]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "lâcher l'arme"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "informations serveur"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
162 msgid "jump"
163 msgstr "sauter"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
166 #, c-format
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 msgid "ready"
184 msgstr "prêt"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team menu"
216 msgstr "sélection d'équipe"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr ""
233 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "Joueur %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Sous-menu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Commande%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Continuer…"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Tchat"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Envoyer un message public à"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / joli"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "joli"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "belle partie"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "salut / bonne chance"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Envoyer en anglais"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Tchat d'équipe"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "bientôt le bonus de Force"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "objet disponible, icône"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "pris l'objet, icône"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "négatif"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "affirmatif"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "besoin d'aide, icône"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "ennemi aperçu, icône"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "drapeau aperçu, icône"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "en défense, icône"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "en itinérance, icône"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "en attaque, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lâché le drapeau, icône"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lâché l'arme, icône"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Envoyer un message privé à"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Paramètres"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Vue à la 3è personne"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Réticule selon l'arme"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "IPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Netgraphe"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Paramètres sonores"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Son de tir réussi"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Sons du tchat"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Changer de caméra spectateur"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Caméra observateur"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Augmenter la vitesse"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Réduire la vitesse"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collision avec les murs"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Plein écran"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Lancer un vote"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Relancer la carte"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Terminer la partie"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Réduire la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Étendre la durée de jeu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mélanger les équipes"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
513 msgid "QMCMD^Spectate a player"
514 msgstr "Regarder un joueur"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
517 #, c-format
518 msgid " (-%dL)"
519 msgstr " (-%dT)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 #, c-format
523 msgid " (+%dL)"
524 msgstr " (+%dT)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 msgid "Start line"
528 msgstr "Ligne de départ"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
532 msgid "Finish line"
533 msgstr "Ligne d'arrivée"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
537 #, c-format
538 msgid "Intermediate %d"
539 msgstr "Intermédiaire %d"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
544 #, c-format
545 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
549 msgid "missing a checkpoint"
550 msgstr "raté un point de contrôle"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
553 msgid "Click to select teleport destination"
554 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
557 msgid "Click to select spawn location"
558 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
561 msgid "Number of ball carrier kills"
562 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgid "SCO^bckills"
566 msgstr "balles tués"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
569 msgid "SCO^bctime"
570 msgstr "temps balle"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
574 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
578 msgstr ""
579 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
580 "capturé(e)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^caps"
584 msgstr "captures"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^captime"
588 msgstr "temps capture"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
592 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "Number of deaths"
596 msgstr "Nombre de morts"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "SCO^deaths"
600 msgstr "morts"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
604 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^destroyed"
608 msgstr "détruits"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^damage"
612 msgstr "dommages"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "The total damage done"
616 msgstr "Les dommages totaux infligés"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^dmgtaken"
620 msgstr "dmg reçus"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "The total damage taken"
624 msgstr "Les dommages totaux subis"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of flag drops"
628 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^drops"
632 msgstr "lâchés"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Player ELO"
636 msgstr "ELO du joueur"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^elo"
640 msgstr "elo"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^fastest"
644 msgstr "plus rapide"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
648 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of faults committed"
652 msgstr "Nombre de fautes commises"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^faults"
656 msgstr "fautes"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of flag carrier kills"
660 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^fckills"
664 msgstr "drap. tués"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "FPS"
668 msgstr "IPS"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^fps"
672 msgstr "ips"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "Number of kills minus suicides"
676 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "SCO^frags"
680 msgstr "frags"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "Number of goals scored"
684 msgstr "Nombre de buts marqués"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "SCO^goals"
688 msgstr "buts"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "Number of keys carrier kills"
692 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "SCO^kckills"
696 msgstr "clés tués"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^k/d"
700 msgstr "t/m"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "The kill-death ratio"
706 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kdr"
710 msgstr "tmr"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^kdratio"
714 msgstr "ratio tm"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of kills"
718 msgstr "Nombre de meurtres"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^kills"
722 msgstr "meurtres"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
726 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "SCO^laps"
730 msgstr "tours"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "Number of lives (LMS)"
734 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "SCO^lives"
738 msgstr "vies"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "Number of times a key was lost"
742 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "SCO^losses"
746 msgstr "pertes"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Player name"
751 msgstr "Nom du joueur"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "SCO^name"
755 msgstr "nom"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^nick"
759 msgstr "pseudo"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "Number of objectives destroyed"
763 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgid "SCO^objectives"
767 msgstr "objectifs"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid ""
771 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
772 msgstr ""
773 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
774 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pickups"
778 msgstr "collectés"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Ping time"
782 msgstr "Temps de ping"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^ping"
786 msgstr "ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Packet loss"
790 msgstr "Perte de paquets"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^pl"
794 msgstr "pl"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^pushes"
802 msgstr "poussés"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Player rank"
806 msgstr "Rang du joueur"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rank"
810 msgstr "rang"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "SCO^returns"
818 msgstr "retournés"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr "Nombre de dégels"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^revivals"
826 msgstr "dégels"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr "Nombre de manches gagnées"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr "manches gagnées"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^score"
838 msgstr "score"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "Total score"
842 msgstr "Score total"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr "Nombre de suicides"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^suicides"
850 msgstr "suicides"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^sum"
858 msgstr "somme"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "SCO^takes"
866 msgstr "prises"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr "meurtres équipe"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "SCO^ticks"
882 msgstr "marques"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "SCO^time"
886 msgstr "temps"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 msgid ""
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 msgstr ""
896 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
897 "^2scoreboard_columns_set."
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
900 msgid "Usage:"
901 msgstr "Utilisation :"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
905 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
910 "cvar scoreboard_columns"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
913 "scoreboard_columns"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
916 msgid ""
917 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 "map start"
919 msgstr ""
920 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
921 "chaque nouvelle carte"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
926 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
927 msgstr ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
929 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
932 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
933 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
937 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
940 msgid ""
941 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
942 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
943 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
944 "field to show all fields available for the current game mode."
945 msgstr ""
946 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
947 "de jeux\n"
948 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
949 "ces modes uniquement\n"
950 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
951 "comme champ\n"
952 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
960 "pour\n"
961 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
968 msgid ""
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 msgstr ""
972 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
973 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
976 msgid ""
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
979 msgstr ""
980 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
981 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
992 msgid "N/A"
993 msgstr "N/A"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
996 #, c-format
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
1001 msgid "Item stats"
1002 msgstr "Stats objet"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1005 msgid "Map stats:"
1006 msgstr "Stat. de la carte :"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monstres tués :"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Secrets trouvés :"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Spectateurs"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1022 #, c-format
1023 msgid "^3%1.0f minutes"
1024 msgstr "^3%1.0f minutes"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1028 #, c-format
1029 msgid "^5%s %s"
1030 msgstr "^5%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1036 msgid "SCO^points"
1037 msgstr "points"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1041 #, c-format
1042 msgid "^2+%s %s"
1043 msgstr "^2+%s %s"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Map: ^2%s"
1048 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1051 #, c-format
1052 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1056 #, c-format
1057 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1061 #, c-format
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1076 msgid "qu"
1077 msgstr "qu"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1080 msgid "m"
1081 msgstr "m"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1084 msgid "km"
1085 msgstr "km"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1088 msgid "mi"
1089 msgstr "mi"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1092 msgid "nmi"
1093 msgstr "M"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1096 msgid "Warmup"
1097 msgstr "Échauffement"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1100 msgid "Timeout"
1101 msgstr "Temps mort"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1104 msgid "Sudden Death"
1105 msgstr "Mort subite"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1108 msgid "Overtime"
1109 msgstr "Prolongations"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1112 #, c-format
1113 msgid "Overtime #%d"
1114 msgstr "Prolongations #%d"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1117 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1118 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1121 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1122 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1125 msgid "A vote has been called for:"
1126 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1129 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1130 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1133 msgid "^1Configure the HUD"
1134 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1144 msgid "Yes"
1145 msgstr "Oui"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1155 msgid "No"
1156 msgstr "Non"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1159 msgid "Out of ammo"
1160 msgstr "À court de munitions"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1163 msgid "Don't have"
1164 msgstr "Manquant"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1167 msgid "Unavailable"
1168 msgstr "Indisponible"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:297
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1175 msgid "qu/s"
1176 msgstr "qu/s"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1179 msgid "m/s"
1180 msgstr "m/s"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1183 msgid "km/h"
1184 msgstr "km/h"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1187 msgid "mph"
1188 msgstr "mph"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1191 msgid "knots"
1192 msgstr "nœuds"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1196 msgid "All Weapons Arena"
1197 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1201 msgid "All Available Weapons Arena"
1202 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1206 msgid "Most Weapons Arena"
1207 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1211 msgid "Most Available Weapons Arena"
1212 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1216 msgid "No Weapons Arena"
1217 msgstr "Arène sans armes"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1221 #, c-format
1222 msgid "%s Arena"
1223 msgstr "Arène %s"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1226 #, c-format
1227 msgid "This is %s"
1228 msgstr "Ceci est %s"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1231 msgid "Your client version is outdated."
1232 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1235 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1236 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1239 msgid "Please update!"
1240 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1243 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1244 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1247 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1248 msgstr ""
1249 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1252 #, c-format
1253 msgid "Welcome to %s"
1254 msgstr "Bienvenue sur %s"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1257 #, c-format
1258 msgid "Level %d:"
1259 msgstr "Niveau %d :"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1262 #, c-format
1263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1264 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1268 msgid "Gametype:"
1269 msgstr "Type de jeu :"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1272 msgid "Active modifications:"
1273 msgstr "Modifications actives :"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1276 msgid "Special gameplay tips:"
1277 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1280 msgid "MOTD:"
1281 msgstr "Message du jour :"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1284 #, c-format
1285 msgid "%s (not bound)"
1286 msgstr "%s (non assigné)"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1289 msgid " (1 vote)"
1290 msgstr " (1 vote)"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1293 #, c-format
1294 msgid " (%d votes)"
1295 msgstr " (%d votes)"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1298 msgid "Don't care"
1299 msgstr "Ne pas voter"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1302 msgid "Decide the gametype"
1303 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Vote for a map"
1307 msgstr "Votez pour une carte"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1310 #, c-format
1311 msgid "%d seconds left"
1312 msgstr "%d secondes restantes"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1315 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1316 msgstr ""
1317 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1320 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1321 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1324 msgid "Requesting preview..."
1325 msgstr "Demande d'aperçu…"
1326
1327 #: qcsrc/client/view.qc:889
1328 msgid "Nade timer"
1329 msgstr "Minuteur de grenade"
1330
1331 #: qcsrc/client/view.qc:894
1332 msgid "Capture progress"
1333 msgstr "Capture en cours"
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:899
1336 msgid "Revival progress"
1337 msgstr "Dégel en cours"
1338
1339 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1340 msgid "error creating curl handle"
1341 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1344 msgid "Assault"
1345 msgstr "Assaut"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 msgid ""
1349 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1350 "out"
1351 msgstr ""
1352 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1353 "dans le temps imparti"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1362 msgid "Point limit:"
1363 msgstr "Score limite :"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1366 msgid "Clan Arena"
1367 msgstr "Clan Arena"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1371 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1377 msgid "Frag limit:"
1378 msgstr "Limite de frags :"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1383 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1384 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1387 msgid "Capture time rankings"
1388 msgstr "Classement des temps de capture"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1391 msgid "Capture the Flag"
1392 msgstr "Capture de Drapeau"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 msgid ""
1396 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1397 "from the other team"
1398 msgstr ""
1399 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1400 "votre base contre l'autre équipe"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1403 msgid "Capture limit:"
1404 msgstr "Limite de captures :"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1412 msgid "Rankings"
1413 msgstr "Classements"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1416 msgid "Race CTS"
1417 msgstr "Course CTS"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1420 msgid "Race for fastest time."
1421 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1424 msgid "Deathmatch"
1425 msgstr "Match à Mort"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1428 msgid "Score as many frags as you can"
1429 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1432 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1433 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1436 msgid "Domination"
1437 msgstr "Domination"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1443 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1446 msgid "Duel"
1447 msgstr "Duel"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1450 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1451 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1454 msgid "Freeze Tag"
1455 msgstr "Loup Glacé"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1458 msgid ""
1459 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1460 "freeze all enemies to win"
1461 msgstr ""
1462 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1463 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1466 msgid "Invasion"
1467 msgstr "Invasion"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1470 msgid "Survive against waves of monsters"
1471 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1474 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1475 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1478 msgid "Keepaway"
1479 msgstr "Gardez-la-Balle"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1482 msgid "Gather all the keys to win the round"
1483 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1486 msgid "Key Hunt"
1487 msgstr "Chasse aux Clés"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1490 msgid "^1You have no more lives left"
1491 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1494 msgid "Last Man Standing"
1495 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1498 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1499 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1502 msgid "Lives:"
1503 msgstr "Vies :"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1506 msgid "Nexball"
1507 msgstr "Nexball"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1510 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1511 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1514 msgid "Goals:"
1515 msgstr "Nombre de buts :"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1519 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1522 msgid "Ball Stealer"
1523 msgstr "Voleur de balle"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1526 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1527 msgstr ""
1528 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1529 "ennemi"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1532 msgid "Onslaught"
1533 msgstr "Attaque"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1536 msgid "Personal best"
1537 msgstr "Record personnel"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1540 msgid "Server best"
1541 msgstr "Record du serveur"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1544 msgid "Race"
1545 msgstr "Course"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1548 msgid "Race against other players to the finish line"
1549 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1552 msgid "Laps:"
1553 msgstr "Nombre de tours :"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1556 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1557 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1560 msgid "Team Deathmatch"
1561 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1564 msgid "bullets"
1565 msgstr "balles"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1568 msgid "cells"
1569 msgstr "cellules"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1572 msgid "plasma"
1573 msgstr "plasma"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1576 msgid "rockets"
1577 msgstr "roquettes"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1580 msgid "shells"
1581 msgstr "carapaces"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1584 msgid "Small armor"
1585 msgstr "Petite armure"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1588 msgid "Medium armor"
1589 msgstr "Moyenne armure"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1592 msgid "Big armor"
1593 msgstr "Grande armure"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1596 msgid "Mega armor"
1597 msgstr "Méga armure"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1600 msgid "Small health"
1601 msgstr "Petite vie"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1604 msgid "Medium health"
1605 msgstr "Moyenne vie"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1608 msgid "Big health"
1609 msgstr "Grande santé"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1612 msgid "Mega health"
1613 msgstr "Méga santé"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1616 #: qcsrc/common/util.qc:263
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1618 msgid "Jetpack"
1619 msgstr "Jetpack"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1622 msgid "fuel"
1623 msgstr "carburant"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1626 msgid "Fuel regenerator"
1627 msgstr "Régénérateur de carburant"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1630 msgid "Fuel regen"
1631 msgstr "Régén. essence"
1632
1633 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1634 #, no-c-format
1635 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1636 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1639 msgid "It's your turn"
1640 msgstr "C'est votre tour"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1645 msgid "Quit"
1646 msgstr "Quitter"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1649 msgid "Invite"
1650 msgstr "Inviter"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1653 msgid "Current Game"
1654 msgstr "Partie actuelle"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1657 msgid "Exit Menu"
1658 msgstr "Quitter le menu"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1662 msgid "Create"
1663 msgstr "Créer"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1667 msgid "Join"
1668 msgstr "Rejoindre"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1671 msgid "Minigames"
1672 msgstr "Mini jeux"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1675 msgid "Minigame message"
1676 msgstr "Message d'un mini jeu"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1679 msgid "Bulldozer"
1680 msgstr "Bulldozer"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1685 msgid "Game over!"
1686 msgstr "Partie perdue !"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1689 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1690 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1699 msgid "You are spectating"
1700 msgstr "Vous êtes spectateur"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1703 msgid "Better luck next time!"
1704 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1707 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1708 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1711 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1712 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1715 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1716 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1719 msgid "Push the boulders onto the targets"
1720 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1723 msgid "Next Level"
1724 msgstr "Niveau suivant"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1727 msgid "Restart"
1728 msgstr "Recommencer"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1731 msgid "Editor"
1732 msgstr "Éditeur"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1736 msgid "Save"
1737 msgstr "Enregistrer"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1740 msgid "Connect Four"
1741 msgstr "Puissance Quatre"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1749 #, c-format
1750 msgid "%s^7 won the game!"
1751 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1756 msgid "Draw"
1757 msgstr "Partie nulle"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1763 msgid "You lost the game!"
1764 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1770 msgid "You win!"
1771 msgstr "Vous avez gagné !"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1777 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1778 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1784 msgid "Click on the game board to place your piece"
1785 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1788 msgid "Nine Men's Morris"
1789 msgstr "Jeu du moulin"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1792 msgid ""
1793 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1794 msgstr ""
1795 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1796 "alentour"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1799 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1800 msgstr ""
1801 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1802 "le plateau"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1805 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1806 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1809 msgid "Pong"
1810 msgstr "Pong"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1814 msgid "AI"
1815 msgstr "IA"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1818 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1819 msgstr ""
1820 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1821 "actuels"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1824 msgid "Start Match"
1825 msgstr "Démarrer la partie"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1828 msgid "Add AI player"
1829 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1832 msgid "Remove AI player"
1833 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1836 msgid "Push-Pull"
1837 msgstr "Pousser-Tirer"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1841 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1842 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1849 msgstr ""
1850 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1851 "partie !"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1855 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1856 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1860 msgid "Next Match"
1861 msgstr "Partie suivante"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1864 msgid "Peg Solitaire"
1865 msgstr "Solitaire"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1868 msgid "All pieces cleared!"
1869 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1872 msgid "Remaining pieces:"
1873 msgstr "Pièces restantes :"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1876 #, c-format
1877 msgid "Pieces left: %s"
1878 msgstr "Pièces restantes : %s"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1881 msgid "No more valid moves"
1882 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1885 msgid "Well done, you win!"
1886 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1889 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1890 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1893 msgid "Tic Tac Toe"
1894 msgstr "Tic Tac Toe"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1897 msgid "Single Player"
1898 msgstr "Un seul joueur"
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1902 msgid "Golem"
1903 msgstr "Golem"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1907 msgid "Mage"
1908 msgstr "Mage"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1911 msgid "Mage spike"
1912 msgstr "Pointe de mage"
1913
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1916 msgid "Spider"
1917 msgstr "Araignée"
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1920 msgid "Spider attack"
1921 msgstr "Attaque d'araignée"
1922
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1924 msgid "Webbed"
1925 msgstr "Pris dans la toile"
1926
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1929 msgid "Wyvern"
1930 msgstr "Vouivre"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1933 msgid "Wyvern attack"
1934 msgstr "Attaque de vouivre"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1938 msgid "Zombie"
1939 msgstr "Zombie"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1942 msgid "Ammo"
1943 msgstr "Munitions"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1946 msgid "Resistance"
1947 msgstr "Résistance"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1950 msgid "Medic"
1951 msgstr "Médecin"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1954 msgid "Bash"
1955 msgstr "Coup de poing"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1959 msgid "Vampire"
1960 msgstr "Vampire"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1963 msgid "Disability"
1964 msgstr "Handicap"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1967 msgid "Disabled"
1968 msgstr "Désactivé"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1971 msgid "Vengeance"
1972 msgstr "Vengeance"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1975 msgid "Jump"
1976 msgstr "Saut"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1979 msgid "Inferno"
1980 msgstr "Inferno"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1983 msgid "Swapper"
1984 msgstr "Échange"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1987 msgid "Magnet"
1988 msgstr "Aimant"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1991 msgid "Luck"
1992 msgstr "Chance"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1995 msgid "Flight"
1996 msgstr "Envol"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1999 msgid "Buff"
2000 msgstr "Bonus"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2003 msgid "Damage text"
2004 msgstr "Dommages"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2007 msgid "Draw damage numbers"
2008 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2011 msgid "Font size minimum:"
2012 msgstr "Taille de police minimale :"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2015 msgid "Font size maximum:"
2016 msgstr "Taille de police maximale :"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2024 msgid "Color:"
2025 msgstr "Couleur :"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2028 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2029 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2034 msgid "off-hand hook"
2035 msgstr "grappin"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2038 #, c-format
2039 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2040 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2043 msgid "Vaporizer ammo"
2044 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2048 msgid "Extra life"
2049 msgstr "Vie supplémentaire"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2052 msgid "Napalm grenade"
2053 msgstr "Grenade au napalm"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2056 msgid "Ice grenade"
2057 msgstr "Grenade de glace"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2060 msgid "Translocate grenade"
2061 msgstr "Grenade de téléportation"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2064 msgid "Spawn grenade"
2065 msgstr "Grenade d'apparition"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2068 msgid "Heal grenade"
2069 msgstr "Grenade de santé"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2072 msgid "Monster grenade"
2073 msgstr "Grenade de monstre"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2076 msgid "Entrap grenade"
2077 msgstr "Grenade piégée"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2080 msgid "Veil grenade"
2081 msgstr "Grenade dissimulée"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2085 msgid "drop weapon / throw nade"
2086 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2089 #, c-format
2090 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2091 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2094 msgid "Grenade"
2095 msgstr "Grenade"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2098 #, c-format
2099 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2100 msgstr ""
2101 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2104 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2105 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2108 msgid "Overkill MachineGun"
2109 msgstr "Mitraillette Overkill"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2112 msgid "Overkill Nex"
2113 msgstr "Nex Overkill"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2116 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2117 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2120 msgid "Overkill Shotgun"
2121 msgstr "Fusil Overkill"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2126 msgid "Invisibility"
2127 msgstr "Invisibilité"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2132 msgid "Shield"
2133 msgstr "Bouclier"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2138 msgid "Speed"
2139 msgstr "Vitesse"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2144 msgid "Strength"
2145 msgstr "Force"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2148 msgid "Burning"
2149 msgstr "Enflammé"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2152 msgid "Spawn Shield"
2153 msgstr "Bouclier d'apparition"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2156 msgid "Superweapons"
2157 msgstr "Super-armes"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2160 msgid "Waypoint"
2161 msgstr "Point de rassemblement"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2164 msgid "Help me!"
2165 msgstr "À l'aide !"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2168 msgid "Here"
2169 msgstr "Ici"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2172 msgid "DANGER"
2173 msgstr "DANGER"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2176 msgid "Frozen!"
2177 msgstr "Gelé !"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2180 msgid "Reviving"
2181 msgstr "Dégel"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2184 msgid "Item"
2185 msgstr "Objet"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2188 msgid "Checkpoint"
2189 msgstr "Point de contrôle"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2193 msgid "Finish"
2194 msgstr "Arrivée"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2199 msgid "Start"
2200 msgstr "Départ"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2203 msgid "Defend"
2204 msgstr "Défendre"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2207 msgid "Destroy"
2208 msgstr "Détruire"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2211 msgid "Push"
2212 msgstr "Pousser"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2215 msgid "Flag carrier"
2216 msgstr "Porteur du drapeau"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2219 msgid "Enemy carrier"
2220 msgstr "Porteur ennemi"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2223 msgid "Dropped flag"
2224 msgstr "Drapeau lâché"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2227 msgid "White base"
2228 msgstr "Base blanche"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2231 msgid "Red base"
2232 msgstr "Base rouge"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2235 msgid "Blue base"
2236 msgstr "Base bleue"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2239 msgid "Yellow base"
2240 msgstr "Base jaune"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2243 msgid "Pink base"
2244 msgstr "Base rose"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2247 msgid "Return flag here"
2248 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2258 msgid "Control point"
2259 msgstr "Point de contrôle"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2262 msgid "Dropped key"
2263 msgstr "Clé lâchée"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2270 msgid "Key carrier"
2271 msgstr "Porteur de clé"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2274 msgid "Run here"
2275 msgstr "Courez ici"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2279 msgid "Ball"
2280 msgstr "Balle"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2283 msgid "Ball carrier"
2284 msgstr "Porteur de balle"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2287 msgid "Leader"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2291 msgid "Goal"
2292 msgstr "But"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2296 msgid "Generator"
2297 msgstr "Générateur"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2300 msgid "Weapon"
2301 msgstr "Arme"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2304 msgid "Monster"
2305 msgstr "Monstre"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2308 msgid "Vehicle"
2309 msgstr "Véhicule"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2312 msgid "Intruder!"
2313 msgstr "Intrus !"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2316 msgid "Tagged"
2317 msgstr "Verrouillé pour cible"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2320 #, c-format
2321 msgid "%s needing help!"
2322 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2323
2324 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2325 msgid "^1Server notices:"
2326 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2329 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2330 msgstr ""
2331 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2342 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2343 msgstr ""
2344 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2345 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2350 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2355 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2361 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2362 msgstr ""
2363 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2364 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2368 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2371 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2372 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2376 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2379 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2380 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2383 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2384 msgstr ""
2385 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2388 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2389 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2392 msgid ""
2393 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2394 "base"
2395 msgstr ""
2396 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2397 "retourné à la base"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2400 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2401 msgstr ""
2402 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2403 "base"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2409 "itself"
2410 msgstr ""
2411 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2412 "retourné tout seul"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2418 msgstr ""
2419 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2420 "tout seul"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2424 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2427 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2428 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2458 #, c-format
2459 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2460 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2463 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2464 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2467 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2468 msgstr ""
2469 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2470 "ou restaurées"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2473 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2474 msgstr ""
2475 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2476 "manche"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2479 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2480 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2492 "%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2557 msgstr ""
2558 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2594 msgstr ""
2595 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2596 "explosé%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2601 msgstr ""
2602 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2603 "%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2623 msgstr ""
2624 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2625 "%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2631 msgstr ""
2632 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2633 "explosé%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2650 "%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2803 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2808 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2963 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2973 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2978 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2983 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2988 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2993 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2997 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2998 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3004 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3008 msgid "^BGRound tied"
3009 msgstr "^BGManche nulle"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3013 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3014 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3019 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3024 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3033 #, c-format
3034 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3039 #, c-format
3040 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3041 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3047 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3053 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3059 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3065 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3069 #, c-format
3070 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3071 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3075 #, c-format
3076 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3077 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3082 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 connected"
3087 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3092 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3097 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3103 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3109 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3114 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3119 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3124 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3129 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3144 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3149 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3152 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3153 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3157 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3162 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3167 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3170 #, c-format
3171 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3172 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3175 #, c-format
3176 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3180 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3181 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3184 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3185 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3190 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3195 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3200 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3205 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3210 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3215 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3220 msgstr ""
3221 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3222 "secondes"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3225 msgid ""
3226 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3227 "spectators aren't allowed at the moment."
3228 msgstr ""
3229 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3230 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3235 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3240 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3245 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3252 "%s %s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3259 "%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3264 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr ""
3270 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3281 "and will be lost."
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3284 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3290 "lost."
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3293 "son record va être perdu."
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3298 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3304 "(^F1%s^F4)"
3305 msgstr ""
3306 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3307 "(^F1%s^F4)"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3310 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3311 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3317 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3318 msgstr ""
3319 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3320 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3325 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3328 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3329 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3332 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3333 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3339 "^F2Xonotic %s"
3340 msgstr ""
3341 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3342 "^F2Xonotic %s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3348 msgstr ""
3349 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3350 "^F2Xonotic %s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3356 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3357 msgstr ""
3358 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3359 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3447 "orbe%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3500 "^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3529 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3544 msgstr ""
3545 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3565 msgstr ""
3566 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3572 msgstr ""
3573 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3574 "%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3580 msgstr ""
3581 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3582 "%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3593 "%s%s"
3594 msgstr ""
3595 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3596 "%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3604 "%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3612 "%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3633 msgstr ""
3634 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3635 "%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3640 msgstr ""
3641 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3642 "%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3710 msgid "^F4You are now alone!"
3711 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3714 msgid "^BGYou are attacking!"
3715 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3718 msgid "^BGYou are defending!"
3719 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3724 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3727 msgid "^BGBegin!"
3728 msgstr "^BGC'est parti !"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3731 msgid "^BGGame starts in"
3732 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGRound %s starts in"
3737 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3740 msgid "^F4Round cannot start"
3741 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3744 msgid "^F2Don't camp!"
3745 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3748 msgid ""
3749 "^BGYou are now free.\n"
3750 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3751 "^BGif you think you will succeed."
3752 msgstr ""
3753 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3754 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3755 "^BGsi vous pensez y arriver."
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3758 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3759 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3762 msgid ""
3763 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3764 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3765 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3766 msgstr ""
3767 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3768 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3769 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3772 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3773 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3776 msgid "^BGYou captured the flag!"
3777 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3782 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3787 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3792 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3797 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3802 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3807 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3812 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3817 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3822 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3825 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3826 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3829 msgid "^BGYou got the flag!"
3830 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3835 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3840 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3875 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3880 msgstr ""
3881 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3886 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3891 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3895 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3896 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3899 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3900 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3903 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3904 msgstr ""
3905 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3908 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3909 msgstr ""
3910 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3911 "le radar !"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3914 #, c-format
3915 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3916 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3923 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3938 #, c-format
3939 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3950 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3965 msgstr ""
3966 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3976 msgstr ""
3977 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3982 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3985 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3986 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3992 "You are now on: %s"
3993 msgstr ""
3994 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3995 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3998 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3999 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4002 msgid "^K1Die camper!"
4003 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4006 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4007 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4010 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4011 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1You were %s"
4016 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4019 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4020 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4023 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4024 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4028 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4031 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4032 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4035 msgid "^K1You fragged yourself!"
4036 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4039 msgid "^K1You need to be more careful!"
4040 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4043 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4044 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4047 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4048 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4051 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4052 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4055 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4056 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4059 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4060 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4063 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4064 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4067 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4068 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4071 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4072 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4075 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4076 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4079 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4080 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4083 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4084 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4087 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4088 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4091 msgid "^K1You need to preserve your health"
4092 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4095 msgid "^K1You became a shooting star!"
4096 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4099 msgid "^K1You melted away in slime!"
4100 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4103 msgid "^K1You committed suicide!"
4104 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4107 msgid "^K1You ended it all!"
4108 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4111 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4112 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGYou are now on: %s"
4117 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4120 msgid "^K1You died in an accident!"
4121 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4125 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4129 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4133 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4137 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4140 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4141 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4145 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4149 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4153 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4156 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4157 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4161 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4165 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4169 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4172 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4173 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4177 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4180 msgid "^K1Watch your step!"
4181 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4186 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4191 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4196 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4201 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4204 msgid ""
4205 "^K1Stop idling!\n"
4206 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4207 msgstr ""
4208 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4209 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4212 msgid ""
4213 "^K1Stop idling!\n"
4214 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4215 msgstr ""
4216 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4217 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4222 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4227 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4230 msgid "^BGDoor unlocked!"
4231 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4234 #, c-format
4235 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4236 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4239 #, c-format
4240 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4241 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4244 msgid "^K3You revived yourself"
4245 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4248 #, c-format
4249 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4250 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4255 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4258 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4259 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4262 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4263 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4266 msgid "^K1You froze yourself"
4267 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4270 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4271 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4274 #, c-format
4275 msgid "^K1A %s has arrived!"
4276 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4280 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4284 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4287 msgid ""
4288 "^K1No spawnpoints available!\n"
4289 "Hope your team can fix it..."
4290 msgstr ""
4291 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4292 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4295 msgid ""
4296 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4297 "The player limit reached maximum capacity."
4298 msgstr ""
4299 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4300 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4303 msgid "^BGYou picked up the ball"
4304 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4307 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4308 msgstr ""
4309 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4312 msgid ""
4313 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4314 "Help the key carriers to meet!"
4315 msgstr ""
4316 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4317 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4320 msgid ""
4321 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4322 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4323 msgstr ""
4324 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4325 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4328 msgid ""
4329 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4330 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4331 msgstr ""
4332 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4333 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4336 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4337 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4340 msgid "^BGScanning frequency range..."
4341 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4344 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4345 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4348 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4349 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4352 msgid ""
4353 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4354 "Use the same command again to spectate anyway."
4355 msgstr ""
4356 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4357 "spectateur.\n"
4358 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4361 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "^BGWaiting for players to join...\n"
4368 "Need active players for: %s"
4369 msgstr ""
4370 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4371 "Joueurs requis pour : %s"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4376 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4379 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4380 msgstr ""
4381 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4384 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4385 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4388 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4389 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4392 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4393 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4396 #, c-format
4397 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4398 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4404 "Next weapon: ^F1%s"
4405 msgstr ""
4406 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4407 "Prochaine arme : ^F1%s"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4410 #, c-format
4411 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4412 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4417 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4420 msgid "^BGYou captured a control point"
4421 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4424 #, c-format
4425 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4426 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4429 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4430 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4433 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4434 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4437 msgid ""
4438 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4439 "^F2Capture some control points to unshield it"
4440 msgstr ""
4441 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4442 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4445 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4446 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4449 msgid ""
4450 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4451 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4452 msgstr ""
4453 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4454 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4459 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4464 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4467 msgid ""
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "Keep fragging until we have a winner!"
4470 msgstr ""
4471 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4472 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4475 msgid ""
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "Keep scoring until we have a winner!"
4478 msgstr ""
4479 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4480 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4483 msgid ""
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "\n"
4486 "Generators are now decaying.\n"
4487 "The more control points your team holds,\n"
4488 "the faster the enemy generator decays"
4489 msgstr ""
4490 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4491 "\n"
4492 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4493 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4494 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4501 msgstr ""
4502 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4503 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4506 msgid "^K1In^BG-portal created"
4507 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4510 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4511 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4514 msgid "^F1Portal creation failed"
4515 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4518 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4519 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4522 msgid "^F2Strength has worn off"
4523 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4526 msgid "^F2Shield surrounds you"
4527 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4530 msgid "^F2Shield has worn off"
4531 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4534 msgid "^F2You are on speed"
4535 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4538 msgid "^F2Speed has worn off"
4539 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4542 msgid "^F2You are invisible"
4543 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4546 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4547 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4550 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4551 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4554 msgid "^BGSequence completed!"
4555 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4558 msgid "^BGThere are more to go..."
4559 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4562 #, c-format
4563 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4564 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4567 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4568 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4571 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4572 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4575 msgid "^F2You now have a superweapon"
4576 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4579 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4583 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4587 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4588 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4591 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4592 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4595 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4596 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4599 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4600 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4603 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4604 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4609 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4612 #, c-format
4613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4614 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4617 #, c-format
4618 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4619 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4622 msgid ""
4623 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4624 "^F4Stop them!"
4625 msgstr ""
4626 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4627 "^F4Arrêtez-le !"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4630 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4631 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4634 #, c-format
4635 msgid " (near %s)"
4636 msgstr " (près de %s)"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4639 msgid "primary"
4640 msgstr "primaire"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4643 msgid "secondary"
4644 msgstr "secondaire"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4647 msgid "point"
4648 msgstr "point"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4651 msgid "points"
4652 msgstr "points"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4655 msgid "drop flag"
4656 msgstr "lâcher le drapeau"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4659 msgid "throw nade"
4660 msgstr "lancer la grenade"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4673 msgid "TRIPLE FRAG! "
4674 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4687 msgid "RAGE! "
4688 msgstr "RAGE ! "
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4701 msgid "MASSACRE! "
4702 msgstr "MASSACRE ! "
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4715 msgid "MAYHEM! "
4716 msgstr "GRABUGE ! "
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4729 msgid "BERSERKER! "
4730 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4743 msgid "CARNAGE! "
4744 msgstr "CARNAGE ! "
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4757 msgid "ARMAGEDDON! "
4758 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4761 #, c-format
4762 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4763 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4766 #, c-format
4767 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4768 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4775 msgstr ""
4776 "\n"
4777 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "\n"
4783 "(^F4Dead^BG)%s"
4784 msgstr ""
4785 "\n"
4786 "(^F4Mort^BG)%s"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4789 #, c-format
4790 msgid "%d score spree! "
4791 msgstr "%d points d'affilée ! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4794 #, c-format
4795 msgid "%d frag spree! "
4796 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4799 msgid "First blood! "
4800 msgstr "Premier sang ! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4803 msgid "First score! "
4804 msgstr "Premier point ! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4807 msgid "First casualty! "
4808 msgstr "Première victime ! "
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4811 msgid "First victim! "
4812 msgstr "Première victime ! "
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4835 #, c-format
4836 msgid ", ending their %d frag spree"
4837 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4840 #, c-format
4841 msgid ", ending their %d score spree"
4842 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4845 #, c-format
4846 msgid ", losing their %d frag spree"
4847 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4850 #, c-format
4851 msgid ", losing their %d score spree"
4852 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4855 #, c-format
4856 msgid " with %d %s"
4857 msgstr " avec %d %s"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4860 msgid "TEAM^Red"
4861 msgstr "Rouge"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4864 msgid "TEAM^Blue"
4865 msgstr "Bleue"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4868 msgid "TEAM^Yellow"
4869 msgstr "Jaune"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4872 msgid "TEAM^Pink"
4873 msgstr "Rose"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4876 msgid "Team"
4877 msgstr "Équipe"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4880 msgid "Neutral"
4881 msgstr "Neutre"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4884 msgid "KEY^Red"
4885 msgstr "Rouge"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4888 msgid "KEY^Blue"
4889 msgstr "Bleue"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4892 msgid "KEY^Yellow"
4893 msgstr "Jaune"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4896 msgid "KEY^Pink"
4897 msgstr "Rose"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4900 msgid "FLAG^Red"
4901 msgstr "Rouge"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4904 msgid "FLAG^Blue"
4905 msgstr "Bleu"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4908 msgid "FLAG^Yellow"
4909 msgstr "Jaune"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4912 msgid "FLAG^Pink"
4913 msgstr "Rose"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4916 msgid "GENERATOR^Red"
4917 msgstr "Rouge"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4920 msgid "GENERATOR^Blue"
4921 msgstr "Bleu"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4924 msgid "GENERATOR^Yellow"
4925 msgstr "Jaune"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4928 msgid "GENERATOR^Pink"
4929 msgstr "Rose"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4932 #, c-format
4933 msgid "%s under attack!"
4934 msgstr "%s attaqué !"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4937 msgid "Turret"
4938 msgstr "Tourelle"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4941 msgid "eWheel Turret"
4942 msgstr "Tourelle eWheel"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4945 msgid "eWheel"
4946 msgstr "eWheel"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4949 msgid "FLAC Cannon"
4950 msgstr "Canon FLAC"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4953 msgid "FLAC"
4954 msgstr "FLAC"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4957 msgid "Fusion Reactor"
4958 msgstr "Réacteur à fusion"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4961 msgid "Hellion Missile Turret"
4962 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4965 msgid "Hellion"
4966 msgstr "Hellion"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4969 msgid "Hunter-Killer Turret"
4970 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4973 msgid "Hunter-Killer"
4974 msgstr "Hunter-Killer"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4977 msgid "Machinegun Turret"
4978 msgstr "Tourelle Machinegun"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4981 msgid "Machinegun"
4982 msgstr "Machinegun"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4985 msgid "MLRS Turret"
4986 msgstr "Tourelle MLRS"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4989 msgid "MLRS"
4990 msgstr "MLRS"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4993 msgid "Phaser Cannon"
4994 msgstr "Canon phaser"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4997 msgid "Phaser"
4998 msgstr "Phaser"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5001 msgid "Plasma Cannon"
5002 msgstr "Canon plasma"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5005 msgid "Dual plasma"
5006 msgstr "Double plasma"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5009 msgid "Dual Plasma Cannon"
5010 msgstr "Double canon plasma"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5013 msgid "Plasma"
5014 msgstr "Plasma"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5018 msgid "Tesla Coil"
5019 msgstr "Bobine Tesla"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5022 msgid "Walker Turret"
5023 msgstr "Tourelle Walker"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5026 msgid "Walker"
5027 msgstr "Walker"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:248
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5031 msgid "Dodging"
5032 msgstr "Esquives"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:249
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5036 msgid "InstaGib"
5037 msgstr "InstaGib"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:250
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5041 msgid "New Toys"
5042 msgstr "Nouveaux jouets"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:251
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5046 msgid "NIX"
5047 msgstr "NIX"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:252
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5051 msgid "Rocket Flying"
5052 msgstr "Roquettes volantes"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:253
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5056 msgid "Invincible Projectiles"
5057 msgstr "Projectiles invincibles"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:254
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5061 msgid "Low gravity"
5062 msgstr "Faible gravité"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:255
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5066 msgid "Cloaked"
5067 msgstr "Joueurs transparents"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:256
5070 msgid "Hook"
5071 msgstr "Grappin"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:257
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5075 msgid "Midair"
5076 msgstr "Midair"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:258
5079 msgid "Melee only Arena"
5080 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:260
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5084 msgid "Piñata"
5085 msgstr "Piñata"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:261
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5089 msgid "Weapons stay"
5090 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:262
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5094 msgid "Blood loss"
5095 msgstr "Hémorragie"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:264
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5099 msgid "Buffs"
5100 msgstr "Bonus"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:265
5103 msgid "Overkill"
5104 msgstr "Overkill"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:266
5107 msgid "No powerups"
5108 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:267
5111 msgid "Powerups"
5112 msgstr "Bonus de puissance"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:268
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5116 msgid "Touch explode"
5117 msgstr "Explosion au toucher"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:269
5120 msgid "Wall jumping"
5121 msgstr "Sauts sur les murs"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:270
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5125 msgid "No start weapons"
5126 msgstr "Aucune arme au départ"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:271
5129 msgid "Nades"
5130 msgstr "Grenades"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:272
5133 msgid "Offhand blaster"
5134 msgstr "Blaster mains libres"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5137 msgid "Male"
5138 msgstr "Homme"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5141 msgid "Female"
5142 msgstr "Femme"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5145 msgid "Undisclosed"
5146 msgstr "Non divulgué"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5149 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5150 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5153 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5154 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5157 msgid "TAB"
5158 msgstr "TAB"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5161 #, c-format
5162 msgid "ENTER"
5163 msgstr "ENTRÉE"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5166 msgid "ESCAPE"
5167 msgstr "ÉCHAP"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5170 msgid "SPACE"
5171 msgstr "ESPACE"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5174 msgid "BACKSPACE"
5175 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5178 #, c-format
5179 msgid "UPARROW"
5180 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5183 #, c-format
5184 msgid "DOWNARROW"
5185 msgstr "FLÈCHEBAS"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5188 #, c-format
5189 msgid "LEFTARROW"
5190 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5193 #, c-format
5194 msgid "RIGHTARROW"
5195 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5198 msgid "ALT"
5199 msgstr "ALT"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5202 msgid "CTRL"
5203 msgstr "CTRL"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5206 msgid "SHIFT"
5207 msgstr "MAJ"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5210 #, c-format
5211 msgid "INS"
5212 msgstr "INS"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5215 #, c-format
5216 msgid "DEL"
5217 msgstr "SUPPR"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5220 #, c-format
5221 msgid "PGDN"
5222 msgstr "PGAV"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5225 #, c-format
5226 msgid "PGUP"
5227 msgstr "PGAR"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5230 #, c-format
5231 msgid "HOME"
5232 msgstr "DÉBUT"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5235 #, c-format
5236 msgid "END"
5237 msgstr "FIN"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5240 msgid "PAUSE"
5241 msgstr "PAUSE"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5244 msgid "NUMLOCK"
5245 msgstr "VERRNUM"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5248 msgid "CAPSLOCK"
5249 msgstr "VERRMAJ"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5252 msgid "SCROLLOCK"
5253 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5256 msgid "SEMICOLON"
5257 msgstr "POINTVIRGULE"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5260 msgid "TILDE"
5261 msgstr "TILDE"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5264 msgid "BACKQUOTE"
5265 msgstr "BACKQUOTE"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5268 msgid "QUOTE"
5269 msgstr "GUILLEMET"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5272 msgid "APOSTROPHE"
5273 msgstr "APOSTROPHE"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5276 msgid "BACKSLASH"
5277 msgstr "BACKSLASH"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5280 #, c-format
5281 msgid "F%d"
5282 msgstr "F%d"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5285 #, c-format
5286 msgid "KP_%d"
5287 msgstr "PN_%d"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5298 #, c-format
5299 msgid "KP_%s"
5300 msgstr "PN_%s"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5303 #, c-format
5304 msgid "PERIOD"
5305 msgstr "POINT"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5308 #, c-format
5309 msgid "DIVIDE"
5310 msgstr "DIVISER"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5313 #, c-format
5314 msgid "SLASH"
5315 msgstr "SLASH"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5318 #, c-format
5319 msgid "MULTIPLY"
5320 msgstr "MULTIPLIER"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5323 #, c-format
5324 msgid "MINUS"
5325 msgstr "MOINS"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5328 #, c-format
5329 msgid "PLUS"
5330 msgstr "PLUS"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5333 #, c-format
5334 msgid "EQUALS"
5335 msgstr "ÉGAL"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5338 msgid "PRINTSCREEN"
5339 msgstr "IMPRÉCRAN"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5342 #, c-format
5343 msgid "MOUSE%d"
5344 msgstr "SOURIS%d"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5347 msgid "MWHEELUP"
5348 msgstr "MOLETTEHAUT"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5351 msgid "MWHEELDOWN"
5352 msgstr "MOLETTEBAS"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5355 #, c-format
5356 msgid "JOY%d"
5357 msgstr "JOY%d"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5360 #, c-format
5361 msgid "AUX%d"
5362 msgstr "AUX%d"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5365 #, c-format
5366 msgid "DPAD_UP"
5367 msgstr "CROIX_HAUT"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5379 #, c-format
5380 msgid "X360_%s"
5381 msgstr "X360_%s"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5384 #, c-format
5385 msgid "DPAD_DOWN"
5386 msgstr "CROIX_BAS"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5389 #, c-format
5390 msgid "DPAD_LEFT"
5391 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5394 #, c-format
5395 msgid "DPAD_RIGHT"
5396 msgstr "CROIX_DROITE"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5399 #, c-format
5400 msgid "START"
5401 msgstr "DÉBUT"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5404 #, c-format
5405 msgid "BACK"
5406 msgstr "RETOUR"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5409 #, c-format
5410 msgid "LEFT_THUMB"
5411 msgstr "STICK_GAUCHE"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5414 #, c-format
5415 msgid "RIGHT_THUMB"
5416 msgstr "STICK_DROIT"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_SHOULDER"
5421 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5424 #, c-format
5425 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5426 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_TRIGGER"
5431 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5436 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5441 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5446 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5451 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5456 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5461 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5464 #, c-format
5465 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5466 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5471 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5474 #, c-format
5475 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5476 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5480 #, c-format
5481 msgid "JOY_%s"
5482 msgstr "JOY_%s"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5485 #, c-format
5486 msgid "UP"
5487 msgstr "HAUT"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5490 #, c-format
5491 msgid "DOWN"
5492 msgstr "BAS"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5495 #, c-format
5496 msgid "LEFT"
5497 msgstr "GAUCHE"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5500 #, c-format
5501 msgid "RIGHT"
5502 msgstr "DROITE"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5505 #, c-format
5506 msgid "MIDINOTE%d"
5507 msgstr "NOTEMIDI%d"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5510 #, c-format
5511 msgid "Press %s"
5512 msgstr "Appuyez sur %s"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5515 msgid "No right gunner!"
5516 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5519 msgid "No left gunner!"
5520 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5523 msgid "Bumblebee"
5524 msgstr "Bumblebee"
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5527 msgid "Racer"
5528 msgstr "Racer"
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5531 msgid "Racer cannon"
5532 msgstr "Canon de Racer"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5535 msgid "Raptor"
5536 msgstr "Raptor"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5539 msgid "Raptor cannon"
5540 msgstr "Canon de Raptor"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5543 msgid "Raptor bomb"
5544 msgstr "Bombe de Raptor"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5547 msgid "Raptor flare"
5548 msgstr "Flamme de Raptor"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5551 msgid "Spiderbot"
5552 msgstr "Spiderbot"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5555 msgid "Arc"
5556 msgstr "Arc"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5559 msgid "Blaster"
5560 msgstr "Blaster"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5563 msgid "Crylink"
5564 msgstr "Crylink"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5567 msgid "Devastator"
5568 msgstr "Devastator"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5571 msgid "Electro"
5572 msgstr "Electro"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5575 msgid "Fireball"
5576 msgstr "Fireball"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5579 msgid "Hagar"
5580 msgstr "Hagar"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5583 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5584 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5588 msgid "Grappling Hook"
5589 msgstr "Grappin"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5592 msgid "MachineGun"
5593 msgstr "Mitraillette"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5596 msgid "Mine Layer"
5597 msgstr "Poseur de Mines"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5600 msgid "Mortar"
5601 msgstr "Mortier"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5604 msgid "Port-O-Launch"
5605 msgstr "Port-O-Launch"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5608 msgid "Rifle"
5609 msgstr "Fusil de précision"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5612 msgid "T.A.G. Seeker"
5613 msgstr "T.A.G. Seeker"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5616 msgid "Shockwave"
5617 msgstr "Shockwave"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5620 msgid "Shotgun"
5621 msgstr "Fusil"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5624 #, no-c-format
5625 msgid "@!#%'n Tuba"
5626 msgstr "@!#%'n Tuba"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5629 msgid "Vaporizer"
5630 msgstr "Vaporizer"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5633 msgid "Vortex"
5634 msgstr "Vortex"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_DEC^%s years"
5639 msgstr "%s ans"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_ZER^%d years"
5644 msgstr "%d an"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_FIR^%d year"
5649 msgstr "%d an"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_SEC^%d years"
5654 msgstr "%d ans"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_THI^%d years"
5659 msgstr "%d ans"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_MUL^%d years"
5664 msgstr "%d ans"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5669 msgstr "%s semaines"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5674 msgstr "%d semaine"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_FIR^%d week"
5679 msgstr "%d semaine"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5684 msgstr "%d semaines"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_THI^%d weeks"
5689 msgstr "%d semaines"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5694 msgstr "%d semaines"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_DEC^%s days"
5699 msgstr "%s jours"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_ZER^%d days"
5704 msgstr "%d jour"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_FIR^%d day"
5709 msgstr "%d jour"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_SEC^%d days"
5714 msgstr "%d jours"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_THI^%d days"
5719 msgstr "%d jours"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_MUL^%d days"
5724 msgstr "%d jours"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_DEC^%s hours"
5729 msgstr "%s heures"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_ZER^%d hours"
5734 msgstr "%d heure"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_FIR^%d hour"
5739 msgstr "%d heure"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_SEC^%d hours"
5744 msgstr "%d heures"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_THI^%d hours"
5749 msgstr "%d heures"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_MUL^%d hours"
5754 msgstr "%d heures"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5759 msgstr "%s minutes"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5764 msgstr "%d minute"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_FIR^%d minute"
5769 msgstr "%d minute"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5774 msgstr "%d minutes"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_THI^%d minutes"
5779 msgstr "%d minutes"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5784 msgstr "%d minutes"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5789 msgstr "%s secondes"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5794 msgstr "%d seconde"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_FIR^%d second"
5799 msgstr "%d seconde"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5804 msgstr "%d secondes"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_THI^%d seconds"
5809 msgstr "%d secondes"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5814 msgstr "%d secondes"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5817 #, c-format
5818 msgid "%dst"
5819 msgstr "%der"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5822 #, c-format
5823 msgid "%dnd"
5824 msgstr "%dè"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5827 #, c-format
5828 msgid "%drd"
5829 msgstr "%dè"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5832 #, c-format
5833 msgid "%dth"
5834 msgstr "%dè"
5835
5836 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5837 msgid "No description"
5838 msgstr "Aucune description"
5839
5840 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5844 "please file an issue."
5845 msgstr ""
5846 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5847 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5848
5849 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5850 #, c-format
5851 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5852 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5853
5854 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5855 #, c-format
5856 msgid "%02d:%02d:%02d"
5857 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5858
5859 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5860 #, c-format
5861 msgid "Item %d"
5862 msgstr "Objet %d"
5863
5864 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5868 msgid "Custom"
5869 msgstr "Personnalisé"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5872 msgid "Core Team"
5873 msgstr "Équipe principale"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5876 msgid "Extended Team"
5877 msgstr "Équipe étendue"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5880 msgid "Website"
5881 msgstr "Site web"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5884 msgid "Stats"
5885 msgstr "Stats"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5888 msgid "Art"
5889 msgstr "Art"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5892 msgid "Animation"
5893 msgstr "Animation"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5896 msgid "Campaign"
5897 msgstr "Campagne"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5900 msgid "Level Design"
5901 msgstr "Conception des niveaux"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5904 msgid "Music / Sound FX"
5905 msgstr "Musique / son FX"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5908 msgid "Game Code"
5909 msgstr "Code du jeu"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5912 msgid "Marketing / PR"
5913 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5916 msgid "Legal"
5917 msgstr "Juridique"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5920 msgid "Game Engine"
5921 msgstr "Moteur du jeu"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5924 msgid "Engine Additions"
5925 msgstr "Ajouts au moteur"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5928 msgid "Compiler"
5929 msgstr "Compilateur"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5932 msgid "Other Active Contributors"
5933 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5936 msgid "Translators"
5937 msgstr "Traducteurs"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5940 msgid "Asturian"
5941 msgstr "Asturien"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5944 msgid "Belarusian"
5945 msgstr "Biélorusse"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5948 msgid "Bulgarian"
5949 msgstr "Bulgare"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5952 msgid "Chinese (China)"
5953 msgstr "Chinois (Chine)"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5956 msgid "Chinese (Taiwan)"
5957 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5960 msgid "Cornish"
5961 msgstr "Cornouaillais"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5964 msgid "Czech"
5965 msgstr "Tchèque"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5968 msgid "Dutch"
5969 msgstr "Néerlandais"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5972 msgid "English (Australia)"
5973 msgstr "Anglais (Australie)"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5976 msgid "Finnish"
5977 msgstr "Finlandais"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5980 msgid "French"
5981 msgstr "Français"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5984 msgid "German"
5985 msgstr "Allemand"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5988 msgid "Greek"
5989 msgstr "Grec"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5992 msgid "Hungarian"
5993 msgstr "Hongrois"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5996 msgid "Irish"
5997 msgstr "Irlandais"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6000 msgid "Italian"
6001 msgstr "Italien"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6004 msgid "Japanese"
6005 msgstr "Japonais"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6008 msgid "Kazakh"
6009 msgstr "Kazakh"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6012 msgid "Korean"
6013 msgstr "Coréen"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6016 msgid "Polish"
6017 msgstr "Polonais"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6020 msgid "Portuguese"
6021 msgstr "Portugais"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6024 msgid "Portuguese (Brazil)"
6025 msgstr "Portugais (Brésil)"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6028 msgid "Romanian"
6029 msgstr "Roumain"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6032 msgid "Russian"
6033 msgstr "Russe"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6036 msgid "Scottish Gaelic"
6037 msgstr "Gaélique écossais"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6040 msgid "Serbian"
6041 msgstr "Serbe"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6044 msgid "Spanish"
6045 msgstr "Espagnol"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6048 msgid "Swedish"
6049 msgstr "Suédois"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6052 msgid "Turkish"
6053 msgstr "Turc"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6056 msgid "Ukrainian"
6057 msgstr "Ukrainien"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6060 msgid "Past Contributors"
6061 msgstr "Contributeurs passés"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6064 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6065 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6068 msgid "will not be saved"
6069 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6072 msgid "will be saved to config.cfg"
6073 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6076 msgid "private"
6077 msgstr "privé"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6080 msgid "engine setting"
6081 msgstr "paramètre du moteur"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6084 msgid "read only"
6085 msgstr "lecture seule"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6093 msgid "OK"
6094 msgstr "OK"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6097 msgid "Credits"
6098 msgstr "Crédits"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6101 msgid "The Xonotic credits"
6102 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6105 msgid ""
6106 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6107 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6108 "menu system."
6109 msgstr ""
6110 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6111 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6112 "dans le menu du jeu."
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6116 msgid "Name:"
6117 msgstr "Nom :"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6121 msgid "Name under which you will appear in the game"
6122 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6125 msgid "Text language:"
6126 msgstr "Langue du texte :"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6129 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6130 msgstr ""
6131 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6132 "xonotic.org ?"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6135 msgid "Undecided"
6136 msgstr "Indécis"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6139 msgid ""
6140 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6141 "menu"
6142 msgstr ""
6143 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6144 "cela dans le menu Profil"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6147 msgid "Save settings"
6148 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6153 msgid "Welcome"
6154 msgstr "Bienvenue"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6161 msgid "Join!"
6162 msgstr "Rejoindre !"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6166 msgid "Restart level"
6167 msgstr "Recommencer le niveau"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6170 msgid "Main menu"
6171 msgstr "Menu principal"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6175 msgid "Servers"
6176 msgstr "Serveurs"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6180 msgid "Profile"
6181 msgstr "Profil"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6185 msgid "Settings"
6186 msgstr "Paramètres"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6190 msgid "Input"
6191 msgstr "Contrôles"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6194 msgid "Quick menu"
6195 msgstr "Menu rapide"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6199 msgid "Spectate"
6200 msgstr "Spectateur"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6203 msgid "Game menu"
6204 msgstr "Menu du jeu"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6207 msgid "Ammunition display:"
6208 msgstr "Affichage des munitions :"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6211 msgid "Show only current ammo type"
6212 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6216 msgid "Noncurrent alpha:"
6217 msgstr "Transparence icônes :"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6221 msgid "Noncurrent scale:"
6222 msgstr "Taille icônes :"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6226 msgid "Align icon:"
6227 msgstr "Aligner l'icône :"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6238 msgid "Left"
6239 msgstr "Gauche"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6250 msgid "Right"
6251 msgstr "Droite"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6254 msgid "Ammo Panel"
6255 msgstr "Munitions"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6258 msgid "Message duration:"
6259 msgstr "Durée du message :"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6262 msgid "Fade time:"
6263 msgstr "Durée du fondu :"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6266 msgid "Flip messages order"
6267 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6271 msgid "Text alignment:"
6272 msgstr "Alignement du texte :"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6277 msgid "Center"
6278 msgstr "Au centre"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6281 msgid "Font scale:"
6282 msgstr "Échelle de police :"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6285 msgid "Bold font scale:"
6286 msgstr "Échelle de police en gras :"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6289 msgid "Centerprint Panel"
6290 msgstr "Affichage central"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6293 msgid "Chat entries:"
6294 msgstr "Entrées du tchat :"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6297 msgid "Chat size:"
6298 msgstr "Taille du tchat :"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6301 msgid "Chat lifetime:"
6302 msgstr "Durée tchat :"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6305 msgid "Chat beep sound"
6306 msgstr "Notification de tchat"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6309 msgid "Chat Panel"
6310 msgstr "Tchat"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6313 msgid "Engine info:"
6314 msgstr "Informations sur le moteur :"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6317 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6318 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6321 msgid "Engine Info Panel"
6322 msgstr "Informations sur la version"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6325 msgid "Combine health and armor"
6326 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6331 msgid "Enable status bar"
6332 msgstr "Activer la barre d'état"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6336 msgid "Status bar alignment:"
6337 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6343 msgid "Inward"
6344 msgstr "Intérieur"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6350 msgid "Outward"
6351 msgstr "Extérieur"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6355 msgid "Icon alignment:"
6356 msgstr "Alignement des icônes :"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6359 msgid "Flip health and armor positions"
6360 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6363 msgid "Health/Armor Panel"
6364 msgstr "Santé/Armure"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6367 msgid "Info messages:"
6368 msgstr "Messages d'information :"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6371 msgid "Flip align"
6372 msgstr "Inverser l'alignement"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6375 msgid "Info Messages Panel"
6376 msgstr "Messages d'Information"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6390 msgid "Disable"
6391 msgstr "Désactiver"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6395 msgid "Enable spectating"
6396 msgstr "Activer les spectateurs"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6399 msgid "Enable even playing in warmup"
6400 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6403 msgid "Reduced"
6404 msgstr "Réduite"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6407 msgid "Text/icon ratio:"
6408 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6411 msgid "Hide spawned items"
6412 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6415 msgid "Hide big armor and health"
6416 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6419 msgid "Dynamic size"
6420 msgstr "Taille dynamique"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6423 msgid "Items Time Panel"
6424 msgstr "Minuterie des objets"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6427 msgid "Mod Icons Panel"
6428 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6431 msgid "Notifications:"
6432 msgstr "Notifications :"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6435 msgid "Also print notifications to the console"
6436 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6439 msgid "Flip notify order"
6440 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6443 msgid "Entry lifetime:"
6444 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6447 msgid "Entry fadetime:"
6448 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6451 msgid "Notification Panel"
6452 msgstr "Notifications"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6458 msgid "Enable"
6459 msgstr "Afficher"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6463 msgid "Enable even observing"
6464 msgstr "Activer même en mode observateur"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6468 msgid "Enable only in Race/CTS"
6469 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6472 msgid "Status bar"
6473 msgstr "Barre d'état"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6477 msgid "Left align"
6478 msgstr "À gauche"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6482 msgid "Right align"
6483 msgstr "À droite"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6486 msgid "Inward align"
6487 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6490 msgid "Outward align"
6491 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6494 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6495 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6498 msgid "Speed:"
6499 msgstr "Vitesse :"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6502 msgid "Include vertical speed"
6503 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6506 msgid "Speed unit:"
6507 msgstr "Unité de vitesse :"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6510 msgid "Show"
6511 msgstr "Afficher"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6514 msgid "Top speed"
6515 msgstr "Vitesse maximale"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6518 msgid "Acceleration:"
6519 msgstr "Accélération :"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6522 msgid "Include vertical acceleration"
6523 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6526 msgid "Physics Panel"
6527 msgstr "Effets Physiques"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6530 msgid "Powerups Panel"
6531 msgstr "Bonus de puissance"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6535 msgid "Always enable"
6536 msgstr "Toujours activer"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6539 msgid "Forced aspect:"
6540 msgstr "Aspect forcé :"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6543 msgid "Pressed Keys Panel"
6544 msgstr "Touches Appuyées"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6547 msgid "Quick Menu Panel"
6548 msgstr "Menu rapide"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6551 msgid "Race Timer Panel"
6552 msgstr "Chronomètre de Course"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6555 msgid "Enable in team games"
6556 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6559 msgid "Radar:"
6560 msgstr "Radar :"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6572 msgid "Alpha:"
6573 msgstr "Transparence :"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6576 msgid "Rotation:"
6577 msgstr "Rotation :"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6580 msgid "Forward"
6581 msgstr "Direction du joueur"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6584 msgid "West"
6585 msgstr "Ouest"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6588 msgid "South"
6589 msgstr "Sud"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6592 msgid "East"
6593 msgstr "Est"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6596 msgid "North"
6597 msgstr "Nord"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6600 msgid "Scale:"
6601 msgstr "Échelle :"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6604 msgid "Zoom mode:"
6605 msgstr "Mode de zoom :"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6608 msgid "Zoomed in"
6609 msgstr "Zoomé"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6612 msgid "Zoomed out"
6613 msgstr "Dézoomé"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6616 msgid "Always zoomed"
6617 msgstr "Toujours zoomé"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6620 msgid "Never zoomed"
6621 msgstr "Jamais zoomé"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6624 msgid "Radar Panel"
6625 msgstr "Radar"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6628 msgid "Score:"
6629 msgstr "Score :"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6632 msgid "Rankings:"
6633 msgstr "Classements :"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6637 msgid "Off"
6638 msgstr "Off"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6641 msgid "And me"
6642 msgstr "Et moi"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6645 msgid "Pure"
6646 msgstr "Pur"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6649 msgid "Score Panel"
6650 msgstr "Scores"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6653 msgid "StrafeHUD mode:"
6654 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6657 msgid "View angle centered"
6658 msgstr "Angle de vue centré"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6661 msgid "Velocity angle centered"
6662 msgstr "Angle de vitesse centré"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6665 msgid "StrafeHUD style:"
6666 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6669 msgid "no styling"
6670 msgstr "pas de style"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6673 msgid "progress bar"
6674 msgstr "barre de progression"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6677 msgid "gradient"
6678 msgstr "gradient"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6681 msgid "Demo mode"
6682 msgstr "Mode démo"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6685 msgid "Range:"
6686 msgstr "Portée :"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6689 msgid "Center panel"
6690 msgstr "Centrer le panneau"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6693 msgid "Reset colors"
6694 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6697 msgid "Strafe bar:"
6698 msgstr "Barre de strafe :"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6701 msgid "Angle indicator:"
6702 msgstr "Indicateur d'angle :"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6706 msgid "Neutral:"
6707 msgstr "Neutre :"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6711 msgid "Good:"
6712 msgstr "Bon :"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6716 msgid "Overturn:"
6717 msgstr "Excessif :"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6720 msgid "Switch indicators:"
6721 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6724 msgid "Direction caps:"
6725 msgstr "Limites de direction :"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6728 msgid "Active:"
6729 msgstr "Actif :"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6732 msgid "Inactive:"
6733 msgstr "Inactif :"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6736 msgid "StrafeHUD Panel"
6737 msgstr "Strafe"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6740 msgid "Timer:"
6741 msgstr "Chronomètre :"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6744 msgid "Show elapsed time"
6745 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6748 msgid "Secondary timer:"
6749 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6752 msgid "Swapped"
6753 msgstr "Échangé"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6756 msgid "Timer Panel"
6757 msgstr "Chronomètre"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6760 msgid "Alpha after voting:"
6761 msgstr "Transparence après vote :"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6764 msgid "Vote Panel"
6765 msgstr "Vote"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6768 msgid "Fade out after:"
6769 msgstr "Fondu après :"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6775 msgid "Never"
6776 msgstr "Jamais"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6779 #, c-format
6780 msgid "%ds"
6781 msgstr "%ds"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6784 msgid "Fade effect:"
6785 msgstr "Effet de fondu :"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6788 msgid "EF^None"
6789 msgstr "Aucun"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6792 msgid "Alpha"
6793 msgstr "Transparence"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6796 msgid "Slide"
6797 msgstr "Glisse"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6800 msgid "EF^Both"
6801 msgstr "Les deux"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6804 msgid "Weapon icons:"
6805 msgstr "Icônes des armes :"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6808 msgid "Show only owned weapons"
6809 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6812 msgid "Show weapon ID as:"
6813 msgstr "Identification des armes :"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6816 msgid "SHOWAS^None"
6817 msgstr "Aucune"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6820 msgid "Number"
6821 msgstr "Nombre"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6824 msgid "Bind"
6825 msgstr "Touche"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6828 msgid "Weapon ID scale:"
6829 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6832 msgid "Show Accuracy"
6833 msgstr "Afficher la précision"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6836 msgid "Show Ammo"
6837 msgstr "Afficher les munitions"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6840 msgid "Ammo bar alpha:"
6841 msgstr "Transparence barre munitions :"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6844 msgid "Ammo bar color:"
6845 msgstr "Couleur barre munitions :"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6848 msgid "Weapons Panel"
6849 msgstr "Armes"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6852 msgid "HUD skins"
6853 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6861 msgid "Filter:"
6862 msgstr "Filtre :"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6868 msgid "Refresh"
6869 msgstr "Rafraîchir"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6873 msgid "Set skin"
6874 msgstr "Définir le thème"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6877 msgid "Save current skin"
6878 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6881 msgid "Panel background defaults:"
6882 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6886 msgid "Background:"
6887 msgstr "Arrière-plan :"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6891 msgid "Border size:"
6892 msgstr "Taille de la bordure :"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6896 msgid "Team color:"
6897 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6901 msgid "Test team color in configure mode"
6902 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6906 msgid "Padding:"
6907 msgstr "Remplissage :"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6910 msgid "HUD Dock:"
6911 msgstr "Contours de l'ATH :"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6914 msgid "DOCK^Disabled"
6915 msgstr "Désactivé"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6918 msgid "DOCK^Small"
6919 msgstr "Petit"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6922 msgid "DOCK^Medium"
6923 msgstr "Moyen"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6926 msgid "DOCK^Large"
6927 msgstr "Large"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6930 msgid "Grid settings:"
6931 msgstr "Configuration de la grille :"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6934 msgid "Snap panels to grid"
6935 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6938 msgid "Grid size:"
6939 msgstr "Taille de la grille :"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6942 msgid "X:"
6943 msgstr "X :"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6946 msgid "Y:"
6947 msgstr "Y :"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6950 msgid "Exit setup"
6951 msgstr "Quitter la configuration"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6954 msgid "Panel HUD Setup"
6955 msgstr "Configuration de l'ATH"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6958 msgid "Monster:"
6959 msgstr "Monstre :"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6963 msgid "Spawn"
6964 msgstr "Créer"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6967 msgid "Remove"
6968 msgstr "Retirer"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6971 msgid "Move target:"
6972 msgstr "Déplacer la cible :"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6975 msgid "Follow"
6976 msgstr "Suivre"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6979 msgid "Wander"
6980 msgstr "Vue libre"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6983 msgid "Spawnpoint"
6984 msgstr "Point d'apparition"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6987 msgid "No moving"
6988 msgstr "Aucun mouvement"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6991 msgid "Colors:"
6992 msgstr "Couleurs :"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6996 msgid "Set skin:"
6997 msgstr "Définir le thème :"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7000 msgid "Monster Tools"
7001 msgstr "Outils Monstres"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7004 msgid "Find servers to play on"
7005 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7008 msgid "Host your own game"
7009 msgstr "Héberger votre propre partie"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7012 msgid "Media"
7013 msgstr "Média"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7016 msgid "Multiplayer"
7017 msgstr "Multijoueur"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7020 msgid ""
7021 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7022 "settings"
7023 msgstr ""
7024 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7025 "paramètres joueur"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7032 msgid "Default"
7033 msgstr "Par défaut"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7037 msgid "Unlimited"
7038 msgstr "Illimité"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7041 msgid "Gametype"
7042 msgstr "Mode de jeu"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7045 msgid "Time limit:"
7046 msgstr "Limite de temps :"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7049 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7050 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7053 #, c-format
7054 msgid "%d minutes"
7055 msgstr "%d minutes"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7058 msgid "TIMLIM^Default"
7059 msgstr "Par défaut"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7063 msgid "1 minute"
7064 msgstr "1 minute"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7067 msgid "TIMLIM^Infinite"
7068 msgstr "illimité"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7071 msgid "Teams:"
7072 msgstr "Équipes :"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7075 msgid "2 teams"
7076 msgstr "2 équipes"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7079 msgid "3 teams"
7080 msgstr "3 équipes"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7083 msgid "4 teams"
7084 msgstr "4 équipes"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7087 msgid "Player slots:"
7088 msgstr "Nombre de joueurs :"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7091 msgid ""
7092 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7093 "at once"
7094 msgstr ""
7095 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7096 "même temps"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7099 msgid "Number of bots:"
7100 msgstr "Nombre de bots :"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7103 msgid "Amount of bots on your server"
7104 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7107 msgid "Bot skill:"
7108 msgstr "Niveau des bots :"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7111 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7112 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7115 msgid "Botlike"
7116 msgstr "Mauvais"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7119 msgid "Beginner"
7120 msgstr "Débutant"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7123 msgid "You will win"
7124 msgstr "Vous allez gagner"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7127 msgid "You can win"
7128 msgstr "Vous pouvez gagner"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7131 msgid "You might win"
7132 msgstr "Vous risquez de gagner"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7135 msgid "Advanced"
7136 msgstr "Avancé"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7139 msgid "Expert"
7140 msgstr "Expert"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7143 msgid "Pro"
7144 msgstr "Pro"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7147 msgid "Assassin"
7148 msgstr "Assassin"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7151 msgid "Unhuman"
7152 msgstr "Inhumain"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7155 msgid "Godlike"
7156 msgstr "Divin"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7159 msgid "Mutators..."
7160 msgstr "Mutateurs…"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7163 msgid "Mutators and weapon arenas"
7164 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7167 msgid "Maplist"
7168 msgstr "Liste des cartes"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7171 msgid ""
7172 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7173 "Delete to clear; Enter when done."
7174 msgstr ""
7175 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7176 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7179 msgid "Add shown"
7180 msgstr "Ajouter les filtrées"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7183 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7184 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7187 msgid "Remove shown"
7188 msgstr "Supprimer les filtrées"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7191 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7192 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7195 msgid "Add all"
7196 msgstr "Tout ajouter"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7199 msgid "Add every available map to your selection"
7200 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7203 msgid "Remove all"
7204 msgstr "Tout supprimer"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7207 msgid "Remove all the maps from your selection"
7208 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7211 msgid "Start multiplayer!"
7212 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7215 msgid "Title:"
7216 msgstr "Titre :"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7219 msgid "Author:"
7220 msgstr "Auteur :"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7223 msgid "Game types:"
7224 msgstr "Types de jeu :"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7228 msgid "Close"
7229 msgstr "Fermer"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7232 msgid "MAP^Play"
7233 msgstr "Jouer"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7236 msgid "Map Information"
7237 msgstr "Informations sur la carte"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7240 msgid "MUT^None"
7241 msgstr "Aucun"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7244 msgid "Gameplay mutators:"
7245 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7248 msgid ""
7249 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7250 "directional key to dodge"
7251 msgstr ""
7252 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7253 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7256 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7257 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7260 msgid "All players are almost invisible"
7261 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7264 msgid ""
7265 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7266 "that support it"
7267 msgstr ""
7268 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7269 "qui les prennent en charge."
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7272 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7273 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7276 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7277 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7280 msgid ""
7281 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7282 "they can't jump)"
7283 msgstr ""
7284 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7285 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7288 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7289 msgstr ""
7290 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7291 "normale)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7294 msgid "Weapon & item mutators:"
7295 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7298 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7299 msgstr ""
7300 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7301 "pour l'utiliser."
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7304 msgid ""
7305 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7306 "to use it"
7307 msgstr ""
7308 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7309 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7312 msgid ""
7313 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7314 "with the Electro primary fire"
7315 msgstr ""
7316 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7317 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7320 msgid ""
7321 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7322 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7323 msgstr ""
7324 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7325 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7326 "G. Seeker."
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7329 msgid ""
7330 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7331 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7332 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7333 msgstr ""
7334 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7335 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7336 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7337 "de déplacements rapides."
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7340 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7341 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7344 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7345 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7348 msgid "Regular (no arena)"
7349 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7352 msgid ""
7353 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7354 "without weapon pickups"
7355 msgstr ""
7356 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7357 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7360 msgid "Weapon arenas:"
7361 msgstr "Arènes d'arme :"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7364 msgid "Custom weapons"
7365 msgstr "Armes personnalisées"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7368 msgid "Most weapons"
7369 msgstr "La plupart des armes"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7372 msgid "All weapons"
7373 msgstr "Toutes les armes"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7376 msgid "Special arenas:"
7377 msgstr "Arènes spéciales :"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7380 msgid ""
7381 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7382 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7383 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7384 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7385 msgstr ""
7386 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7387 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7388 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7389 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7392 msgid ""
7393 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7394 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7395 "switch to another weapon."
7396 msgstr ""
7397 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7398 "change régulièrement."
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7401 msgid "with blaster"
7402 msgstr "avec le blaster"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7405 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7406 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7409 msgid "Mutators"
7410 msgstr "Mutateurs"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7413 msgid "SRVS^Categories"
7414 msgstr "Catégories"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7417 msgid "SRVS^Empty"
7418 msgstr "Vide"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7421 msgid "Show empty servers"
7422 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7425 msgid "SRVS^Full"
7426 msgstr "Plein"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7429 msgid "Show full servers that have no slots available"
7430 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7433 msgid "SRVS^Laggy"
7434 msgstr "Lent"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7437 msgid "Show high latency servers"
7438 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7441 msgid "Reload the server list"
7442 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7445 msgid "Pause"
7446 msgstr "Pause"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7449 msgid ""
7450 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7451 msgstr ""
7452 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7453 "autre serveur"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7457 msgid "Address:"
7458 msgstr "Adresse :"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7461 msgid "Info..."
7462 msgstr "Informations…"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7465 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7466 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7470 msgid "No Terms of Service specified"
7471 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7475 msgid "MOD^Default"
7476 msgstr "Par défaut"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7479 #, c-format
7480 msgid "%d modified"
7481 msgstr "%d modifiés"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7484 msgid "Official"
7485 msgstr "Officiels"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7488 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7489 msgstr ""
7490 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7493 msgid "N/A (auth library missing)"
7494 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7497 msgid "Not supported (can't connect)"
7498 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7501 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7502 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7505 msgid "Supported (will encrypt)"
7506 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7509 msgid "Supported (won't encrypt)"
7510 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7513 msgid "Requested (will encrypt)"
7514 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7517 msgid "Requested (won't encrypt)"
7518 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7521 msgid "Required (can't connect)"
7522 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7525 msgid "Required (will encrypt)"
7526 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7529 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7530 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7534 msgid "custom stats server"
7535 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7539 msgid "stats disabled"
7540 msgstr "stats désactivées"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7544 msgid "stats enabled"
7545 msgstr "stats activées"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7548 msgid "Status"
7549 msgstr "Statut"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7554 msgid "Terms of Service"
7555 msgstr "Conditions d'utilisation"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7558 msgid "Server Info"
7559 msgstr "Informations sur le serveur"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7562 msgid "Hostname:"
7563 msgstr "Nom d'hôte :"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7566 msgid "Map:"
7567 msgstr "Carte :"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7570 msgid "Mod:"
7571 msgstr "Mode :"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7574 msgid "Version:"
7575 msgstr "Version :"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7578 msgid "Settings:"
7579 msgstr "Paramètres :"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7583 msgid "Players:"
7584 msgstr "Joueurs :"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7587 msgid "Bots:"
7588 msgstr "Bots :"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7591 msgid "Free slots:"
7592 msgstr "Places libres :"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7595 msgid "Encryption:"
7596 msgstr "Chiffrement :"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7599 msgid "ID:"
7600 msgstr "ID :"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7603 msgid "Key:"
7604 msgstr "Clé :"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7607 msgid "Stats:"
7608 msgstr "Statistiques :"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7611 msgid "Server Information"
7612 msgstr "Informations sur le serveur"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7615 msgid "Demos"
7616 msgstr "Démos"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7619 msgid "Screenshots"
7620 msgstr "Captures d'écran"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7623 msgid "Music Player"
7624 msgstr "Lecteur de musique"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7627 msgid "Auto record demos"
7628 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7631 msgid "Timedemo"
7632 msgstr "Chronométrer la démo"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7635 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7636 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7639 msgid "DEMO^Play"
7640 msgstr "Jouer"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7643 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7644 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7648 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7649 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7653 msgid "Disconnect"
7654 msgstr "Se déconnecter"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7657 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7658 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7661 msgid "MUSICPL^Add"
7662 msgstr "Ajouter"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7665 msgid "MUSICPL^Add all"
7666 msgstr "Tout ajouter"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7669 msgid "Set as menu track"
7670 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7673 msgid "Reset default menu track"
7674 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7677 msgid "Playlist:"
7678 msgstr "Liste de lecture :"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7681 msgid "Random order"
7682 msgstr "Ordre aléatoire"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7685 msgid "MUSICPL^Stop"
7686 msgstr "Stop"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7689 msgid "MUSICPL^Play"
7690 msgstr "Lecture"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7693 msgid "MUSICPL^Pause"
7694 msgstr "Pause"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7697 msgid "MUSICPL^Prev"
7698 msgstr "Préc."
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7701 msgid "MUSICPL^Next"
7702 msgstr "Suiv."
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7705 msgid "MUSICPL^Remove"
7706 msgstr "Supprimer"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7709 msgid "MUSICPL^Remove all"
7710 msgstr "Tout supprimer"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7713 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7714 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7717 msgid "Open in the viewer"
7718 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7721 msgid "Reset"
7722 msgstr "Réinitialiser"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7725 msgid "Previous"
7726 msgstr "Précédente"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7729 msgid "Next"
7730 msgstr "Suivante"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7733 msgid "Slide show"
7734 msgstr "Diaporama"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7742 msgid "Apply immediately"
7743 msgstr "Appliquer maintenant"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7746 msgid "Name"
7747 msgstr "Nom"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7750 msgid "Model"
7751 msgstr "Modèle"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7754 msgid "Glowing color"
7755 msgstr "Couleur principale"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7758 msgid "Detail color"
7759 msgstr "Couleur des détails"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7762 msgid "Statistics"
7763 msgstr "Statistiques"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7766 msgid "Allow player statistics to track your client"
7767 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7770 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7771 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7774 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7775 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7778 msgid "Select language..."
7779 msgstr "Choisir la langue…"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7782 msgid "Are you sure you want to quit?"
7783 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7786 msgid "Quit the game"
7787 msgstr "Quitter Xonotic"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7790 msgid "Model:"
7791 msgstr "Modèle :"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7794 msgid "Remove *"
7795 msgstr "Supprimer *"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7798 msgid "Copy *"
7799 msgstr "Copier *"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7802 msgid "Paste"
7803 msgstr "Coller"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7806 msgid "Bone:"
7807 msgstr "Os :"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7810 msgid "Set * as child"
7811 msgstr "Définir * comme enfant"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7814 msgid "Attach to *"
7815 msgstr "Attacher à *"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7818 msgid "Detach from *"
7819 msgstr "Détacher depuis *"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7822 msgid "Visual object properties for *:"
7823 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7826 msgid "Set alpha:"
7827 msgstr "Transparence :"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7830 msgid "Set color main:"
7831 msgstr "Couleur principale :"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7834 msgid "Set color glow:"
7835 msgstr "Couleur des éclats :"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7838 msgid "Set frame:"
7839 msgstr "Trame :"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7842 msgid "Physical object properties for *:"
7843 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7846 msgid "Set material:"
7847 msgstr "Matériau :"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7850 msgid "Set solidity:"
7851 msgstr "Solidité :"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7854 msgid "Non-solid"
7855 msgstr "Non-solide"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7858 msgid "Solid"
7859 msgstr "Solide"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7862 msgid "Set physics:"
7863 msgstr "Physiques :"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7866 msgid "Static"
7867 msgstr "Statique"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7870 msgid "Movable"
7871 msgstr "Mobile"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7874 msgid "Physical"
7875 msgstr "Physique"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7878 msgid "Set scale:"
7879 msgstr "Échelle :"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7882 msgid "Set force:"
7883 msgstr "Force :"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7886 msgid "Claim *"
7887 msgstr "Réclamer *"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7890 msgid "* object info"
7891 msgstr "info de l'objet *"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7894 msgid "* mesh info"
7895 msgstr "info du maillage *"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7898 msgid "* attachment info"
7899 msgstr "info de l'objet joint *"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7902 msgid "Show help"
7903 msgstr "Afficher l'aide"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7906 msgid "* is the object you are facing"
7907 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7910 msgid "Sandbox Tools"
7911 msgstr "Outils du bac à sable"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7914 msgid "Video"
7915 msgstr "Vidéo"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7918 msgid "Effects"
7919 msgstr "Effets"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7922 msgid "Audio"
7923 msgstr "Audio"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7926 msgid "Game"
7927 msgstr "Jeu"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7930 msgid "User"
7931 msgstr "Utilisateur"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7935 msgid "Misc"
7936 msgstr "Autres"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7939 msgid "Change the game settings"
7940 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7943 msgid "Master:"
7944 msgstr "Général :"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7947 msgid "Music:"
7948 msgstr "Musique :"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7951 msgid "VOL^Ambient:"
7952 msgstr "Ambiance :"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7955 msgid "Info:"
7956 msgstr "Info :"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7959 msgid "Items:"
7960 msgstr "Objets :"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7963 msgid "Pain:"
7964 msgstr "Douleur :"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7967 msgid "Player:"
7968 msgstr "Joueur :"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7971 msgid "Shots:"
7972 msgstr "Tirs :"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7975 msgid "Voice:"
7976 msgstr "Voix :"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7979 msgid "Weapons:"
7980 msgstr "Armes :"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7983 msgid "New style sound attenuation"
7984 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7987 msgid "Mute sounds when not active"
7988 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7991 msgid "Frequency:"
7992 msgstr "Fréquence :"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7995 msgid "Sound output frequency"
7996 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7999 msgid "8 kHz"
8000 msgstr "8 kHz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8003 msgid "11.025 kHz"
8004 msgstr "11,025 kHz"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8007 msgid "16 kHz"
8008 msgstr "16 kHz"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8011 msgid "22.05 kHz"
8012 msgstr "22,05 kHz"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8015 msgid "24 kHz"
8016 msgstr "24 kHz"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8019 msgid "32 kHz"
8020 msgstr "32 kHz"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8023 msgid "44.1 kHz"
8024 msgstr "44,1 kHz"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8027 msgid "48 kHz"
8028 msgstr "48 kHz"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8031 msgid "Channels:"
8032 msgstr "Canaux :"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8035 msgid "Number of channels for the sound output"
8036 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8039 msgid "Mono"
8040 msgstr "Mono"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8043 msgid "Stereo"
8044 msgstr "Stéréo"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8047 msgid "2.1"
8048 msgstr "2.1"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8051 msgid "4"
8052 msgstr "4"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8055 msgid "5"
8056 msgstr "5"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8059 msgid "5.1"
8060 msgstr "5.1"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8063 msgid "6.1"
8064 msgstr "6.1"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8067 msgid "7.1"
8068 msgstr "7.1"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8071 msgid "Swap stereo output channels"
8072 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8075 msgid "Swap left/right channels"
8076 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8079 msgid "Headphone friendly mode"
8080 msgstr "Mode casque audio"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8083 msgid ""
8084 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8085 "stereo separation a bit for headphones)"
8086 msgstr ""
8087 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8088 "casque pour un meilleur son"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8091 msgid "Hit indication sound"
8092 msgstr "Indication de tir réussi"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8095 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8096 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8099 msgid "SND^Fixed"
8100 msgstr "Fixe"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8103 msgid "Decrease pitch with more damage"
8104 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8107 msgid "Decreasing"
8108 msgstr "Décroissante"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8111 msgid "Increase pitch with more damage"
8112 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8115 msgid "Increasing"
8116 msgstr "Croissante"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8119 msgid "Chat message sound"
8120 msgstr "Sons du tchat"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8123 msgid "Menu sounds"
8124 msgstr "Sons du menu"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8127 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8128 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8131 msgid "Focus sounds"
8132 msgstr "Sons lors du focus"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8135 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8136 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8139 msgid "Time announcer:"
8140 msgstr "Annonce du temps restant :"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8143 msgid "WRN^Disabled"
8144 msgstr "Désactivé"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8147 msgid "5 minutes"
8148 msgstr "5 minutes"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8151 msgid "WRN^Both"
8152 msgstr "Les deux"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8155 msgid "Automatic taunts:"
8156 msgstr "Railleries automatiques :"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8159 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8160 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8163 msgid "Sometimes"
8164 msgstr "Parfois"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8167 msgid "Often"
8168 msgstr "Souvent"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8173 msgid "Always"
8174 msgstr "Toujours"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8177 msgid "Debug info about sounds"
8178 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8181 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8182 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8185 msgid "Reset key bindings"
8186 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8189 msgid "Quality preset:"
8190 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8193 msgid "PRE^OMG!"
8194 msgstr "OMG !"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8197 msgid "PRE^Low"
8198 msgstr "Basse"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8201 msgid "PRE^Medium"
8202 msgstr "Moyenne"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8205 msgid "PRE^Normal"
8206 msgstr "Normale"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8209 msgid "PRE^High"
8210 msgstr "Élevée"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8213 msgid "PRE^Ultra"
8214 msgstr "Ultra"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8217 msgid "PRE^Ultimate"
8218 msgstr "Ultime"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8221 msgid "Geometry detail:"
8222 msgstr "Détails géométriques :"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8225 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8226 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8229 msgid "DET^Lowest"
8230 msgstr "Très bas"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8233 msgid "DET^Low"
8234 msgstr "Bas"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8237 msgid "DET^Normal"
8238 msgstr "Normaux"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8241 msgid "DET^Good"
8242 msgstr "Bons"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8245 msgid "DET^Best"
8246 msgstr "Meilleurs"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8249 msgid "DET^Insane"
8250 msgstr "Ahurissants"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8253 msgid "Player detail:"
8254 msgstr "Détails des joueurs :"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8257 msgid "PDET^Low"
8258 msgstr "Bas"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8261 msgid "PDET^Medium"
8262 msgstr "Moyens"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8265 msgid "PDET^Normal"
8266 msgstr "Normaux"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8269 msgid "PDET^Good"
8270 msgstr "Bons"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8273 msgid "PDET^Best"
8274 msgstr "Meilleurs"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8277 msgid "Texture resolution:"
8278 msgstr "Définition des textures :"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8281 msgid "RES^Leet"
8282 msgstr "Monstrueuse"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8285 msgid "RES^Lowest"
8286 msgstr "La plus basse"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8289 msgid "RES^Very low"
8290 msgstr "Très basse"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8293 msgid "RES^Low"
8294 msgstr "Basse"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8297 msgid "RES^Normal"
8298 msgstr "Normale"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8301 msgid "RES^Good"
8302 msgstr "Bonne"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8305 msgid "RES^Best"
8306 msgstr "Meilleure"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8311 msgid "Avoid lossy texture compression"
8312 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8315 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8316 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8319 msgid "Show sky"
8320 msgstr "Afficher le ciel"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8323 msgid "Show surfaces"
8324 msgstr "Afficher les surfaces"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8327 msgid ""
8328 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8329 "performance boost, but looks very ugly."
8330 msgstr ""
8331 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8332 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8335 msgid "Use lightmaps"
8336 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8339 msgid ""
8340 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8341 "video memory"
8342 msgstr ""
8343 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8344 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8347 msgid "Deluxe mapping"
8348 msgstr "Deluxe mapping"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8351 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8352 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8355 msgid "Gloss"
8356 msgstr "Brillance des textures"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8359 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8360 msgstr "Activer le reflet des textures"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8363 msgid "Offset mapping"
8364 msgstr "Textures en relief"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8367 msgid ""
8368 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8369 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8370 msgstr ""
8371 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8372 "performances"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8375 msgid "Relief mapping"
8376 msgstr "Textures en relief avancé"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8379 msgid ""
8380 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8381 msgstr ""
8382 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8383 "impact sur les performances"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8386 msgid "Reflections:"
8387 msgstr "Reflets :"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8390 msgid ""
8391 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8392 "with reflecting surfaces"
8393 msgstr ""
8394 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8395 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8398 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8399 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8402 msgid "Blurred"
8403 msgstr "Flous"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8406 msgid "REFL^Good"
8407 msgstr "Bons"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8410 msgid "Sharp"
8411 msgstr "Nets"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8414 msgid "Decals"
8415 msgstr "Impacts"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8418 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8419 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8422 msgid "Decals on models"
8423 msgstr "Impacts sur les modèles"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8427 msgid "Distance:"
8428 msgstr "Distance :"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8431 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8432 msgstr ""
8433 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8434 "affichées"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8437 msgid "Time:"
8438 msgstr "Durée :"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8441 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8442 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8445 msgid "Damage effects:"
8446 msgstr "Effets des dommages :"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8449 msgid "DMGFX^Disabled"
8450 msgstr "Désactivé"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8453 msgid "Skeletal"
8454 msgstr "Skeletal"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8457 msgid "DMGFX^All"
8458 msgstr "Complet"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8461 msgid "Realtime dynamic lights"
8462 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8465 msgid ""
8466 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8467 msgstr ""
8468 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8469 "roquettes et des bonus de puissance"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8473 msgid "Shadows"
8474 msgstr "Ombres"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8477 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8478 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8481 msgid "Realtime world lights"
8482 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8485 msgid ""
8486 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8487 "performance."
8488 msgstr ""
8489 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8490 "un impact important sur les performances."
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8493 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8494 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8497 msgid "Use normal maps"
8498 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8501 msgid ""
8502 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8503 "light with a bumpy surface"
8504 msgstr ""
8505 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8506 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8509 msgid "Soft shadows"
8510 msgstr "Ombres douces"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8513 msgid "Corona brightness:"
8514 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8517 msgid "Flare effects around certain lights"
8518 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8521 msgid "Fade coronas according to visibility"
8522 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8525 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8526 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8529 msgid "Bloom"
8530 msgstr "Éblouissement"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8533 msgid ""
8534 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8535 "pixels. Has a big impact on performance."
8536 msgstr ""
8537 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8538 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8541 msgid "Extra postprocessing effects"
8542 msgstr "Effets de post-traitement"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8545 msgid ""
8546 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8547 "using a powerup"
8548 msgstr ""
8549 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8550 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8553 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8554 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8557 msgid "Motion blur:"
8558 msgstr "Flou de mouvement :"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8561 msgid "Particles"
8562 msgstr "Particules"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8565 msgid "Spawnpoint effects"
8566 msgstr "Effets de point d'apparition"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8569 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8570 msgstr ""
8571 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8572 "joueur apparaît"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8575 msgid "Quality:"
8576 msgstr "Qualité :"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8580 msgid ""
8581 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8582 "gives for better performance"
8583 msgstr ""
8584 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8585 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8588 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8589 msgstr ""
8590 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8593 msgid "No crosshair"
8594 msgstr "Aucun réticule"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8598 msgid "Per weapon"
8599 msgstr "Selon l'arme"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8602 msgid ""
8603 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8604 "models"
8605 msgstr ""
8606 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8607 "afficher l'arme"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8612 msgid "Size:"
8613 msgstr "Taille :"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8616 msgid "By health"
8617 msgstr "Selon la santé"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8620 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8621 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8624 msgid "Enable center crosshair dot"
8625 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8628 msgid "Use normal crosshair color"
8629 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8632 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8633 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8636 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8637 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8640 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8641 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8644 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8645 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8648 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8649 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8652 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8653 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8656 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8657 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8660 msgid "Crosshair"
8661 msgstr "Réticule"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8664 msgid "Scoreboard"
8665 msgstr "Tableau des scores"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8668 msgid "Fading speed:"
8669 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8672 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8673 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8676 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8677 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8680 msgid "Show team sizes:"
8681 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8684 msgid ""
8685 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8686 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8687 msgstr ""
8688 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8689 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8690 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8693 msgid "Waypoints"
8694 msgstr "Repères"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8697 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8698 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8701 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8702 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8705 msgid "Control transparency of the waypoints"
8706 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8710 msgid "Fontsize:"
8711 msgstr "Taille de police :"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8714 msgid "Edge offset:"
8715 msgstr "Compensation des bords :"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8718 msgid "Fade when near the crosshair"
8719 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8722 msgid "Display names instead of icons"
8723 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8726 msgid "Damage"
8727 msgstr "Dommages"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8730 msgid "Overlay:"
8731 msgstr "Overlay :"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8734 msgid "Factor:"
8735 msgstr "Facteur :"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8738 msgid "Fade rate:"
8739 msgstr "Fondu :"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8742 msgid "Player Names"
8743 msgstr "Noms de joueurs"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8746 msgid "Show names above players"
8747 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8750 msgid "Max distance:"
8751 msgstr "Distance maximale :"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8754 msgid "Decolorize:"
8755 msgstr "Décoloriser :"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8759 msgid "Teamplay"
8760 msgstr "En équipe"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8763 msgid "Only when near crosshair"
8764 msgstr "Uniquement près du réticule"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8767 msgid "Display health and armor"
8768 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8771 msgid "Damage overlay:"
8772 msgstr "Effet des blessures :"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8775 msgid "Dynamic HUD"
8776 msgstr "ATH dynamique"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8779 msgid "HUD moves around following player's movement"
8780 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8783 msgid "Shake the HUD when hurt"
8784 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8788 msgid "Enter HUD editor"
8789 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8792 msgid "HUD"
8793 msgstr "ATH"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8796 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8797 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8800 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8801 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8804 msgid "Frag Information"
8805 msgstr "Informations sur les frags"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8808 msgid "Display information about killing sprees"
8809 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8812 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8813 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8816 msgid "Show spree information in centerprints"
8817 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8820 msgid "Show spree information in death messages"
8821 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8824 msgid "Sprees in info messages:"
8825 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8828 msgid "SPREES^Disabled"
8829 msgstr "Désactivé"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8832 msgid "Target"
8833 msgstr "Cible"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8836 msgid "Attacker"
8837 msgstr "Attaquant"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8840 msgid "SPREES^Both"
8841 msgstr "Les deux"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8844 msgid "Print on a seperate line"
8845 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8848 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8849 msgstr ""
8850 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8851 "central (si disponibles)"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8854 msgid "Add frag location to death messages when available"
8855 msgstr ""
8856 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8859 msgid "Gamemode Settings"
8860 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8863 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8864 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8867 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8868 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8873 msgid "Other"
8874 msgstr "Autre"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8877 msgid "Display console messages in the top left corner"
8878 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8881 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8882 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8885 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8886 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8889 msgid "Powerup notifications"
8890 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8893 msgid "Weapon centerprint notifications"
8894 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8897 msgid "Weapon info message notifications"
8898 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8901 msgid "Announcers"
8902 msgstr "Annonceurs"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8905 msgid "Respawn countdown sounds"
8906 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8909 msgid "Killstreak sounds"
8910 msgstr "Sons des séries de frags"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8913 msgid "Achievement sounds"
8914 msgstr "Sons des prouesses"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8917 msgid "Messages"
8918 msgstr "Messages"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8921 msgid "Items"
8922 msgstr "Objets"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8925 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8926 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8929 msgid "Unavailable alpha:"
8930 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8933 msgid "Unavailable color:"
8934 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8937 msgid "GHOITEMS^Black"
8938 msgstr "Noir"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8941 msgid "GHOITEMS^Dark"
8942 msgstr "Sombre"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8945 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8946 msgstr "Teinté"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8949 msgid "GHOITEMS^Normal"
8950 msgstr "Normal"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8953 msgid "GHOITEMS^Blue"
8954 msgstr "Bleu"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8958 msgid "Players"
8959 msgstr "Joueurs"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8962 msgid "Force player models to mine"
8963 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8966 msgid "Force player colors to mine"
8967 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8970 msgid ""
8971 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8972 "enemy team"
8973 msgstr ""
8974 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8975 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8978 msgid "Except in team games"
8979 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8982 msgid "Only in Duel"
8983 msgstr "Seulement en Duel"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8986 msgid "Only in team games"
8987 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8990 msgid "In team games and Duel"
8991 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8994 msgid "Body fading:"
8995 msgstr "Effacement des corps :"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8998 msgid "Gibs:"
8999 msgstr "Effets sanglants :"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9002 msgid "GIBS^None"
9003 msgstr "Aucun"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9006 msgid "GIBS^Few"
9007 msgstr "Légers"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9010 msgid "GIBS^Many"
9011 msgstr "Normaux"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9014 msgid "GIBS^Lots"
9015 msgstr "Gores"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9018 msgid "Models"
9019 msgstr "Modèles"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9022 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9023 msgstr ""
9024 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9025 "jeu"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9028 msgid "1st person perspective"
9029 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9032 msgid "Slide to third person upon death"
9033 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9036 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9037 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9040 msgid "Smooth the view while crouching"
9041 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9044 msgid "View waving while idle"
9045 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9048 msgid "View bobbing while walking around"
9049 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9052 msgid "3rd person perspective"
9053 msgstr "Vue à la 3è personne"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9056 msgid "Back distance"
9057 msgstr "Distance"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9060 msgid "Up distance"
9061 msgstr "Hauteur"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9064 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9065 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9068 msgid "Field of view:"
9069 msgstr "Champ de vue :"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9072 msgid "Field of vision in degrees"
9073 msgstr "Champ de vision en degrés"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9076 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9077 msgstr "Facteur du zoom :"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9080 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9081 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9084 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9085 msgstr "Vitesse du zoom :"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9088 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9089 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9092 msgid "ZOOM^Instant"
9093 msgstr "Instantané"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9096 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9097 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9100 msgid ""
9101 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9102 "sensitivity change)"
9103 msgstr ""
9104 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9105 "à l'absence de zoom"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9108 msgid "Velocity zoom"
9109 msgstr "Zoom cinétique"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9112 msgid "Forward movement only"
9113 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9116 msgid "VZOOM^Factor"
9117 msgstr "Facteur"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9120 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9121 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9124 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9125 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9128 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9129 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9133 msgid "View"
9134 msgstr "Vue"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9137 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9138 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9141 msgid "Up"
9142 msgstr "Haut"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9145 msgid "Down"
9146 msgstr "Bas"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9149 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9150 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9153 msgid ""
9154 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9155 msgstr ""
9156 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9157 "la souris"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9160 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9161 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9164 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9165 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9168 msgid ""
9169 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9170 "you are carrying"
9171 msgstr ""
9172 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9173 "que vous portez"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9176 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9177 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9180 msgid "Draw 1st person weapon model"
9181 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9184 msgid "Draw the weapon model"
9185 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9190 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9191 msgstr ""
9192 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9193 "prendre effet"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9196 msgid "Weapon model opacity:"
9197 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9200 msgid "Gun model swaying"
9201 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9204 msgid "Gun model bobbing"
9205 msgstr "Agiter l'arme"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9209 msgid "Weapons"
9210 msgstr "Armes"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9213 msgid "Key Bindings"
9214 msgstr "Raccourcis clavier"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9217 msgid "Change key..."
9218 msgstr "Changer la touche…"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9221 msgid "Edit..."
9222 msgstr "Modifier…"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9225 msgid "Clear"
9226 msgstr "Effacer"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9229 msgid "Reset all"
9230 msgstr "Tout réinitialiser"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9233 msgid "Mouse"
9234 msgstr "Souris"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9237 msgid "Sensitivity:"
9238 msgstr "Sensibilité :"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9241 msgid "Mouse speed multiplier"
9242 msgstr "Sensibilité de la souris"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9245 msgid "Smooth aiming"
9246 msgstr "Visée adoucie"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9249 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9250 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9253 msgid "Invert aiming"
9254 msgstr "Inverser la visée"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9257 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9258 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9261 msgid "Use system mouse positioning"
9262 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9265 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9266 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9271 msgid "Disable system mouse acceleration"
9272 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9275 msgid "Make use of DGA mouse input"
9276 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9279 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9280 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9283 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9284 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9287 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9288 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9291 msgid "Jetpack on jump:"
9292 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9295 msgid "JPJUMP^Disabled"
9296 msgstr "Désactivé"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9299 msgid "Air only"
9300 msgstr "En l'air seulement"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9303 msgid "JPJUMP^All"
9304 msgstr "Toujours"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9309 msgid "Use joystick input"
9310 msgstr "Utiliser une manette"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9313 msgid "Command when pressed:"
9314 msgstr "Commande quand appuyé :"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9317 msgid "Command when released:"
9318 msgstr "Commande quand relâché :"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9321 msgid "Cancel"
9322 msgstr "Annuler"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9325 msgid "User defined key bind"
9326 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9329 #, c-format
9330 msgid "%d fps"
9331 msgstr "%d ips"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9334 #, c-format
9335 msgid "%d KiB/s"
9336 msgstr "%d Kio/s"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9339 #, c-format
9340 msgid "%d MiB/s"
9341 msgstr "%d Mio/s"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9344 msgid "Network"
9345 msgstr "Réseau"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9348 msgid "Show netgraph"
9349 msgstr "Afficher le netgraphe"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9352 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9353 msgstr ""
9354 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9357 msgid "Packet loss compensation"
9358 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9361 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9362 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9365 msgid "Movement prediction error compensation"
9366 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9369 msgid "Use encryption (AES) when available"
9370 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9374 msgid "Bandwidth limit:"
9375 msgstr "Limite de bande passante :"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9378 msgid "Specify your network speed"
9379 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9382 msgid "Slow ADSL"
9383 msgstr "ADSL lent"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9386 msgid "Fast ADSL"
9387 msgstr "ADSL rapide"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9390 msgid "Broadband"
9391 msgstr "Très haut débit"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9394 msgid "Local latency:"
9395 msgstr "Latence locale :"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9398 msgid "HTTP downloads"
9399 msgstr "Téléchargements HTTP"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9402 msgid "Simultaneous:"
9403 msgstr "Simultanés :"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9406 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9407 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9410 msgid "Framerate"
9411 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9414 msgid "Show frames per second"
9415 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9418 msgid "Show your rendered frames per second"
9419 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9422 msgid "Maximum:"
9423 msgstr "Maximum :"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9426 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9427 msgstr "Illimité"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9430 msgid "Target:"
9431 msgstr "Cible :"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9434 msgid "TRGT^Disabled"
9435 msgstr "Désactivé"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9438 msgid "Idle limit:"
9439 msgstr "Cible quand inactif :"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9442 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9443 msgstr "Illimité"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9446 msgid "Menu tooltips:"
9447 msgstr "Infobulles du menu :"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9450 msgid ""
9451 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9452 "command bound to the menu item)"
9453 msgstr ""
9454 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9455 "commande associée)"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9458 msgid "TLTIP^Disabled"
9459 msgstr "Désactivé"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9462 msgid "TLTIP^Standard"
9463 msgstr "Standard"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9466 msgid "TLTIP^Advanced"
9467 msgstr "Avancé"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9470 msgid "Show current date and time"
9471 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9474 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9475 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9478 msgid "Enable developer mode"
9479 msgstr "Activer le mode développeur"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9482 msgid "Advanced settings..."
9483 msgstr "Paramètres avancés…"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9486 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9487 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9491 msgid "Factory reset"
9492 msgstr "Réinitialisation complète"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9495 msgid "Cvar filter:"
9496 msgstr "Filtre de cvar :"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9499 msgid "Modified cvars only"
9500 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9503 msgid "Setting:"
9504 msgstr "Propriété :"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9507 msgid "Type:"
9508 msgstr "Type :"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9511 msgid "Value:"
9512 msgstr "Valeur :"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9515 msgid "Description:"
9516 msgstr "Description :"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9519 msgid "Advanced settings"
9520 msgstr "Paramètres avancés"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9523 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9524 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9527 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9528 msgstr ""
9529 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9530 "« data »"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9533 msgid "Menu Skins"
9534 msgstr "Thèmes du menu"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9537 msgid "Text Language"
9538 msgstr "Langue du texte"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9541 msgid "Set language"
9542 msgstr "Définir la langue"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9545 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9546 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9549 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9550 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9553 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9554 msgstr ""
9555 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9556 "uniquement dans le menu,"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9559 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9560 msgstr ""
9561 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9562 "prochaine partie."
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9565 msgid "Disconnect now"
9566 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9569 msgid "Switch language"
9570 msgstr "Changer de langue"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9573 msgid "Warning"
9574 msgstr "Avertissement"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9577 msgid "Resolution:"
9578 msgstr "Résolution :"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9581 msgid "Font/UI size:"
9582 msgstr "Taille de la police :"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9585 msgid "SZ^Unreadable"
9586 msgstr "Illisible"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9589 msgid "SZ^Tiny"
9590 msgstr "Minuscule"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9593 msgid "SZ^Little"
9594 msgstr "Très petite"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9597 msgid "SZ^Small"
9598 msgstr "Petite"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9601 msgid "SZ^Medium"
9602 msgstr "Moyenne"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9605 msgid "SZ^Large"
9606 msgstr "Grande"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9609 msgid "SZ^Huge"
9610 msgstr "Très grande"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9613 msgid "SZ^Gigantic"
9614 msgstr "Gigantesque"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9617 msgid "SZ^Colossal"
9618 msgstr "Colossale"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9621 msgid "Color depth:"
9622 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9625 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9626 msgstr ""
9627 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9628 "meilleure qualité (recommandé)"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9631 msgid "16bit"
9632 msgstr "16bit"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9635 msgid "32bit"
9636 msgstr "32bit"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9639 msgid "Full screen"
9640 msgstr "Plein écran"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9643 msgid "Vertical Synchronization"
9644 msgstr "Synchronisation Verticale"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9647 msgid ""
9648 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9649 "screen refresh rate"
9650 msgstr ""
9651 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9652 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9655 msgid "High-quality frame buffer"
9656 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9659 msgid "Antialiasing:"
9660 msgstr "Anticrénelage :"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9663 msgid ""
9664 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9665 "might decrease performance by quite a lot"
9666 msgstr ""
9667 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9668 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9671 msgid "AA^Disabled"
9672 msgstr "Désactivé"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9676 msgid "2x"
9677 msgstr "2×"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9681 msgid "4x"
9682 msgstr "4×"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9685 msgid "Resolution scaling:"
9686 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9689 msgid ""
9690 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9691 "help slow GPUs"
9692 msgstr ""
9693 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9694 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9697 msgid "Anisotropy:"
9698 msgstr "Anisotropie :"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9701 msgid "Anisotropic filtering quality"
9702 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9705 msgid "ANISO^Disabled"
9706 msgstr "Désactivée"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9709 msgid "8x"
9710 msgstr "8×"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9713 msgid "16x"
9714 msgstr "16×"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9717 msgid "Depth first:"
9718 msgstr "Profondeur d'abord :"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9721 msgid ""
9722 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9723 "normal rendering starts"
9724 msgstr ""
9725 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9726 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9729 msgid "DF^Disabled"
9730 msgstr "Désactivé"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9733 msgid "DF^World"
9734 msgstr "Carte"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9737 msgid "DF^All"
9738 msgstr "Tout"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9741 msgid "Brightness:"
9742 msgstr "Luminosité :"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9745 msgid "Brightness of black"
9746 msgstr "Luminosité du noir"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9749 msgid "Contrast:"
9750 msgstr "Contraste :"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9753 msgid "Brightness of white"
9754 msgstr "Luminosité du blanc"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9757 msgid "Gamma:"
9758 msgstr "Gamma :"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9761 msgid ""
9762 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9763 "white or black"
9764 msgstr ""
9765 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9766 "le blanc ni le noir"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9769 msgid "Contrast boost:"
9770 msgstr "Boost du contraste :"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9773 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9774 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9777 msgid "Saturation:"
9778 msgstr "Saturation :"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9781 msgid ""
9782 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9783 "requires GLSL color control"
9784 msgstr ""
9785 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9786 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9789 msgid "LIT^Ambient:"
9790 msgstr "Ambiance :"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9793 msgid ""
9794 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9795 "and flat"
9796 msgstr ""
9797 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9798 "terne et monotone"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9801 msgid "Intensity:"
9802 msgstr "Intensité :"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9805 msgid "Global rendering brightness"
9806 msgstr "Luminosité du rendu global"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9809 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9810 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9813 msgid ""
9814 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9815 "strange input or video lag on some machines"
9816 msgstr ""
9817 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9818 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9821 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9822 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9825 msgid "Flip view horizontally"
9826 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9829 msgid "Poor man's left handed mode"
9830 msgstr "Mode miroir"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9833 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9834 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9837 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9838 msgstr "Points délirants (bonus)"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9841 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9842 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9845 msgid "Campaign Difficulty:"
9846 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9849 msgid "CSKL^Easy"
9850 msgstr "Facile"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9853 msgid "CSKL^Medium"
9854 msgstr "Moyen"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9857 msgid "CSKL^Hard"
9858 msgstr "Difficile"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9861 msgid "Play campaign!"
9862 msgstr "Lancer la campagne !"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9865 msgid "Singleplayer"
9866 msgstr "Partie Solo"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9869 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9870 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9873 msgid "Winner"
9874 msgstr "Vainqueur"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9877 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9878 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9881 msgid "Autoselect team (recommended)"
9882 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9885 msgid "red"
9886 msgstr "rouge"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9889 msgid "blue"
9890 msgstr "bleu"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9893 msgid "yellow"
9894 msgstr "jaune"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9897 msgid "pink"
9898 msgstr "rose"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9902 msgid "spectate"
9903 msgstr "mode spectateur"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9906 msgid "Team Selection"
9907 msgstr "Sélection d'Équipe"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9910 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9911 msgstr ""
9912 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9913 "de continuer :"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9916 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9917 msgstr ""
9918 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9919 "suivantes :"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9922 msgid "Accept"
9923 msgstr "Accepter"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9926 msgid "Don't accept (quit the game)"
9927 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9930 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9931 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9934 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9935 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9938 msgid "teamplay"
9939 msgstr "en équipe"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9942 msgid "free for all"
9943 msgstr "chacun pour soi"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9946 msgid "Moving"
9947 msgstr "Mouvement"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9950 msgid "move forwards"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9954 msgid "move backwards"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9958 msgid "strafe left"
9959 msgstr "gauche"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9962 msgid "strafe right"
9963 msgstr "droite"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9966 msgid "jump / swim"
9967 msgstr "sauter / nager"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9970 msgid "crouch / sink"
9971 msgstr "s'accroupir / couler"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9974 msgid "jetpack"
9975 msgstr "jetpack"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9978 msgid "Attacking"
9979 msgstr "Attaque"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9982 msgid "WEAPON^previous"
9983 msgstr "précédente"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9986 msgid "WEAPON^next"
9987 msgstr "suivante"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9990 msgid "WEAPON^previously used"
9991 msgstr "utilisée précédemment"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9994 msgid "WEAPON^best"
9995 msgstr "meilleure"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9998 msgid "reload"
9999 msgstr "recharger"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10002 msgid "hold zoom"
10003 msgstr "zoom"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10006 msgid "toggle zoom"
10007 msgstr "zoom 2 clics"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10010 msgid "show scores"
10011 msgstr "afficher les scores"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10014 msgid "screen shot"
10015 msgstr "capture d'écran"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10018 msgid "maximize radar"
10019 msgstr "agrandir le radar"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10022 msgid "3rd person view"
10023 msgstr "vue à la 3ème personne"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10026 msgid "enter spectator mode"
10027 msgstr "mode spectateur"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10030 msgid "Communication"
10031 msgstr "Communication"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10034 msgid "public chat"
10035 msgstr "tchat public"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10038 msgid "team chat"
10039 msgstr "tchat d'équipe"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10042 msgid "show chat history"
10043 msgstr "historique du tchat"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10046 msgid "vote YES"
10047 msgstr "voter OUI"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10050 msgid "vote NO"
10051 msgstr "voter NON"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10054 msgid "Client"
10055 msgstr "Client"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10058 msgid "enter console"
10059 msgstr "ouvrir la console"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10062 msgid "quit"
10063 msgstr "quitter"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10066 msgid "auto-join team"
10067 msgstr "auto-joindre une équipe"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10070 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10071 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10074 msgid "suicide / respawn"
10075 msgstr "suicide / réapparition"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10078 msgid "quick menu"
10079 msgstr "menu rapide"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10082 msgid "User defined"
10083 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10086 msgid "Development"
10087 msgstr "Développement"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10090 msgid "sandbox menu"
10091 msgstr "menu bac à sable"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10094 msgid "drag object (sandbox)"
10095 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10098 msgid "waypoint editor menu"
10099 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10102 msgid "Leave current match"
10103 msgstr "Quitter la partie en cours"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10106 msgid "Stop demo"
10107 msgstr "Arrêter la démo"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10110 msgid "Leave campaign"
10111 msgstr "Quitter la campagne"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10114 msgid "Leave singleplayer"
10115 msgstr "Quitter la partie solo"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10118 msgid "Leave multiplayer"
10119 msgstr "Quitter le multijoueur"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10122 msgid "Leave current campaign level"
10123 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10126 msgid "Leave current singleplayer match"
10127 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10130 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10131 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10134 msgid "Do not press this button again!"
10135 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10138 msgid ""
10139 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10140 msgstr ""
10141 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10142 "cela n'arrive plus."
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10145 #, c-format
10146 msgid "%s's Xonotic Server"
10147 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10150 msgid ""
10151 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10152 "again."
10153 msgstr ""
10154 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10155 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10158 msgid "spectator"
10159 msgstr "spectateur"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10162 msgid "<no model found>"
10163 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10166 msgid "SERVER^Remove favorite"
10167 msgstr "Supprimer le favori"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10170 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10171 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10174 msgid "SERVER^Favorite"
10175 msgstr "Favori"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10178 msgid ""
10179 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10180 "future"
10181 msgstr ""
10182 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10183 "facilement plus tard"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10186 msgid "Ping"
10187 msgstr "Ping"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10190 msgid "Hostname"
10191 msgstr "Nom d'hôte"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10194 msgid "Map"
10195 msgstr "Carte"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10198 msgid "Type"
10199 msgstr "Type"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10202 #, c-format
10203 msgid "AES level %d"
10204 msgstr "AES niveau %d"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10207 msgid "ENC^none"
10208 msgstr "aucun"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10211 msgid "encryption:"
10212 msgstr "chiffrement :"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10215 #, c-format
10216 msgid "mod: %s"
10217 msgstr "mode : %s"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10220 #, c-format
10221 msgid "modified settings"
10222 msgstr "paramètres modifiés"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10225 #, c-format
10226 msgid "official settings"
10227 msgstr "paramètres officiels"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10230 msgid "SLCAT^Favorites"
10231 msgstr "Favoris"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10234 msgid "SLCAT^Recommended"
10235 msgstr "Recommandés"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10238 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10239 msgstr "Serveurs Normaux"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10242 msgid "SLCAT^Servers"
10243 msgstr "Serveurs"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10246 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10247 msgstr "Mode Compétition"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10250 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10251 msgstr "Serveurs Modifiés"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10254 msgid "SLCAT^Overkill"
10255 msgstr "Overkill"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10258 msgid "SLCAT^InstaGib"
10259 msgstr "InstaGib"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10262 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10263 msgstr "Mode Defrag"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10266 msgid "<TITLE>"
10267 msgstr "<TITRE>"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10270 msgid "<AUTHOR>"
10271 msgstr "<AUTEUR>"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10274 msgid "VOL^MAX"
10275 msgstr "MAX"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10278 msgid "VOL^OFF"
10279 msgstr "OFF"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10282 #, c-format
10283 msgid "%s dB"
10284 msgstr "%s dB"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10287 msgid "PART^OMG"
10288 msgstr "OMG"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10291 msgid "PARTQUAL^Low"
10292 msgstr "Basse"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10295 msgid "PARTQUAL^Medium"
10296 msgstr "Moyenne"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10299 msgid "PARTQUAL^Normal"
10300 msgstr "Normale"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10303 msgid "PARTQUAL^High"
10304 msgstr "Élevée"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10307 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10308 msgstr "Ultra"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10311 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10312 msgstr "Ultime"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10315 msgid ""
10316 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10317 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10318 msgstr ""
10319 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10320 "des ressources, mais rend les textures floues."
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10323 msgid "Screen resolution"
10324 msgstr "Résolution de l'écran"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10327 msgid "FADESPEED^Slow"
10328 msgstr "Lente"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10331 msgid "FADESPEED^Normal"
10332 msgstr "Normale"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10335 msgid "FADESPEED^Fast"
10336 msgstr "Rapide"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10339 msgid "FADESPEED^Instant"
10340 msgstr "Instantanée"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10343 msgid "January"
10344 msgstr "Janvier"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10347 msgid "February"
10348 msgstr "Février"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10351 msgid "March"
10352 msgstr "Mars"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10355 msgid "April"
10356 msgstr "Avril"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10359 msgid "May"
10360 msgstr "Mai"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10363 msgid "June"
10364 msgstr "Juin"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10367 msgid "July"
10368 msgstr "Juillet"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10371 msgid "August"
10372 msgstr "Août"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10375 msgid "September"
10376 msgstr "Septembre"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10379 msgid "October"
10380 msgstr "Octobre"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10383 msgid "November"
10384 msgstr "Novembre"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10387 msgid "December"
10388 msgstr "Décembre"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10391 #, no-c-format
10392 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10393 msgstr "%d %m %Y"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10396 msgid "Joined:"
10397 msgstr "A rejoint le :"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10400 msgid "Last match:"
10401 msgstr "Dernier match :"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10404 msgid "Time played:"
10405 msgstr "Durée de jeu :"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10408 msgid "Favorite map:"
10409 msgstr "Carte favorite :"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10413 #, c-format
10414 msgid "Matches:"
10415 msgstr "Matchs :"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10418 #, c-format
10419 msgid "Wins/Losses:"
10420 msgstr "Victoires/Défaites :"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10423 #, c-format
10424 msgid "Win percentage:"
10425 msgstr "Pourcentage victoires :"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10428 #, c-format
10429 msgid "Kills/Deaths:"
10430 msgstr "Meurtres/Morts :"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10433 #, c-format
10434 msgid "Kill ratio:"
10435 msgstr "Taux de mortalité :"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10438 msgid "ELO:"
10439 msgstr "ELO :"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10442 msgid "Rank:"
10443 msgstr "Rang :"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10446 msgid "Percentile:"
10447 msgstr "Percentile :"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10450 #, c-format
10451 msgid "%d (unranked)"
10452 msgstr "%d (non classé)"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10455 msgid "Update can be downloaded at:"
10456 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10459 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10460 msgstr ""
10461 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10464 #, c-format
10465 msgid "Update to %s now!"
10466 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10469 msgid ""
10470 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10471 "^1Expect visual problems."
10472 msgstr ""
10473 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10474 "charge.\n"
10475 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10478 msgid "Use default"
10479 msgstr "Par défaut"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10482 msgid "Team Color:"
10483 msgstr "Couleur de l'équipe :"