]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'pending-release' into Mario/survival
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgid "drop weapon"
139 msgstr "lâcher l'arme"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
158 msgid "server info"
159 msgstr "informations serveur"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
170 msgid "jump"
171 msgstr "sauter"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 #, c-format
175 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
176 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
179 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
180 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
183 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
184 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 #, c-format
188 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
189 msgstr ""
190 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "prêt"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "sélection de l'équipe"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr ""
241 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
253 #, c-format
254 msgid "Player %d"
255 msgstr "Joueur %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
258 msgid "Standard quick menu"
259 msgstr "Menu rapide standard"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Sous-menu%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Commande%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Continuer…"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Tchat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "Envoyer un message public à"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr ":-) / joli"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "joli"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "belle partie"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "salut / bonne chance"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "Envoyer en anglais"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Tchat d'équipe"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "bientôt le bonus de Force"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "objet disponible, icône"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "pris l'objet, icône"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "négatif"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "affirmatif"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "besoin d'aide, icône"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "ennemi aperçu, icône"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "drapeau aperçu, icône"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "en défense, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "en itinérance, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "en attaque, icône"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "lâché le drapeau, icône"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "lâché l'arme, icône"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Envoyer un message privé à"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "Paramètres"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Vue à la 3è personne"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Réticule selon l'arme"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "IPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "Netgraphe"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Paramètres sonores"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Son de tir réussi"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Sons du tchat"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Changer de caméra spectateur"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Caméra observateur"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Augmenter la vitesse"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Réduire la vitesse"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Collision avec les murs"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "Plein écran"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Lancer un vote"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Relancer la carte"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Terminer la partie"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Réduire la durée de jeu"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Étendre la durée de jeu"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Mélanger les équipes"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
525 msgid "Server quick menu"
526 msgstr "Menu rapide du serveur"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
529 msgid "Waypoint editor menu"
530 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
533 msgid "Waypoint editor menu as default"
534 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
537 msgid "Server quick menu as default"
538 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
541 msgid "QMCMD^Spectate a player"
542 msgstr "Regarder un joueur"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
545 #, c-format
546 msgid " (-%dL)"
547 msgstr " (-%dT)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
550 #, c-format
551 msgid " (+%dL)"
552 msgstr " (+%dT)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 msgid "Start line"
556 msgstr "Ligne de départ"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 msgid "Finish line"
561 msgstr "Ligne d'arrivée"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
565 #, c-format
566 msgid "Intermediate %d"
567 msgstr "Intermédiaire %d"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
572 #, c-format
573 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
574 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
577 msgid "missing a checkpoint"
578 msgstr "raté un point de contrôle"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
581 msgid "Click to select teleport destination"
582 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
585 msgid "Click to select spawn location"
586 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of ball carrier kills"
590 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
593 msgid "SCO^bckills"
594 msgstr "balles tués"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "SCO^bctime"
598 msgstr "temps balle"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
602 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
606 msgstr ""
607 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
608 "capturé(e)"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "SCO^caps"
612 msgstr "captures"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "SCO^captime"
616 msgstr "temps capture"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Nombre de morts"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "SCO^deaths"
628 msgstr "morts"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
636 msgstr "détruits"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "SCO^damage"
640 msgstr "dommages"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Les dommages totaux infligés"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "SCO^dmgtaken"
648 msgstr "dmg reçus"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Les dommages totaux subis"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
659 msgid "SCO^drops"
660 msgstr "lâchés"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "Player ELO"
664 msgstr "ELO du joueur"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
667 msgid "SCO^elo"
668 msgstr "elo"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "SCO^fastest"
672 msgstr "plus rapide"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Nombre de fautes commises"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
683 msgid "SCO^faults"
684 msgstr "fautes"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
691 msgid "SCO^fckills"
692 msgstr "drap. tués"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 msgid "FPS"
696 msgstr "IPS"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
699 msgid "SCO^fps"
700 msgstr "ips"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^frags"
708 msgstr "frags"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Nombre de buts marqués"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^goals"
716 msgstr "buts"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "clés tués"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "t/m"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "tmr"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "ratio tm"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Nombre de meurtres"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "meurtres"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "tours"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "vies"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "pertes"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 msgid "Player name"
779 msgstr "Nom du joueur"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "nom"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "pseudo"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "objectifs"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
802 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
805 msgid "SCO^pickups"
806 msgstr "ramassés"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "Ping time"
810 msgstr "Temps de ping"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
813 msgid "SCO^ping"
814 msgstr "ping"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "Packet loss"
818 msgstr "Perte de paquets"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
821 msgid "SCO^pl"
822 msgstr "pl"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
829 msgid "SCO^pushes"
830 msgstr "poussés"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "Player rank"
834 msgstr "Rang du joueur"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
837 msgid "SCO^rank"
838 msgstr "rang"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
845 msgid "SCO^returns"
846 msgstr "retournés"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "Nombre de dégels"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
853 msgid "SCO^revivals"
854 msgstr "dégels"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "Nombre de manches gagnées"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "manches gagnées"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "SCO^score"
866 msgstr "score"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
869 msgid "Total score"
870 msgstr "Score total"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Number of suicides"
874 msgstr "Nombre de suicides"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
877 msgid "SCO^suicides"
878 msgstr "suicides"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "Number of kills minus deaths"
882 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
885 msgid "SCO^sum"
886 msgstr "somme"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
890 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
893 msgid "SCO^takes"
894 msgstr "prises"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "Number of teamkills"
898 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
901 msgid "SCO^teamkills"
902 msgstr "meurtres équipe"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "Number of ticks (Domination)"
906 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
909 msgid "SCO^ticks"
910 msgstr "marques"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "SCO^time"
914 msgstr "temps"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
917 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
918 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
921 msgid ""
922 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
923 msgstr ""
924 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
925 "^2scoreboard_columns_set."
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
928 msgid "Usage:"
929 msgstr "Utilisation :"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
932 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
933 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
936 msgid ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
938 "cvar scoreboard_columns"
939 msgstr ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
941 "scoreboard_columns"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
944 msgid ""
945 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
946 "map start"
947 msgstr ""
948 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
949 "chaque nouvelle carte"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
952 msgid ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
954 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
955 msgstr ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
957 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
960 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
961 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
964 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
965 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
968 msgid ""
969 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
970 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
971 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
972 "field to show all fields available for the current game mode."
973 msgstr ""
974 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
975 "de jeux\n"
976 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
977 "ces modes uniquement\n"
978 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
979 "comme champ\n"
980 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
983 msgid ""
984 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
985 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
986 msgstr ""
987 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
988 "pour\n"
989 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
992 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
993 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
996 msgid ""
997 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
998 "right of the vertical bar aligned to the right."
999 msgstr ""
1000 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1001 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1004 msgid ""
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1007 msgstr ""
1008 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1009 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1020 msgid "N/A"
1021 msgstr "N/A"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1024 #, c-format
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1029 msgid "Item stats"
1030 msgstr "Stats objet"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1033 msgid "Map stats:"
1034 msgstr "Stat. de la carte :"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1037 msgid "Monsters killed:"
1038 msgstr "Monstres tués :"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1041 msgid "Secrets found:"
1042 msgstr "Secrets trouvés :"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Spectateurs"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr "^2+%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1055 #, c-format
1056 msgid "^5%s %s"
1057 msgstr "^5%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1060 msgid "SCO^points"
1061 msgstr "points"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1066 msgstr "Sélection d'Équipe"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1084 #, c-format
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1086 msgstr "^3%1.0f minutes"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1095 msgid "Map:"
1096 msgstr "Carte :"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1099 #, c-format
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1104 #, c-format
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1109 #, c-format
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1124 msgid "qu"
1125 msgstr "qu"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1128 msgid "m"
1129 msgstr "m"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1132 msgid "km"
1133 msgstr "km"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1136 msgid "mi"
1137 msgstr "mi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1140 msgid "nmi"
1141 msgstr "M"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1144 msgid "Warmup"
1145 msgstr "Échauffement"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1156 msgid "Timeout"
1157 msgstr "Temps mort"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "Mort subite"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1164 msgid "Overtime"
1165 msgstr "Prolongations"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1168 #, c-format
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "Prolongations #%d"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "Oui"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1211 msgid "No"
1212 msgstr "Non"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1215 msgid "Out of ammo"
1216 msgstr "À court de munitions"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1219 msgid "Don't have"
1220 msgstr "Manquant"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1223 msgid "Unavailable"
1224 msgstr "Indisponible"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1231 msgid "qu/s"
1232 msgstr "qu/s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1235 msgid "m/s"
1236 msgstr "m/s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1239 msgid "km/h"
1240 msgstr "km/h"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1243 msgid "mph"
1244 msgstr "mph"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1247 msgid "knots"
1248 msgstr "nœuds"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "Arène sans armes"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #, c-format
1278 msgid "%s Arena"
1279 msgstr "Arène %s"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1282 #, c-format
1283 msgid "This is %s"
1284 msgstr "Ceci est %s"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1304 msgstr ""
1305 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1308 #, c-format
1309 msgid "Welcome to %s"
1310 msgstr "Bienvenue sur %s"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1313 #, c-format
1314 msgid "Level %d:"
1315 msgstr "Niveau %d :"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1318 #, c-format
1319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1320 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1324 msgid "Gametype:"
1325 msgstr "Type de jeu :"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1328 msgid "This match supports"
1329 msgstr "Cette partie prend en charge"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1332 #, c-format
1333 msgid "%d players"
1334 msgstr "%d joueurs"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1337 #, c-format
1338 msgid "%d to %d players"
1339 msgstr "%d à %d joueurs"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players maximum"
1344 msgstr "%d joueurs maximum"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1347 #, c-format
1348 msgid "%d players minimum"
1349 msgstr "%d joueurs minimum"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1352 msgid "Active modifications:"
1353 msgstr "Modifications actives :"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1356 msgid "Special gameplay tips:"
1357 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1360 msgid "Server's message"
1361 msgstr "Message du serveur"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1364 #, c-format
1365 msgid "%s (not bound)"
1366 msgstr "%s (non assigné)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1369 msgid " (1 vote)"
1370 msgstr " (1 vote)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1373 #, c-format
1374 msgid " (%d votes)"
1375 msgstr " (%d votes)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1378 msgid "Don't care"
1379 msgstr "Ne pas voter"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Decide the gametype"
1383 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Vote for a map"
1387 msgstr "Votez pour une carte"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1390 #, c-format
1391 msgid "%d seconds left"
1392 msgstr "%d secondes restantes"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1395 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1396 msgstr ""
1397 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Demande d'aperçu…"
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:883
1408 msgid "Nade timer"
1409 msgstr "Minuteur de grenade"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:888
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Capture en cours"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:893
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Dégel en cours"
1418
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid "Assault"
1425 msgstr "Assaut"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid ""
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1430 "out"
1431 msgstr ""
1432 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1433 "dans le temps imparti"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1444 msgid "Point limit:"
1445 msgstr "Score limite :"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1448 msgid "Clan Arena"
1449 msgstr "Clan Arena"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1452 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1453 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1457 msgid "Round limit:"
1458 msgstr "Limite de manches :"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1463 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1466 msgid "Capture time rankings"
1467 msgstr "Classement des temps de capture"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1470 msgid "Capture the Flag"
1471 msgstr "Capture de Drapeau"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1474 msgid ""
1475 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1476 "from the other team"
1477 msgstr ""
1478 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1479 "votre base contre l'autre équipe"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "Capture limit:"
1483 msgstr "Limite de captures :"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1487 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1491 msgid "Rankings"
1492 msgstr "Classements"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race CTS"
1496 msgstr "Course CTS"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgid "Race for fastest time."
1500 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Deathmatch"
1504 msgstr "Match à Mort"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgid "Score as many frags as you can"
1508 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1512 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Domination"
1516 msgstr "Domination"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1521 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1522 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Duel"
1526 msgstr "Duel"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 msgid "Freeze Tag"
1534 msgstr "Loup Glacé"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 msgid ""
1538 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1539 "freeze all enemies to win"
1540 msgstr ""
1541 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1542 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 msgid "Invasion"
1546 msgstr "Invasion"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 msgid "Survive against waves of monsters"
1550 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1554 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1557 msgid "Keepaway"
1558 msgstr "Gardez-la-Balle"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1561 msgid "Gather all the keys to win the round"
1562 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1565 msgid "Key Hunt"
1566 msgstr "Chasse aux Clés"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1569 msgid "^1You have no more lives left"
1570 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Last Man Standing"
1574 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1578 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1581 msgid "Lives:"
1582 msgstr "Vies :"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1585 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1586 msgstr ""
1587 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1588 "chaotique !"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1591 msgid "Mayhem"
1592 msgstr "Grabuge"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1596 msgid "How much score is needed before the match will end"
1597 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1600 msgid "Nexball"
1601 msgstr "Nexball"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1605 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1608 msgid "Goal limit:"
1609 msgstr "Limite de buts :"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1613 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1616 msgid "Ball Stealer"
1617 msgstr "Voleur de balle"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1621 msgstr ""
1622 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1623 "ennemi"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1626 msgid "Onslaught"
1627 msgstr "Attaque"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1630 msgid "Personal best"
1631 msgstr "Record personnel"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1634 msgid "Server best"
1635 msgstr "Record du serveur"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1638 msgid "Race"
1639 msgstr "Course"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 msgid "Race against other players to the finish line"
1643 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1646 msgid "Laps:"
1647 msgstr "Nombre de tours :"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1650 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1651 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1654 msgid "Team Deathmatch"
1655 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1658 msgid ""
1659 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1660 "mayhem!"
1661 msgstr ""
1662 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1663 "dans ce combat chaotique !"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 msgid "Team Mayhem"
1667 msgstr "Grabuge en Équipe"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1670 msgid "Shells"
1671 msgstr "Cartouches"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1674 msgid "Bullets"
1675 msgstr "Balles"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1678 msgid "Rockets"
1679 msgstr "Roquettes"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1682 msgid "Cells"
1683 msgstr "Cellules"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1686 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1687 msgid "Plasma"
1688 msgstr "Plasma"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1691 msgid "Small armor"
1692 msgstr "Petite armure"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1695 msgid "Medium armor"
1696 msgstr "Moyenne armure"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1699 msgid "Big armor"
1700 msgstr "Grande armure"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1703 msgid "Mega armor"
1704 msgstr "Méga armure"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1707 msgid "Small health"
1708 msgstr "Petite vie"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1711 msgid "Medium health"
1712 msgstr "Moyenne vie"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1715 msgid "Big health"
1716 msgstr "Grande santé"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1719 msgid "Mega health"
1720 msgstr "Méga santé"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1723 #: qcsrc/common/util.qc:263
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1725 msgid "Jetpack"
1726 msgstr "Jetpack"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1729 msgid "Fuel"
1730 msgstr "Carburant"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1733 msgid "Fuel regenerator"
1734 msgstr "Régénérateur de carburant"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1737 msgid "Fuel regen"
1738 msgstr "Régén. essence"
1739
1740 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1741 #, no-c-format
1742 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1743 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1747 msgid "Frag limit:"
1748 msgstr "Limite de frags :"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1752 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1755 msgid "It's your turn"
1756 msgstr "C'est votre tour"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1760 msgid "Quit"
1761 msgstr "Quitter"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1764 msgid "Invite"
1765 msgstr "Inviter"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1768 msgid "Current Game"
1769 msgstr "Partie actuelle"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1772 msgid "Exit Menu"
1773 msgstr "Quitter le menu"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1777 msgid "Create"
1778 msgstr "Créer"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1782 msgid "Join"
1783 msgstr "Rejoindre"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1786 msgid "Minigames"
1787 msgstr "Mini jeux"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1790 msgid "Minigame message"
1791 msgstr "Message d'un mini jeu"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1794 msgid "Bulldozer"
1795 msgstr "Bulldozer"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1800 msgid "Game over!"
1801 msgstr "Partie perdue !"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1804 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1805 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1814 msgid "You are spectating"
1815 msgstr "Vous êtes spectateur"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1818 msgid "Better luck next time!"
1819 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1822 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1823 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1826 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1827 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1830 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1831 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1834 msgid "Push the boulders onto the targets"
1835 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1838 msgid "Next Level"
1839 msgstr "Niveau suivant"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1842 msgid "Restart"
1843 msgstr "Recommencer"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1846 msgid "Editor"
1847 msgstr "Éditeur"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1851 msgid "Save"
1852 msgstr "Enregistrer"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1855 msgid "Connect Four"
1856 msgstr "Puissance Quatre"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1864 #, c-format
1865 msgid "%s^7 won the game!"
1866 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1871 msgid "Draw"
1872 msgstr "Partie nulle"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1878 msgid "You lost the game!"
1879 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1885 msgid "You win!"
1886 msgstr "Vous avez gagné !"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1892 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1893 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1899 msgid "Click on the game board to place your piece"
1900 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1903 msgid "Nine Men's Morris"
1904 msgstr "Jeu du moulin"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1907 msgid ""
1908 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1909 msgstr ""
1910 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1911 "alentour"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1914 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1915 msgstr ""
1916 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1917 "le plateau"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1920 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1921 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1924 msgid "Pong"
1925 msgstr "Pong"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1929 msgid "AI"
1930 msgstr "IA"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1933 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1934 msgstr ""
1935 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1936 "actuels"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1939 msgid "Start Match"
1940 msgstr "Démarrer la partie"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1943 msgid "Add AI player"
1944 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1947 msgid "Remove AI player"
1948 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1951 msgid "Push-Pull"
1952 msgstr "Pousser-Tirer"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1956 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1957 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1964 msgstr ""
1965 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1966 "partie !"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1970 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1971 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1975 msgid "Next Match"
1976 msgstr "Partie suivante"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1979 msgid "Peg Solitaire"
1980 msgstr "Solitaire"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1983 msgid "All pieces cleared!"
1984 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1987 msgid "Remaining pieces:"
1988 msgstr "Pièces restantes :"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1991 #, c-format
1992 msgid "Pieces left: %s"
1993 msgstr "Pièces restantes : %s"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1996 msgid "No more valid moves"
1997 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2000 msgid "Well done, you win!"
2001 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2004 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2005 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2008 msgid "Tic Tac Toe"
2009 msgstr "Tic Tac Toe"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2012 msgid "Single Player"
2013 msgstr "Un seul joueur"
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2017 msgid "Golem"
2018 msgstr "Golem"
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2022 msgid "Mage"
2023 msgstr "Mage"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2026 msgid "Mage spike"
2027 msgstr "Pointe de mage"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2031 msgid "Spider"
2032 msgstr "Araignée"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2035 msgid "Spider attack"
2036 msgstr "Attaque d'araignée"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2039 msgid "Webbed"
2040 msgstr "Pris dans la toile"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2044 msgid "Wyvern"
2045 msgstr "Vouivre"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2048 msgid "Wyvern attack"
2049 msgstr "Attaque de vouivre"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2053 msgid "Zombie"
2054 msgstr "Zombie"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2057 msgid "Ammo"
2058 msgstr "Munitions"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2061 msgid "Resistance"
2062 msgstr "Résistance"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2065 msgid "Medic"
2066 msgstr "Médecin"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2069 msgid "Bash"
2070 msgstr "Coup de poing"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2074 msgid "Vampire"
2075 msgstr "Vampire"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2078 msgid "Disability"
2079 msgstr "Handicap"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2082 msgid "Disabled"
2083 msgstr "Désactivé"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2086 msgid "Vengeance"
2087 msgstr "Vengeance"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2090 msgid "Jump"
2091 msgstr "Saut"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2094 msgid "Inferno"
2095 msgstr "Inferno"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2098 msgid "Swapper"
2099 msgstr "Échange"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2102 msgid "Magnet"
2103 msgstr "Aimant"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2106 msgid "Luck"
2107 msgstr "Chance"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2110 msgid "Flight"
2111 msgstr "Envol"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2114 msgid "Buff"
2115 msgstr "Bonus"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2118 msgid "Damage text"
2119 msgstr "Dommages"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2122 msgid "Draw damage numbers"
2123 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2126 msgid "Font size minimum:"
2127 msgstr "Taille de police minimale :"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2130 msgid "Font size maximum:"
2131 msgstr "Taille de police maximale :"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2139 msgid "Color:"
2140 msgstr "Couleur :"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2143 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2144 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2149 msgid "off-hand hook"
2150 msgstr "grappin"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2153 #, c-format
2154 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2155 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2158 msgid "Vaporizer ammo"
2159 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2163 msgid "Extra life"
2164 msgstr "Vie supplémentaire"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2167 msgid "Napalm grenade"
2168 msgstr "Grenade au napalm"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2171 msgid "Ice grenade"
2172 msgstr "Grenade de glace"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2175 msgid "Translocate grenade"
2176 msgstr "Grenade de téléportation"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2179 msgid "Spawn grenade"
2180 msgstr "Grenade d'apparition"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2183 msgid "Heal grenade"
2184 msgstr "Grenade de santé"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2187 msgid "Monster grenade"
2188 msgstr "Grenade de monstre"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2191 msgid "Entrap grenade"
2192 msgstr "Grenade piégée"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2195 msgid "Veil grenade"
2196 msgstr "Grenade dissimulée"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2200 msgid "drop weapon / throw nade"
2201 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2204 #, c-format
2205 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2206 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2209 msgid "Grenade"
2210 msgstr "Grenade"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2213 #, c-format
2214 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2215 msgstr ""
2216 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2219 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2220 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2223 msgid "Overkill MachineGun"
2224 msgstr "Mitraillette Overkill"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2227 msgid "Overkill Nex"
2228 msgstr "Nex Overkill"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2231 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2232 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2235 msgid "Overkill Shotgun"
2236 msgstr "Fusil Overkill"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2241 msgid "Invisibility"
2242 msgstr "Invisibilité"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2247 msgid "Shield"
2248 msgstr "Bouclier"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2253 msgid "Speed"
2254 msgstr "Vitesse"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2259 msgid "Strength"
2260 msgstr "Force"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2263 msgid "Burning"
2264 msgstr "Enflammé"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2267 msgid "Spawn Shield"
2268 msgstr "Bouclier d'apparition"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2271 msgid "Superweapons"
2272 msgstr "Super-armes"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2275 msgid "Waypoint"
2276 msgstr "Point de rassemblement"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2279 msgid "Help me!"
2280 msgstr "À l'aide !"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2283 msgid "Here"
2284 msgstr "Ici"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2287 msgid "DANGER"
2288 msgstr "DANGER"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2291 msgid "Frozen!"
2292 msgstr "Gelé !"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2295 msgid "Reviving"
2296 msgstr "Dégel"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2299 msgid "Item"
2300 msgstr "Objet"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2303 msgid "Checkpoint"
2304 msgstr "Point de contrôle"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2308 msgid "Finish"
2309 msgstr "Arrivée"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2314 msgid "Start"
2315 msgstr "Départ"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2318 msgid "Defend"
2319 msgstr "Défendre"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2322 msgid "Destroy"
2323 msgstr "Détruire"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2326 msgid "Push"
2327 msgstr "Pousser"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2330 msgid "Flag carrier"
2331 msgstr "Porteur du drapeau"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2334 msgid "Enemy carrier"
2335 msgstr "Porteur ennemi"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2338 msgid "Dropped flag"
2339 msgstr "Drapeau lâché"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2342 msgid "White base"
2343 msgstr "Base blanche"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2346 msgid "Red base"
2347 msgstr "Base rouge"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2350 msgid "Blue base"
2351 msgstr "Base bleue"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2354 msgid "Yellow base"
2355 msgstr "Base jaune"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2358 msgid "Pink base"
2359 msgstr "Base rose"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2362 msgid "Return flag here"
2363 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2373 msgid "Control point"
2374 msgstr "Point de contrôle"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2377 msgid "Dropped key"
2378 msgstr "Clé lâchée"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2385 msgid "Key carrier"
2386 msgstr "Porteur de clé"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2389 msgid "Run here"
2390 msgstr "Courez ici"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2394 msgid "Ball"
2395 msgstr "Balle"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2398 msgid "Ball carrier"
2399 msgstr "Porteur de balle"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2402 msgid "Leader"
2403 msgstr "Meneur"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2406 msgid "Goal"
2407 msgstr "But"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2411 msgid "Generator"
2412 msgstr "Générateur"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2415 msgid "Weapon"
2416 msgstr "Arme"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2419 msgid "Monster"
2420 msgstr "Monstre"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2423 msgid "Vehicle"
2424 msgstr "Véhicule"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2427 msgid "Intruder!"
2428 msgstr "Intrus !"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2431 msgid "Tagged"
2432 msgstr "Verrouillé pour cible"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2435 #, c-format
2436 msgid "%s needing help!"
2437 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2438
2439 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2440 msgid "^1Server notices:"
2441 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2445 msgstr ""
2446 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2457 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2460 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2470 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2476 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2479 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2482 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2483 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2486 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2487 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2490 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2491 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2494 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2495 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2498 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2499 msgstr ""
2500 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2503 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2504 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2507 msgid ""
2508 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2509 "base"
2510 msgstr ""
2511 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2512 "retourné à la base"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2515 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2516 msgstr ""
2517 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2518 "base"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2524 "itself"
2525 msgstr ""
2526 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2527 "retourné tout seul"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2533 msgstr ""
2534 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2535 "tout seul"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2538 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2539 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2542 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2543 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2548 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2553 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2558 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2563 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2569 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2573 #, c-format
2574 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2575 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2578 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2579 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2582 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2583 msgstr ""
2584 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2585 "ou restaurées"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2588 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2589 msgstr ""
2590 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2591 "manche"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2594 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2595 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2598 msgid "^F2Match is restarting..."
2599 msgstr "^F2La partie recommence…"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2603 msgid "^F4Countdown stopped!"
2604 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2614 msgstr ""
2615 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2616 "%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2681 msgstr ""
2682 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2718 msgstr ""
2719 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2720 "explosé%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2725 msgstr ""
2726 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2727 "%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2749 "%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2757 "explosé%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2772 msgstr ""
2773 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2774 "%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2900 msgstr ""
2901 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2927 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2932 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3087 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3097 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3102 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3107 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3112 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3117 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3121 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3122 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3128 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3132 msgid "^BGRound tied"
3133 msgstr "^BGManche nulle"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3137 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3138 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3143 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3148 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3153 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3159 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3165 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3171 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3177 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3183 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3189 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3193 #, c-format
3194 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3195 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3199 #, c-format
3200 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3201 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3206 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 connected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3216 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3221 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3227 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3233 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3238 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3243 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3253 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3268 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3273 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3276 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3277 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3280 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3281 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3286 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3291 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3294 #, c-format
3295 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3296 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3299 #, c-format
3300 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3301 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3304 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3305 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3308 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3309 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3314 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3319 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3324 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3329 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3334 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3339 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3346 "secondes"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3349 msgid ""
3350 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3351 "spectators aren't allowed at the moment."
3352 msgstr ""
3353 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3354 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3359 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3364 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3369 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3376 "%s %s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3383 "%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3388 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3399 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3405 "and will be lost."
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3408 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3414 "lost."
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3417 "son record va être perdu."
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3422 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3428 "(^F1%s^F4)"
3429 msgstr ""
3430 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3431 "(^F1%s^F4)"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3434 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3435 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3441 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3442 msgstr ""
3443 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3444 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3449 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3452 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3453 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3456 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3457 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3463 "^F2Xonotic %s"
3464 msgstr ""
3465 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3466 "^F2Xonotic %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3472 msgstr ""
3473 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3474 "^F2Xonotic %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3480 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3481 msgstr ""
3482 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3483 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3571 "orbe%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3596 msgstr ""
3597 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3622 msgstr ""
3623 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3624 "^BG%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3653 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3668 msgstr ""
3669 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3689 msgstr ""
3690 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3696 msgstr ""
3697 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3698 "%s^K1%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3704 msgstr ""
3705 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3706 "%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3717 "%s%s"
3718 msgstr ""
3719 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3720 "%s^K1%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3726 msgstr ""
3727 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3728 "%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3734 msgstr ""
3735 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3736 "%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3742 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3757 msgstr ""
3758 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3759 "%s^K1%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3764 msgstr ""
3765 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3766 "%s^K1%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3786 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3811 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3821 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3834 msgid "^F4You are now alone!"
3835 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3838 msgid "^BGYou are attacking!"
3839 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3842 msgid "^BGYou are defending!"
3843 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3848 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3851 #, c-format
3852 msgid "%s players are needed for this match."
3853 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3856 msgid "^BGBegin!"
3857 msgstr "^BGC'est parti !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3860 msgid "^BGGame starts in"
3861 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGRound %s starts in"
3866 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3869 msgid "^F4Round cannot start"
3870 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3873 msgid "^F2Don't camp!"
3874 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3877 msgid ""
3878 "^BGYou are now free.\n"
3879 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3880 "^BGif you think you will succeed."
3881 msgstr ""
3882 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3883 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3884 "^BGsi vous pensez y arriver."
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3887 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3888 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3891 msgid ""
3892 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3893 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3894 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3895 msgstr ""
3896 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3897 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3898 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3901 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3902 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3905 msgid "^BGYou captured the flag!"
3906 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3911 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3916 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3919 #, c-format
3920 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3921 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3926 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3931 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3936 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3941 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3946 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3951 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3954 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3955 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3958 msgid "^BGYou got the flag!"
3959 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3964 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3969 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3974 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3979 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3985 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3991 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3996 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4016 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4021 msgstr ""
4022 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4027 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4032 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4036 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4037 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4040 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4041 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4044 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4045 msgstr ""
4046 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4049 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4050 msgstr ""
4051 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4052 "le radar !"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4055 #, c-format
4056 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4057 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4062 #, c-format
4063 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4064 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4069 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4076 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4079 #, c-format
4080 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4081 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4089 #, c-format
4090 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4091 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4099 #, c-format
4100 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4101 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4106 msgstr ""
4107 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4117 msgstr ""
4118 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4123 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4126 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4127 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4133 "You are now on: %s"
4134 msgstr ""
4135 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4136 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4139 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4140 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4143 msgid "^K1Die camper!"
4144 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4147 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4148 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4151 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4152 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4155 #, c-format
4156 msgid "^K1You were %s"
4157 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4160 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4161 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4164 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4165 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4168 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4169 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4172 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4173 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4176 msgid "^K1You fragged yourself!"
4177 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4180 msgid "^K1You need to be more careful!"
4181 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4184 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4185 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4188 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4189 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4192 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4193 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4196 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4197 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4200 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4201 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4204 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4205 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4208 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4209 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4212 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4213 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4216 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4217 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4220 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4221 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4224 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4225 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4228 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4229 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4232 msgid "^K1You need to preserve your health"
4233 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4236 msgid "^K1You became a shooting star!"
4237 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4240 msgid "^K1You melted away in slime!"
4241 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4244 msgid "^K1You committed suicide!"
4245 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4248 msgid "^K1You ended it all!"
4249 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4252 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4253 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGYou are now on: %s"
4258 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4261 msgid "^K1You died in an accident!"
4262 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4265 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4266 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4269 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4270 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4273 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4274 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4277 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4278 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4281 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4282 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4285 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4286 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4289 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4290 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4293 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4294 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4297 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4298 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4302 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4305 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4306 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4309 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4310 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4313 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4314 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4317 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4318 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4321 msgid "^K1Watch your step!"
4322 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4325 #, c-format
4326 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4327 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4330 #, c-format
4331 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4332 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4335 #, c-format
4336 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4337 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4340 #, c-format
4341 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4342 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4345 msgid ""
4346 "^K1Stop idling!\n"
4347 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4348 msgstr ""
4349 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4350 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4353 msgid ""
4354 "^K1Stop idling!\n"
4355 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4356 msgstr ""
4357 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4358 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4363 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4368 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4371 msgid "^BGDoor unlocked!"
4372 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4375 #, c-format
4376 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4377 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4380 #, c-format
4381 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4382 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4385 msgid "^K3You revived yourself"
4386 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4389 #, c-format
4390 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4391 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4396 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4399 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4400 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4403 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4404 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4407 msgid "^K1You froze yourself"
4408 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4411 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4412 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4415 #, c-format
4416 msgid "^K1A %s has arrived!"
4417 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4420 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4421 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4424 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4425 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4428 msgid ""
4429 "^K1No spawnpoints available!\n"
4430 "Hope your team can fix it..."
4431 msgstr ""
4432 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4433 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4439 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4440 msgstr ""
4441 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4442 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4445 msgid "^BGYou picked up the ball"
4446 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4449 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4450 msgstr ""
4451 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4454 msgid ""
4455 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4456 "Help the key carriers to meet!"
4457 msgstr ""
4458 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4459 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4462 msgid ""
4463 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4464 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4465 msgstr ""
4466 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4467 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4470 msgid ""
4471 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4472 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4473 msgstr ""
4474 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4475 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4478 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4479 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4482 msgid "^BGScanning frequency range..."
4483 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4486 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4487 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4490 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4491 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4494 msgid ""
4495 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4496 "Use the same command again to spectate anyway."
4497 msgstr ""
4498 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4499 "spectateur.\n"
4500 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4503 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4504 msgstr ""
4505 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "^BGWaiting for players to join...\n"
4511 "Need active players for: %s"
4512 msgstr ""
4513 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4514 "Joueurs requis pour : %s"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4517 #, c-format
4518 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4519 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4522 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4523 msgstr ""
4524 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4527 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4528 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4531 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4532 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4535 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4536 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4539 #, c-format
4540 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4541 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4547 "Next weapon: ^F1%s"
4548 msgstr ""
4549 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4550 "Prochaine arme : ^F1%s"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4553 #, c-format
4554 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4555 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4558 #, c-format
4559 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4560 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4563 msgid "^BGYou captured a control point"
4564 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4567 #, c-format
4568 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4569 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4572 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4573 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4576 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4577 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4580 msgid ""
4581 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4582 "^F2Capture some control points to unshield it"
4583 msgstr ""
4584 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4585 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4588 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4589 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4592 msgid ""
4593 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4594 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4595 msgstr ""
4596 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4597 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4600 #, c-format
4601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4602 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4605 #, c-format
4606 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4607 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4610 msgid ""
4611 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4612 "Keep fragging until we have a winner!"
4613 msgstr ""
4614 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4615 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4618 msgid ""
4619 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4620 "Keep scoring until we have a winner!"
4621 msgstr ""
4622 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4623 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4626 msgid ""
4627 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4628 "\n"
4629 "Generators are now decaying.\n"
4630 "The more control points your team holds,\n"
4631 "the faster the enemy generator decays"
4632 msgstr ""
4633 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4634 "\n"
4635 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4636 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4637 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4643 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4644 msgstr ""
4645 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4646 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4649 msgid "^K1In^BG-portal created"
4650 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4653 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4654 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4657 msgid "^F1Portal creation failed"
4658 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4661 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4662 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4665 msgid "^F2Strength has worn off"
4666 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4669 msgid "^F2Shield surrounds you"
4670 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4673 msgid "^F2Shield has worn off"
4674 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4677 msgid "^F2You are on speed"
4678 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4681 msgid "^F2Speed has worn off"
4682 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4685 msgid "^F2You are invisible"
4686 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4689 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4690 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4693 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4694 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4697 msgid "^BGSequence completed!"
4698 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4701 msgid "^BGThere are more to go..."
4702 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4705 #, c-format
4706 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4707 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4710 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4711 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4714 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4715 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4718 msgid "^F2You now have a superweapon"
4719 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4722 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4723 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4726 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4727 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4730 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4731 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4734 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4735 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4738 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4739 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4742 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4743 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4746 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4747 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4750 #, c-format
4751 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4752 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4755 #, c-format
4756 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4757 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4760 #, c-format
4761 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4762 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4765 msgid ""
4766 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4767 "^F4Stop them!"
4768 msgstr ""
4769 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4770 "^F4Arrêtez-le !"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4773 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4774 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4777 #, c-format
4778 msgid " (near %s)"
4779 msgstr " (près de %s)"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4782 msgid "primary"
4783 msgstr "primaire"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4786 msgid "secondary"
4787 msgstr "secondaire"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4790 msgid "point"
4791 msgstr "point"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4794 msgid "points"
4795 msgstr "points"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4798 msgid "drop flag"
4799 msgstr "lâcher le drapeau"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4802 msgid "throw nade"
4803 msgstr "lancer la grenade"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4816 msgid "TRIPLE FRAG! "
4817 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4830 msgid "RAGE! "
4831 msgstr "RAGE ! "
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4844 msgid "MASSACRE! "
4845 msgstr "MASSACRE ! "
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4858 msgid "MAYHEM! "
4859 msgstr "GRABUGE ! "
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4872 msgid "BERSERKER! "
4873 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4886 msgid "CARNAGE! "
4887 msgstr "CARNAGE ! "
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4900 msgid "ARMAGEDDON! "
4901 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4904 #, c-format
4905 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4906 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4909 #, c-format
4910 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4911 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "\n"
4917 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4918 msgstr ""
4919 "\n"
4920 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "\n"
4926 "(^F4Dead^BG)%s"
4927 msgstr ""
4928 "\n"
4929 "(^F4Mort^BG)%s"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4932 #, c-format
4933 msgid "%d score spree! "
4934 msgstr "%d points d'affilée ! "
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4937 #, c-format
4938 msgid "%d frag spree! "
4939 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4942 msgid "First blood! "
4943 msgstr "Premier sang ! "
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4946 msgid "First score! "
4947 msgstr "Premier point ! "
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4950 msgid "First casualty! "
4951 msgstr "Première victime ! "
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4954 msgid "First victim! "
4955 msgstr "Première victime ! "
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4963 #, c-format
4964 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4968 #, c-format
4969 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4973 #, c-format
4974 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4978 #, c-format
4979 msgid ", ending their %d frag spree"
4980 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4983 #, c-format
4984 msgid ", ending their %d score spree"
4985 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4988 #, c-format
4989 msgid ", losing their %d frag spree"
4990 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4993 #, c-format
4994 msgid ", losing their %d score spree"
4995 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4998 #, c-format
4999 msgid " with %d %s"
5000 msgstr " avec %d %s"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5003 msgid "TEAM^Red"
5004 msgstr "Rouge"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5007 msgid "TEAM^Blue"
5008 msgstr "Bleue"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5011 msgid "TEAM^Yellow"
5012 msgstr "Jaune"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5015 msgid "TEAM^Pink"
5016 msgstr "Rose"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5019 msgid "Team"
5020 msgstr "Équipe"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5023 msgid "Neutral"
5024 msgstr "Neutre"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5027 msgid "KEY^Red"
5028 msgstr "Rouge"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5031 msgid "KEY^Blue"
5032 msgstr "Bleue"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5035 msgid "KEY^Yellow"
5036 msgstr "Jaune"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5039 msgid "KEY^Pink"
5040 msgstr "Rose"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5043 msgid "FLAG^Red"
5044 msgstr "Rouge"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5047 msgid "FLAG^Blue"
5048 msgstr "Bleu"
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5051 msgid "FLAG^Yellow"
5052 msgstr "Jaune"
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5055 msgid "FLAG^Pink"
5056 msgstr "Rose"
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5059 msgid "GENERATOR^Red"
5060 msgstr "Rouge"
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5063 msgid "GENERATOR^Blue"
5064 msgstr "Bleu"
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5067 msgid "GENERATOR^Yellow"
5068 msgstr "Jaune"
5069
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5071 msgid "GENERATOR^Pink"
5072 msgstr "Rose"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5075 #, c-format
5076 msgid "%s under attack!"
5077 msgstr "%s attaqué !"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5080 msgid "Turret"
5081 msgstr "Tourelle"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5084 msgid "eWheel Turret"
5085 msgstr "Tourelle eWheel"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5088 msgid "eWheel"
5089 msgstr "eWheel"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5092 msgid "FLAC Cannon"
5093 msgstr "Canon FLAC"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5096 msgid "FLAC"
5097 msgstr "FLAC"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5100 msgid "Fusion Reactor"
5101 msgstr "Réacteur à fusion"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5104 msgid "Hellion Missile Turret"
5105 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5108 msgid "Hellion"
5109 msgstr "Hellion"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5112 msgid "Hunter-Killer Turret"
5113 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5116 msgid "Hunter-Killer"
5117 msgstr "Hunter-Killer"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5120 msgid "Machinegun Turret"
5121 msgstr "Tourelle Machinegun"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5124 msgid "Machinegun"
5125 msgstr "Machinegun"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5128 msgid "MLRS Turret"
5129 msgstr "Tourelle MLRS"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5132 msgid "MLRS"
5133 msgstr "MLRS"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5136 msgid "Phaser Cannon"
5137 msgstr "Canon phaser"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5140 msgid "Phaser"
5141 msgstr "Phaser"
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5144 msgid "Plasma Cannon"
5145 msgstr "Canon plasma"
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5148 msgid "Dual plasma"
5149 msgstr "Double plasma"
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5152 msgid "Dual Plasma Cannon"
5153 msgstr "Double canon plasma"
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5157 msgid "Tesla Coil"
5158 msgstr "Bobine Tesla"
5159
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5161 msgid "Walker Turret"
5162 msgstr "Tourelle Walker"
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5165 msgid "Walker"
5166 msgstr "Walker"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:248
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5170 msgid "Dodging"
5171 msgstr "Esquives"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:249
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5175 msgid "InstaGib"
5176 msgstr "InstaGib"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:250
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5180 msgid "New Toys"
5181 msgstr "Nouveaux jouets"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:251
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5185 msgid "NIX"
5186 msgstr "NIX"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:252
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5190 msgid "Rocket Flying"
5191 msgstr "Roquettes volantes"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:253
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5195 msgid "Invincible Projectiles"
5196 msgstr "Projectiles invincibles"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:254
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5200 msgid "Low gravity"
5201 msgstr "Faible gravité"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:255
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5205 msgid "Cloaked"
5206 msgstr "Joueurs transparents"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:256
5209 msgid "Hook"
5210 msgstr "Grappin"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:257
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5214 msgid "Midair"
5215 msgstr "Midair"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:258
5218 msgid "Melee only Arena"
5219 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:260
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5223 msgid "Piñata"
5224 msgstr "Piñata"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:261
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5228 msgid "Weapons stay"
5229 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:262
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5233 msgid "Blood loss"
5234 msgstr "Hémorragie"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:264
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5238 msgid "Buffs"
5239 msgstr "Bonus"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:265
5242 msgid "Overkill"
5243 msgstr "Overkill"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:266
5246 msgid "No powerups"
5247 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:267
5250 msgid "Powerups"
5251 msgstr "Bonus de puissance"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:268
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5255 msgid "Touch explode"
5256 msgstr "Explosion au toucher"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:269
5259 msgid "Wall jumping"
5260 msgstr "Sauts sur les murs"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:270
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5264 msgid "No start weapons"
5265 msgstr "Aucune arme au départ"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:271
5268 msgid "Nades"
5269 msgstr "Grenades"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:272
5272 msgid "Offhand blaster"
5273 msgstr "Blaster mains libres"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5276 msgid "Male"
5277 msgstr "Homme"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5280 msgid "Female"
5281 msgstr "Femme"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5284 msgid "Undisclosed"
5285 msgstr "Non divulgué"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5288 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5289 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5292 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5293 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5296 msgid "TAB"
5297 msgstr "TAB"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5300 #, c-format
5301 msgid "ENTER"
5302 msgstr "ENTRÉE"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5305 msgid "ESCAPE"
5306 msgstr "ÉCHAP"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5309 msgid "SPACE"
5310 msgstr "ESPACE"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5313 msgid "BACKSPACE"
5314 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5317 #, c-format
5318 msgid "UPARROW"
5319 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5322 #, c-format
5323 msgid "DOWNARROW"
5324 msgstr "FLÈCHEBAS"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5327 #, c-format
5328 msgid "LEFTARROW"
5329 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5332 #, c-format
5333 msgid "RIGHTARROW"
5334 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5337 msgid "ALT"
5338 msgstr "ALT"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5341 msgid "CTRL"
5342 msgstr "CTRL"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5345 msgid "SHIFT"
5346 msgstr "MAJ"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5349 #, c-format
5350 msgid "INS"
5351 msgstr "INS"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5354 #, c-format
5355 msgid "DEL"
5356 msgstr "SUPPR"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5359 #, c-format
5360 msgid "PGDN"
5361 msgstr "PGAV"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5364 #, c-format
5365 msgid "PGUP"
5366 msgstr "PGAR"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5369 #, c-format
5370 msgid "HOME"
5371 msgstr "DÉBUT"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5374 #, c-format
5375 msgid "END"
5376 msgstr "FIN"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5379 msgid "PAUSE"
5380 msgstr "PAUSE"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5383 msgid "NUMLOCK"
5384 msgstr "VERRNUM"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5387 msgid "CAPSLOCK"
5388 msgstr "VERRMAJ"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5391 msgid "SCROLLOCK"
5392 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5395 msgid "SEMICOLON"
5396 msgstr "POINTVIRGULE"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5399 msgid "TILDE"
5400 msgstr "TILDE"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5403 msgid "BACKQUOTE"
5404 msgstr "BACKQUOTE"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5407 msgid "QUOTE"
5408 msgstr "GUILLEMET"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5411 msgid "APOSTROPHE"
5412 msgstr "APOSTROPHE"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5415 msgid "BACKSLASH"
5416 msgstr "BACKSLASH"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5419 #, c-format
5420 msgid "F%d"
5421 msgstr "F%d"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5424 #, c-format
5425 msgid "KP_%d"
5426 msgstr "PN_%d"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5437 #, c-format
5438 msgid "KP_%s"
5439 msgstr "PN_%s"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5442 #, c-format
5443 msgid "PERIOD"
5444 msgstr "POINT"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5447 #, c-format
5448 msgid "DIVIDE"
5449 msgstr "DIVISER"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5452 #, c-format
5453 msgid "SLASH"
5454 msgstr "SLASH"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5457 #, c-format
5458 msgid "MULTIPLY"
5459 msgstr "MULTIPLIER"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5462 #, c-format
5463 msgid "MINUS"
5464 msgstr "MOINS"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5467 #, c-format
5468 msgid "PLUS"
5469 msgstr "PLUS"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5472 #, c-format
5473 msgid "EQUALS"
5474 msgstr "ÉGAL"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5477 msgid "PRINTSCREEN"
5478 msgstr "IMPRÉCRAN"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5481 #, c-format
5482 msgid "MOUSE%d"
5483 msgstr "SOURIS%d"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5486 msgid "MWHEELUP"
5487 msgstr "MOLETTEHAUT"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5490 msgid "MWHEELDOWN"
5491 msgstr "MOLETTEBAS"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5494 #, c-format
5495 msgid "JOY%d"
5496 msgstr "JOY%d"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5499 #, c-format
5500 msgid "AUX%d"
5501 msgstr "AUX%d"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5504 #, c-format
5505 msgid "DPAD_UP"
5506 msgstr "CROIX_HAUT"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5518 #, c-format
5519 msgid "X360_%s"
5520 msgstr "X360_%s"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5523 #, c-format
5524 msgid "DPAD_DOWN"
5525 msgstr "CROIX_BAS"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5528 #, c-format
5529 msgid "DPAD_LEFT"
5530 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5533 #, c-format
5534 msgid "DPAD_RIGHT"
5535 msgstr "CROIX_DROITE"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5538 #, c-format
5539 msgid "START"
5540 msgstr "DÉBUT"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5543 #, c-format
5544 msgid "BACK"
5545 msgstr "RETOUR"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_THUMB"
5550 msgstr "STICK_GAUCHE"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_THUMB"
5555 msgstr "STICK_DROIT"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5558 #, c-format
5559 msgid "LEFT_SHOULDER"
5560 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5563 #, c-format
5564 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5565 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT_TRIGGER"
5570 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5573 #, c-format
5574 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5575 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5578 #, c-format
5579 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5580 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5583 #, c-format
5584 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5585 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5588 #, c-format
5589 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5590 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5593 #, c-format
5594 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5595 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5598 #, c-format
5599 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5600 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5603 #, c-format
5604 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5605 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5608 #, c-format
5609 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5610 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5613 #, c-format
5614 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5615 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5619 #, c-format
5620 msgid "JOY_%s"
5621 msgstr "JOY_%s"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5624 #, c-format
5625 msgid "UP"
5626 msgstr "HAUT"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5629 #, c-format
5630 msgid "DOWN"
5631 msgstr "BAS"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5634 #, c-format
5635 msgid "LEFT"
5636 msgstr "GAUCHE"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5639 #, c-format
5640 msgid "RIGHT"
5641 msgstr "DROITE"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5644 #, c-format
5645 msgid "MIDINOTE%d"
5646 msgstr "NOTEMIDI%d"
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5649 #, c-format
5650 msgid "Press %s"
5651 msgstr "Appuyez sur %s"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5654 msgid "No right gunner!"
5655 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5658 msgid "No left gunner!"
5659 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5662 msgid "Bumblebee"
5663 msgstr "Bumblebee"
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5666 msgid "Racer"
5667 msgstr "Racer"
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5670 msgid "Racer cannon"
5671 msgstr "Canon de Racer"
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5674 msgid "Raptor"
5675 msgstr "Raptor"
5676
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5678 msgid "Raptor cannon"
5679 msgstr "Canon de Raptor"
5680
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5682 msgid "Raptor bomb"
5683 msgstr "Bombe de Raptor"
5684
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5686 msgid "Raptor flare"
5687 msgstr "Flamme de Raptor"
5688
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5690 msgid "Spiderbot"
5691 msgstr "Spiderbot"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5694 msgid "Arc"
5695 msgstr "Arc"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5698 msgid "Blaster"
5699 msgstr "Blaster"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5702 msgid "Crylink"
5703 msgstr "Crylink"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5706 msgid "Devastator"
5707 msgstr "Devastator"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5710 msgid "Electro"
5711 msgstr "Electro"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5714 msgid "Fireball"
5715 msgstr "Fireball"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5718 msgid "Hagar"
5719 msgstr "Hagar"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5722 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5723 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5727 msgid "Grappling Hook"
5728 msgstr "Grappin"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5731 msgid "MachineGun"
5732 msgstr "Mitraillette"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5735 msgid "Mine Layer"
5736 msgstr "Poseur de Mines"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5739 msgid "Mortar"
5740 msgstr "Mortier"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5743 msgid "Port-O-Launch"
5744 msgstr "Port-O-Launch"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5747 msgid "Rifle"
5748 msgstr "Fusil de précision"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5751 msgid "T.A.G. Seeker"
5752 msgstr "T.A.G. Seeker"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5755 msgid "Shockwave"
5756 msgstr "Shockwave"
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5759 msgid "Shotgun"
5760 msgstr "Fusil"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5763 #, no-c-format
5764 msgid "@!#%'n Tuba"
5765 msgstr "@!#%'n Tuba"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5768 msgid "Vaporizer"
5769 msgstr "Vaporizer"
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5772 msgid "Vortex"
5773 msgstr "Vortex"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_DEC^%s years"
5778 msgstr "%s ans"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_ZER^%d years"
5783 msgstr "%d an"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_FIR^%d year"
5788 msgstr "%d an"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_SEC^%d years"
5793 msgstr "%d ans"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_THI^%d years"
5798 msgstr "%d ans"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_MUL^%d years"
5803 msgstr "%d ans"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5808 msgstr "%s semaines"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5813 msgstr "%d semaine"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_FIR^%d week"
5818 msgstr "%d semaine"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5823 msgstr "%d semaines"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_THI^%d weeks"
5828 msgstr "%d semaines"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5833 msgstr "%d semaines"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_DEC^%s days"
5838 msgstr "%s jours"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_ZER^%d days"
5843 msgstr "%d jour"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_FIR^%d day"
5848 msgstr "%d jour"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_SEC^%d days"
5853 msgstr "%d jours"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_THI^%d days"
5858 msgstr "%d jours"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_MUL^%d days"
5863 msgstr "%d jours"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_DEC^%s hours"
5868 msgstr "%s heures"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_ZER^%d hours"
5873 msgstr "%d heure"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_FIR^%d hour"
5878 msgstr "%d heure"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_SEC^%d hours"
5883 msgstr "%d heures"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_THI^%d hours"
5888 msgstr "%d heures"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_MUL^%d hours"
5893 msgstr "%d heures"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5898 msgstr "%s minutes"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5903 msgstr "%d minute"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_FIR^%d minute"
5908 msgstr "%d minute"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5913 msgstr "%d minutes"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_THI^%d minutes"
5918 msgstr "%d minutes"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5923 msgstr "%d minutes"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5928 msgstr "%s secondes"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5933 msgstr "%d seconde"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_FIR^%d second"
5938 msgstr "%d seconde"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5943 msgstr "%d secondes"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_THI^%d seconds"
5948 msgstr "%d secondes"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5953 msgstr "%d secondes"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5956 #, c-format
5957 msgid "%dst"
5958 msgstr "%der"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5961 #, c-format
5962 msgid "%dnd"
5963 msgstr "%dè"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5966 #, c-format
5967 msgid "%drd"
5968 msgstr "%dè"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5971 #, c-format
5972 msgid "%dth"
5973 msgstr "%dè"
5974
5975 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5976 msgid "No description"
5977 msgstr "Aucune description"
5978
5979 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5983 "please file an issue."
5984 msgstr ""
5985 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5986 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5987
5988 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5989 #, c-format
5990 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5991 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5992
5993 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5994 #, c-format
5995 msgid "%02d:%02d:%02d"
5996 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5997
5998 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5999 #, c-format
6000 msgid "Item %d"
6001 msgstr "Objet %d"
6002
6003 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6007 msgid "Custom"
6008 msgstr "Personnalisé"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6011 msgid "Core Team"
6012 msgstr "Équipe principale"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6015 msgid "Extended Team"
6016 msgstr "Équipe étendue"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6019 msgid "Website"
6020 msgstr "Site web"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6023 msgid "Stats"
6024 msgstr "Stats"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6027 msgid "Art"
6028 msgstr "Art"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6031 msgid "Animation"
6032 msgstr "Animation"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6035 msgid "Campaign"
6036 msgstr "Campagne"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6039 msgid "Level Design"
6040 msgstr "Conception des niveaux"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6043 msgid "Music / Sound FX"
6044 msgstr "Musique / son FX"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6047 msgid "Game Code"
6048 msgstr "Code du jeu"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6051 msgid "Marketing / PR"
6052 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6055 msgid "Legal"
6056 msgstr "Juridique"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6059 msgid "Game Engine"
6060 msgstr "Moteur du jeu"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6063 msgid "Engine Additions"
6064 msgstr "Ajouts au moteur"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6067 msgid "Compiler"
6068 msgstr "Compilateur"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6071 msgid "Other Active Contributors"
6072 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6075 msgid "Translators"
6076 msgstr "Traducteurs"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6079 msgid "Asturian"
6080 msgstr "Asturien"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6083 msgid "Belarusian"
6084 msgstr "Biélorusse"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6087 msgid "Bulgarian"
6088 msgstr "Bulgare"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6091 msgid "Chinese (China)"
6092 msgstr "Chinois (Chine)"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6095 msgid "Chinese (Taiwan)"
6096 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6099 msgid "Cornish"
6100 msgstr "Cornouaillais"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6103 msgid "Czech"
6104 msgstr "Tchèque"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6107 msgid "Dutch"
6108 msgstr "Néerlandais"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6111 msgid "English (Australia)"
6112 msgstr "Anglais (Australie)"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6115 msgid "Finnish"
6116 msgstr "Finlandais"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6119 msgid "French"
6120 msgstr "Français"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6123 msgid "German"
6124 msgstr "Allemand"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6127 msgid "Greek"
6128 msgstr "Grec"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6131 msgid "Hungarian"
6132 msgstr "Hongrois"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6135 msgid "Irish"
6136 msgstr "Irlandais"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6139 msgid "Italian"
6140 msgstr "Italien"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6143 msgid "Japanese"
6144 msgstr "Japonais"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6147 msgid "Kazakh"
6148 msgstr "Kazakh"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6151 msgid "Korean"
6152 msgstr "Coréen"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6155 msgid "Polish"
6156 msgstr "Polonais"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6159 msgid "Portuguese"
6160 msgstr "Portugais"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6163 msgid "Portuguese (Brazil)"
6164 msgstr "Portugais (Brésil)"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6167 msgid "Romanian"
6168 msgstr "Roumain"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6171 msgid "Russian"
6172 msgstr "Russe"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6175 msgid "Scottish Gaelic"
6176 msgstr "Gaélique écossais"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6179 msgid "Serbian"
6180 msgstr "Serbe"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6183 msgid "Spanish"
6184 msgstr "Espagnol"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6187 msgid "Swedish"
6188 msgstr "Suédois"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6191 msgid "Turkish"
6192 msgstr "Turc"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6195 msgid "Ukrainian"
6196 msgstr "Ukrainien"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6199 msgid "Past Contributors"
6200 msgstr "Contributeurs passés"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6203 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6204 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6207 msgid "will not be saved"
6208 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6211 msgid "will be saved to config.cfg"
6212 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6215 msgid "private"
6216 msgstr "privé"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6219 msgid "engine setting"
6220 msgstr "paramètre du moteur"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6223 msgid "read only"
6224 msgstr "lecture seule"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6232 msgid "OK"
6233 msgstr "OK"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6236 msgid "Credits"
6237 msgstr "Crédits"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6240 msgid "The Xonotic credits"
6241 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6244 msgid ""
6245 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6246 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6247 "menu system."
6248 msgstr ""
6249 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6250 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6251 "dans le menu du jeu."
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6255 msgid "Name:"
6256 msgstr "Nom :"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6260 msgid "Name under which you will appear in the game"
6261 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6264 msgid "Text language:"
6265 msgstr "Langue du texte :"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6268 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6269 msgstr ""
6270 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6271 "xonotic.org ?"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6274 msgid "Undecided"
6275 msgstr "Indécis"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6278 msgid ""
6279 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6280 "menu"
6281 msgstr ""
6282 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6283 "cela dans le menu Profil"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6286 msgid "Save settings"
6287 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6292 msgid "Welcome"
6293 msgstr "Bienvenue"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6300 msgid "Join!"
6301 msgstr "Rejoindre !"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6305 msgid "Restart level"
6306 msgstr "Recommencer le niveau"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6309 msgid "Main menu"
6310 msgstr "Menu principal"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6314 msgid "Servers"
6315 msgstr "Serveurs"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6319 msgid "Profile"
6320 msgstr "Profil"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6324 msgid "Settings"
6325 msgstr "Paramètres"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6329 msgid "Input"
6330 msgstr "Contrôles"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6333 msgid "Quick menu"
6334 msgstr "Menu rapide"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6338 msgid "Spectate"
6339 msgstr "Spectateur"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6342 msgid "Game menu"
6343 msgstr "Menu du jeu"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6346 msgid "Ammunition display:"
6347 msgstr "Affichage des munitions :"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6350 msgid "Show only current ammo type"
6351 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6355 msgid "Noncurrent alpha:"
6356 msgstr "Transparence icônes :"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6360 msgid "Noncurrent scale:"
6361 msgstr "Taille icônes :"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6365 msgid "Align icon:"
6366 msgstr "Aligner l'icône :"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6377 msgid "Left"
6378 msgstr "Gauche"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6389 msgid "Right"
6390 msgstr "Droite"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6393 msgid "Ammo Panel"
6394 msgstr "Munitions"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6398 msgid "Message duration:"
6399 msgstr "Durée du message :"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6403 msgid "Fade time:"
6404 msgstr "Durée du fondu :"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6407 msgid "Flip messages order"
6408 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6412 msgid "Text alignment:"
6413 msgstr "Alignement du texte :"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6418 msgid "Center"
6419 msgstr "Au centre"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6422 msgid "Font scale:"
6423 msgstr "Échelle de police :"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6426 msgid "Bold font scale:"
6427 msgstr "Échelle de police en gras :"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6430 msgid "Centerprint Panel"
6431 msgstr "Affichage central"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6434 msgid "Chat entries:"
6435 msgstr "Entrées du tchat :"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6438 msgid "Chat size:"
6439 msgstr "Taille du tchat :"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6442 msgid "Chat lifetime:"
6443 msgstr "Durée tchat :"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6446 msgid "Chat beep sound"
6447 msgstr "Notification de tchat"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6450 msgid "Chat Panel"
6451 msgstr "Tchat"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6454 msgid "Engine info:"
6455 msgstr "Informations sur le moteur :"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6458 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6459 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6462 msgid "Engine Info Panel"
6463 msgstr "Informations sur la version"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6466 msgid "Combine health and armor"
6467 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6472 msgid "Enable status bar"
6473 msgstr "Activer la barre d'état"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6477 msgid "Status bar alignment:"
6478 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6484 msgid "Inward"
6485 msgstr "Intérieur"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6491 msgid "Outward"
6492 msgstr "Extérieur"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6496 msgid "Icon alignment:"
6497 msgstr "Alignement des icônes :"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6500 msgid "Flip health and armor positions"
6501 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6504 msgid "Health/Armor Panel"
6505 msgstr "Santé/Armure"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6508 msgid "Info messages:"
6509 msgstr "Messages d'information :"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6512 msgid "Flip align"
6513 msgstr "Inverser l'alignement"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6516 msgid "Info Messages Panel"
6517 msgstr "Messages d'Information"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6531 msgid "Disable"
6532 msgstr "Désactiver"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6536 msgid "Enable spectating"
6537 msgstr "Activer les spectateurs"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6540 msgid "Enable even playing in warmup"
6541 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6544 msgid "Reduced"
6545 msgstr "Réduite"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6548 msgid "Text/icon ratio:"
6549 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6552 msgid "Hide spawned items"
6553 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6556 msgid "Hide big armor and health"
6557 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6560 msgid "Dynamic size"
6561 msgstr "Taille dynamique"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6564 msgid "Items Time Panel"
6565 msgstr "Minuterie des objets"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6568 msgid "Mod Icons Panel"
6569 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6572 msgid "Notifications:"
6573 msgstr "Notifications :"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6576 msgid "Also print notifications to the console"
6577 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6580 msgid "Flip notify order"
6581 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6584 msgid "Entry lifetime:"
6585 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6588 msgid "Entry fadetime:"
6589 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6592 msgid "Notification Panel"
6593 msgstr "Notifications"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6599 msgid "Enable"
6600 msgstr "Afficher"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6604 msgid "Enable even observing"
6605 msgstr "Activer même en mode observateur"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6609 msgid "Enable only in Race/CTS"
6610 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6613 msgid "Status bar"
6614 msgstr "Barre d'état"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6618 msgid "Left align"
6619 msgstr "À gauche"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6623 msgid "Right align"
6624 msgstr "À droite"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6627 msgid "Inward align"
6628 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6631 msgid "Outward align"
6632 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6635 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6636 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6639 msgid "Speed:"
6640 msgstr "Vitesse :"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6643 msgid "Include vertical speed"
6644 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6647 msgid "Show speed unit"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6651 msgid "Top speed"
6652 msgstr "Vitesse maximale"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6655 msgid "Acceleration:"
6656 msgstr "Accélération :"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6659 msgid "Include vertical acceleration"
6660 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6663 msgid "Physics Panel"
6664 msgstr "Effets Physiques"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6667 msgid "Pickup messages:"
6668 msgstr "Messages de collecte :"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6671 msgid "Show timer:"
6672 msgstr "Afficher le minuteur :"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6679 msgid "Never"
6680 msgstr "Jamais"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6686 msgid "Always"
6687 msgstr "Toujours"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6690 msgid "Spectating"
6691 msgstr "En spectateur"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6694 msgid "Icon size scale:"
6695 msgstr "Échelle des icônes :"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6698 msgid "Pickup Panel"
6699 msgstr "Collecte"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6702 msgid "Powerups Panel"
6703 msgstr "Bonus de puissance"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6707 msgid "Always enable"
6708 msgstr "Toujours activer"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6711 msgid "Forced aspect:"
6712 msgstr "Aspect forcé :"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6715 msgid "Pressed Keys Panel"
6716 msgstr "Touches Appuyées"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6719 msgid "Quick Menu Panel"
6720 msgstr "Menu rapide"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6723 msgid "Race Timer Panel"
6724 msgstr "Chronomètre de Course"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6727 msgid "Enable in team games"
6728 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6731 msgid "Radar:"
6732 msgstr "Radar :"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6744 msgid "Alpha:"
6745 msgstr "Transparence :"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6748 msgid "Rotation:"
6749 msgstr "Rotation :"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6752 msgid "Forward"
6753 msgstr "Direction du joueur"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6756 msgid "West"
6757 msgstr "Ouest"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6760 msgid "South"
6761 msgstr "Sud"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6764 msgid "East"
6765 msgstr "Est"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6768 msgid "North"
6769 msgstr "Nord"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6772 msgid "Scale:"
6773 msgstr "Échelle :"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6776 msgid "Zoom mode:"
6777 msgstr "Mode de zoom :"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6780 msgid "Zoomed in"
6781 msgstr "Zoomé"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6784 msgid "Zoomed out"
6785 msgstr "Dézoomé"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6788 msgid "Always zoomed"
6789 msgstr "Toujours zoomé"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6792 msgid "Never zoomed"
6793 msgstr "Jamais zoomé"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6796 msgid "Radar Panel"
6797 msgstr "Radar"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6800 msgid "Score:"
6801 msgstr "Score :"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6804 msgid "Rankings:"
6805 msgstr "Classements :"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6809 msgid "Off"
6810 msgstr "Off"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6813 msgid "And me"
6814 msgstr "Et moi"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6817 msgid "Pure"
6818 msgstr "Pur"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6821 msgid "Score Panel"
6822 msgstr "Scores"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6825 msgid "StrafeHUD mode:"
6826 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6829 msgid "View angle centered"
6830 msgstr "Angle de vue centré"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6833 msgid "Velocity angle centered"
6834 msgstr "Angle de vitesse centré"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6837 msgid "StrafeHUD style:"
6838 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6841 msgid "no styling"
6842 msgstr "pas de style"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6845 msgid "progress bar"
6846 msgstr "barre de progression"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6849 msgid "gradient"
6850 msgstr "gradient"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6853 msgid "Demo mode"
6854 msgstr "Mode démo"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6857 msgid "Range:"
6858 msgstr "Portée :"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6861 msgid "Center panel"
6862 msgstr "Centrer le panneau"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6865 msgid "Reset colors"
6866 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6869 msgid "Strafe bar:"
6870 msgstr "Barre de strafe :"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6873 msgid "Angle indicator:"
6874 msgstr "Indicateur d'angle :"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6878 msgid "Neutral:"
6879 msgstr "Neutre :"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6883 msgid "Good:"
6884 msgstr "Bon :"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6888 msgid "Overturn:"
6889 msgstr "Excessif :"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6892 msgid "Switch indicators:"
6893 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6896 msgid "Direction caps:"
6897 msgstr "Limites de direction :"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6900 msgid "Active:"
6901 msgstr "Actif :"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6904 msgid "Inactive:"
6905 msgstr "Inactif :"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6908 msgid "StrafeHUD Panel"
6909 msgstr "Strafe"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6912 msgid "Timer:"
6913 msgstr "Minuteur :"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6916 msgid "Show elapsed time"
6917 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6920 msgid "Secondary timer:"
6921 msgstr "Minuteur secondaire :"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6924 msgid "Swapped"
6925 msgstr "Échangé"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6928 msgid "Timer Panel"
6929 msgstr "Minuteur"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6932 msgid "Alpha after voting:"
6933 msgstr "Transparence après vote :"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6936 msgid "Vote Panel"
6937 msgstr "Vote"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6940 msgid "Fade out after:"
6941 msgstr "Fondu après :"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6944 #, c-format
6945 msgid "%ds"
6946 msgstr "%ds"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6949 msgid "Fade effect:"
6950 msgstr "Effet de fondu :"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6953 msgid "EF^None"
6954 msgstr "Aucun"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6957 msgid "Alpha"
6958 msgstr "Transparence"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6961 msgid "Slide"
6962 msgstr "Glisse"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6965 msgid "EF^Both"
6966 msgstr "Les deux"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6969 msgid "Weapon icons:"
6970 msgstr "Icônes des armes :"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6973 msgid "Show only owned weapons"
6974 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6977 msgid "Show weapon ID as:"
6978 msgstr "Identification des armes :"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6981 msgid "SHOWAS^None"
6982 msgstr "Aucune"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6985 msgid "Number"
6986 msgstr "Nombre"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6989 msgid "Bind"
6990 msgstr "Touche"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6993 msgid "Weapon ID scale:"
6994 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6997 msgid "Show Accuracy"
6998 msgstr "Afficher la précision"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7001 msgid "Show Ammo"
7002 msgstr "Afficher les munitions"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7005 msgid "Ammo bar alpha:"
7006 msgstr "Transparence barre munitions :"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7009 msgid "Ammo bar color:"
7010 msgstr "Couleur barre munitions :"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7013 msgid "Weapons Panel"
7014 msgstr "Armes"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7017 msgid "HUD skins"
7018 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7026 msgid "Filter:"
7027 msgstr "Filtre :"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7033 msgid "Refresh"
7034 msgstr "Rafraîchir"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7038 msgid "Set skin"
7039 msgstr "Définir le thème"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7042 msgid "Save current skin"
7043 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7046 msgid "Panel background defaults:"
7047 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7050 msgid "Background:"
7051 msgstr "Arrière-plan :"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7054 msgid "Border size:"
7055 msgstr "Taille de la bordure :"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7059 msgid "Team color:"
7060 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7063 msgid "Test team color in configure mode"
7064 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7067 msgid "Padding:"
7068 msgstr "Remplissage :"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7071 msgid "HUD Dock:"
7072 msgstr "Contours de l'ATH :"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7075 msgid "DOCK^Disabled"
7076 msgstr "Désactivé"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7079 msgid "DOCK^Small"
7080 msgstr "Petit"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7083 msgid "DOCK^Medium"
7084 msgstr "Moyen"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7087 msgid "DOCK^Large"
7088 msgstr "Large"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7091 msgid "Grid settings:"
7092 msgstr "Configuration de la grille :"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7095 msgid "Snap panels to grid"
7096 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7099 msgid "Grid size:"
7100 msgstr "Taille de la grille :"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7103 msgid "X:"
7104 msgstr "X :"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7107 msgid "Y:"
7108 msgstr "Y :"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7111 msgid "Exit setup"
7112 msgstr "Quitter la configuration"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7115 msgid "Panel HUD Setup"
7116 msgstr "Configuration de l'ATH"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7119 msgid "Monster:"
7120 msgstr "Monstre :"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7124 msgid "Spawn"
7125 msgstr "Créer"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7128 msgid "Remove"
7129 msgstr "Retirer"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7132 msgid "Move target:"
7133 msgstr "Déplacer la cible :"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7136 msgid "Follow"
7137 msgstr "Suivre"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7140 msgid "Wander"
7141 msgstr "Vue libre"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7144 msgid "Spawnpoint"
7145 msgstr "Point d'apparition"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7148 msgid "No moving"
7149 msgstr "Aucun mouvement"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7152 msgid "Colors:"
7153 msgstr "Couleurs :"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7157 msgid "Set skin:"
7158 msgstr "Définir le thème :"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7161 msgid "Monster Tools"
7162 msgstr "Outils Monstres"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7165 msgid "Find servers to play on"
7166 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7169 msgid "Host your own game"
7170 msgstr "Héberger votre propre partie"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7173 msgid "Media"
7174 msgstr "Média"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7177 msgid "Multiplayer"
7178 msgstr "Multijoueur"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7181 msgid ""
7182 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7183 "settings"
7184 msgstr ""
7185 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7186 "paramètres joueur"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7193 msgid "Default"
7194 msgstr "Par défaut"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7198 msgid "Unlimited"
7199 msgstr "Illimité"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7202 msgid "Gametype"
7203 msgstr "Mode de jeu"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7206 msgid "Time limit:"
7207 msgstr "Limite de temps :"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7210 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7211 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7214 #, c-format
7215 msgid "%d minutes"
7216 msgstr "%d minutes"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7219 msgid "TIMLIM^Default"
7220 msgstr "Par défaut"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7224 msgid "1 minute"
7225 msgstr "1 minute"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7228 msgid "TIMLIM^Infinite"
7229 msgstr "illimité"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7232 msgid "Teams:"
7233 msgstr "Équipes :"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7236 msgid "2 teams"
7237 msgstr "2 équipes"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7240 msgid "3 teams"
7241 msgstr "3 équipes"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7244 msgid "4 teams"
7245 msgstr "4 équipes"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7248 msgid "Player slots:"
7249 msgstr "Nombre de joueurs :"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7252 msgid ""
7253 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7254 "at once"
7255 msgstr ""
7256 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7257 "même temps"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7260 msgid "Number of bots:"
7261 msgstr "Nombre de bots :"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7264 msgid "Amount of bots on your server"
7265 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7268 msgid "Bot skill:"
7269 msgstr "Niveau des bots :"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7272 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7273 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7276 msgid "Botlike"
7277 msgstr "Mauvais"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7280 msgid "Beginner"
7281 msgstr "Débutant"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7284 msgid "You will win"
7285 msgstr "Vous allez gagner"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7288 msgid "You can win"
7289 msgstr "Vous pouvez gagner"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7292 msgid "You might win"
7293 msgstr "Vous risquez de gagner"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7296 msgid "Advanced"
7297 msgstr "Avancé"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7300 msgid "Expert"
7301 msgstr "Expert"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7304 msgid "Pro"
7305 msgstr "Pro"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7308 msgid "Assassin"
7309 msgstr "Assassin"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7312 msgid "Unhuman"
7313 msgstr "Inhumain"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7316 msgid "Godlike"
7317 msgstr "Divin"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7320 msgid "Mutators..."
7321 msgstr "Mutateurs…"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7324 msgid "Mutators and weapon arenas"
7325 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7328 msgid "Maplist"
7329 msgstr "Liste des cartes"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7332 msgid ""
7333 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7334 "Delete to clear; Enter when done."
7335 msgstr ""
7336 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7337 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7340 msgid "Add shown"
7341 msgstr "Ajouter les filtrées"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7344 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7345 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7348 msgid "Remove shown"
7349 msgstr "Supprimer les filtrées"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7352 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7353 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7356 msgid "Add all"
7357 msgstr "Tout ajouter"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7360 msgid "Add every available map to your selection"
7361 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7364 msgid "Remove all"
7365 msgstr "Tout supprimer"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7368 msgid "Remove all the maps from your selection"
7369 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7372 msgid "Start multiplayer!"
7373 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7376 msgid "Title:"
7377 msgstr "Titre :"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7380 msgid "Author:"
7381 msgstr "Auteur :"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7384 msgid "Game types:"
7385 msgstr "Types de jeu :"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7389 msgid "Close"
7390 msgstr "Fermer"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7393 msgid "MAP^Play"
7394 msgstr "Jouer"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7397 msgid "Map Information"
7398 msgstr "Informations sur la carte"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7401 msgid "MUT^None"
7402 msgstr "Aucun"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7405 msgid "Gameplay mutators:"
7406 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7409 msgid ""
7410 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7411 "directional key to dodge"
7412 msgstr ""
7413 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7414 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7417 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7418 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7421 msgid "All players are almost invisible"
7422 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7425 msgid ""
7426 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7427 "that support it"
7428 msgstr ""
7429 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7430 "qui les prennent en charge."
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7433 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7434 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7437 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7438 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7441 msgid ""
7442 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7443 "they can't jump)"
7444 msgstr ""
7445 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7446 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7449 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7450 msgstr ""
7451 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7452 "normale)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7455 msgid "Weapon & item mutators:"
7456 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7459 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7460 msgstr ""
7461 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7462 "pour l'utiliser."
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7465 msgid ""
7466 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7467 "to use it"
7468 msgstr ""
7469 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7470 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7473 msgid ""
7474 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7475 "with the Electro primary fire"
7476 msgstr ""
7477 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7478 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7481 msgid ""
7482 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7483 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7484 msgstr ""
7485 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7486 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7487 "G. Seeker."
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7490 msgid ""
7491 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7492 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7493 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7494 msgstr ""
7495 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7496 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7497 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7498 "de déplacements rapides."
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7501 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7502 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7505 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7506 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7509 msgid "Regular (no arena)"
7510 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7513 msgid ""
7514 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7515 "without weapon pickups"
7516 msgstr ""
7517 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7518 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7521 msgid "Weapon arenas:"
7522 msgstr "Arènes d'arme :"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7525 msgid "Custom weapons"
7526 msgstr "Armes personnalisées"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7529 msgid "Most weapons"
7530 msgstr "La plupart des armes"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7533 msgid "All weapons"
7534 msgstr "Toutes les armes"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7537 msgid "Special arenas:"
7538 msgstr "Arènes spéciales :"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7541 msgid ""
7542 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7543 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7544 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7545 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7546 msgstr ""
7547 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7548 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7549 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7550 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7553 msgid ""
7554 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7555 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7556 "switch to another weapon."
7557 msgstr ""
7558 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7559 "change régulièrement."
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7562 msgid "with blaster"
7563 msgstr "avec le blaster"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7566 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7567 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7570 msgid "Mutators"
7571 msgstr "Mutateurs"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7574 msgid "SRVS^Categories"
7575 msgstr "Catégories"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7578 msgid "SRVS^Empty"
7579 msgstr "Vide"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7582 msgid "Show empty servers"
7583 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7586 msgid "SRVS^Full"
7587 msgstr "Plein"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7590 msgid "Show full servers that have no slots available"
7591 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7594 msgid "SRVS^Laggy"
7595 msgstr "Lent"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7598 msgid "Show high latency servers"
7599 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7602 msgid "Reload the server list"
7603 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7606 msgid "Pause"
7607 msgstr "Pause"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7610 msgid ""
7611 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7612 msgstr ""
7613 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7614 "autre serveur"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7618 msgid "Address:"
7619 msgstr "Adresse :"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7622 msgid "Info..."
7623 msgstr "Informations…"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7626 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7627 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7631 msgid "No Terms of Service specified"
7632 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7636 msgid "MOD^Default"
7637 msgstr "Par défaut"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7640 #, c-format
7641 msgid "%d modified"
7642 msgstr "%d modifiés"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7645 msgid "Official"
7646 msgstr "Officiels"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7649 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7650 msgstr ""
7651 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7654 msgid "N/A (auth library missing)"
7655 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7658 msgid "Not supported (can't connect)"
7659 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7662 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7663 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7666 msgid "Supported (will encrypt)"
7667 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7670 msgid "Supported (won't encrypt)"
7671 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7674 msgid "Requested (will encrypt)"
7675 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7678 msgid "Requested (won't encrypt)"
7679 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7682 msgid "Required (can't connect)"
7683 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7686 msgid "Required (will encrypt)"
7687 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7690 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7691 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7695 msgid "custom stats server"
7696 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7700 msgid "stats disabled"
7701 msgstr "stats désactivées"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7705 msgid "stats enabled"
7706 msgstr "stats activées"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7709 msgid "Status"
7710 msgstr "Statut"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7715 msgid "Terms of Service"
7716 msgstr "Conditions d'utilisation"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7719 msgid "Server Info"
7720 msgstr "Informations sur le serveur"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7723 msgid "Hostname:"
7724 msgstr "Nom d'hôte :"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7727 msgid "Mod:"
7728 msgstr "Mode :"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7731 msgid "Version:"
7732 msgstr "Version :"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7735 msgid "Settings:"
7736 msgstr "Paramètres :"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7740 msgid "Players:"
7741 msgstr "Joueurs :"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7744 msgid "Bots:"
7745 msgstr "Bots :"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7748 msgid "Free slots:"
7749 msgstr "Places libres :"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7752 msgid "Encryption:"
7753 msgstr "Chiffrement :"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7756 msgid "ID:"
7757 msgstr "ID :"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7760 msgid "Key:"
7761 msgstr "Clé :"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7764 msgid "Stats:"
7765 msgstr "Statistiques :"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7768 msgid "Server Information"
7769 msgstr "Informations sur le serveur"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7772 msgid "Demos"
7773 msgstr "Démos"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7776 msgid "Screenshots"
7777 msgstr "Captures d'écran"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7780 msgid "Music Player"
7781 msgstr "Lecteur de musique"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7784 msgid "Auto record demos"
7785 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7788 msgid "Timedemo"
7789 msgstr "Chronométrer la démo"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7792 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7793 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7796 msgid "DEMO^Play"
7797 msgstr "Jouer"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7800 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7801 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7805 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7806 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7810 msgid "Disconnect"
7811 msgstr "Se déconnecter"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7814 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7815 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7818 msgid "MUSICPL^Add"
7819 msgstr "Ajouter"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7822 msgid "MUSICPL^Add all"
7823 msgstr "Tout ajouter"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7826 msgid "Set as menu track"
7827 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7830 msgid "Reset default menu track"
7831 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7834 msgid "Playlist:"
7835 msgstr "Liste de lecture :"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7838 msgid "Random order"
7839 msgstr "Ordre aléatoire"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7842 msgid "MUSICPL^Stop"
7843 msgstr "Stop"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7846 msgid "MUSICPL^Play"
7847 msgstr "Lecture"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7850 msgid "MUSICPL^Pause"
7851 msgstr "Pause"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7854 msgid "MUSICPL^Prev"
7855 msgstr "Préc."
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7858 msgid "MUSICPL^Next"
7859 msgstr "Suiv."
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7862 msgid "MUSICPL^Remove"
7863 msgstr "Supprimer"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7866 msgid "MUSICPL^Remove all"
7867 msgstr "Tout supprimer"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7870 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7871 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7874 msgid "Open in the viewer"
7875 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7878 msgid "Reset"
7879 msgstr "Réinitialiser"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7882 msgid "Previous"
7883 msgstr "Précédente"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7886 msgid "Next"
7887 msgstr "Suivante"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7890 msgid "Slide show"
7891 msgstr "Diaporama"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7899 msgid "Apply immediately"
7900 msgstr "Appliquer maintenant"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7903 msgid "Name"
7904 msgstr "Nom"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7907 msgid "Model"
7908 msgstr "Modèle"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7911 msgid "Glowing color"
7912 msgstr "Couleur principale"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7915 msgid "Detail color"
7916 msgstr "Couleur des détails"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7919 msgid "Statistics"
7920 msgstr "Statistiques"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7923 msgid "Allow player statistics to track your client"
7924 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7927 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7928 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7931 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7932 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7935 msgid "Select language..."
7936 msgstr "Choisir la langue…"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7939 msgid "Are you sure you want to quit?"
7940 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7943 msgid "Quit the game"
7944 msgstr "Quitter Xonotic"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7947 msgid "Model:"
7948 msgstr "Modèle :"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7951 msgid "Remove *"
7952 msgstr "Supprimer *"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7955 msgid "Copy *"
7956 msgstr "Copier *"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7959 msgid "Paste"
7960 msgstr "Coller"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7963 msgid "Bone:"
7964 msgstr "Os :"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7967 msgid "Set * as child"
7968 msgstr "Définir * comme enfant"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7971 msgid "Attach to *"
7972 msgstr "Attacher à *"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7975 msgid "Detach from *"
7976 msgstr "Détacher depuis *"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7979 msgid "Visual object properties for *:"
7980 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7983 msgid "Set alpha:"
7984 msgstr "Transparence :"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7987 msgid "Set color main:"
7988 msgstr "Couleur principale :"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7991 msgid "Set color glow:"
7992 msgstr "Couleur des éclats :"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7995 msgid "Set frame:"
7996 msgstr "Trame :"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7999 msgid "Physical object properties for *:"
8000 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8003 msgid "Set material:"
8004 msgstr "Matériau :"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8007 msgid "Set solidity:"
8008 msgstr "Solidité :"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8011 msgid "Non-solid"
8012 msgstr "Non-solide"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8015 msgid "Solid"
8016 msgstr "Solide"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8019 msgid "Set physics:"
8020 msgstr "Physiques :"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8023 msgid "Static"
8024 msgstr "Statique"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8027 msgid "Movable"
8028 msgstr "Mobile"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8031 msgid "Physical"
8032 msgstr "Physique"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8035 msgid "Set scale:"
8036 msgstr "Échelle :"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8039 msgid "Set force:"
8040 msgstr "Force :"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8043 msgid "Claim *"
8044 msgstr "Réclamer *"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8047 msgid "* object info"
8048 msgstr "info de l'objet *"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8051 msgid "* mesh info"
8052 msgstr "info du maillage *"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8055 msgid "* attachment info"
8056 msgstr "info de l'objet joint *"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8059 msgid "Show help"
8060 msgstr "Afficher l'aide"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8063 msgid "* is the object you are facing"
8064 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8067 msgid "Sandbox Tools"
8068 msgstr "Outils du bac à sable"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8071 msgid "Video"
8072 msgstr "Vidéo"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8075 msgid "Effects"
8076 msgstr "Effets"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8079 msgid "Audio"
8080 msgstr "Audio"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8083 msgid "Game"
8084 msgstr "Jeu"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8087 msgid "User"
8088 msgstr "Utilisateur"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8091 msgid "Misc"
8092 msgstr "Autres"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8095 msgid "Change the game settings"
8096 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8099 msgid "Master:"
8100 msgstr "Général :"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8103 msgid "Music:"
8104 msgstr "Musique :"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8107 msgid "VOL^Ambient:"
8108 msgstr "Ambiance :"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8111 msgid "Info:"
8112 msgstr "Info :"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8115 msgid "Items:"
8116 msgstr "Objets :"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8119 msgid "Pain:"
8120 msgstr "Douleur :"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8123 msgid "Player:"
8124 msgstr "Joueur :"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8127 msgid "Shots:"
8128 msgstr "Tirs :"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8131 msgid "Voice:"
8132 msgstr "Voix :"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8135 msgid "Weapons:"
8136 msgstr "Armes :"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8139 msgid "New style sound attenuation"
8140 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8143 msgid "Mute sounds when not active"
8144 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8147 msgid "Frequency:"
8148 msgstr "Fréquence :"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8151 msgid "Sound output frequency"
8152 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8155 msgid "8 kHz"
8156 msgstr "8 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8159 msgid "11.025 kHz"
8160 msgstr "11,025 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8163 msgid "16 kHz"
8164 msgstr "16 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8167 msgid "22.05 kHz"
8168 msgstr "22,05 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8171 msgid "24 kHz"
8172 msgstr "24 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8175 msgid "32 kHz"
8176 msgstr "32 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8179 msgid "44.1 kHz"
8180 msgstr "44,1 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8183 msgid "48 kHz"
8184 msgstr "48 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8187 msgid "Channels:"
8188 msgstr "Canaux :"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8191 msgid "Number of channels for the sound output"
8192 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8195 msgid "Mono"
8196 msgstr "Mono"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8199 msgid "Stereo"
8200 msgstr "Stéréo"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8203 msgid "2.1"
8204 msgstr "2.1"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8207 msgid "4"
8208 msgstr "4"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8211 msgid "5"
8212 msgstr "5"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8215 msgid "5.1"
8216 msgstr "5.1"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8219 msgid "6.1"
8220 msgstr "6.1"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8223 msgid "7.1"
8224 msgstr "7.1"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8227 msgid "Swap stereo output channels"
8228 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8231 msgid "Swap left/right channels"
8232 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8235 msgid "Headphone friendly mode"
8236 msgstr "Mode casque audio"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8239 msgid ""
8240 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8241 "stereo separation a bit for headphones)"
8242 msgstr ""
8243 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8244 "casque pour un meilleur son"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8247 msgid "Hit indication sound"
8248 msgstr "Indication de tir réussi"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8251 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8252 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8255 msgid "SND^Fixed"
8256 msgstr "Fixe"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8259 msgid "Decrease pitch with more damage"
8260 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8263 msgid "Decreasing"
8264 msgstr "Décroissante"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8267 msgid "Increase pitch with more damage"
8268 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8271 msgid "Increasing"
8272 msgstr "Croissante"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8275 msgid "Chat message sound"
8276 msgstr "Sons du tchat"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8279 msgid "Menu sounds"
8280 msgstr "Sons du menu"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8283 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8284 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8287 msgid "Focus sounds"
8288 msgstr "Sons lors du focus"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8291 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8292 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8295 msgid "Time announcer:"
8296 msgstr "Annonce du temps restant :"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8299 msgid "WRN^Disabled"
8300 msgstr "Désactivé"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8303 msgid "5 minutes"
8304 msgstr "5 minutes"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8307 msgid "WRN^Both"
8308 msgstr "Les deux"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8311 msgid "Automatic taunts:"
8312 msgstr "Railleries automatiques :"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8315 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8316 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8319 msgid "Sometimes"
8320 msgstr "Parfois"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8323 msgid "Often"
8324 msgstr "Souvent"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8327 msgid "Debug info about sounds"
8328 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8331 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8332 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8335 msgid "Reset key bindings"
8336 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8339 msgid "Quality preset:"
8340 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8343 msgid "PRE^OMG!"
8344 msgstr "OMG !"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8347 msgid "PRE^Low"
8348 msgstr "Basse"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8351 msgid "PRE^Medium"
8352 msgstr "Moyenne"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8355 msgid "PRE^Normal"
8356 msgstr "Normale"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8359 msgid "PRE^High"
8360 msgstr "Élevée"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8363 msgid "PRE^Ultra"
8364 msgstr "Ultra"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8367 msgid "PRE^Ultimate"
8368 msgstr "Ultime"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8371 msgid "Geometry detail:"
8372 msgstr "Détails géométriques :"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8375 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8376 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8379 msgid "DET^Lowest"
8380 msgstr "Très bas"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8383 msgid "DET^Low"
8384 msgstr "Bas"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8387 msgid "DET^Normal"
8388 msgstr "Normaux"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8391 msgid "DET^Good"
8392 msgstr "Bons"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8395 msgid "DET^Best"
8396 msgstr "Meilleurs"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8399 msgid "DET^Insane"
8400 msgstr "Ahurissants"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8403 msgid "Player detail:"
8404 msgstr "Détails des joueurs :"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8407 msgid "PDET^Low"
8408 msgstr "Bas"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8411 msgid "PDET^Medium"
8412 msgstr "Moyens"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8415 msgid "PDET^Normal"
8416 msgstr "Normaux"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8419 msgid "PDET^Good"
8420 msgstr "Bons"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8423 msgid "PDET^Best"
8424 msgstr "Meilleurs"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8427 msgid "Texture resolution:"
8428 msgstr "Définition des textures :"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8431 msgid "RES^Leet"
8432 msgstr "Monstrueuse"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8435 msgid "RES^Lowest"
8436 msgstr "La plus basse"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8439 msgid "RES^Very low"
8440 msgstr "Très basse"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8443 msgid "RES^Low"
8444 msgstr "Basse"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8447 msgid "RES^Normal"
8448 msgstr "Normale"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8451 msgid "RES^Good"
8452 msgstr "Bonne"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8455 msgid "RES^Best"
8456 msgstr "Meilleure"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8461 msgid "Avoid lossy texture compression"
8462 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8465 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8466 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8469 msgid "Show sky"
8470 msgstr "Afficher le ciel"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8473 msgid "Show surfaces"
8474 msgstr "Afficher les surfaces"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8477 msgid ""
8478 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8479 "performance boost, but looks very ugly."
8480 msgstr ""
8481 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8482 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8485 msgid "Use lightmaps"
8486 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8489 msgid ""
8490 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8491 "video memory"
8492 msgstr ""
8493 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8494 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8497 msgid "Deluxe mapping"
8498 msgstr "Deluxe mapping"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8501 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8502 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8505 msgid "Gloss"
8506 msgstr "Brillance des textures"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8509 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8510 msgstr "Activer le reflet des textures"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8513 msgid "Offset mapping"
8514 msgstr "Textures en relief"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8517 msgid ""
8518 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8519 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8520 msgstr ""
8521 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8522 "performances"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8525 msgid "Relief mapping"
8526 msgstr "Textures en relief avancé"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8529 msgid ""
8530 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8531 msgstr ""
8532 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8533 "impact sur les performances"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8536 msgid "Reflections:"
8537 msgstr "Reflets :"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8540 msgid ""
8541 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8542 "with reflecting surfaces"
8543 msgstr ""
8544 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8545 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8548 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8549 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8552 msgid "Blurred"
8553 msgstr "Flous"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8556 msgid "REFL^Good"
8557 msgstr "Bons"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8560 msgid "Sharp"
8561 msgstr "Nets"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8564 msgid "Decals"
8565 msgstr "Impacts"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8568 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8569 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8572 msgid "Decals on models"
8573 msgstr "Impacts sur les modèles"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8577 msgid "Distance:"
8578 msgstr "Distance :"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8581 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8582 msgstr ""
8583 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8584 "affichées"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8587 msgid "Time:"
8588 msgstr "Durée :"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8591 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8592 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8595 msgid "Damage effects:"
8596 msgstr "Effets des dommages :"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8599 msgid "DMGFX^Disabled"
8600 msgstr "Désactivé"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8603 msgid "Skeletal"
8604 msgstr "Skeletal"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8607 msgid "DMGFX^All"
8608 msgstr "Complet"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8611 msgid "Realtime dynamic lights"
8612 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8615 msgid ""
8616 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8617 msgstr ""
8618 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8619 "roquettes et des bonus de puissance"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8623 msgid "Shadows"
8624 msgstr "Ombres"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8627 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8628 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8631 msgid "Realtime world lights"
8632 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8635 msgid ""
8636 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8637 "performance."
8638 msgstr ""
8639 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8640 "un impact important sur les performances."
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8643 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8644 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8647 msgid "Use normal maps"
8648 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8651 msgid ""
8652 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8653 "light with a bumpy surface"
8654 msgstr ""
8655 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8656 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8659 msgid "Soft shadows"
8660 msgstr "Ombres douces"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8663 msgid "Corona brightness:"
8664 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8667 msgid "Flare effects around certain lights"
8668 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8671 msgid "Fade coronas according to visibility"
8672 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8675 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8676 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8679 msgid "Bloom"
8680 msgstr "Éblouissement"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8683 msgid ""
8684 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8685 "pixels. Has a big impact on performance."
8686 msgstr ""
8687 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8688 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8691 msgid "Extra postprocessing effects"
8692 msgstr "Effets de post-traitement"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8695 msgid ""
8696 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8697 "using a powerup"
8698 msgstr ""
8699 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8700 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8703 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8704 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8707 msgid "Motion blur:"
8708 msgstr "Flou de mouvement :"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8711 msgid "Particles"
8712 msgstr "Particules"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8715 msgid "Spawnpoint effects"
8716 msgstr "Effets de point d'apparition"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8719 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8720 msgstr ""
8721 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8722 "joueur apparaît"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8725 msgid "Quality:"
8726 msgstr "Qualité :"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8730 msgid ""
8731 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8732 "gives for better performance"
8733 msgstr ""
8734 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8735 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8738 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8739 msgstr ""
8740 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8743 msgid "No crosshair"
8744 msgstr "Aucun réticule"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8748 msgid "Per weapon"
8749 msgstr "Selon l'arme"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8752 msgid ""
8753 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8754 "models"
8755 msgstr ""
8756 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8757 "afficher l'arme"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8762 msgid "Size:"
8763 msgstr "Taille :"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8766 msgid "By health"
8767 msgstr "Selon la santé"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8770 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8771 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8774 msgid "Enable center crosshair dot"
8775 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8778 msgid "Use normal crosshair color"
8779 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8782 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8783 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8786 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8787 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8790 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8791 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8794 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8795 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8798 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8799 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8802 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8803 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8806 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8807 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8810 msgid "Crosshair"
8811 msgstr "Réticule"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8814 msgid "Scoreboard"
8815 msgstr "Tableau des scores"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8818 msgid "Fading speed:"
8819 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8822 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8823 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8826 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8827 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8830 msgid "Show team sizes:"
8831 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8834 msgid ""
8835 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8836 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8837 msgstr ""
8838 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8839 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8840 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8843 msgid "Waypoints"
8844 msgstr "Repères"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8847 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8848 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8851 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8852 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8855 msgid "Control transparency of the waypoints"
8856 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8860 msgid "Font size:"
8861 msgstr "Taille de police :"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8864 msgid "Edge offset:"
8865 msgstr "Compensation des bords :"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8868 msgid "Fade when near the crosshair"
8869 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8872 msgid "Display names instead of icons"
8873 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8876 msgid "Damage"
8877 msgstr "Dommages"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8880 msgid "Overlay:"
8881 msgstr "Overlay :"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8884 msgid "Factor:"
8885 msgstr "Facteur :"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8888 msgid "Fade rate:"
8889 msgstr "Fondu :"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8892 msgid "Player Names"
8893 msgstr "Noms de joueurs"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8896 msgid "Show names above players"
8897 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8900 msgid "Max distance:"
8901 msgstr "Distance maximale :"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8904 msgid "Decolorize:"
8905 msgstr "Décoloriser :"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8909 msgid "Teamplay"
8910 msgstr "En équipe"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8913 msgid "Only when near crosshair"
8914 msgstr "Uniquement près du réticule"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8917 msgid "Display health and armor"
8918 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8921 msgid "Speed unit:"
8922 msgstr "Unité de vitesse :"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8925 msgid "Damage overlay:"
8926 msgstr "Effet des blessures :"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8929 msgid "Dynamic HUD"
8930 msgstr "ATH dynamique"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8933 msgid "HUD moves around following player's movement"
8934 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8937 msgid "Shake the HUD when hurt"
8938 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8942 msgid "Enter HUD editor"
8943 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8946 msgid "HUD"
8947 msgstr "ATH"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8950 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8951 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8954 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8955 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8958 msgid "Frag Information"
8959 msgstr "Informations sur les frags"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8962 msgid "Display information about killing sprees"
8963 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8966 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8967 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8970 msgid "Show spree information in centerprints"
8971 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8974 msgid "Show spree information in death messages"
8975 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8978 msgid "Sprees in info messages:"
8979 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8982 msgid "SPREES^Disabled"
8983 msgstr "Désactivé"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8986 msgid "Target"
8987 msgstr "Cible"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8990 msgid "Attacker"
8991 msgstr "Attaquant"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8994 msgid "SPREES^Both"
8995 msgstr "Les deux"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8998 msgid "Print on a seperate line"
8999 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9002 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9003 msgstr ""
9004 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9005 "central (si disponibles)"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9008 msgid "Add frag location to death messages when available"
9009 msgstr ""
9010 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9013 msgid "Gamemode Settings"
9014 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9017 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9018 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9021 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9022 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9027 msgid "Other"
9028 msgstr "Autre"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9031 msgid "Display console messages in the top left corner"
9032 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9035 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9036 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9039 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9040 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9043 msgid "Powerup notifications"
9044 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9047 msgid "Weapon centerprint notifications"
9048 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9051 msgid "Weapon info message notifications"
9052 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9055 msgid "Announcers"
9056 msgstr "Annonceurs"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9059 msgid "Respawn countdown sounds"
9060 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9063 msgid "Killstreak sounds"
9064 msgstr "Sons des séries de frags"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9067 msgid "Achievement sounds"
9068 msgstr "Sons des prouesses"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9071 msgid "Messages"
9072 msgstr "Messages"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9075 msgid "Items"
9076 msgstr "Objets"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9079 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9080 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9083 msgid "Unavailable alpha:"
9084 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9087 msgid "Unavailable color:"
9088 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9091 msgid "GHOITEMS^Black"
9092 msgstr "Noir"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9095 msgid "GHOITEMS^Dark"
9096 msgstr "Sombre"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9099 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9100 msgstr "Teinté"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9103 msgid "GHOITEMS^Normal"
9104 msgstr "Normal"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9107 msgid "GHOITEMS^Blue"
9108 msgstr "Bleu"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9112 msgid "Players"
9113 msgstr "Joueurs"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9116 msgid "Force player models to mine"
9117 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9120 msgid "Force player colors to mine"
9121 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9124 msgid ""
9125 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9126 "enemy team"
9127 msgstr ""
9128 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9129 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9132 msgid "Except in team games"
9133 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9136 msgid "Only in Duel"
9137 msgstr "Seulement en Duel"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9140 msgid "Only in team games"
9141 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9144 msgid "In team games and Duel"
9145 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9148 msgid "Body fading:"
9149 msgstr "Effacement des corps :"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9152 msgid "Gibs:"
9153 msgstr "Effets sanglants :"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9156 msgid "GIBS^None"
9157 msgstr "Aucun"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9160 msgid "GIBS^Few"
9161 msgstr "Légers"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9164 msgid "GIBS^Many"
9165 msgstr "Normaux"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9168 msgid "GIBS^Lots"
9169 msgstr "Gores"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9172 msgid "Models"
9173 msgstr "Modèles"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9176 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9177 msgstr ""
9178 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9179 "jeu"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9182 msgid "1st person perspective"
9183 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9186 msgid "Slide to third person upon death"
9187 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9190 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9191 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9194 msgid "Smooth the view while crouching"
9195 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9198 msgid "View waving while idle"
9199 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9202 msgid "View bobbing while walking around"
9203 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9206 msgid "3rd person perspective"
9207 msgstr "Vue à la 3è personne"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9210 msgid "Back distance"
9211 msgstr "Distance"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9214 msgid "Up distance"
9215 msgstr "Hauteur"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9218 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9219 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9222 msgid "Field of view:"
9223 msgstr "Champ de vue :"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9226 msgid "Field of vision in degrees"
9227 msgstr "Champ de vision en degrés"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9230 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9231 msgstr "Facteur du zoom :"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9234 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9235 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9238 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9239 msgstr "Vitesse du zoom :"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9242 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9243 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9246 msgid "ZOOM^Instant"
9247 msgstr "Instantané"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9250 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9251 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9254 msgid ""
9255 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9256 "sensitivity change)"
9257 msgstr ""
9258 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9259 "à l'absence de zoom"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9262 msgid "Velocity zoom"
9263 msgstr "Zoom cinétique"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9266 msgid "Forward movement only"
9267 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9270 msgid "VZOOM^Factor"
9271 msgstr "Facteur"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9274 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9275 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9278 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9279 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9282 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9283 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9287 msgid "View"
9288 msgstr "Vue"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9291 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9292 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9295 msgid "Up"
9296 msgstr "Haut"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9299 msgid "Down"
9300 msgstr "Bas"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9303 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9304 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9307 msgid ""
9308 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9309 msgstr ""
9310 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9311 "la souris"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9314 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9315 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9318 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9319 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9322 msgid ""
9323 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9324 "you are carrying"
9325 msgstr ""
9326 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9327 "que vous portez"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9330 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9331 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9334 msgid "Draw 1st person weapon model"
9335 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9338 msgid "Draw the weapon model"
9339 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9344 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9345 msgstr ""
9346 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9347 "prendre effet"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9350 msgid "Weapon model opacity:"
9351 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9354 msgid "Gun model swaying"
9355 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9358 msgid "Gun model bobbing"
9359 msgstr "Agiter l'arme"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9363 msgid "Weapons"
9364 msgstr "Armes"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9367 msgid "Key Bindings"
9368 msgstr "Raccourcis clavier"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9371 msgid "Change key..."
9372 msgstr "Changer la touche…"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9375 msgid "Edit..."
9376 msgstr "Modifier…"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9379 msgid "Clear"
9380 msgstr "Effacer"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9383 msgid "Reset all"
9384 msgstr "Tout réinitialiser"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9387 msgid "Mouse"
9388 msgstr "Souris"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9391 msgid "Sensitivity:"
9392 msgstr "Sensibilité :"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9395 msgid "Mouse speed multiplier"
9396 msgstr "Sensibilité de la souris"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9399 msgid "Smooth aiming"
9400 msgstr "Visée adoucie"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9403 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9404 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9407 msgid "Invert aiming"
9408 msgstr "Inverser la visée"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9411 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9412 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9415 msgid "Use system mouse positioning"
9416 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9419 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9420 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9425 msgid "Disable system mouse acceleration"
9426 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9429 msgid "Make use of DGA mouse input"
9430 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9433 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9434 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9437 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9438 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9441 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9442 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9445 msgid "Jetpack on jump:"
9446 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9449 msgid "JPJUMP^Disabled"
9450 msgstr "Désactivé"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9453 msgid "Air only"
9454 msgstr "En l'air seulement"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9457 msgid "JPJUMP^All"
9458 msgstr "Toujours"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9463 msgid "Use joystick input"
9464 msgstr "Utiliser une manette"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9467 msgid "Command when pressed:"
9468 msgstr "Commande quand appuyé :"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9471 msgid "Command when released:"
9472 msgstr "Commande quand relâché :"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9475 msgid "Cancel"
9476 msgstr "Annuler"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9479 msgid "User defined key bind"
9480 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9483 #, c-format
9484 msgid "%d fps"
9485 msgstr "%d ips"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9488 #, c-format
9489 msgid "%d KiB/s"
9490 msgstr "%d Kio/s"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9493 #, c-format
9494 msgid "%d MiB/s"
9495 msgstr "%d Mio/s"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9498 msgid "Network"
9499 msgstr "Réseau"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9502 msgid "Show netgraph"
9503 msgstr "Afficher le netgraphe"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9506 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9507 msgstr ""
9508 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9511 msgid "Packet loss compensation"
9512 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9515 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9516 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9519 msgid "Movement prediction error compensation"
9520 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9523 msgid "Use encryption (AES) when available"
9524 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9528 msgid "Bandwidth limit:"
9529 msgstr "Limite de bande passante :"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9532 msgid "Specify your network speed"
9533 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9536 msgid "Slow ADSL"
9537 msgstr "ADSL lent"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9540 msgid "Fast ADSL"
9541 msgstr "ADSL rapide"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9544 msgid "Broadband"
9545 msgstr "Très haut débit"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9548 msgid "Local latency:"
9549 msgstr "Latence locale :"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9552 msgid "HTTP downloads"
9553 msgstr "Téléchargements HTTP"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9556 msgid "Simultaneous:"
9557 msgstr "Simultanés :"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9560 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9561 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9564 msgid "Framerate"
9565 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9568 msgid "Show frames per second"
9569 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9572 msgid "Show your rendered frames per second"
9573 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9576 msgid "Maximum:"
9577 msgstr "Maximum :"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9580 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9581 msgstr "Illimité"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9584 msgid "Target:"
9585 msgstr "Cible :"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9588 msgid "TRGT^Disabled"
9589 msgstr "Désactivé"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9592 msgid "Idle limit:"
9593 msgstr "Cible quand inactif :"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9596 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9597 msgstr "Illimité"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9600 msgid "Menu tooltips:"
9601 msgstr "Infobulles du menu :"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9604 msgid ""
9605 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9606 "command bound to the menu item)"
9607 msgstr ""
9608 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9609 "commande associée)"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9612 msgid "TLTIP^Disabled"
9613 msgstr "Désactivé"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9616 msgid "TLTIP^Standard"
9617 msgstr "Standard"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9620 msgid "TLTIP^Advanced"
9621 msgstr "Avancé"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9624 msgid "Show current date and time"
9625 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9628 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9629 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9632 msgid "Enable developer mode"
9633 msgstr "Activer le mode développeur"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9636 msgid "Advanced settings..."
9637 msgstr "Paramètres avancés…"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9640 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9641 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9645 msgid "Factory reset"
9646 msgstr "Réinitialisation complète"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9649 msgid "Cvar filter:"
9650 msgstr "Filtre de cvar :"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9653 msgid "Modified cvars only"
9654 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9657 msgid "Setting:"
9658 msgstr "Propriété :"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9661 msgid "Type:"
9662 msgstr "Type :"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9665 msgid "Value:"
9666 msgstr "Valeur :"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9669 msgid "Description:"
9670 msgstr "Description :"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9673 msgid "Advanced settings"
9674 msgstr "Paramètres avancés"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9677 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9678 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9681 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9682 msgstr ""
9683 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9684 "« data »"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9687 msgid "Menu Skins"
9688 msgstr "Thèmes du menu"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9691 msgid "Text Language"
9692 msgstr "Langue du texte"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9695 msgid "Set language"
9696 msgstr "Définir la langue"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9699 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9700 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9703 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9704 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9707 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9708 msgstr ""
9709 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9710 "uniquement dans le menu,"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9713 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9714 msgstr ""
9715 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9716 "prochaine partie."
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9719 msgid "Disconnect now"
9720 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9723 msgid "Switch language"
9724 msgstr "Changer de langue"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9727 msgid "Warning"
9728 msgstr "Avertissement"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9731 msgid "Resolution:"
9732 msgstr "Résolution :"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9735 msgid "Font/UI size:"
9736 msgstr "Taille de la police :"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9739 msgid "SZ^Unreadable"
9740 msgstr "Illisible"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9743 msgid "SZ^Tiny"
9744 msgstr "Minuscule"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9747 msgid "SZ^Little"
9748 msgstr "Très petite"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9751 msgid "SZ^Small"
9752 msgstr "Petite"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9755 msgid "SZ^Medium"
9756 msgstr "Moyenne"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9759 msgid "SZ^Large"
9760 msgstr "Grande"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9763 msgid "SZ^Huge"
9764 msgstr "Très grande"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9767 msgid "SZ^Gigantic"
9768 msgstr "Gigantesque"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9771 msgid "SZ^Colossal"
9772 msgstr "Colossale"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9775 msgid "Color depth:"
9776 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9779 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9780 msgstr ""
9781 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9782 "meilleure qualité (recommandé)"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9785 msgid "16bit"
9786 msgstr "16bit"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9789 msgid "32bit"
9790 msgstr "32bit"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9793 msgid "Full screen"
9794 msgstr "Plein écran"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9797 msgid "Vertical Synchronization"
9798 msgstr "Synchronisation Verticale"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9801 msgid ""
9802 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9803 "screen refresh rate"
9804 msgstr ""
9805 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9806 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9809 msgid "High-quality frame buffer"
9810 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9813 msgid "Antialiasing:"
9814 msgstr "Anticrénelage :"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9817 msgid ""
9818 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9819 "might decrease performance by quite a lot"
9820 msgstr ""
9821 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9822 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9825 msgid "AA^Disabled"
9826 msgstr "Désactivé"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9830 msgid "2x"
9831 msgstr "2×"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9835 msgid "4x"
9836 msgstr "4×"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9839 msgid "Resolution scaling:"
9840 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9843 msgid ""
9844 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9845 "help slow GPUs"
9846 msgstr ""
9847 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9848 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9851 msgid "Anisotropy:"
9852 msgstr "Anisotropie :"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9855 msgid "Anisotropic filtering quality"
9856 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9859 msgid "ANISO^Disabled"
9860 msgstr "Désactivée"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9863 msgid "8x"
9864 msgstr "8×"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9867 msgid "16x"
9868 msgstr "16×"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9871 msgid "Depth first:"
9872 msgstr "Profondeur d'abord :"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9875 msgid ""
9876 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9877 "normal rendering starts"
9878 msgstr ""
9879 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9880 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9883 msgid "DF^Disabled"
9884 msgstr "Désactivé"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9887 msgid "DF^World"
9888 msgstr "Carte"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9891 msgid "DF^All"
9892 msgstr "Tout"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9895 msgid "Brightness:"
9896 msgstr "Luminosité :"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9899 msgid "Brightness of black"
9900 msgstr "Luminosité du noir"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9903 msgid "Contrast:"
9904 msgstr "Contraste :"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9907 msgid "Brightness of white"
9908 msgstr "Luminosité du blanc"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9911 msgid "Gamma:"
9912 msgstr "Gamma :"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9915 msgid ""
9916 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9917 "white or black"
9918 msgstr ""
9919 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9920 "le blanc ni le noir"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9923 msgid "Contrast boost:"
9924 msgstr "Boost du contraste :"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9927 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9928 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9931 msgid "Saturation:"
9932 msgstr "Saturation :"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9935 msgid ""
9936 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9937 "requires GLSL color control"
9938 msgstr ""
9939 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9940 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9943 msgid "LIT^Ambient:"
9944 msgstr "Ambiance :"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9947 msgid ""
9948 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9949 "and flat"
9950 msgstr ""
9951 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9952 "terne et monotone"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9955 msgid "Intensity:"
9956 msgstr "Intensité :"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9959 msgid "Global rendering brightness"
9960 msgstr "Luminosité du rendu global"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9963 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9964 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9967 msgid ""
9968 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9969 "strange input or video lag on some machines"
9970 msgstr ""
9971 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9972 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9975 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9976 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9979 msgid "Flip view horizontally"
9980 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9983 msgid "Poor man's left handed mode"
9984 msgstr "Mode miroir"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9987 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9988 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9991 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9992 msgstr "Points délirants (bonus)"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9995 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9996 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9999 msgid "Campaign Difficulty:"
10000 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10003 msgid "CSKL^Easy"
10004 msgstr "Facile"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10007 msgid "CSKL^Medium"
10008 msgstr "Moyen"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10011 msgid "CSKL^Hard"
10012 msgstr "Difficile"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10015 msgid "Play campaign!"
10016 msgstr "Lancer la campagne !"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10019 msgid "Singleplayer"
10020 msgstr "Partie Solo"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10023 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10024 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10027 msgid "Winner"
10028 msgstr "Vainqueur"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10031 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10032 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10035 msgid "Autoselect team (recommended)"
10036 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10039 msgid "red"
10040 msgstr "rouge"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10043 msgid "blue"
10044 msgstr "bleu"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10047 msgid "yellow"
10048 msgstr "jaune"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10051 msgid "pink"
10052 msgstr "rose"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10056 msgid "spectate"
10057 msgstr "mode spectateur"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10060 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10061 msgstr ""
10062 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10063 "de continuer :"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10066 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10067 msgstr ""
10068 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10069 "suivantes :"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10072 msgid "Accept"
10073 msgstr "Accepter"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10076 msgid "Don't accept (quit the game)"
10077 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10080 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10081 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10084 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10085 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10088 msgid "teamplay"
10089 msgstr "en équipe"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10092 msgid "free for all"
10093 msgstr "chacun pour soi"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10096 msgid "Moving"
10097 msgstr "Mouvement"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10100 msgid "move forwards"
10101 msgstr "avancer"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10104 msgid "move backwards"
10105 msgstr "reculer"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10108 msgid "strafe left"
10109 msgstr "gauche"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10112 msgid "strafe right"
10113 msgstr "droite"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10116 msgid "jump / swim"
10117 msgstr "sauter / nager"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10120 msgid "crouch / sink"
10121 msgstr "s'accroupir / couler"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10124 msgid "jetpack"
10125 msgstr "jetpack"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10128 msgid "Attacking"
10129 msgstr "Attaque"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10132 msgid "WEAPON^previous"
10133 msgstr "précédente"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10136 msgid "WEAPON^next"
10137 msgstr "suivante"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10140 msgid "WEAPON^previously used"
10141 msgstr "utilisée précédemment"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10144 msgid "WEAPON^best"
10145 msgstr "meilleure"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10148 msgid "reload"
10149 msgstr "recharger"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10152 msgid "hold zoom"
10153 msgstr "zoom"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10156 msgid "toggle zoom"
10157 msgstr "zoom 2 clics"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10160 msgid "show scores"
10161 msgstr "afficher les scores"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10164 msgid "screen shot"
10165 msgstr "capture d'écran"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10168 msgid "maximize radar"
10169 msgstr "agrandir le radar"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10172 msgid "3rd person view"
10173 msgstr "vue à la 3ème personne"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10176 msgid "enter spectator mode"
10177 msgstr "mode spectateur"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10180 msgid "Communication"
10181 msgstr "Communication"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10184 msgid "public chat"
10185 msgstr "tchat public"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10188 msgid "team chat"
10189 msgstr "tchat d'équipe"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10192 msgid "show chat history"
10193 msgstr "historique du tchat"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10196 msgid "vote YES"
10197 msgstr "voter OUI"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10200 msgid "vote NO"
10201 msgstr "voter NON"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10204 msgid "Client"
10205 msgstr "Client"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10208 msgid "enter console"
10209 msgstr "ouvrir la console"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10212 msgid "quit"
10213 msgstr "quitter"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10216 msgid "auto-join team"
10217 msgstr "auto-joindre une équipe"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10220 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10221 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10224 msgid "suicide / respawn"
10225 msgstr "suicide / réapparition"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10228 msgid "quick menu"
10229 msgstr "menu rapide"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10232 msgid "scoreboard user interface"
10233 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10236 msgid "User defined"
10237 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10240 msgid "Development"
10241 msgstr "Développement"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10244 msgid "sandbox menu"
10245 msgstr "menu bac à sable"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10248 msgid "drag object (sandbox)"
10249 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10252 msgid "waypoint editor menu"
10253 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10256 msgid "Leave current match"
10257 msgstr "Quitter la partie en cours"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10260 msgid "Stop demo"
10261 msgstr "Arrêter la démo"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10264 msgid "Leave campaign"
10265 msgstr "Quitter la campagne"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10268 msgid "Leave singleplayer"
10269 msgstr "Quitter la partie solo"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10272 msgid "Leave multiplayer"
10273 msgstr "Quitter le multijoueur"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10276 msgid "Leave current campaign level"
10277 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10280 msgid "Leave current singleplayer match"
10281 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10284 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10285 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10288 msgid "Do not press this button again!"
10289 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10292 msgid ""
10293 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10294 msgstr ""
10295 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10296 "cela n'arrive plus."
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10299 #, c-format
10300 msgid "%s's Xonotic Server"
10301 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10304 msgid ""
10305 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10306 "again."
10307 msgstr ""
10308 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10309 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10312 msgid "spectator"
10313 msgstr "spectateur"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10316 msgid "<no model found>"
10317 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10320 msgid "SERVER^Remove favorite"
10321 msgstr "Supprimer le favori"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10324 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10325 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10328 msgid "SERVER^Favorite"
10329 msgstr "Favori"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10332 msgid ""
10333 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10334 "future"
10335 msgstr ""
10336 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10337 "facilement plus tard"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10340 msgid "Ping"
10341 msgstr "Ping"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10344 msgid "Hostname"
10345 msgstr "Nom d'hôte"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10348 msgid "Map"
10349 msgstr "Carte"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10352 msgid "Type"
10353 msgstr "Type"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10356 #, c-format
10357 msgid "AES level %d"
10358 msgstr "AES niveau %d"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10361 msgid "ENC^none"
10362 msgstr "aucun"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10365 msgid "encryption:"
10366 msgstr "chiffrement :"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10369 #, c-format
10370 msgid "mod: %s"
10371 msgstr "mode : %s"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10374 #, c-format
10375 msgid "modified settings"
10376 msgstr "paramètres modifiés"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10379 #, c-format
10380 msgid "official settings"
10381 msgstr "paramètres officiels"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10384 msgid "SLCAT^Favorites"
10385 msgstr "Favoris"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10388 msgid "SLCAT^Recommended"
10389 msgstr "Recommandés"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10392 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10393 msgstr "Serveurs Normaux"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10396 msgid "SLCAT^Servers"
10397 msgstr "Serveurs"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10400 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10401 msgstr "Mode Compétition"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10404 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10405 msgstr "Serveurs Modifiés"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10408 msgid "SLCAT^Overkill"
10409 msgstr "Overkill"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10412 msgid "SLCAT^InstaGib"
10413 msgstr "InstaGib"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10416 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10417 msgstr "Mode Defrag"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10420 msgid "<TITLE>"
10421 msgstr "<TITRE>"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10424 msgid "<AUTHOR>"
10425 msgstr "<AUTEUR>"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10428 msgid "VOL^MAX"
10429 msgstr "MAX"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10432 msgid "VOL^OFF"
10433 msgstr "OFF"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10436 #, c-format
10437 msgid "%s dB"
10438 msgstr "%s dB"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10441 msgid "PART^OMG"
10442 msgstr "OMG"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10445 msgid "PARTQUAL^Low"
10446 msgstr "Basse"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10449 msgid "PARTQUAL^Medium"
10450 msgstr "Moyenne"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10453 msgid "PARTQUAL^Normal"
10454 msgstr "Normale"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10457 msgid "PARTQUAL^High"
10458 msgstr "Élevée"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10461 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10462 msgstr "Ultra"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10465 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10466 msgstr "Ultime"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10469 msgid ""
10470 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10471 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10472 msgstr ""
10473 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10474 "des ressources, mais rend les textures floues."
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10477 msgid "Screen resolution"
10478 msgstr "Résolution de l'écran"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10481 msgid "FADESPEED^Slow"
10482 msgstr "Lente"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10485 msgid "FADESPEED^Normal"
10486 msgstr "Normale"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10489 msgid "FADESPEED^Fast"
10490 msgstr "Rapide"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10493 msgid "FADESPEED^Instant"
10494 msgstr "Instantanée"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10497 msgid "January"
10498 msgstr "Janvier"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10501 msgid "February"
10502 msgstr "Février"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10505 msgid "March"
10506 msgstr "Mars"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10509 msgid "April"
10510 msgstr "Avril"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10513 msgid "May"
10514 msgstr "Mai"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10517 msgid "June"
10518 msgstr "Juin"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10521 msgid "July"
10522 msgstr "Juillet"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10525 msgid "August"
10526 msgstr "Août"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10529 msgid "September"
10530 msgstr "Septembre"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10533 msgid "October"
10534 msgstr "Octobre"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10537 msgid "November"
10538 msgstr "Novembre"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10541 msgid "December"
10542 msgstr "Décembre"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10545 #, no-c-format
10546 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10547 msgstr "%d %m %Y"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10550 msgid "Joined:"
10551 msgstr "A rejoint le :"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10554 msgid "Last match:"
10555 msgstr "Dernière partie :"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10558 msgid "Time played:"
10559 msgstr "Temps de jeu :"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10562 msgid "Favorite map:"
10563 msgstr "Carte favorite :"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10567 #, c-format
10568 msgid "Matches:"
10569 msgstr "Parties :"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10572 #, c-format
10573 msgid "Wins/Losses:"
10574 msgstr "Victoires/Défaites :"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10577 #, c-format
10578 msgid "Win percentage:"
10579 msgstr "Pourcentage victoires :"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10582 #, c-format
10583 msgid "Kills/Deaths:"
10584 msgstr "Meurtres/Morts :"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10587 #, c-format
10588 msgid "Kill ratio:"
10589 msgstr "Taux de mortalité :"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10592 msgid "ELO:"
10593 msgstr "ELO :"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10596 msgid "Rank:"
10597 msgstr "Rang :"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10600 msgid "Percentile:"
10601 msgstr "Percentile :"
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10604 #, c-format
10605 msgid "%d (unranked)"
10606 msgstr "%d (non classé)"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10609 msgid "Update can be downloaded at:"
10610 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10613 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10614 msgstr ""
10615 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10616
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10618 #, c-format
10619 msgid "Update to %s now!"
10620 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10623 msgid ""
10624 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10625 "^1Expect visual problems."
10626 msgstr ""
10627 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10628 "charge.\n"
10629 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10632 msgid "Use default"
10633 msgstr "Par défaut"
10634
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10636 msgid "Team Color:"
10637 msgstr "Couleur de l'équipe :"