well done, you win!"
1886 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1889 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1890 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1894 msgstr "Tic Tac Toe"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1897 msgid "Single Player"
1898 msgstr "Un seul joueur"
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1912 msgstr "Pointe de mage"
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1920 msgid "Spider attack"
1921 msgstr "Attaque d'araignée"
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1925 msgstr "Pris dans la toile"
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1933 msgid "Wyvern attack"
1934 msgstr "Attaque de vouivre"
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1955 msgstr "Coup de poing"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2007 msgid "Draw damage numbers"
2008 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2011 msgid "Font size minimum:"
2012 msgstr "Taille de police minimale :"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2015 msgid "Font size maximum:"
2016 msgstr "Taille de police maximale :"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2028 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2029 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2034 msgid "off-hand hook"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2039 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2040 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2043 msgid "Vaporizer ammo"
2044 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2049 msgstr "Vie supplémentaire"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2052 msgid "Napalm grenade"
2053 msgstr "Grenade au napalm"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2057 msgstr "Grenade de glace"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2060 msgid "Translocate grenade"
2061 msgstr "Grenade de téléportation"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2064 msgid "Spawn grenade"
2065 msgstr "Grenade d'apparition"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2068 msgid "Heal grenade"
2069 msgstr "Grenade de santé"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2072 msgid "Monster grenade"
2073 msgstr "Grenade de monstre"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2076 msgid "Entrap grenade"
2077 msgstr "Grenade piégée"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2080 msgid "Veil grenade"
2081 msgstr "Grenade dissimulée"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2085 msgid "drop weapon / throw nade"
2086 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2090 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2091 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2099 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2104 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2105 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2108 msgid "Overkill MachineGun"
2109 msgstr "Mitraillette Overkill"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2112 msgid "Overkill Nex"
2113 msgstr "Nex Overkill"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2116 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2117 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2120 msgid "Overkill Shotgun"
2121 msgstr "Fusil Overkill"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2126 msgid "Invisibility"
2127 msgstr "Invisibilité"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2152 msgid "Spawn Shield"
2153 msgstr "Bouclier d'apparition"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2156 msgid "Superweapons"
2157 msgstr "Super-armes"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2161 msgstr "Point de rassemblement"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2189 msgstr "Point de contrôle"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2215 msgid "Flag carrier"
2216 msgstr "Porteur du drapeau"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2219 msgid "Enemy carrier"
2220 msgstr "Porteur ennemi"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2223 msgid "Dropped flag"
2224 msgstr "Drapeau lâché"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2228 msgstr "Base blanche"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2247 msgid "Return flag here"
2248 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2258 msgid "Control point"
2259 msgstr "Point de contrôle"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2271 msgstr "Porteur de clé"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2283 msgid "Ball carrier"
2284 msgstr "Porteur de balle"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2317 msgstr "Verrouillé pour cible"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2321 msgid "%s needing help!"
2322 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2324 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2325 msgid "^1Server notices:"
2326 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2329 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2331 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2335 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2341 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2342 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2344 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2345 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2349 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2350 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2355 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2361 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2363 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2364 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2368 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2371 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2372 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2376 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2379 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2380 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2383 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2385 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2388 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2389 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2393 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2396 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2397 "retourné à la base"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2400 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2402 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2408 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2411 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2412 "retourné tout seul"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2417 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2419 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2424 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2427 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2428 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2432 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2437 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2442 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2447 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2453 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2459 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2460 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2463 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2464 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2467 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2469 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2473 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2475 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2479 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2480 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2491 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2511 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2556 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2558 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2577 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2587 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2593 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2595 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2600 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2602 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2617 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2624 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2630 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2632 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2637 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2647 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2649 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2659 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2669 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2674 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2679 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2684 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2689 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2694 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2699 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2704 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2709 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2714 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2719 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2724 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2729 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2734 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2739 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2744 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2749 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2754 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2759 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2764 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2769 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2775 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2777 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2782 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2787 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2792 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2797 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2802 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2803 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2807 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2808 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2812 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2817 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2822 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2827 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2832 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2837 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2842 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2847 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2852 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2872 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2877 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2882 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2887 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2892 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2897 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2902 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2907 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2917 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2922 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2927 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2952 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2957 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2962 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2963 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2967 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2973 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2978 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2982 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2983 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2987 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2988 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2992 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2993 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2997 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2998 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3003 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3004 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3008 msgid "^BGRound tied"
3009 msgstr "^BGManche nulle"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3013 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3014 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3018 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3019 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3023 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3024 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3028 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3034 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3040 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3041 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3046 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3047 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3052 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3053 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3058 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3059 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3064 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3065 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3070 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3071 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3076 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3077 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3081 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3082 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3086 msgid "^BG%s^F3 connected"
3087 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3091 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3092 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3096 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3097 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3102 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3103 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3108 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3109 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3113 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3114 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3118 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3119 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3124 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3128 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3129 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3133 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3138 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3143 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3144 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3148 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3149 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3152 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3153 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3157 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3161 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3162 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3166 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3167 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3171 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3172 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3176 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3180 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3181 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3184 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3185 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3190 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3195 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3200 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3205 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3209 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3210 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3214 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3215 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3219 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3221 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3226 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3227 "spectators aren't allowed at the moment."
3229 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3230 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3234 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3235 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3239 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3240 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3244 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3245 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3249 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3251 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3256 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3258 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3263 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3264 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3268 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3274 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3280 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3283 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3284 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3289 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3292 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3293 "son record va être perdu."
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3297 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3298 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3303 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3306 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3310 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3311 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3316 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3317 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3319 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3320 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3325 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3328 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3329 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3332 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3333 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3338 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3341 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3347 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3349 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3355 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3356 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3358 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3359 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3364 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3369 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3384 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3394 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3399 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3404 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3409 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3419 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3439 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3444 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3446 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3461 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3466 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3473 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3482 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3492 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3499 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3507 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3511 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3513 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3528 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3529 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3538 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3545 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3549 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3554 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3559 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3566 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3571 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3573 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3579 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3581 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3586 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3592 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3595 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3601 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3603 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3609 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3611 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3617 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3632 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3634 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3639 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3641 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3646 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3661 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3671 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3681 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3686 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3691 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3696 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3701 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3710 msgid "^F4You are now alone!"
3711 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3714 msgid "^BGYou are attacking!"
3715 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3718 msgid "^BGYou are defending!"
3719 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3723 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3724 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3728 msgstr "^BGC'est parti !"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3731 msgid "^BGGame starts in"
3732 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3736 msgid "^BGRound %s starts in"
3737 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3740 msgid "^F4Round cannot start"
3741 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3744 msgid "^F2Don't camp!"
3745 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3749 "^BGYou are now free.\n"
3750 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3751 "^BGif you think you will succeed."
3753 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3754 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3755 "^BGsi vous pensez y arriver."
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3758 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3759 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3763 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3764 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3765 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3767 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3768 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3769 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3772 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3773 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3776 msgid "^BGYou captured the flag!"
3777 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3781 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3782 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3786 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3787 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3791 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3792 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3796 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3797 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3801 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3802 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3807 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3811 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3812 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3816 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3817 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3821 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3822 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3825 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3826 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3829 msgid "^BGYou got the flag!"
3830 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3834 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3835 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3839 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3840 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3844 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3849 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3854 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3859 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3864 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3869 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3874 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3875 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3879 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3881 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3885 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3886 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3890 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3891 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3895 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3896 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3899 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3900 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3903 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3905 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3908 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3910 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3915 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3916 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3922 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3923 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3927 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3934 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3939 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3944 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3949 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3950 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3954 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3959 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3964 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3966 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3970 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3975 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3977 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3981 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3982 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3985 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3986 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3991 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3992 "You are now on: %s"
3994 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3995 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3998 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3999 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4002 msgid "^K1Die camper!"
4003 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4006 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4007 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4010 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4011 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4015 msgid "^K1You were %s"
4016 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4019 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4020 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4023 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4024 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4028 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4031 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4032 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4035 msgid "^K1You fragged yourself!"
4036 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4039 msgid "^K1You need to be more careful!"
4040 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4043 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4044 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4047 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4048 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4051 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4052 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4055 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4056 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4059 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4060 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4063 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4064 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4067 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4068 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4071 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4072 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4075 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4076 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4079 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4080 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4083 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4084 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4087 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4088 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4091 msgid "^K1You need to preserve your health"
4092 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4095 msgid "^K1You became a shooting star!"
4096 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4099 msgid "^K1You melted away in slime!"
4100 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4103 msgid "^K1You committed suicide!"
4104 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4107 msgid "^K1You ended it all!"
4108 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4111 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4112 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4116 msgid "^BGYou are now on: %s"
4117 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4120 msgid "^K1You died in an accident!"
4121 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4125 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4129 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4133 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4137 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4140 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4141 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4145 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4149 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4153 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4156 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4157 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4161 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4165 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4169 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4172 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4173 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4177 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4180 msgid "^K1Watch your step!"
4181 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4185 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4186 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4190 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4191 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4195 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4196 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4200 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4201 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4206 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4208 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4209 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4214 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4216 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4217 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4221 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4222 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4226 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4227 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4230 msgid "^BGDoor unlocked!"
4231 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4235 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4236 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4240 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4241 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4244 msgid "^K3You revived yourself"
4245 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4249 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4250 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4254 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4255 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4258 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4259 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4262 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4263 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4266 msgid "^K1You froze yourself"
4267 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4270 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4271 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4275 msgid "^K1A %s has arrived!"
4276 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4280 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4284 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4288 "^K1No spawnpoints available!\n"
4289 "Hope your team can fix it..."
4291 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4292 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4296 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4297 "The player limit reached maximum capacity."
4299 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4300 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4303 msgid "^BGYou picked up the ball"
4304 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4307 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4309 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4313 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4314 "Help the key carriers to meet!"
4316 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4317 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4321 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4322 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4324 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4325 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4329 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4330 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4332 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4333 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4336 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4337 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4340 msgid "^BGScanning frequency range..."
4341 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4344 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4345 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4348 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4349 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4353 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4354 "Use the same command again to spectate anyway."
4356 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4358 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4361 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4367 "^BGWaiting for players to join...\n"
4368 "Need active players for: %s"
4370 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4371 "Joueurs requis pour : %s"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4375 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4376 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4379 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4381 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4384 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4385 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4388 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4389 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4392 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4393 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4397 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4398 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4403 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4404 "Next weapon: ^F1%s"
4406 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4407 "Prochaine arme : ^F1%s"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4411 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4412 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4416 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4417 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4420 msgid "^BGYou captured a control point"
4421 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4425 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4426 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4429 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4430 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4433 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4434 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4438 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4439 "^F2Capture some control points to unshield it"
4441 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4442 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4445 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4446 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4450 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4451 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4453 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4454 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4459 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4463 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4464 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "Keep fragging until we have a winner!"
4471 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4472 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "Keep scoring until we have a winner!"
4479 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4480 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4486 "Generators are now decaying.\n"
4487 "The more control points your team holds,\n"
4488 "the faster the enemy generator decays"
4490 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4492 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4493 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4494 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4502 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4503 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4506 msgid "^K1In^BG-portal created"
4507 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4510 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4511 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4514 msgid "^F1Portal creation failed"
4515 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4518 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4519 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4522 msgid "^F2Strength has worn off"
4523 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4526 msgid "^F2Shield surrounds you"
4527 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4530 msgid "^F2Shield has worn off"
4531 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4534 msgid "^F2You are on speed"
4535 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4538 msgid "^F2Speed has worn off"
4539 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4542 msgid "^F2You are invisible"
4543 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4546 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4547 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4550 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4551 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4554 msgid "^BGSequence completed!"
4555 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4558 msgid "^BGThere are more to go..."
4559 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4563 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4564 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4567 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4568 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4571 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4572 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4575 msgid "^F2You now have a superweapon"
4576 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4579 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4583 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4587 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4588 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4591 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4592 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4595 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4596 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4599 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4600 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4603 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4604 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4609 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4614 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4618 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4619 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4623 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4626 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4630 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4631 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4636 msgstr " (près de %s)"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4656 msgstr "lâcher le drapeau"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4660 msgstr "lancer la grenade"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4664 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4669 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4673 msgid "TRIPLE FRAG! "
4674 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4678 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4683 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4692 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4697 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4702 msgstr "MASSACRE ! "
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4706 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4711 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4720 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4725 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4730 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4734 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4739 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4748 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4753 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4757 msgid "ARMAGEDDON! "
4758 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4762 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4763 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4767 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4768 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4774 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4777 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4790 msgid "%d score spree! "
4791 msgstr "%d points d'affilée ! "
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4795 msgid "%d frag spree! "
4796 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4799 msgid "First blood! "
4800 msgstr "Premier sang ! "
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4803 msgid "First score! "
4804 msgstr "Premier point ! "
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4807 msgid "First casualty! "
4808 msgstr "Première victime ! "
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4811 msgid "First victim! "
4812 msgstr "Première victime ! "
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4816 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4821 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4826 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4831 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4836 msgid ", ending their %d frag spree"
4837 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4841 msgid ", ending their %d score spree"
4842 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4846 msgid ", losing their %d frag spree"
4847 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4851 msgid ", losing their %d score spree"
4852 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4857 msgstr " avec %d %s"
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4916 msgid "GENERATOR^Red"
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4920 msgid "GENERATOR^Blue"
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4924 msgid "GENERATOR^Yellow"
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4928 msgid "GENERATOR^Pink"
4931 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4933 msgid "%s under attack!"
4934 msgstr "%s attaqué !"
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4941 msgid "eWheel Turret"
4942 msgstr "Tourelle eWheel"
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4957 msgid "Fusion Reactor"
4958 msgstr "Réacteur à fusion"
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4961 msgid "Hellion Missile Turret"
4962 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4969 msgid "Hunter-Killer Turret"
4970 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4973 msgid "Hunter-Killer"
4974 msgstr "Hunter-Killer"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4977 msgid "Machinegun Turret"
4978 msgstr "Tourelle Machinegun"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4986 msgstr "Tourelle MLRS"
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4993 msgid "Phaser Cannon"
4994 msgstr "Canon phaser"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5001 msgid "Plasma Cannon"
5002 msgstr "Canon plasma"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5006 msgstr "Double plasma"
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5009 msgid "Dual Plasma Cannon"
5010 msgstr "Double canon plasma"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5019 msgstr "Bobine Tesla"
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5022 msgid "Walker Turret"
5023 msgstr "Tourelle Walker"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5029 #: qcsrc/common/util.qc:248
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5034 #: qcsrc/common/util.qc:249
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5039 #: qcsrc/common/util.qc:250
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5042 msgstr "Nouveaux jouets"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:251
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5049 #: qcsrc/common/util.qc:252
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5051 msgid "Rocket Flying"
5052 msgstr "Roquettes volantes"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:253
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5056 msgid "Invincible Projectiles"
5057 msgstr "Projectiles invincibles"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:254
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5062 msgstr "Faible gravité"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:255
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5067 msgstr "Joueurs transparents"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:256
5073 #: qcsrc/common/util.qc:257
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5078 #: qcsrc/common/util.qc:258
5079 msgid "Melee only Arena"
5080 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:260
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5087 #: qcsrc/common/util.qc:261
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5089 msgid "Weapons stay"
5090 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:262
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5097 #: qcsrc/common/util.qc:264
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5102 #: qcsrc/common/util.qc:265
5106 #: qcsrc/common/util.qc:266
5108 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:267
5112 msgstr "Bonus de puissance"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:268
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5116 msgid "Touch explode"
5117 msgstr "Explosion au toucher"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:269
5120 msgid "Wall jumping"
5121 msgstr "Sauts sur les murs"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:270
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5125 msgid "No start weapons"
5126 msgstr "Aucune arme au départ"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:271
5132 #: qcsrc/common/util.qc:272
5133 msgid "Offhand blaster"
5134 msgstr "Blaster mains libres"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5146 msgstr "Non divulgué"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5149 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5150 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5153 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5154 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5175 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5190 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5195 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5257 msgstr "POINTVIRGULE"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5348 msgstr "MOLETTEHAUT"
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5391 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5396 msgstr "CROIX_DROITE"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5411 msgstr "STICK_GAUCHE"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5416 msgstr "STICK_DROIT"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5420 msgid "LEFT_SHOULDER"
5421 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5425 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5426 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5430 msgid "LEFT_TRIGGER"
5431 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5435 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5436 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5440 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5441 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5445 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5446 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5450 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5451 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5455 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5456 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5460 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5461 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5465 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5466 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5470 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5471 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5475 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5476 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5509 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5512 msgstr "Appuyez sur %s"
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5515 msgid "No right gunner!"
5516 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5519 msgid "No left gunner!"
5520 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5531 msgid "Racer cannon"
5532 msgstr "Canon de Racer"
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5539 msgid "Raptor cannon"
5540 msgstr "Canon de Raptor"
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5544 msgstr "Bombe de Raptor"
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5547 msgid "Raptor flare"
5548 msgstr "Flamme de Raptor"
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5583 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5584 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5588 msgid "Grappling Hook"
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5593 msgstr "Mitraillette"
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5597 msgstr "Poseur de Mines"
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5604 msgid "Port-O-Launch"
5605 msgstr "Port-O-Launch"
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5609 msgstr "Fusil de précision"
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5612 msgid "T.A.G. Seeker"
5613 msgstr "T.A.G. Seeker"
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5626 msgstr "@!#%'n Tuba"
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5638 msgid "CI_DEC^%s years"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5643 msgid "CI_ZER^%d years"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5648 msgid "CI_FIR^%d year"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5653 msgid "CI_SEC^%d years"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5658 msgid "CI_THI^%d years"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5663 msgid "CI_MUL^%d years"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5668 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5669 msgstr "%s semaines"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5673 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5678 msgid "CI_FIR^%d week"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5683 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5684 msgstr "%d semaines"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5688 msgid "CI_THI^%d weeks"
5689 msgstr "%d semaines"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5693 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5694 msgstr "%d semaines"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5698 msgid "CI_DEC^%s days"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5703 msgid "CI_ZER^%d days"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5708 msgid "CI_FIR^%d day"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5713 msgid "CI_SEC^%d days"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5718 msgid "CI_THI^%d days"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5723 msgid "CI_MUL^%d days"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5728 msgid "CI_DEC^%s hours"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5733 msgid "CI_ZER^%d hours"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5738 msgid "CI_FIR^%d hour"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5743 msgid "CI_SEC^%d hours"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5748 msgid "CI_THI^%d hours"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5753 msgid "CI_MUL^%d hours"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5758 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5763 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5768 msgid "CI_FIR^%d minute"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5773 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5778 msgid "CI_THI^%d minutes"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5783 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5788 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5789 msgstr "%s secondes"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5793 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5798 msgid "CI_FIR^%d second"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5803 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5804 msgstr "%d secondes"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5808 msgid "CI_THI^%d seconds"
5809 msgstr "%d secondes"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5813 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5814 msgstr "%d secondes"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5836 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5837 msgid "No description"
5838 msgstr "Aucune description"
5840 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5843 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5844 "please file an issue."
5846 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5847 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5849 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5851 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5852 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5854 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5856 msgid "%02d:%02d:%02d"
5857 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5859 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5864 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5869 msgstr "Personnalisé"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5873 msgstr "Équipe principale"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5876 msgid "Extended Team"
5877 msgstr "Équipe étendue"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5900 msgid "Level Design"
5901 msgstr "Conception des niveaux"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5904 msgid "Music / Sound FX"
5905 msgstr "Musique / son FX"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5909 msgstr "Code du jeu"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5912 msgid "Marketing / PR"
5913 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5921 msgstr "Moteur du jeu"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5924 msgid "Engine Additions"
5925 msgstr "Ajouts au moteur"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5929 msgstr "Compilateur"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5932 msgid "Other Active Contributors"
5933 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5937 msgstr "Traducteurs"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5952 msgid "Chinese (China)"
5953 msgstr "Chinois (Chine)"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5956 msgid "Chinese (Taiwan)"
5957 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5961 msgstr "Cornouaillais"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5969 msgstr "Néerlandais"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5972 msgid "English (Australia)"
5973 msgstr "Anglais (Australie)"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6024 msgid "Portuguese (Brazil)"
6025 msgstr "Portugais (Brésil)"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6036 msgid "Scottish Gaelic"
6037 msgstr "Gaélique écossais"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6060 msgid "Past Contributors"
6061 msgstr "Contributeurs passés"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6064 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6065 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6068 msgid "will not be saved"
6069 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6072 msgid "will be saved to config.cfg"
6073 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6080 msgid "engine setting"
6081 msgstr "paramètre du moteur"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6085 msgstr "lecture seule"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6101 msgid "The Xonotic credits"
6102 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6106 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6107 "player name to get started. You can change these options later through the "
6110 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6111 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6112 "dans le menu du jeu."
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6121 msgid "Name under which you will appear in the game"
6122 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6125 msgid "Text language:"
6126 msgstr "Langue du texte :"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6129 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6131 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6140 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6143 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6144 "cela dans le menu Profil"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6147 msgid "Save settings"
6148 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6162 msgstr "Rejoindre !"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6166 msgid "Restart level"
6167 msgstr "Recommencer le niveau"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6171 msgstr "Menu principal"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6195 msgstr "Menu rapide"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6204 msgstr "Menu du jeu"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6207 msgid "Ammunition display:"
6208 msgstr "Affichage des munitions :"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6211 msgid "Show only current ammo type"
6212 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6216 msgid "Noncurrent alpha:"
6217 msgstr "Transparence icônes :"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6221 msgid "Noncurrent scale:"
6222 msgstr "Taille icônes :"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6227 msgstr "Aligner l'icône :"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6258 msgid "Message duration:"
6259 msgstr "Durée du message :"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6263 msgstr "Durée du fondu :"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6266 msgid "Flip messages order"
6267 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6271 msgid "Text alignment:"
6272 msgstr "Alignement du texte :"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6282 msgstr "Échelle de police :"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6285 msgid "Bold font scale:"
6286 msgstr "Échelle de police en gras :"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6289 msgid "Centerprint Panel"
6290 msgstr "Affichage central"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6293 msgid "Chat entries:"
6294 msgstr "Entrées du tchat :"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6298 msgstr "Taille du tchat :"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6301 msgid "Chat lifetime:"
6302 msgstr "Durée tchat :"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6305 msgid "Chat beep sound"
6306 msgstr "Notification de tchat"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6313 msgid "Engine info:"
6314 msgstr "Informations sur le moteur :"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6317 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6318 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6321 msgid "Engine Info Panel"
6322 msgstr "Informations sur la version"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6325 msgid "Combine health and armor"
6326 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6331 msgid "Enable status bar"
6332 msgstr "Activer la barre d'état"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6336 msgid "Status bar alignment:"
6337 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6355 msgid "Icon alignment:"
6356 msgstr "Alignement des icônes :"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6359 msgid "Flip health and armor positions"
6360 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6363 msgid "Health/Armor Panel"
6364 msgstr "Santé/Armure"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6367 msgid "Info messages:"
6368 msgstr "Messages d'information :"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6372 msgstr "Inverser l'alignement"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6375 msgid "Info Messages Panel"
6376 msgstr "Messages d'Information"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6395 msgid "Enable spectating"
6396 msgstr "Activer les spectateurs"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6399 msgid "Enable even playing in warmup"
6400 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6407 msgid "Text/icon ratio:"
6408 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6411 msgid "Hide spawned items"
6412 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6415 msgid "Hide big armor and health"
6416 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6419 msgid "Dynamic size"
6420 msgstr "Taille dynamique"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6423 msgid "Items Time Panel"
6424 msgstr "Minuterie des objets"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6427 msgid "Mod Icons Panel"
6428 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6431 msgid "Notifications:"
6432 msgstr "Notifications :"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6435 msgid "Also print notifications to the console"
6436 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6439 msgid "Flip notify order"
6440 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6443 msgid "Entry lifetime:"
6444 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6447 msgid "Entry fadetime:"
6448 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6451 msgid "Notification Panel"
6452 msgstr "Notifications"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6463 msgid "Enable even observing"
6464 msgstr "Activer même en mode observateur"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6468 msgid "Enable only in Race/CTS"
6469 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6473 msgstr "Barre d'état"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6486 msgid "Inward align"
6487 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6490 msgid "Outward align"
6491 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6494 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6495 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6502 msgid "Include vertical speed"
6503 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6507 msgstr "Unité de vitesse :"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6515 msgstr "Vitesse maximale"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6518 msgid "Acceleration:"
6519 msgstr "Accélération :"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6522 msgid "Include vertical acceleration"
6523 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6526 msgid "Physics Panel"
6527 msgstr "Effets Physiques"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6530 msgid "Powerups Panel"
6531 msgstr "Bonus de puissance"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6535 msgid "Always enable"
6536 msgstr "Toujours activer"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6539 msgid "Forced aspect:"
6540 msgstr "Aspect forcé :"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6543 msgid "Pressed Keys Panel"
6544 msgstr "Touches Appuyées"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6547 msgid "Quick Menu Panel"
6548 msgstr "Menu rapide"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6551 msgid "Race Timer Panel"
6552 msgstr "Chronomètre de Course"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6555 msgid "Enable in team games"
6556 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6573 msgstr "Transparence :"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6581 msgstr "Direction du joueur"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6605 msgstr "Mode de zoom :"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6616 msgid "Always zoomed"
6617 msgstr "Toujours zoomé"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6620 msgid "Never zoomed"
6621 msgstr "Jamais zoomé"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6633 msgstr "Classements :"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6653 msgid "StrafeHUD mode:"
6654 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6657 msgid "View angle centered"
6658 msgstr "Angle de vue centré"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6661 msgid "Velocity angle centered"
6662 msgstr "Angle de vitesse centré"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6665 msgid "StrafeHUD style:"
6666 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6670 msgstr "pas de style"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6673 msgid "progress bar"
6674 msgstr "barre de progression"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6689 msgid "Center panel"
6690 msgstr "Centrer le panneau"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6693 msgid "Reset colors"
6694 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6698 msgstr "Barre de strafe :"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6701 msgid "Angle indicator:"
6702 msgstr "Indicateur d'angle :"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6720 msgid "Switch indicators:"
6721 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6724 msgid "Direction caps:"
6725 msgstr "Limites de direction :"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6736 msgid "StrafeHUD Panel"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6741 msgstr "Chronomètre :"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6744 msgid "Show elapsed time"
6745 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6748 msgid "Secondary timer:"
6749 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6757 msgstr "Chronomètre"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6760 msgid "Alpha after voting:"
6761 msgstr "Transparence après vote :"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6768 msgid "Fade out after:"
6769 msgstr "Fondu après :"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6784 msgid "Fade effect:"
6785 msgstr "Effet de fondu :"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6793 msgstr "Transparence"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6804 msgid "Weapon icons:"
6805 msgstr "Icônes des armes :"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6808 msgid "Show only owned weapons"
6809 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6812 msgid "Show weapon ID as:"
6813 msgstr "Identification des armes :"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6828 msgid "Weapon ID scale:"
6829 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6832 msgid "Show Accuracy"
6833 msgstr "Afficher la précision"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6837 msgstr "Afficher les munitions"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6840 msgid "Ammo bar alpha:"
6841 msgstr "Transparence barre munitions :"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6844 msgid "Ammo bar color:"
6845 msgstr "Couleur barre munitions :"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6848 msgid "Weapons Panel"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6853 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6874 msgstr "Définir le thème"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6877 msgid "Save current skin"
6878 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6881 msgid "Panel background defaults:"
6882 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6887 msgstr "Arrière-plan :"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6891 msgid "Border size:"
6892 msgstr "Taille de la bordure :"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6897 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6901 msgid "Test team color in configure mode"
6902 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6907 msgstr "Remplissage :"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6911 msgstr "Contours de l'ATH :"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6914 msgid "DOCK^Disabled"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6930 msgid "Grid settings:"
6931 msgstr "Configuration de la grille :"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6934 msgid "Snap panels to grid"
6935 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6939 msgstr "Taille de la grille :"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6951 msgstr "Quitter la configuration"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6954 msgid "Panel HUD Setup"
6955 msgstr "Configuration de l'ATH"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6971 msgid "Move target:"
6972 msgstr "Déplacer la cible :"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6984 msgstr "Point d'apparition"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6988 msgstr "Aucun mouvement"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6997 msgstr "Définir le thème :"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7000 msgid "Monster Tools"
7001 msgstr "Outils Monstres"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7004 msgid "Find servers to play on"
7005 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7008 msgid "Host your own game"
7009 msgstr "Héberger votre propre partie"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7017 msgstr "Multijoueur"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7021 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7024 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7042 msgstr "Mode de jeu"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7046 msgstr "Limite de temps :"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7049 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7050 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7058 msgid "TIMLIM^Default"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7067 msgid "TIMLIM^Infinite"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7087 msgid "Player slots:"
7088 msgstr "Nombre de joueurs :"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7092 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7095 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7099 msgid "Number of bots:"
7100 msgstr "Nombre de bots :"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7103 msgid "Amount of bots on your server"
7104 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7108 msgstr "Niveau des bots :"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7111 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7112 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7123 msgid "You will win"
7124 msgstr "Vous allez gagner"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7128 msgstr "Vous pouvez gagner"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7131 msgid "You might win"
7132 msgstr "Vous risquez de gagner"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7163 msgid "Mutators and weapon arenas"
7164 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7168 msgstr "Liste des cartes"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7172 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7173 "Delete to clear; Enter when done."
7175 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7176 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7180 msgstr "Ajouter les filtrées"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7183 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7184 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7187 msgid "Remove shown"
7188 msgstr "Supprimer les filtrées"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7191 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7192 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7196 msgstr "Tout ajouter"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7199 msgid "Add every available map to your selection"
7200 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7204 msgstr "Tout supprimer"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7207 msgid "Remove all the maps from your selection"
7208 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7211 msgid "Start multiplayer!"
7212 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7224 msgstr "Types de jeu :"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7236 msgid "Map Information"
7237 msgstr "Informations sur la carte"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7244 msgid "Gameplay mutators:"
7245 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7249 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7250 "directional key to dodge"
7252 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7253 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7256 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7257 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7260 msgid "All players are almost invisible"
7261 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7265 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7268 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7269 "qui les prennent en charge."
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7272 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7273 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7276 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7277 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7281 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7284 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7285 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7288 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7290 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7294 msgid "Weapon & item mutators:"
7295 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7298 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7300 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7305 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7308 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7309 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7313 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7314 "with the Electro primary fire"
7316 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7317 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7321 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7322 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7324 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7325 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7330 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7331 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7332 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7334 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7335 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7336 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7337 "de déplacements rapides."
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7340 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7341 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7344 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7345 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7348 msgid "Regular (no arena)"
7349 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7353 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7354 "without weapon pickups"
7356 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7357 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7360 msgid "Weapon arenas:"
7361 msgstr "Arènes d'arme :"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7364 msgid "Custom weapons"
7365 msgstr "Armes personnalisées"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7368 msgid "Most weapons"
7369 msgstr "La plupart des armes"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7373 msgstr "Toutes les armes"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7376 msgid "Special arenas:"
7377 msgstr "Arènes spéciales :"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7381 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7382 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7383 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7384 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7386 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7387 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7388 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7389 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7393 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7394 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7395 "switch to another weapon."
7397 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7398 "change régulièrement."
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7401 msgid "with blaster"
7402 msgstr "avec le blaster"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7405 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7406 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7413 msgid "SRVS^Categories"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7421 msgid "Show empty servers"
7422 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7429 msgid "Show full servers that have no slots available"
7430 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7437 msgid "Show high latency servers"
7438 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7441 msgid "Reload the server list"
7442 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7450 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7452 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7462 msgstr "Informations…"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7465 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7466 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7470 msgid "No Terms of Service specified"
7471 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7481 msgstr "%d modifiés"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7488 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7490 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7493 msgid "N/A (auth library missing)"
7494 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7497 msgid "Not supported (can't connect)"
7498 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7501 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7502 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7505 msgid "Supported (will encrypt)"
7506 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7509 msgid "Supported (won't encrypt)"
7510 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7513 msgid "Requested (will encrypt)"
7514 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7517 msgid "Requested (won't encrypt)"
7518 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7521 msgid "Required (can't connect)"
7522 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7525 msgid "Required (will encrypt)"
7526 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7529 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7530 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7534 msgid "custom stats server"
7535 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7539 msgid "stats disabled"
7540 msgstr "stats désactivées"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7544 msgid "stats enabled"
7545 msgstr "stats activées"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7554 msgid "Terms of Service"
7555 msgstr "Conditions d'utilisation"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7559 msgstr "Informations sur le serveur"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7563 msgstr "Nom d'hôte :"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7579 msgstr "Paramètres :"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7592 msgstr "Places libres :"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7596 msgstr "Chiffrement :"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7608 msgstr "Statistiques :"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7611 msgid "Server Information"
7612 msgstr "Informations sur le serveur"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7620 msgstr "Captures d'écran"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7623 msgid "Music Player"
7624 msgstr "Lecteur de musique"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7627 msgid "Auto record demos"
7628 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7632 msgstr "Chronométrer la démo"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7635 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7636 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7643 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7644 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7648 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7649 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7654 msgstr "Se déconnecter"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7657 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7658 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7665 msgid "MUSICPL^Add all"
7666 msgstr "Tout ajouter"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7669 msgid "Set as menu track"
7670 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7673 msgid "Reset default menu track"
7674 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7678 msgstr "Liste de lecture :"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7681 msgid "Random order"
7682 msgstr "Ordre aléatoire"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7685 msgid "MUSICPL^Stop"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7689 msgid "MUSICPL^Play"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7693 msgid "MUSICPL^Pause"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7697 msgid "MUSICPL^Prev"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7701 msgid "MUSICPL^Next"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7705 msgid "MUSICPL^Remove"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7709 msgid "MUSICPL^Remove all"
7710 msgstr "Tout supprimer"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7713 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7714 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7717 msgid "Open in the viewer"
7718 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7722 msgstr "Réinitialiser"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7742 msgid "Apply immediately"
7743 msgstr "Appliquer maintenant"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7754 msgid "Glowing color"
7755 msgstr "Couleur principale"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7758 msgid "Detail color"
7759 msgstr "Couleur des détails"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7763 msgstr "Statistiques"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7766 msgid "Allow player statistics to track your client"
7767 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7770 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7771 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7774 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7775 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7778 msgid "Select language..."
7779 msgstr "Choisir la langue…"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7782 msgid "Are you sure you want to quit?"
7783 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7786 msgid "Quit the game"
7787 msgstr "Quitter Xonotic"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7795 msgstr "Supprimer *"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7810 msgid "Set * as child"
7811 msgstr "Définir * comme enfant"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7815 msgstr "Attacher à *"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7818 msgid "Detach from *"
7819 msgstr "Détacher depuis *"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7822 msgid "Visual object properties for *:"
7823 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7827 msgstr "Transparence :"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7830 msgid "Set color main:"
7831 msgstr "Couleur principale :"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7834 msgid "Set color glow:"
7835 msgstr "Couleur des éclats :"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7842 msgid "Physical object properties for *:"
7843 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7846 msgid "Set material:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7850 msgid "Set solidity:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7862 msgid "Set physics:"
7863 msgstr "Physiques :"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7890 msgid "* object info"
7891 msgstr "info de l'objet *"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7895 msgstr "info du maillage *"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7898 msgid "* attachment info"
7899 msgstr "info de l'objet joint *"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7903 msgstr "Afficher l'aide"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7906 msgid "* is the object you are facing"
7907 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7910 msgid "Sandbox Tools"
7911 msgstr "Outils du bac à sable"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7931 msgstr "Utilisateur"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7939 msgid "Change the game settings"
7940 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7951 msgid "VOL^Ambient:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7983 msgid "New style sound attenuation"
7984 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7987 msgid "Mute sounds when not active"
7988 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7992 msgstr "Fréquence :"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7995 msgid "Sound output frequency"
7996 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8035 msgid "Number of channels for the sound output"
8036 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8071 msgid "Swap stereo output channels"
8072 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8075 msgid "Swap left/right channels"
8076 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8079 msgid "Headphone friendly mode"
8080 msgstr "Mode casque audio"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8084 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8085 "stereo separation a bit for headphones)"
8087 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8088 "casque pour un meilleur son"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8091 msgid "Hit indication sound"
8092 msgstr "Indication de tir réussi"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8095 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8096 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8103 msgid "Decrease pitch with more damage"
8104 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8108 msgstr "Décroissante"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8111 msgid "Increase pitch with more damage"
8112 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8119 msgid "Chat message sound"
8120 msgstr "Sons du tchat"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8124 msgstr "Sons du menu"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8127 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8128 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8131 msgid "Focus sounds"
8132 msgstr "Sons lors du focus"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8135 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8136 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8139 msgid "Time announcer:"
8140 msgstr "Annonce du temps restant :"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8143 msgid "WRN^Disabled"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8155 msgid "Automatic taunts:"
8156 msgstr "Railleries automatiques :"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8159 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8160 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8177 msgid "Debug info about sounds"
8178 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8181 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8182 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8185 msgid "Reset key bindings"
8186 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8189 msgid "Quality preset:"
8190 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8217 msgid "PRE^Ultimate"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8221 msgid "Geometry detail:"
8222 msgstr "Détails géométriques :"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8225 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8226 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8250 msgstr "Ahurissants"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8253 msgid "Player detail:"
8254 msgstr "Détails des joueurs :"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8277 msgid "Texture resolution:"
8278 msgstr "Définition des textures :"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8282 msgstr "Monstrueuse"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8286 msgstr "La plus basse"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8289 msgid "RES^Very low"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8311 msgid "Avoid lossy texture compression"
8312 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8315 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8316 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8320 msgstr "Afficher le ciel"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8323 msgid "Show surfaces"
8324 msgstr "Afficher les surfaces"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8328 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8329 "performance boost, but looks very ugly."
8331 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8332 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8335 msgid "Use lightmaps"
8336 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8340 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8343 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8344 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8347 msgid "Deluxe mapping"
8348 msgstr "Deluxe mapping"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8351 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8352 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8356 msgstr "Brillance des textures"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8359 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8360 msgstr "Activer le reflet des textures"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8363 msgid "Offset mapping"
8364 msgstr "Textures en relief"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8368 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8369 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8371 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8375 msgid "Relief mapping"
8376 msgstr "Textures en relief avancé"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8380 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8382 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8383 "impact sur les performances"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8386 msgid "Reflections:"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8391 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8392 "with reflecting surfaces"
8394 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8395 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8398 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8399 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8418 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8419 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8422 msgid "Decals on models"
8423 msgstr "Impacts sur les modèles"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8431 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8433 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8441 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8442 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8445 msgid "Damage effects:"
8446 msgstr "Effets des dommages :"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8449 msgid "DMGFX^Disabled"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8461 msgid "Realtime dynamic lights"
8462 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8466 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8468 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8469 "roquettes et des bonus de puissance"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8477 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8478 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8481 msgid "Realtime world lights"
8482 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8486 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8489 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8490 "un impact important sur les performances."
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8493 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8494 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8497 msgid "Use normal maps"
8498 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8502 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8503 "light with a bumpy surface"
8505 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8506 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8509 msgid "Soft shadows"
8510 msgstr "Ombres douces"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8513 msgid "Corona brightness:"
8514 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8517 msgid "Flare effects around certain lights"
8518 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8521 msgid "Fade coronas according to visibility"
8522 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8525 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8526 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8530 msgstr "Éblouissement"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8534 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8535 "pixels. Has a big impact on performance."
8537 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8538 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8541 msgid "Extra postprocessing effects"
8542 msgstr "Effets de post-traitement"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8546 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8549 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8550 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8553 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8554 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8557 msgid "Motion blur:"
8558 msgstr "Flou de mouvement :"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8565 msgid "Spawnpoint effects"
8566 msgstr "Effets de point d'apparition"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8569 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8571 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8581 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8582 "gives for better performance"
8584 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8585 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8588 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8590 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8593 msgid "No crosshair"
8594 msgstr "Aucun réticule"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8599 msgstr "Selon l'arme"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8603 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8606 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8617 msgstr "Selon la santé"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8620 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8621 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8624 msgid "Enable center crosshair dot"
8625 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8628 msgid "Use normal crosshair color"
8629 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8632 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8633 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8636 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8637 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8640 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8641 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8644 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8645 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8648 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8649 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8652 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8653 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8656 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8657 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8665 msgstr "Tableau des scores"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8668 msgid "Fading speed:"
8669 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8672 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8673 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8676 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8677 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8680 msgid "Show team sizes:"
8681 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8685 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8686 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8688 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8689 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8690 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8697 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8698 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8701 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8702 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8705 msgid "Control transparency of the waypoints"
8706 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8711 msgstr "Taille de police :"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8714 msgid "Edge offset:"
8715 msgstr "Compensation des bords :"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8718 msgid "Fade when near the crosshair"
8719 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8722 msgid "Display names instead of icons"
8723 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8742 msgid "Player Names"
8743 msgstr "Noms de joueurs"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8746 msgid "Show names above players"
8747 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8750 msgid "Max distance:"
8751 msgstr "Distance maximale :"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8755 msgstr "Décoloriser :"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8763 msgid "Only when near crosshair"
8764 msgstr "Uniquement près du réticule"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8767 msgid "Display health and armor"
8768 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8771 msgid "Damage overlay:"
8772 msgstr "Effet des blessures :"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8776 msgstr "ATH dynamique"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8779 msgid "HUD moves around following player's movement"
8780 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8783 msgid "Shake the HUD when hurt"
8784 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8788 msgid "Enter HUD editor"
8789 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8796 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8797 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8800 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8801 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8804 msgid "Frag Information"
8805 msgstr "Informations sur les frags"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8808 msgid "Display information about killing sprees"
8809 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8812 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8813 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8816 msgid "Show spree information in centerprints"
8817 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8820 msgid "Show spree information in death messages"
8821 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8824 msgid "Sprees in info messages:"
8825 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8828 msgid "SPREES^Disabled"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8844 msgid "Print on a seperate line"
8845 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8848 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8850 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8851 "central (si disponibles)"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8854 msgid "Add frag location to death messages when available"
8856 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8859 msgid "Gamemode Settings"
8860 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8863 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8864 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8867 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8868 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8877 msgid "Display console messages in the top left corner"
8878 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8881 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8882 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8885 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8886 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8889 msgid "Powerup notifications"
8890 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8893 msgid "Weapon centerprint notifications"
8894 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8897 msgid "Weapon info message notifications"
8898 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8905 msgid "Respawn countdown sounds"
8906 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8909 msgid "Killstreak sounds"
8910 msgstr "Sons des séries de frags"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8913 msgid "Achievement sounds"
8914 msgstr "Sons des prouesses"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8925 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8926 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8929 msgid "Unavailable alpha:"
8930 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8933 msgid "Unavailable color:"
8934 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8937 msgid "GHOITEMS^Black"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8941 msgid "GHOITEMS^Dark"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8945 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8949 msgid "GHOITEMS^Normal"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8953 msgid "GHOITEMS^Blue"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8962 msgid "Force player models to mine"
8963 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8966 msgid "Force player colors to mine"
8967 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8971 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8974 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8975 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8978 msgid "Except in team games"
8979 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8982 msgid "Only in Duel"
8983 msgstr "Seulement en Duel"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8986 msgid "Only in team games"
8987 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8990 msgid "In team games and Duel"
8991 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8994 msgid "Body fading:"
8995 msgstr "Effacement des corps :"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8999 msgstr "Effets sanglants :"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9022 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9024 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9028 msgid "1st person perspective"
9029 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9032 msgid "Slide to third person upon death"
9033 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9036 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9037 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9040 msgid "Smooth the view while crouching"
9041 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9044 msgid "View waving while idle"
9045 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9048 msgid "View bobbing while walking around"
9049 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9052 msgid "3rd person perspective"
9053 msgstr "Vue à la 3è personne"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9056 msgid "Back distance"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9064 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9065 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9068 msgid "Field of view:"
9069 msgstr "Champ de vue :"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9072 msgid "Field of vision in degrees"
9073 msgstr "Champ de vision en degrés"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9076 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9077 msgstr "Facteur du zoom :"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9080 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9081 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9084 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9085 msgstr "Vitesse du zoom :"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9088 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9089 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9092 msgid "ZOOM^Instant"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9096 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9097 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9101 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9102 "sensitivity change)"
9104 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9105 "à l'absence de zoom"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9108 msgid "Velocity zoom"
9109 msgstr "Zoom cinétique"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9112 msgid "Forward movement only"
9113 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9116 msgid "VZOOM^Factor"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9120 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9121 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9124 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9125 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9128 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9129 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9137 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9138 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9149 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9150 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9154 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9156 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9160 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9161 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9164 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9165 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9169 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9172 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9176 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9177 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9180 msgid "Draw 1st person weapon model"
9181 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9184 msgid "Draw the weapon model"
9185 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9190 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9192 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9196 msgid "Weapon model opacity:"
9197 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9200 msgid "Gun model swaying"
9201 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9204 msgid "Gun model bobbing"
9205 msgstr "Agiter l'arme"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9213 msgid "Key Bindings"
9214 msgstr "Raccourcis clavier"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9217 msgid "Change key..."
9218 msgstr "Changer la touche…"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9230 msgstr "Tout réinitialiser"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9237 msgid "Sensitivity:"
9238 msgstr "Sensibilité :"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9241 msgid "Mouse speed multiplier"
9242 msgstr "Sensibilité de la souris"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9245 msgid "Smooth aiming"
9246 msgstr "Visée adoucie"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9249 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9250 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9253 msgid "Invert aiming"
9254 msgstr "Inverser la visée"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9257 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9258 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9261 msgid "Use system mouse positioning"
9262 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9265 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9266 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9271 msgid "Disable system mouse acceleration"
9272 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9275 msgid "Make use of DGA mouse input"
9276 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9279 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9280 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9283 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9284 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9287 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9288 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9291 msgid "Jetpack on jump:"
9292 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9295 msgid "JPJUMP^Disabled"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9300 msgstr "En l'air seulement"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9309 msgid "Use joystick input"
9310 msgstr "Utiliser une manette"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9313 msgid "Command when pressed:"
9314 msgstr "Commande quand appuyé :"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9317 msgid "Command when released:"
9318 msgstr "Commande quand relâché :"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9325 msgid "User defined key bind"
9326 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9348 msgid "Show netgraph"
9349 msgstr "Afficher le netgraphe"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9352 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9354 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9357 msgid "Packet loss compensation"
9358 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9361 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9362 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9365 msgid "Movement prediction error compensation"
9366 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9369 msgid "Use encryption (AES) when available"
9370 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9374 msgid "Bandwidth limit:"
9375 msgstr "Limite de bande passante :"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9378 msgid "Specify your network speed"
9379 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9387 msgstr "ADSL rapide"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9391 msgstr "Très haut débit"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9394 msgid "Local latency:"
9395 msgstr "Latence locale :"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9398 msgid "HTTP downloads"
9399 msgstr "Téléchargements HTTP"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9402 msgid "Simultaneous:"
9403 msgstr "Simultanés :"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9406 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9407 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9411 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9414 msgid "Show frames per second"
9415 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9418 msgid "Show your rendered frames per second"
9419 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9426 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9434 msgid "TRGT^Disabled"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9439 msgstr "Cible quand inactif :"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9442 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9446 msgid "Menu tooltips:"
9447 msgstr "Infobulles du menu :"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9451 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9452 "command bound to the menu item)"
9454 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9455 "commande associée)"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9458 msgid "TLTIP^Disabled"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9462 msgid "TLTIP^Standard"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9466 msgid "TLTIP^Advanced"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9470 msgid "Show current date and time"
9471 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9474 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9475 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9478 msgid "Enable developer mode"
9479 msgstr "Activer le mode développeur"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9482 msgid "Advanced settings..."
9483 msgstr "Paramètres avancés…"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9486 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9487 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9491 msgid "Factory reset"
9492 msgstr "Réinitialisation complète"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9495 msgid "Cvar filter:"
9496 msgstr "Filtre de cvar :"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9499 msgid "Modified cvars only"
9500 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9504 msgstr "Propriété :"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9515 msgid "Description:"
9516 msgstr "Description :"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9519 msgid "Advanced settings"
9520 msgstr "Paramètres avancés"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9523 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9524 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9527 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9529 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9534 msgstr "Thèmes du menu"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9537 msgid "Text Language"
9538 msgstr "Langue du texte"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9541 msgid "Set language"
9542 msgstr "Définir la langue"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9545 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9546 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9549 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9550 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9553 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9555 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9556 "uniquement dans le menu,"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9559 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9561 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9565 msgid "Disconnect now"
9566 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9569 msgid "Switch language"
9570 msgstr "Changer de langue"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9574 msgstr "Avertissement"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9578 msgstr "Résolution :"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9581 msgid "Font/UI size:"
9582 msgstr "Taille de la police :"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9585 msgid "SZ^Unreadable"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9594 msgstr "Très petite"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9610 msgstr "Très grande"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9614 msgstr "Gigantesque"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9621 msgid "Color depth:"
9622 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9625 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9627 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9628 "meilleure qualité (recommandé)"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9640 msgstr "Plein écran"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9643 msgid "Vertical Synchronization"
9644 msgstr "Synchronisation Verticale"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9648 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9649 "screen refresh rate"
9651 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9652 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9655 msgid "High-quality frame buffer"
9656 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9659 msgid "Antialiasing:"
9660 msgstr "Anticrénelage :"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9664 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9665 "might decrease performance by quite a lot"
9667 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9668 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9685 msgid "Resolution scaling:"
9686 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9690 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9693 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9694 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9698 msgstr "Anisotropie :"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9701 msgid "Anisotropic filtering quality"
9702 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9705 msgid "ANISO^Disabled"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9717 msgid "Depth first:"
9718 msgstr "Profondeur d'abord :"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9722 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9723 "normal rendering starts"
9725 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9726 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9742 msgstr "Luminosité :"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9745 msgid "Brightness of black"
9746 msgstr "Luminosité du noir"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9750 msgstr "Contraste :"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9753 msgid "Brightness of white"
9754 msgstr "Luminosité du blanc"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9762 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9765 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9766 "le blanc ni le noir"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9769 msgid "Contrast boost:"
9770 msgstr "Boost du contraste :"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9773 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9774 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9778 msgstr "Saturation :"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9782 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9783 "requires GLSL color control"
9785 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9786 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9789 msgid "LIT^Ambient:"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9794 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9797 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9802 msgstr "Intensité :"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9805 msgid "Global rendering brightness"
9806 msgstr "Luminosité du rendu global"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9809 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9810 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9814 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9815 "strange input or video lag on some machines"
9817 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9818 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9821 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9822 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9825 msgid "Flip view horizontally"
9826 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9829 msgid "Poor man's left handed mode"
9830 msgstr "Mode miroir"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9833 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9834 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9837 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9838 msgstr "Points délirants (bonus)"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9841 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9842 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9845 msgid "Campaign Difficulty:"
9846 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9861 msgid "Play campaign!"
9862 msgstr "Lancer la campagne !"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9865 msgid "Singleplayer"
9866 msgstr "Partie Solo"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9869 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9870 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9877 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9878 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9881 msgid "Autoselect team (recommended)"
9882 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9903 msgstr "mode spectateur"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9906 msgid "Team Selection"
9907 msgstr "Sélection d'Équipe"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9910 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9912 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9916 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9918 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9926 msgid "Don't accept (quit the game)"
9927 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9930 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9931 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9934 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9935 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9942 msgid "free for all"
9943 msgstr "chacun pour soi"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9950 msgid "move forwards"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9954 msgid "move backwards"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9962 msgid "strafe right"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9967 msgstr "sauter / nager"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9970 msgid "crouch / sink"
9971 msgstr "s'accroupir / couler"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9982 msgid "WEAPON^previous"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9990 msgid "WEAPON^previously used"
9991 msgstr "utilisée précédemment"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10006 msgid "toggle zoom"
10007 msgstr "zoom 2 clics"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10010 msgid "show scores"
10011 msgstr "afficher les scores"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10014 msgid "screen shot"
10015 msgstr "capture d'écran"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10018 msgid "maximize radar"
10019 msgstr "agrandir le radar"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10022 msgid "3rd person view"
10023 msgstr "vue à la 3ème personne"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10026 msgid "enter spectator mode"
10027 msgstr "mode spectateur"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10030 msgid "Communication"
10031 msgstr "Communication"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10034 msgid "public chat"
10035 msgstr "tchat public"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10039 msgstr "tchat d'équipe"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10042 msgid "show chat history"
10043 msgstr "historique du tchat"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10058 msgid "enter console"
10059 msgstr "ouvrir la console"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10066 msgid "auto-join team"
10067 msgstr "auto-joindre une équipe"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10070 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10071 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10074 msgid "suicide / respawn"
10075 msgstr "suicide / réapparition"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10079 msgstr "menu rapide"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10082 msgid "User defined"
10083 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10086 msgid "Development"
10087 msgstr "Développement"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10090 msgid "sandbox menu"
10091 msgstr "menu bac à sable"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10094 msgid "drag object (sandbox)"
10095 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10098 msgid "waypoint editor menu"
10099 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10102 msgid "Leave current match"
10103 msgstr "Quitter la partie en cours"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10107 msgstr "Arrêter la démo"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10110 msgid "Leave campaign"
10111 msgstr "Quitter la campagne"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10114 msgid "Leave singleplayer"
10115 msgstr "Quitter la partie solo"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10118 msgid "Leave multiplayer"
10119 msgstr "Quitter le multijoueur"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10122 msgid "Leave current campaign level"
10123 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10126 msgid "Leave current singleplayer match"
10127 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10130 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10131 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10134 msgid "Do not press this button again!"
10135 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10139 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10141 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10142 "cela n'arrive plus."
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10146 msgid "%s's Xonotic Server"
10147 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10151 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10154 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10155 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10159 msgstr "spectateur"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10162 msgid "<no model found>"
10163 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10166 msgid "SERVER^Remove favorite"
10167 msgstr "Supprimer le favori"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10170 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10171 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10174 msgid "SERVER^Favorite"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10179 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10182 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10183 "facilement plus tard"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10191 msgstr "Nom d'hôte"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10203 msgid "AES level %d"
10204 msgstr "AES niveau %d"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10211 msgid "encryption:"
10212 msgstr "chiffrement :"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10221 msgid "modified settings"
10222 msgstr "paramètres modifiés"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10226 msgid "official settings"
10227 msgstr "paramètres officiels"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10230 msgid "SLCAT^Favorites"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10234 msgid "SLCAT^Recommended"
10235 msgstr "Recommandés"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10238 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10239 msgstr "Serveurs Normaux"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10242 msgid "SLCAT^Servers"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10246 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10247 msgstr "Mode Compétition"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10250 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10251 msgstr "Serveurs Modifiés"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10254 msgid "SLCAT^Overkill"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10258 msgid "SLCAT^InstaGib"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10262 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10263 msgstr "Mode Defrag"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10291 msgid "PARTQUAL^Low"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10295 msgid "PARTQUAL^Medium"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10299 msgid "PARTQUAL^Normal"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10303 msgid "PARTQUAL^High"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10307 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10311 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10316 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10317 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10319 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10320 "des ressources, mais rend les textures floues."
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10323 msgid "Screen resolution"
10324 msgstr "Résolution de l'écran"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10327 msgid "FADESPEED^Slow"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10331 msgid "FADESPEED^Normal"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10335 msgid "FADESPEED^Fast"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10339 msgid "FADESPEED^Instant"
10340 msgstr "Instantanée"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10392 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10397 msgstr "A rejoint le :"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10400 msgid "Last match:"
10401 msgstr "Dernier match :"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10404 msgid "Time played:"
10405 msgstr "Durée de jeu :"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10408 msgid "Favorite map:"
10409 msgstr "Carte favorite :"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10419 msgid "Wins/Losses:"
10420 msgstr "Victoires/Défaites :"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10424 msgid "Win percentage:"
10425 msgstr "Pourcentage victoires :"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10429 msgid "Kills/Deaths:"
10430 msgstr "Meurtres/Morts :"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10434 msgid "Kill ratio:"
10435 msgstr "Taux de mortalité :"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10446 msgid "Percentile:"
10447 msgstr "Percentile :"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10451 msgid "%d (unranked)"
10452 msgstr "%d (non classé)"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10455 msgid "Update can be downloaded at:"
10456 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10459 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10461 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10465 msgid "Update to %s now!"
10466 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10470 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10471 "^1Expect visual problems."
10473 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10475 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10478 msgid "Use default"
10479 msgstr "Par défaut"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10482 msgid "Team Color:"
10483 msgstr "Couleur de l'équipe :"