]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge remote-tracking branch 'origin/Mario/teamswitch_fix2'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
9 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
10 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
11 # Calinou, 2013
12 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-02-14 12:09+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:09+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
21 "fr/)\n"
22 "Language: fr\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/Main.qc:21
29 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
30 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
31
32 #: qcsrc/client/Main.qc:46
33 msgid ""
34 "^3Your engine build is outdated\n"
35 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
36 msgstr ""
37 "^3Votre version n'est pas à jour\n"
38 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version de QC VM. Veuillez vous mettre à "
39 "jour !\n"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:56
42 #, c-format
43 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
44 msgstr "^4Informations de version pour CSQC : ^1%s\n"
45
46 #: qcsrc/client/Main.qc:217 qcsrc/client/Main.qc:233
47 #, c-format
48 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
49 msgstr "tentative de transfert vers une équipe non prise en charge : %d\n"
50
51 #: qcsrc/client/Main.qc:836
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
55 "%s)\n"
56 msgstr ""
57 "Type d'entité inconnu dans CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
58 "classname: %s)\n"
59
60 #: qcsrc/client/Main.qc:1294
61 #, c-format
62 msgid "%s (not bound)"
63 msgstr "%s (non assigné)"
64
65 #: qcsrc/client/Main.qc:1299 qcsrc/client/hud.qc:221
66 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
67 #, c-format
68 msgid "%s (%s)"
69 msgstr "%s (%s)"
70
71 #: qcsrc/client/View.qc:1164
72 msgid "Revival progress"
73 msgstr "Dégel en cours"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:186
76 #, c-format
77 msgid " (-%dL)"
78 msgstr " (-%dL)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:191
81 #, c-format
82 msgid " (+%dL)"
83 msgstr " (+%dL)"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:210
86 msgid "Start line"
87 msgstr "Ligne de départ"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
90 msgid "Finish line"
91 msgstr "Ligne d'arrivée"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:214
94 #, c-format
95 msgid "Intermediate %d"
96 msgstr "Intermédiaire %d"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:223
99 #, c-format
100 msgid "%s (%s %s)"
101 msgstr "%s (%s %s)"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:829
104 msgid "Out of ammo"
105 msgstr "À court de munitions"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:833
108 msgid "Don't have"
109 msgstr "Ne possède pas"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:837
112 msgid "Unavailable"
113 msgstr "Non disponible"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
116 #, c-format
117 msgid "Player %d"
118 msgstr "Joueur %d"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
121 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
122 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
125 #, c-format
126 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
127 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
130 #, c-format
131 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
132 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
135 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
136 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer en mode de configuration du hud\n"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
139 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
140 msgstr ""
141 "^2Pseudonyme ^7à la place de \"^1Anonymous player^7\" dans les statistiques"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
144 msgid "A vote has been called for:"
145 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
148 msgid "Allow servers to store and display your name?"
149 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
152 msgid "^1Configure the HUD"
153 msgstr "^1Configurer le HUD"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
156 #, c-format
157 msgid "Yes (%s): %d"
158 msgstr "Oui (%s) : %d"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
161 #, c-format
162 msgid "No (%s): %d"
163 msgstr "Non (%s) : %d"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
166 msgid "Personal best"
167 msgstr "Record personnel"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
170 msgid "Server best"
171 msgstr "Record du serveur"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
174 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
175 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone de chat."
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
178 #, c-format
179 msgid "FPS: %.*f"
180 msgstr "FPS : %.*f"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
183 msgid "^1Observing"
184 msgstr "^1En observateur"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
187 #, c-format
188 msgid "^1Spectating: ^7%s"
189 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
192 #, c-format
193 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
194 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
197 #, c-format
198 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
199 msgstr ""
200 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur précédent ou "
201 "suivant"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
204 #, c-format
205 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
206 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
209 #, c-format
210 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
211 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
214 #, c-format
215 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
216 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3712
219 msgid "^1Match has already begun"
220 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
223 msgid "^1You have no more lives left"
224 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3716 qcsrc/client/hud.qc:3719
227 #, c-format
228 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
229 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
232 #, c-format
233 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
234 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
237 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
238 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3749
241 #, c-format
242 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
243 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
246 #, c-format
247 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
248 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3756
251 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
252 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement..."
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
255 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
256 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer..."
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
259 #, c-format
260 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
261 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3785
264 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
265 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
266
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
268 #, c-format
269 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
270 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
271
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3798
273 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
274 msgstr "^7Appuyez sur ^3ECHAP ^7pour afficher les options du HUD"
275
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
277 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
278 msgstr "^3Double-cliquez ^7sur un panneau pour les options spécifiques."
279
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
281 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
282 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
285 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
286 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
287
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3852
289 msgid " qu/s"
290 msgstr " qu/s"
291
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3856
293 msgid " m/s"
294 msgstr " m/s"
295
296 #: qcsrc/client/hud.qc:3860
297 msgid " km/h"
298 msgstr " km/h"
299
300 #: qcsrc/client/hud.qc:3864
301 msgid " mph"
302 msgstr " mph"
303
304 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
305 msgid " knots"
306 msgstr " nœuds"
307
308 #: qcsrc/client/hud.qc:4550
309 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
310 msgstr ""
311 "Numéro incorrects/manquants des panneaux corrigés dans _hud_panelorder\n"
312
313 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
314 #, c-format
315 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
316 msgstr ""
317 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
318 "data/)\n"
319
320 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
321 #, c-format
322 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
323 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
324
325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
326 msgid " (1 vote)"
327 msgstr " (1 vote)"
328
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
330 #, c-format
331 msgid " (%d votes)"
332 msgstr " (%d votes)"
333
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
335 msgid "Don't care"
336 msgstr "Ne pas voter"
337
338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
339 msgid "Vote for a map"
340 msgstr "Votez pour une carte"
341
342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
343 #, c-format
344 msgid "%d seconds left"
345 msgstr "%d secondes restantes"
346
347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
348 msgid ""
349 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
350 msgstr ""
351 "mv_mapdownload: ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !\n"
352
353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
354 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
355 msgstr "^1Erreur:^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
356
357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
358 msgid "Requesting preview...\n"
359 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
360
361 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
362 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
363 msgstr "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste !"
364
365 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
366 #, c-format
367 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
368 msgstr ""
369 "Impossible de décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
370
371 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
372 #, c-format
373 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
374 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
377 msgid "SCO^bckills"
378 msgstr "balles tués"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
381 msgid "SCO^bctime"
382 msgstr "temps balle"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
385 msgid "SCO^caps"
386 msgstr "drapeaux"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
389 msgid "SCO^captime"
390 msgstr "temps de capture"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
393 msgid "SCO^deaths"
394 msgstr "morts"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
397 msgid "SCO^destroyed"
398 msgstr "détruits"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
401 msgid "SCO^drops"
402 msgstr "lâchés"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
405 msgid "SCO^faults"
406 msgstr "fautes"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
409 msgid "SCO^fckills"
410 msgstr "drap. tués"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
413 msgid "SCO^goals"
414 msgstr "buts"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
417 msgid "SCO^kckills"
418 msgstr "clefs tués"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
421 msgid "SCO^kdratio"
422 msgstr "ratio tm"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
425 msgid "SCO^k/d"
426 msgstr "t/m"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
429 msgid "SCO^kd"
430 msgstr "tm"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
433 msgid "SCO^kdr"
434 msgstr "tmr"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
437 msgid "SCO^kills"
438 msgstr "tués"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
441 msgid "SCO^laps"
442 msgstr "tours"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
445 msgid "SCO^lives"
446 msgstr "vies"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
449 msgid "SCO^losses"
450 msgstr "pertes"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
453 msgid "SCO^name"
454 msgstr "nom"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
457 msgid "SCO^sum"
458 msgstr "somme"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
461 msgid "SCO^nick"
462 msgstr "pseudo"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
465 msgid "SCO^objectives"
466 msgstr "objectifs"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
469 msgid "SCO^pickups"
470 msgstr "collectés"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
473 msgid "SCO^ping"
474 msgstr "ping"
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
477 msgid "SCO^pl"
478 msgstr "pl"
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
481 msgid "SCO^pushes"
482 msgstr "poussés"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
485 msgid "SCO^rank"
486 msgstr "rang"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
489 msgid "SCO^returns"
490 msgstr "retournés"
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
493 msgid "SCO^revivals"
494 msgstr "dégelés"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
497 msgid "SCO^score"
498 msgstr "score"
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
501 msgid "SCO^suicides"
502 msgstr "suicides"
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
505 msgid "SCO^takes"
506 msgstr "prises"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
509 msgid "SCO^ticks"
510 msgstr "marques"
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
513 msgid ""
514 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
515 msgstr ""
516 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
517 "^2scoreboard_columns_set.\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
520 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
521 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
522
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
524 msgid "Usage:\n"
525 msgstr "Utilisation :\n"
526
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
528 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
529 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
530
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
532 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
533 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
536 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
537 msgstr ""
538 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensible à la casse) :\n"
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
541 msgid ""
542 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
543 "\n"
544 msgstr ""
545 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
546 "\n"
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
549 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
550 msgstr "^3nom^7 ou ^pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
553 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
554 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
557 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
558 msgstr "^3pl^7                       Perte de paquets\n"
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
561 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
562 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
565 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
566 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
569 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
570 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
573 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
574 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
577 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
578 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
581 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
582 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
585 msgid ""
586 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
587 "captured\n"
588 msgstr ""
589 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
590 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
593 msgid ""
594 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
595 "ball (Keepaway) was picked up\n"
596 msgstr ""
597 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
598 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
601 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
602 msgstr "^3captime^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
605 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
606 msgstr "^3fckills^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
609 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
610 msgstr "^3returns^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
613 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
614 msgstr "^3drops^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
617 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
618 msgstr "^3lives^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
621 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
622 msgstr "^3rank^7                     Rang du joueur\n"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
625 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
626 msgstr "^3pushes^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
629 msgid ""
630 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
631 "void\n"
632 msgstr ""
633 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
634 "le vide\n"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
637 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
638 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
641 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
642 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
645 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
646 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
649 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
650 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
653 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
654 msgstr ""
655 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
658 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
659 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
662 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
663 msgstr ""
664 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
667 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
668 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
671 msgid ""
672 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
673 "Keepaway\n"
674 msgstr ""
675 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
676 "mode Gardez-la-balle\n"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
679 msgid ""
680 "^3score^7                    Total score\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "^3score^7                    Score total\n"
684 "\n"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
687 msgid ""
688 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
689 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
690 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
691 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
692 "\n"
693 msgstr ""
694 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
695 "par des virgules\n"
696 "des modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
697 "dans certains modes.\n"
698 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ\n"
699 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
700 "\n"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
703 msgid ""
704 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
705 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "Le type de jeu 'teams' et 'noteams' peut être utilisé pour\n"
709 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
710 "\n"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
713 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
714 msgstr ""
715 "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
718 msgid ""
719 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
720 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
721 msgstr ""
722 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
723 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
726 msgid ""
727 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
728 "other gamemodes except DM.\n"
729 msgstr ""
730 "'champ3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'champ4'\n"
731 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
738 msgid "N/A"
739 msgstr "N/A"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
742 #, c-format
743 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
744 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
747 #, c-format
748 msgid "%d%%"
749 msgstr "%d%%"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1113
752 msgid "Map stats:"
753 msgstr "Stats. de la carte :"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1131
756 msgid "Monsters killed:"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1138
760 msgid "Secrets found:"
761 msgstr "Secrets trouvés :"
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1166
764 msgid "Rankings"
765 msgstr "Classements"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262
768 msgid "Scoreboard"
769 msgstr "Tableau des scores"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1321
772 #, c-format
773 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
774 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1325
777 #, c-format
778 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
779 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359
782 msgid "Spectators"
783 msgstr "Spectateurs"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1366
786 #, c-format
787 msgid "playing on ^2%s^7"
788 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
791 #, c-format
792 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
793 msgstr "jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1382 qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
796 msgid " or"
797 msgstr " ou"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385 qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
800 #, c-format
801 msgid " until ^3%s %s^7"
802 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1405 qcsrc/client/scoreboard.qc:1412
806 msgid "SCO^points"
807 msgstr "points"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
811 msgid "SCO^is beaten"
812 msgstr "est battu"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1404 qcsrc/client/scoreboard.qc:1411
815 #, c-format
816 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
817 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7 points"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432
820 #, c-format
821 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
822 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1..."
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1442
825 #, c-format
826 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
827 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
828
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1451
830 #, c-format
831 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
832 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
833
834 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
835 #, c-format
836 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
837 msgstr "Impossible d'initialiser le son %s\n"
838
839 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
840 msgid "Spam"
841 msgstr "Spam"
842
843 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
844 #, c-format
845 msgid "%s under attack!"
846 msgstr "%s attaqué !"
847
848 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
849 msgid "No right gunner!"
850 msgstr "Aucun tireur à droite !"
851
852 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
853 msgid "No left gunner!"
854 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
857 msgid "Push"
858 msgstr "Pousser"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
861 msgid "Destroy"
862 msgstr "Détruire"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
865 msgid "Defend"
866 msgstr "Défendre"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
869 msgid "Blue base"
870 msgstr "Base bleue"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
873 msgid "DANGER"
874 msgstr "DANGER"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
877 msgid "Enemy carrier"
878 msgstr "Porteur ennemi"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
881 msgid "Flag carrier"
882 msgstr "Porteur du drapeau"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
885 msgid "Dropped flag"
886 msgstr "Drapeau lâché"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
889 msgid "Help me!"
890 msgstr "À l'aide !"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
893 msgid "Here"
894 msgstr "Ici"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
897 msgid "Dropped key"
898 msgstr "Clef lâchée"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
903 msgid "Key carrier"
904 msgstr "Porteur de clef"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
907 msgid "Run here"
908 msgstr "Courez ici"
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
911 msgid "Red base"
912 msgstr "Base rouge"
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
915 msgid "Waypoint"
916 msgstr "Waypoint"
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
920 msgid "Generator"
921 msgstr "Générateur"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
930 msgid "Control point"
931 msgstr "Point de contrôle"
932
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
934 msgid "Checkpoint"
935 msgstr "Point de contrôle"
936
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
938 msgid "Finish"
939 msgstr "Arrivée"
940
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
942 msgid "Start"
943 msgstr "Départ"
944
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
946 msgid "Ball"
947 msgstr "Balle"
948
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
950 msgid "Ball carrier"
951 msgstr "Porteur de balle"
952
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
954 msgid "Laser"
955 msgstr "Laser"
956
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
958 msgid "Shotgun"
959 msgstr "Fusil"
960
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
962 msgid "Machine Gun"
963 msgstr "Mitrailleuse"
964
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
966 msgid "Mortar"
967 msgstr "Mortier"
968
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
970 msgid "Electro"
971 msgstr "Electro"
972
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
974 msgid "Crylink"
975 msgstr "Crylink"
976
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
978 msgid "Nex"
979 msgstr "Nex"
980
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
982 msgid "Hagar"
983 msgstr "Hagar"
984
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
986 msgid "Rocket Launcher"
987 msgstr "Lance-Roquettes"
988
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
990 msgid "Port-O-Launch"
991 msgstr "Port-O-Launch"
992
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
994 msgid "Minstanex"
995 msgstr "Minstanex"
996
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
999 msgid "Hook"
1000 msgstr "Grappin"
1001
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1003 msgid "Fireball"
1004 msgstr "Fireball"
1005
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1007 msgid "HLAC"
1008 msgstr "HLAC"
1009
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1011 msgid "Rifle"
1012 msgstr "Fusil de précision"
1013
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1015 msgid "Mine Layer"
1016 msgstr "Poseur de Mines"
1017
1018 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1019 msgid "Invisibility"
1020 msgstr "Invisibilité"
1021
1022 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1023 msgid "Extra life"
1024 msgstr "Vie supplémentaire"
1025
1026 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1027 msgid "Speed"
1028 msgstr "Vitesse"
1029
1030 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1031 msgid "Strength"
1032 msgstr "Force"
1033
1034 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1035 msgid "Shield"
1036 msgstr "Bouclier"
1037
1038 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1039 msgid "Fuel regen"
1040 msgstr "Régén. essence"
1041
1042 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1043 msgid "Jet Pack"
1044 msgstr "Jet Pack"
1045
1046 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1047 msgid "Frozen!"
1048 msgstr "Gelé !"
1049
1050 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1051 msgid "Tagged"
1052 msgstr "Verrouillé pour cible"
1053
1054 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1055 msgid "Vehicle"
1056 msgstr "Véhicule"
1057
1058 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1059 #, c-format
1060 msgid "%s needing help!"
1061 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1062
1063 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1064 #, c-format
1065 msgid "error: status is %d\n"
1066 msgstr "error: le statut est %d\n"
1067
1068 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1069 msgid "error creating curl handle\n"
1070 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1071
1072 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1073 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1074 msgstr ""
1075 "La commande de vidange des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd "
1076 "et sv_cmd.\n"
1077
1078 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1079 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1080 msgstr ""
1081 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1082 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1083
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1085 #, c-format
1086 msgid "CI_DEC^%s years"
1087 msgstr "%s ans"
1088
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1090 #, c-format
1091 msgid "CI_ZER^%d years"
1092 msgstr "%d ans"
1093
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1095 #, c-format
1096 msgid "CI_FIR^%d year"
1097 msgstr "%d an"
1098
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1100 #, c-format
1101 msgid "CI_SEC^%d years"
1102 msgstr "%d ans"
1103
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1105 #, c-format
1106 msgid "CI_THI^%d years"
1107 msgstr "%d ans"
1108
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1110 #, c-format
1111 msgid "CI_MUL^%d years"
1112 msgstr "%d ans"
1113
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1115 #, c-format
1116 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1117 msgstr "%s semaines"
1118
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1120 #, c-format
1121 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1122 msgstr "%d semaines"
1123
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1125 #, c-format
1126 msgid "CI_FIR^%d week"
1127 msgstr "%d semaine"
1128
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1130 #, c-format
1131 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1132 msgstr "%d semaines"
1133
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1135 #, c-format
1136 msgid "CI_THI^%d weeks"
1137 msgstr "%d semaines"
1138
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1140 #, c-format
1141 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1142 msgstr "%d semaines"
1143
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1145 #, c-format
1146 msgid "CI_DEC^%s days"
1147 msgstr "%s jours"
1148
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1150 #, c-format
1151 msgid "CI_ZER^%d days"
1152 msgstr "%d jours"
1153
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1155 #, c-format
1156 msgid "CI_FIR^%d day"
1157 msgstr "%d jour"
1158
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1160 #, c-format
1161 msgid "CI_SEC^%d days"
1162 msgstr "%d jours"
1163
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1165 #, c-format
1166 msgid "CI_THI^%d days"
1167 msgstr "%d jours"
1168
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1170 #, c-format
1171 msgid "CI_MUL^%d days"
1172 msgstr "%d jours"
1173
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1175 #, c-format
1176 msgid "CI_DEC^%s hours"
1177 msgstr "%s heures"
1178
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1180 #, c-format
1181 msgid "CI_ZER^%d hours"
1182 msgstr "%d heures"
1183
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1185 #, c-format
1186 msgid "CI_FIR^%d hour"
1187 msgstr "%d heure"
1188
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1190 #, c-format
1191 msgid "CI_SEC^%d hours"
1192 msgstr "%d heures"
1193
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1195 #, c-format
1196 msgid "CI_THI^%d hours"
1197 msgstr "%d heures"
1198
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1200 #, c-format
1201 msgid "CI_MUL^%d hours"
1202 msgstr "%d heures"
1203
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1205 #, c-format
1206 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1207 msgstr "%s minutes"
1208
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1210 #, c-format
1211 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1212 msgstr "%d minutes"
1213
1214 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1215 #, c-format
1216 msgid "CI_FIR^%d minute"
1217 msgstr "%d minute"
1218
1219 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1220 #, c-format
1221 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1222 msgstr "%d minutes"
1223
1224 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1225 #, c-format
1226 msgid "CI_THI^%d minutes"
1227 msgstr "%d minutes"
1228
1229 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1230 #, c-format
1231 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1232 msgstr "%d minutes"
1233
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1235 #, c-format
1236 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1237 msgstr "%s secondes"
1238
1239 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1240 #, c-format
1241 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1242 msgstr "%d secondes"
1243
1244 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1245 #, c-format
1246 msgid "CI_FIR^%d second"
1247 msgstr "%d seconde"
1248
1249 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1250 #, c-format
1251 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1252 msgstr "%d secondes"
1253
1254 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1255 #, c-format
1256 msgid "CI_THI^%d seconds"
1257 msgstr "%d secondes"
1258
1259 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1260 #, c-format
1261 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1262 msgstr "%d secondes"
1263
1264 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1265 #, c-format
1266 msgid "%dst"
1267 msgstr "%der"
1268
1269 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1270 #, c-format
1271 msgid "%dnd"
1272 msgstr "%dè"
1273
1274 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1275 #, c-format
1276 msgid "%drd"
1277 msgstr "%dè"
1278
1279 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1280 #, c-format
1281 msgid "%dth"
1282 msgstr "%dè"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:714
1285 #, no-c-format
1286 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1287 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: %s"
1292 msgstr "%s: %s"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1295 msgid "Deathmatch"
1296 msgstr "Match à Mort"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1299 msgid "Last Man Standing"
1300 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1303 msgid "Race"
1304 msgstr "Course"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1307 msgid "Race CTS"
1308 msgstr "Course CTS"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1311 msgid "Team Deathmatch"
1312 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1315 msgid "Capture the Flag"
1316 msgstr "Capture de Drapeau"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1319 msgid "Clan Arena"
1320 msgstr "Clan Arena"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1323 msgid "Domination"
1324 msgstr "Domination"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1327 msgid "Key Hunt"
1328 msgstr "Chasse aux Clefs"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1331 msgid "Assault"
1332 msgstr "Assaut"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1335 msgid "Onslaught"
1336 msgstr "Attaque"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1339 msgid "Nexball"
1340 msgstr "Nexball"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1343 msgid "Freeze Tag"
1344 msgstr "Loup Glacé"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1347 msgid "Keepaway"
1348 msgstr "Gardez-la-Balle"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1351 msgid "Invasion"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1356 msgid "Mage"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1361 msgid "Shambler"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1366 msgid "Spider"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1371 msgid "Wyvern"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1376 msgid "Zombie"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1380 msgid "^1Server notices:"
1381 msgstr "^1Notices du serveur :"
1382
1383 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1384 #, c-format
1385 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1386 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1387
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1389 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1393 #, c-format
1394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1395 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1401 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1402 msgstr ""
1403 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1404 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1407 #, c-format
1408 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1409 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1415 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1416 msgstr ""
1417 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1418 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1422 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1423
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1426 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1430 msgstr ""
1431 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1434 msgid ""
1435 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1436 "base"
1437 msgstr ""
1438 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1439 "revenu à la base"
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1445 "itself"
1446 msgstr ""
1447 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1448 "revenu tout seul"
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1452 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1455 #, c-format
1456 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1457 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1460 #, c-format
1461 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1462 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1467 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1472 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1492 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1515 #, c-format
1516 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1518
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1520 #, c-format
1521 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
1523
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1525 #, c-format
1526 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1527 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1530 #, c-format
1531 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1532 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1535 #, c-format
1536 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1537 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1543 msgstr ""
1544 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1545 "explosé%s%s"
1546
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1548 #, c-format
1549 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1550 msgstr ""
1551 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1552 "%s^K1%s%s"
1553
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1555 #, c-format
1556 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1557 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1560 #, c-format
1561 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1562 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1567 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1572 msgstr ""
1573 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1574 "%s"
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1580 msgstr ""
1581 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1582 "explosé%s%s"
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1587 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1592 msgstr "^BG%s%s^K1a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1597 msgstr ""
1598 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1599 "%s"
1600
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1602 #, c-format
1603 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1604 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1605
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1607 #, c-format
1608 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1609 msgstr "^BG%s%s^K1n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1610
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1612 #, c-format
1613 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1614 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1615
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1617 #, c-format
1618 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1619 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l' %s%s"
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1622 #, c-format
1623 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1624 msgstr "^BG%s^K1 est devenu l'ennemi du Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1625
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1627 #, c-format
1628 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1629 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il avait trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1630
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1632 #, c-format
1633 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1634 msgstr "^BG%s^K1 s'est injustement éliminé tout seul%s%s"
1635
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1637 #, c-format
1638 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1639 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1642 #, c-format
1643 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1644 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1649 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps dans l'eau%s%s"
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1654 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop vite%s%s"
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1657 #, c-format
1658 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1659 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sourd%s%s"
1660
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1662 #, c-format
1663 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1664 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1667 #, c-format
1668 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1669 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
1670
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1672 #, c-format
1673 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1674 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1679 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1684 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1689 msgstr ""
1690 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser aves sa propre grenade%s%s"
1691
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1693 #, c-format
1694 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1698 #, c-format
1699 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1703 #, c-format
1704 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1708 #, c-format
1709 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1713 #, c-format
1714 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1718 #, c-format
1719 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1723 #, c-format
1724 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1728 #, c-format
1729 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1733 #, c-format
1734 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1735 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1736
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1738 #, c-format
1739 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1740 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munitions%s%s"
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1745 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1748 #, c-format
1749 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1750 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1755 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1760 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1765 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1770 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l' %s%s"
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1775 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1780 msgstr "^BG%s^K1 est rentré dans une tourelle%s%s"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1785 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1790 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1795 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1798 #, c-format
1799 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1800 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1803 #, c-format
1804 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1808 #, c-format
1809 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1820 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1825 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1833 #, c-format
1834 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1835 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1840 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1845 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1850 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1855 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1860 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1870 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1875 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1880 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri de la roquette d'un Racer%s%s"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1885 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1890 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1895 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1900 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1905 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1910 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1913 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1914 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1917 #, c-format
1918 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1919 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1922 msgid "^BGRound tied"
1923 msgstr "^BGManche nulle"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1926 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1927 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1932 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1935 #, c-format
1936 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1937 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1940 #, c-format
1941 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1942 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1945 #, c-format
1946 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1947 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1950 #, c-format
1951 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1952 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1955 #, c-format
1956 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1957 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1960 #, c-format
1961 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1962 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1965 #, c-format
1966 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1967 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est pas ^F4 disponible ^BG dans cette carte"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1972 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1977 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1982 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1987 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1992 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1997 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2002 msgstr "^BG%s^BG a lâché la clef ^TC^TT"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2007 msgstr "^BG%s^BG a perdu la clef ^TC^TT"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2012 msgstr "^BG%s^BG a pris la clef ^TC^TT"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2017 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2022 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2025 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2031 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus d'Invisibilité"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2036 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Bouclier"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2041 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Vitesse"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2046 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Force"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2051 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2056 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2059 msgid ""
2060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2061 "spectators aren't allowed at the moment."
2062 msgstr ""
2063 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2064 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2069 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2074 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2079 msgstr ""
2080 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2081 "%s %s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2086 msgstr ""
2087 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2088 "%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2093 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2098 msgstr ""
2099 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2104 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son %s%s^BG record au classement avec %s%s %s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2110 "and will be lost."
2111 msgstr ""
2112 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2113 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2118 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement %s%s^BG à %s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2121 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2122 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2128 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2129 msgstr ""
2130 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous "
2131 "serez expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2136 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2142 "^F2Xonotic %s"
2143 msgstr ""
2144 "^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2145 "^F2Xonotic %s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2151 msgstr ""
2152 "^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2153 "^F2Xonotic %s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2159 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2160 msgstr ""
2161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2162 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2165 #, c-format
2166 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2167 msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 a pu mesurer la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 a pu mesurer la puissance de son Crylink%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a pris la foudre à cause du combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2203 msgstr ""
2204 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-plasma de ^BG%s^K1%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec son Electro-plasma%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2214 msgstr ""
2215 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%s"
2216 "%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme plus légère%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2241 msgstr ""
2242 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une volée de roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 a fait un peu trop confiance à son HLAC%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2267 msgstr ""
2268 "^BG%s%s^K1 a été attrapé par la bombe gravitationnelle du Grappin de ^BG"
2269 "%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2275 msgstr ""
2276 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2281 msgstr ""
2282 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Laser de ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son Laser%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2312 msgstr ""
2313 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à l'obus du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu son propre obus de Mortier%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2343 msgstr ""
2344 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2345 "%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2350 msgstr ""
2351 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2352 "%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Lance-Roquettes%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abbatu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un grand Fusil%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2425 msgid "^BGYou are attacking!"
2426 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2429 msgid "^BGYou are defending!"
2430 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2433 msgid "^F4Begin!"
2434 msgstr "^F4Commencez !"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2437 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2438 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2441 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2442 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2445 msgid "^F4Round cannot start"
2446 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2449 msgid "^F2Don't camp!"
2450 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2453 msgid ""
2454 "^BGYou are now free.\n"
2455 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2456 "^BGif you think you will succeed."
2457 msgstr ""
2458 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2459 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2460 "^BGsi vous pensez que vous y arriverez."
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2463 msgid ""
2464 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2465 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2466 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2467 msgstr ""
2468 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau\n"
2469 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n"
2470 "^BGEssayez de défendre votre drapeau avant de réessayer."
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2473 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2474 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2477 #, c-format
2478 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2479 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2484 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2487 #, c-format
2488 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2489 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2494 msgstr "^BG%s^BG vous demande de passer le drapeau%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2497 #, c-format
2498 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2499 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2502 #, c-format
2503 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2504 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2507 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2508 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2511 #, c-format
2512 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2513 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2516 #, c-format
2517 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2518 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2521 #, c-format
2522 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2523 msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a la drapeau ! Protégez-le !"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2526 #, c-format
2527 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2528 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2531 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2532 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2535 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2536 msgstr "^BGImpasse ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2539 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2540 msgstr ""
2541 "^BGImpasse ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur le radar !"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2544 #, c-format
2545 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2546 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2549 #, c-format
2550 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2551 msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2554 #, c-format
2555 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2556 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2559 #, c-format
2560 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2561 msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2564 #, c-format
2565 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2566 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2569 #, c-format
2570 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2571 msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^BG%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2574 #, c-format
2575 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2576 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2579 #, c-format
2580 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2581 msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s^BG%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2584 #, c-format
2585 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2586 msgstr "^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2589 #, c-format
2590 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2591 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2594 #, c-format
2595 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2596 msgstr ""
2597 "^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2598 "clavier !"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2601 #, c-format
2602 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2603 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2606 #, c-format
2607 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2608 msgstr ""
2609 "^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2610 "clavier^BG%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2613 #, c-format
2614 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2615 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2618 #, c-format
2619 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2620 msgstr ""
2621 "^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2624 #, c-format
2625 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2626 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2629 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2630 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2636 "You are now on: %s"
2637 msgstr ""
2638 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2639 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2642 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2643 msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2646 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2647 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2650 msgid "^K1Die camper!"
2651 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2654 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2655 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2658 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2659 msgstr "^K1Vous vous êtes injustement éliminé tout seul !"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2662 #, c-format
2663 msgid "^K1You were %s"
2664 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2667 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2668 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2671 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2672 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2675 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2676 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2679 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2680 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2683 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2684 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2687 msgid "^K1You need to be more careful!"
2688 msgstr "^K1Vous devez être plus prudent !"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2691 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2692 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2695 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2699 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2703 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2704 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2707 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2708 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2711 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2712 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions..."
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2715 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2716 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2719 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2720 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2723 msgid "^K1You need to preserve your health"
2724 msgstr "^K1Vous devez préserver votre santé"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2727 msgid "^K1You became a shooting star!"
2728 msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2731 msgid "^K1You melted away in slime!"
2732 msgstr "^K1Vous avez fondu dans de l'acide !"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2735 msgid "^K1You committed suicide!"
2736 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2739 msgid "^K1You ended it all!"
2740 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2743 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2744 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2747 #, c-format
2748 msgid "^BGYou are now on: %s"
2749 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2752 msgid "^K1You died in an accident!"
2753 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2756 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2757 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2760 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2761 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2764 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2765 msgstr ""
2766 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2769 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2770 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2773 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2774 msgstr ""
2775 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2778 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2779 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2782 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2783 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2786 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2787 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2790 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2791 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2794 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2795 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2798 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2799 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2802 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2803 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spider !"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2806 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2807 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2810 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2811 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu vous mettre à l'abri d'une roquette de Racer !"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2814 msgid "^K1Watch your step!"
2815 msgstr "^K1Attention à la marche !"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2818 #, c-format
2819 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2820 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2823 #, c-format
2824 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2825 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez descendu ^BG%s^K1, un équipier !"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2828 #, c-format
2829 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2830 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2833 #, c-format
2834 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2835 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2838 msgid ""
2839 "^K1Stop idling!\n"
2840 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2841 msgstr ""
2842 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
2843 "^BGDéconnexion dans ^COUNT..."
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2846 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2847 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2850 #, c-format
2851 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2852 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2855 #, c-format
2856 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2857 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2860 #, c-format
2861 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2862 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2865 msgid "^K3You revived yourself"
2866 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2869 #, c-format
2870 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2871 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2874 #, c-format
2875 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2876 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2879 msgid "^K1You froze yourself"
2880 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2883 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2884 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez gelé"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2887 #, c-format
2888 msgid "^K1A %s has arrived!"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2892 msgid ""
2893 "^K1No spawnpoints available!\n"
2894 "Hope your team can fix it..."
2895 msgstr ""
2896 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
2897 "En espérant que votre équipe puisse y remédier..."
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2900 msgid ""
2901 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2902 "The player limit reached maximum capacity."
2903 msgstr ""
2904 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
2905 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2908 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2909 msgstr ""
2910 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2913 msgid ""
2914 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2915 "Help the key carriers to meet!"
2916 msgstr ""
2917 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
2918 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2921 msgid ""
2922 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2923 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2924 msgstr ""
2925 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
2926 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2929 msgid ""
2930 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2931 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2932 msgstr ""
2933 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
2934 "Retrouvez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2937 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2938 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2941 msgid "^BGScanning frequency range..."
2942 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence..."
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2945 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:647 qcsrc/common/notifications.qh:648
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "^BGWaiting for players to join...\n"
2952 "Need active players for: %s"
2953 msgstr ""
2954 "^BGEn attente de joueurs...\n"
2955 "Joueurs requis pour : %s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2958 #, c-format
2959 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2960 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)..."
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2963 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2964 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2967 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2968 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2971 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2972 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2975 #, c-format
2976 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2977 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2980 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2981 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s"
2986 msgstr "^BG%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2992 "Next weapon: ^F1%s"
2993 msgstr ""
2994 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme...\n"
2995 "Prochaine arme : ^F1%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2998 #, c-format
2999 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3000 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3003 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3004 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3007 msgid ""
3008 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3009 "Keep fragging until we have a winner!"
3010 msgstr ""
3011 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3012 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3015 msgid ""
3016 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3017 "Keep scoring until we have a winner!"
3018 msgstr ""
3019 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3020 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3026 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3027 msgstr ""
3028 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3029 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3032 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3033 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3036 msgid "^F2Shield has worn off"
3037 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3040 msgid "^F2Speed has worn off"
3041 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3044 msgid "^F2Strength has worn off"
3045 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3048 msgid "^F2You are invisible"
3049 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3052 msgid "^F2Shield surrounds you"
3053 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3056 msgid "^F2You are on speed"
3057 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3060 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3061 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3064 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3065 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3068 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3069 msgstr "^F2Les Super-armes sont tombées en panne"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3072 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3073 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3076 msgid "^F2You now have a superweapon"
3077 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3080 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3081 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3084 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3085 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3088 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3089 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3092 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3093 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3096 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3097 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3100 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3101 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:960 qcsrc/common/notifications.qh:961
3104 #, c-format
3105 msgid " (near %s)"
3106 msgstr " (près de %s)"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
3109 msgid "primary"
3110 msgstr "primaire"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
3113 msgid "secondary"
3114 msgstr "secondaire"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3117 #, c-format
3118 msgid " ^F1(Press %s)"
3119 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3122 #, c-format
3123 msgid " with %s"
3124 msgstr " avec %s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3127 #, c-format
3128 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3129 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3132 #, c-format
3133 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3134 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3137 msgid "TRIPLE FRAG! "
3138 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3141 #, c-format
3142 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3143 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3146 #, c-format
3147 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3148 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3151 msgid "RAGE! "
3152 msgstr "RAGE !"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3155 #, c-format
3156 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3157 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3160 #, c-format
3161 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3162 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3165 msgid "MASSACRE! "
3166 msgstr "MASSACRE !"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3169 #, c-format
3170 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3171 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3174 #, c-format
3175 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3176 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3179 msgid "MAYHEM! "
3180 msgstr "GRABUGE !"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3183 #, c-format
3184 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3185 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3188 #, c-format
3189 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3190 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3193 msgid "BERSERKER! "
3194 msgstr "FOU FURIEUX !"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3197 #, c-format
3198 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3199 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3202 #, c-format
3203 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3204 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3207 msgid "CARNAGE! "
3208 msgstr "CARNAGE !"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3211 #, c-format
3212 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3213 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3216 #, c-format
3217 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3218 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3221 msgid "ARMAGEDDON! "
3222 msgstr "ARMAGEDDON !"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:1009
3225 #, c-format
3226 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3227 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.qh:1011
3230 #, c-format
3231 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3232 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:1017
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "\n"
3238 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3239 msgstr ""
3240 "\n"
3241 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:1019
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "\n"
3247 "(^F4Dead^BG)%s"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "(^F4Mort^BG)%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056 qcsrc/common/notifications.qh:1069
3253 #, c-format
3254 msgid "%d score spree! "
3255 msgstr "%d points d'affilée ! "
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:1068
3258 #, c-format
3259 msgid "%d frag spree! "
3260 msgstr "%d frags d'affilée !"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3263 msgid "First blood! "
3264 msgstr "Premier sang !"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3267 msgid "First score! "
3268 msgstr "Premier point !"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3271 msgid "First casualty! "
3272 msgstr "Première victime ! "
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3275 msgid "First victim! "
3276 msgstr "Première victime !"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications.qh:1126
3279 #, c-format
3280 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3281 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3284 #, c-format
3285 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3286 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:1145
3289 #, c-format
3290 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3291 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3294 #, c-format
3295 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3296 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:1162
3299 #, c-format
3300 msgid ", ending their %d frag spree"
3301 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3304 #, c-format
3305 msgid ", ending their %d score spree"
3306 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:1177
3309 #, c-format
3310 msgid ", losing their %d frag spree"
3311 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3314 #, c-format
3315 msgid ", losing their %d score spree"
3316 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3317
3318 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3319 msgid "Red"
3320 msgstr "Rouge"
3321
3322 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3323 msgid "Blue"
3324 msgstr "Bleu"
3325
3326 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3327 msgid "Yellow"
3328 msgstr "Jaune"
3329
3330 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3331 msgid "Pink"
3332 msgstr "Rose"
3333
3334 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3335 msgid "Team"
3336 msgstr "Équipe"
3337
3338 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3339 msgid "Neutral"
3340 msgstr "Neutre"
3341
3342 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3343 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3344 msgstr ""
3345 "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
3346
3347 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3348 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3349 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3350
3351 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3352 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3353 msgstr ""
3354 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3355 "principal\n"
3356
3357 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3358 msgid "Available options:\n"
3359 msgstr "Options disponibles :\n"
3360
3361 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3362 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3363 msgstr ""
3364 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3365 "menu_cmd help.\n"
3366
3367 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3368 #, c-format
3369 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3370 msgstr "NOTE : le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
3371
3372 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3373 #, c-format
3374 msgid "Item %d"
3375 msgstr "Objet %d"
3376
3377 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3378 #, c-format
3379 msgid "%d (%s)"
3380 msgstr "%d (%s)"
3381
3382 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3383 msgid "custom"
3384 msgstr "personnalisé"
3385
3386 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3387 #, c-format
3388 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3389 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
3390
3391 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3393 msgid "???"
3394 msgstr "???"
3395
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3397 #, c-format
3398 msgid "Level %d: %s"
3399 msgstr "Niveau %d : %s"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3402 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3406 msgid "will not be saved"
3407 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3408
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3410 msgid "will be saved to config.cfg"
3411 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3412
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3414 msgid "private"
3415 msgstr "privé"
3416
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3418 msgid "engine setting"
3419 msgstr "paramètre du moteur"
3420
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3422 msgid "read only"
3423 msgstr "lecture seule"
3424
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3426 msgid "Credits"
3427 msgstr "Crédits"
3428
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3441 msgid "OK"
3442 msgstr "OK"
3443
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3445 msgid "Welcome"
3446 msgstr "Bienvenue"
3447
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3449 msgid ""
3450 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3451 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3452 "menu system."
3453 msgstr ""
3454 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3455 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
3456 "dans le menu du jeu."
3457
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3461 msgid "Name:"
3462 msgstr "Nom :"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3466 msgid "Text language:"
3467 msgstr "Langue du texte :"
3468
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3470 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3471 msgstr ""
3472 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3473 "xonotic.org ?"
3474
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3476 msgid "ALWU2N^Yes"
3477 msgstr "Oui"
3478
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3480 msgid "ALWU2N^No"
3481 msgstr "Non"
3482
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3484 msgid "ALWU2N^Undecided"
3485 msgstr "Indécis"
3486
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3488 msgid "Save settings"
3489 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3490
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3492 msgid "Ammo Panel"
3493 msgstr "Tableau des Munitions"
3494
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3496 msgid "Ammunition display:"
3497 msgstr "Affichage des munitions :"
3498
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3500 msgid "Show only current ammo type"
3501 msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
3502
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3504 msgid "Align icon:"
3505 msgstr "Aligner l'icône :"
3506
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3513 msgid "Left"
3514 msgstr "Gauche"
3515
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3522 msgid "Right"
3523 msgstr "Droite"
3524
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3526 msgid "Centerprint"
3527 msgstr "Affichage central"
3528
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3530 msgid "Message duration:"
3531 msgstr "Durée du message :"
3532
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3534 msgid "Fade time:"
3535 msgstr "Durée du fondu :"
3536
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3538 msgid "Flip messages order"
3539 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
3540
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3542 msgid "Text alignment:"
3543 msgstr "Alignement du texte :"
3544
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3547 msgid "Center"
3548 msgstr "Centre"
3549
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3551 msgid "Font scale:"
3552 msgstr "Échelle de la police :"
3553
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3555 msgid "Chat Panel"
3556 msgstr "Chat"
3557
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3559 msgid "Chat entries:"
3560 msgstr "Entrées du chat :"
3561
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3563 msgid "Chat size:"
3564 msgstr "Taille du chat :"
3565
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3567 msgid "Chat lifetime:"
3568 msgstr "Durée chat :"
3569
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3571 msgid "Chat beep sound"
3572 msgstr "Notification du chat"
3573
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3575 msgid "Engine Info Panel"
3576 msgstr "Information de version"
3577
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3579 msgid "Engine info:"
3580 msgstr "Information de version :"
3581
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3583 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3584 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les fps"
3585
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3587 msgid "Health/Armor Panel"
3588 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
3589
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3592 msgid "Enable status bar"
3593 msgstr "Activer la barre de statut"
3594
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3597 msgid "Status bar alignment:"
3598 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3604 msgid "Inward"
3605 msgstr "Intérieur"
3606
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3611 msgid "Outward"
3612 msgstr "Extérieur"
3613
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3616 msgid "Icon alignment:"
3617 msgstr "Alignement des icônes :"
3618
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3620 msgid "Flip health and armor positions"
3621 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
3622
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3624 msgid "Info Messages Panel"
3625 msgstr "Messages d'Information"
3626
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3628 msgid "Info messages:"
3629 msgstr "Messages d'information :"
3630
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3632 msgid "Flip align"
3633 msgstr "Inverser l'ordre"
3634
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3636 msgid "Mod Icons Panel"
3637 msgstr "Icônes du Mode"
3638
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3640 msgid "Notification Panel"
3641 msgstr "Notification"
3642
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3644 msgid "Notifications:"
3645 msgstr "Notifications :"
3646
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3648 msgid "Also print notifications to the console"
3649 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
3650
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3652 msgid "Flip notify order"
3653 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3654
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3656 msgid "Entry lifetime:"
3657 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3660 msgid "Entry fadetime:"
3661 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
3662
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3664 msgid "Physics Panel"
3665 msgstr "Effets Physiques"
3666
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3670 msgid "Panel disabled"
3671 msgstr "Panneau désactivé"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3674 msgid "Panel enabled"
3675 msgstr "Panneau activé"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3678 msgid "Panel enabled even observing"
3679 msgstr "Panneau activé en spectateur"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3682 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3683 msgstr "Panneau activé en mode Couse/CTS"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3686 msgid "Status bar"
3687 msgstr "Barre d'état"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3691 msgid "Left align"
3692 msgstr "Aligner à gauche"
3693
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3696 msgid "Right align"
3697 msgstr "Aligner à droite"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3700 msgid "Inward align"
3701 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3704 msgid "Outward align"
3705 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
3706
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3708 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3709 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
3710
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3713 msgid "Speed:"
3714 msgstr "Vitesse :"
3715
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3717 msgid "Include vertical speed"
3718 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3721 msgid "Speed unit:"
3722 msgstr "Unité de vitesse :"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3725 msgid "qu/s"
3726 msgstr "qu/s"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3729 msgid "m/s"
3730 msgstr "m/s"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3733 msgid "km/h"
3734 msgstr "km/h"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3737 msgid "mph"
3738 msgstr "mph"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3741 msgid "knots"
3742 msgstr "noeuds"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3745 msgid "Show"
3746 msgstr "Afficher"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3749 msgid "Top speed"
3750 msgstr "Vitesse maximale"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3753 msgid "Acceleration:"
3754 msgstr "Accélération :"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3757 msgid "Include vertical acceleration"
3758 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3761 msgid "Powerups Panel"
3762 msgstr "Pouvoirs"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3765 msgid "Flip strength and shield positions"
3766 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3769 msgid "Pressed Keys Panel"
3770 msgstr "Touches Appuyées"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3773 msgid "Panel enabled when spectating"
3774 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3778 msgid "Panel always enabled"
3779 msgstr "Toujours afficher le panneau"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3782 msgid "Forced aspect:"
3783 msgstr "Aspect forcé :"
3784
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3786 msgid "Race Timer Panel"
3787 msgstr "Chronomètre de Course"
3788
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3790 msgid "Radar Panel"
3791 msgstr "Radar"
3792
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3794 msgid "Panel enabled in teamgames"
3795 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
3796
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3798 msgid "Radar:"
3799 msgstr "Radar :"
3800
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3806 msgid "Alpha:"
3807 msgstr "Transparence :"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3810 msgid "Rotation:"
3811 msgstr "Rotation :"
3812
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3814 msgid "Forward"
3815 msgstr "Direction du joueur"
3816
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3818 msgid "West"
3819 msgstr "Ouest"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3822 msgid "South"
3823 msgstr "Sud"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3826 msgid "East"
3827 msgstr "Est"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3830 msgid "North"
3831 msgstr "Nord"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3835 msgid "Scale:"
3836 msgstr "Échelle :"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3839 msgid "Zoom mode:"
3840 msgstr "Mode de zoom :"
3841
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3843 msgid "Zoomed in"
3844 msgstr "Zoomé"
3845
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3847 msgid "Zoomed out"
3848 msgstr "Dézoomé"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3851 msgid "Always zoomed"
3852 msgstr "Toujours zoomé"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3855 msgid "Never zoomed"
3856 msgstr "Jamais zoomé"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3859 msgid "Score Panel"
3860 msgstr "Scores"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3863 msgid "Score:"
3864 msgstr "Score :"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3867 msgid "Rankings:"
3868 msgstr "Classements :"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3871 msgid "Off"
3872 msgstr "Off"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3875 msgid "And me"
3876 msgstr "Et moi"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3879 msgid "Pure"
3880 msgstr "Pur"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3883 msgid "Timer Panel"
3884 msgstr "Chronomètre"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3887 msgid "Timer:"
3888 msgstr "Chronomètre :"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3891 msgid "Show elapsed time"
3892 msgstr "Afficher le temps écoulé"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3895 msgid "Vote Panel"
3896 msgstr "Vote"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3899 msgid "Alpha after voting:"
3900 msgstr "Transparence après vote :"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3903 msgid "Weapons Panel"
3904 msgstr "Armes"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3907 msgid "Fade out after:"
3908 msgstr "Fondu après :"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3911 msgid "Never"
3912 msgstr "Jamais"
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3915 #, c-format
3916 msgid "%ds"
3917 msgstr "%ds"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3920 msgid "Fade effect:"
3921 msgstr "Effet de fondu :"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3924 msgid "EF^None"
3925 msgstr "Aucun"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3928 msgid "Alpha"
3929 msgstr "Transparence"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3932 msgid "Slide"
3933 msgstr "Glisse"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3936 msgid "EF^Both"
3937 msgstr "Les deux"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3940 msgid "Weapon icons:"
3941 msgstr "Icônes des armes :"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3944 msgid "Show only owned weapons"
3945 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3948 msgid "Show weapon ID as:"
3949 msgstr "Identifier les armes :"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3952 msgid "SHOWAS^None"
3953 msgstr "Aucun"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3956 msgid "Number"
3957 msgstr "Nombre"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3960 msgid "Bind"
3961 msgstr "Touche"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3964 msgid "Show Accuracy"
3965 msgstr "Afficher la précision"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3968 msgid "Show Ammo"
3969 msgstr "Afficher les munitions"
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3972 msgid "Ammo bar color:"
3973 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3976 msgid "Ammo bar alpha:"
3977 msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
3978
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3980 msgid "Panel HUD Setup"
3981 msgstr "Configuration du HUD"
3982
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3984 msgid "Panel background defaults:"
3985 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3988 msgid "Background:"
3989 msgstr "Arrière-plan :"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3996 msgid "Disable"
3997 msgstr "Désactiver"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
4001 msgid "Color:"
4002 msgstr "Couleur :"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4005 msgid "Border size:"
4006 msgstr "Taille de la bordure :"
4007
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4010 msgid "Team color:"
4011 msgstr "Couleur de l'équipe :"
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
4014 msgid "Test team color in configure mode"
4015 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
4018 msgid "Padding:"
4019 msgstr "Remplissage :"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4022 msgid "HUD Dock:"
4023 msgstr "Contours du HUD :"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4026 msgid "DOCK^Disabled"
4027 msgstr "Désactivé"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4030 msgid "DOCK^Small"
4031 msgstr "Petit"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4034 msgid "DOCK^Medium"
4035 msgstr "Moyen"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4038 msgid "DOCK^Large"
4039 msgstr "Large"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4042 msgid "Grid settings:"
4043 msgstr "Configuration de la grille :"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4046 msgid "Snap panels to grid"
4047 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4050 msgid "Grid size:"
4051 msgstr "Taille de la grille :"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4054 msgid "X:"
4055 msgstr "X :"
4056
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4058 msgid "Y:"
4059 msgstr "Y :"
4060
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4062 msgid "Exit setup"
4063 msgstr "Quitter la configuration"
4064
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4066 msgid "Monster Tools"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4070 msgid "Monster:"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4075 msgid "Spawn"
4076 msgstr "Spawn"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
4080 msgid "Remove"
4081 msgstr "Retirer"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4084 msgid "Move target:"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4088 msgid "Follow"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4092 msgid "Wander"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4096 msgid "Spawnpoint"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4100 msgid "No moving"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4104 msgid "Colors:"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4109 msgid "Set skin:"
4110 msgstr "Texture :"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4113 msgid "Multiplayer"
4114 msgstr "Multijoueur"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4117 msgid "Servers"
4118 msgstr "Serveurs"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4122 msgid "Create"
4123 msgstr "Créer"
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4126 msgid "Demos"
4127 msgstr "Démos"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4131 msgid "Player Setup"
4132 msgstr "Configuration du Joueur"
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4135 msgid "Game type:"
4136 msgstr "Type de jeu :"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4139 msgid "Time limit:"
4140 msgstr "Limite de temps :"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4144 msgid "Use map specified default"
4145 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4154 msgid "Point limit:"
4155 msgstr "Score limite :"
4156
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4158 msgid "Player slots:"
4159 msgstr "Nombre de joueurs :"
4160
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4162 msgid "Number of bots:"
4163 msgstr "Nombre de bots :"
4164
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4166 msgid "Bot skill:"
4167 msgstr "Niveau des bots :"
4168
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4170 msgid "Botlike"
4171 msgstr "Nul"
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4174 msgid "Beginner"
4175 msgstr "Débutant"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4178 msgid "You will win"
4179 msgstr "Vous allez gagner"
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4182 msgid "You can win"
4183 msgstr "Vous pouvez gagner"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4186 msgid "You might win"
4187 msgstr "Vous risquez de gagner"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4190 msgid "Advanced"
4191 msgstr "Avancé"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4194 msgid "Expert"
4195 msgstr "Expert"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4198 msgid "Pro"
4199 msgstr "Pro"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4202 msgid "Assassin"
4203 msgstr "Assassin"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4206 msgid "Unhuman"
4207 msgstr "Inhumain"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4210 msgid "Godlike"
4211 msgstr "Comme un Dieu"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4214 msgid "Mutators..."
4215 msgstr "Mutateurs..."
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4219 msgid "Advanced settings..."
4220 msgstr "Paramètres avancés..."
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4223 msgid "Map list:"
4224 msgstr "Liste des cartes :"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4227 msgid "Select all"
4228 msgstr "Tout sélectionner"
4229
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4231 msgid "Select none"
4232 msgstr "Ne rien sélectionner"
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4235 msgid "Start Multiplayer!"
4236 msgstr "Démarrer !"
4237
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4239 msgid "Capture limit:"
4240 msgstr "Limite de captures :"
4241
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4243 msgid "Lives:"
4244 msgstr "Vies :"
4245
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4247 msgid "Laps:"
4248 msgstr "Nombre de tours :"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4251 msgid "Goals:"
4252 msgstr "Nombre de buts :"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4255 msgid "Frag limit:"
4256 msgstr "Limite de frags :"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4259 msgid "Advanced server settings"
4260 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4263 msgid "Game settings:"
4264 msgstr "Réglages de jeu :"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4267 msgid "Allow spectating"
4268 msgstr "Autoriser les spectateurs"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4271 msgid "Spawn shield:"
4272 msgstr "Bouclier de départ :"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4275 msgid "Game speed:"
4276 msgstr "Vitesse du jeu :"
4277
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4279 msgid "Teamplay settings:"
4280 msgstr "Réglages de jeu en équipe :"
4281
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4283 msgid "Friendly fire scale:"
4284 msgstr "Niveau dégâts équipiers :"
4285
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4287 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4288 msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
4289
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4291 msgid "Friendly fire penalty:"
4292 msgstr "Pénalité tir ami :"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4295 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4296 msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
4297
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4299 msgid "Teams:"
4300 msgstr "Équipes :"
4301
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4303 msgid "Map voting:"
4304 msgstr "Vote carte :"
4305
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4307 msgid "No voting"
4308 msgstr "Pas de vote"
4309
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4311 msgid "2 choices"
4312 msgstr "2 choix"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4315 msgid "3 choices"
4316 msgstr "3 choix"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4319 msgid "4 choices"
4320 msgstr "4 choix"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4323 msgid "5 choices"
4324 msgstr "5 choix"
4325
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4327 msgid "6 choices"
4328 msgstr "6 choix"
4329
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4331 msgid "7 choices"
4332 msgstr "7 choix"
4333
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4335 msgid "8 choices"
4336 msgstr "8 choix"
4337
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4339 msgid "9 choices"
4340 msgstr "9 choix"
4341
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4343 msgid "Simple majority wins vcall"
4344 msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
4345
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4347 msgid "Map Information"
4348 msgstr "À propos de la carte"
4349
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4351 msgid "Full item placement"
4352 msgstr "Placement complet des objets"
4353
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4355 msgid "MinstaGib only"
4356 msgstr "MinstaGib uniquement"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4359 msgid "Title:"
4360 msgstr "Titre :"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4363 msgid "Author:"
4364 msgstr "Auteur :"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4367 msgid "Features:"
4368 msgstr "Fonctionnalités :"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4371 msgid "Game types:"
4372 msgstr "Types de jeu :"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4376 msgid "Close"
4377 msgstr "Fermer"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4380 msgid "MAP^Play"
4381 msgstr "Jouer"
4382
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4384 msgid "Mutators"
4385 msgstr "Mutateurs"
4386
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4388 msgid "All Weapons Arena"
4389 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4392 msgid "Most Weapons Arena"
4393 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4396 #, c-format
4397 msgid "%s Arena"
4398 msgstr "Arène %s"
4399
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4402 msgid "Dodging"
4403 msgstr "Esquives"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4407 msgid "MinstaGib"
4408 msgstr "MinstaGib"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4412 msgid "New Toys"
4413 msgstr "Nouveaux jouets"
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4417 msgid "NIX"
4418 msgstr "NIX"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4422 msgid "Rocket Flying"
4423 msgstr "Roquettes Volantes"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4427 msgid "Invincible Projectiles"
4428 msgstr "Projectiles Invincibles"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4432 msgid "No start weapons"
4433 msgstr "Aucune arme au départ"
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4437 msgid "Low gravity"
4438 msgstr "Faible gravité"
4439
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4442 msgid "Cloaked"
4443 msgstr "Joueurs transparents"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4447 msgid "Midair"
4448 msgstr "Midair"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4452 msgid "Vampire"
4453 msgstr "Vampire"
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4457 msgid "Piñata"
4458 msgstr "Piñata"
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4462 msgid "Weapons stay"
4463 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4467 msgid "Blood loss"
4468 msgstr "Hémorragie"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4472 msgid "Jet pack"
4473 msgstr "Jet pack"
4474
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4476 msgid "No powerups"
4477 msgstr "Pas de bonus"
4478
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4480 msgid "Powerups"
4481 msgstr "Bonus"
4482
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4485 msgid "Touch explode"
4486 msgstr "Explosion au toucher"
4487
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4489 msgid "MUT^None"
4490 msgstr "Aucun"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4493 msgid "Gameplay mutators:"
4494 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
4495
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4497 msgid "Weapon & item mutators:"
4498 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
4499
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4501 msgid "Grappling hook"
4502 msgstr "Grappin"
4503
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4505 msgid "Regular (no arena)"
4506 msgstr "Normal (pas d'arène)"
4507
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4509 msgid "Weapon arenas:"
4510 msgstr "Arènes d'arme :"
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4513 msgid "Most weapons"
4514 msgstr "La plupart des armes"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4517 msgid "All weapons"
4518 msgstr "Toutes les armes"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4521 msgid "Special arenas:"
4522 msgstr "Arènes spéciales :"
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4525 msgid "with laser"
4526 msgstr "avec le laser"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4529 msgid "Demo"
4530 msgstr "Démo"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4533 msgid "Automatically record demos while playing"
4534 msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4538 msgid "Filter:"
4539 msgstr "Filtre :"
4540
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4542 msgid "Timedemo"
4543 msgstr "Timedémo"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4546 msgid "DEMO^Play"
4547 msgstr "Jouer"
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4550 msgid "Join"
4551 msgstr "Rejoindre"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4554 msgid "SRVS^Categories"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4558 msgid "SRVS^Empty"
4559 msgstr "Vide"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4562 msgid "SRVS^Full"
4563 msgstr "Plein"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4566 msgid "Pause"
4567 msgstr "Pause"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4571 msgid "Address:"
4572 msgstr "Adresse :"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4575 msgid "Info..."
4576 msgstr "Info..."
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4580 msgid "Join!"
4581 msgstr "Rejoindre !"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4584 msgid "Server Information"
4585 msgstr "Informations du Serveur"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4588 #, c-format
4589 msgid "%d/%d"
4590 msgstr "%d/%d"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4596 msgid "Default"
4597 msgstr "Par défaut"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4600 #, c-format
4601 msgid "%d modified"
4602 msgstr "%d modifié"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4605 msgid "Official"
4606 msgstr "Officiel"
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4609 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4610 msgstr ""
4611 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4614 msgid "N/A (auth library missing)"
4615 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4618 msgid "Not supported (can't connect)"
4619 msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4622 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4623 msgstr "Non supporté (pas de chiffrement)"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4626 msgid "Supported (will encrypt)"
4627 msgstr "Supporté (chiffrement activé)"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4630 msgid "Supported (won't encrypt)"
4631 msgstr "Supporté (pas de chiffrement)"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4634 msgid "Requested (will encrypt)"
4635 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4638 msgid "Requested (won't encrypt)"
4639 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4642 msgid "Required (can't connect)"
4643 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4646 msgid "Required (will encrypt)"
4647 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4650 msgid "Hostname:"
4651 msgstr "Nom de l'hôte :"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4654 msgid "Gametype:"
4655 msgstr "Type de jeu :"
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4658 msgid "Map:"
4659 msgstr "Carte :"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4662 msgid "Mod:"
4663 msgstr "Mode :"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4666 msgid "Version:"
4667 msgstr "Version :"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4670 msgid "Settings:"
4671 msgstr "Paramètres :"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4675 msgid "Players:"
4676 msgstr "Joueurs :"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4679 msgid "Bots:"
4680 msgstr "Bots :"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4683 msgid "Free slots:"
4684 msgstr "Places libres :"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4687 msgid "Encryption:"
4688 msgstr "Chiffrement :"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4691 msgid "ID:"
4692 msgstr "ID :"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4695 msgid "Key:"
4696 msgstr "Clef :"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4700 msgid "Model:"
4701 msgstr "Modèle :"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4704 msgid "Glowing color:"
4705 msgstr "Couleur :"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4708 msgid "Detail color:"
4709 msgstr "Couleur des détails :"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4712 msgid "No crosshair"
4713 msgstr "Pas de viseur"
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4716 msgid "Per weapon crosshair"
4717 msgstr "Viseur par arme"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4720 msgid "Custom crosshair"
4721 msgstr "Viseur perso"
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4724 msgid "Crosshair size:"
4725 msgstr "Taille du viseur :"
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4728 msgid "Crosshair alpha:"
4729 msgstr "Transparence du viseur :"
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4732 msgid "Crosshair color:"
4733 msgstr "Couleur du viseur :"
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4736 msgid "Per weapon"
4737 msgstr "Selon arme"
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4740 msgid "By health"
4741 msgstr "Selon santé"
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4745 msgid "Custom"
4746 msgstr "Personnalisé"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4749 msgid "Other crosshair settings"
4750 msgstr "Autres paramètres du viseur"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4754 msgid "Model settings"
4755 msgstr "Paramètres du modèle"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4759 msgid "View settings"
4760 msgstr "Paramètres de vue"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4764 msgid "Weapon settings"
4765 msgstr "Paramètres d'armes"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4769 msgid "HUD settings"
4770 msgstr "Paramètres du HUD"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4778 msgid "Apply immediately"
4779 msgstr "Appliquer maintenant"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4782 msgid "Crosshair settings"
4783 msgstr "Paramètres du viseur"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4786 msgid "Enable center crosshair dot"
4787 msgstr "Afficher le point central du viseur"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4790 msgid "Dot size:"
4791 msgstr "Taille du point :"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4794 msgid "Dot alpha:"
4795 msgstr "Transparence du point :"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4798 msgid "Dot color:"
4799 msgstr "Couleur du point :"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4802 msgid "Use normal crosshair color"
4803 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4806 msgid "Crosshair animations:"
4807 msgstr "Animations du viseur :"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4810 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4811 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4814 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4815 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4818 msgid "Hit testing:"
4819 msgstr "Détection toucher :"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4822 msgid "HTTST^Disabled"
4823 msgstr "Aucun"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4826 msgid "HTTST^TrueAim"
4827 msgstr "TrueAim"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4830 msgid "HTTST^Enemies"
4831 msgstr "Ennemis"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4834 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4835 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4838 msgid "Animate when hitting an enemy"
4839 msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4842 msgid "Animate when picking up an item"
4843 msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4846 msgid "Damage:"
4847 msgstr "Blessures (vision brouillée quand vous êtes blessé) :"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4850 msgid "Overlay:"
4851 msgstr "Overlay :"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4854 msgid "Factor:"
4855 msgstr "Facteur :"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4858 msgid "Fade rate:"
4859 msgstr "Fondu :"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4862 msgid "Waypoints"
4863 msgstr "Waypoints"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4866 msgid "Edge offset:"
4867 msgstr "Compensation bord :"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4870 msgid "Show names above players"
4871 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4874 msgid "Only when near crosshair"
4875 msgstr "Uniquement près du viseur"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4878 msgid "Display health and armor"
4879 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4883 msgid "Enter HUD editor"
4884 msgstr "Éditer le HUD"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4887 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4888 msgstr "Pour que l'éditeur du HUD fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4891 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4892 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer le HUD ?"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4895 msgid "HDCNFRM^Yes"
4896 msgstr "Oui"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4899 msgid "HDCNFRM^No"
4900 msgstr "Non"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4903 msgid "Body fading:"
4904 msgstr "Effacement des corps :"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4907 msgid "Gibs:"
4908 msgstr "Effets sanglants :"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4911 msgid "GIBS^None"
4912 msgstr "Aucun"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4915 msgid "GIBS^Few"
4916 msgstr "Léger"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4919 msgid "GIBS^Many"
4920 msgstr "Normal"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4923 msgid "GIBS^Lots"
4924 msgstr "Gore"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4927 msgid "Force player models to mine"
4928 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4931 msgid "Force player colors to mine"
4932 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4935 msgid "Field of view:"
4936 msgstr "Champ de vue :"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4939 msgid "Zoom:"
4940 msgstr "Zoom :"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4943 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4944 msgstr "Plein écran"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4947 msgid "RETICLE^With reticle"
4948 msgstr "Avec réticule"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4951 msgid "ZOOM^Factor:"
4952 msgstr "Facteur :"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4955 msgid "ZOOM^Speed:"
4956 msgstr "Vitesse :"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4959 msgid "ZOOM^Instant"
4960 msgstr "Instantané"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4963 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4964 msgstr "Sensibilité :"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4967 msgid "Velocity zoom:"
4968 msgstr "Vitesse du zoom :"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4971 msgid "VZOOM^Disabled"
4972 msgstr "Désactivé"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4975 msgid "VZOOM^Forward only"
4976 msgstr "En avant uniquement"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4979 msgid "VZOOM^All directions"
4980 msgstr "Toutes directions"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4983 msgid "VZOOM^Speed"
4984 msgstr "Vitesse"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4987 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4988 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4991 msgid "1st person perspective"
4992 msgstr "Vue à la 1è personne"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4995 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4996 msgstr "Adoucir la vue après un saut"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4999 msgid "Smooth the view while crouching"
5000 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
5003 msgid "View waving while idle"
5004 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
5007 msgid "View bobbing while walking around"
5008 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
5011 msgid "3rd person perspective"
5012 msgstr "Vue à la 3è personne"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
5015 msgid "Back distance"
5016 msgstr "Distance à l'arrière"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
5019 msgid "Up distance"
5020 msgstr "Hauteur"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
5023 msgid "Weapon priority list:"
5024 msgstr "Liste de priorité des armes :"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
5027 msgid "Up"
5028 msgstr "Haut"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
5031 msgid "Down"
5032 msgstr "Bas"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
5035 msgid "Use priority list for weapon cycling"
5036 msgstr "Utiliser la liste de priorités pour changer d'arme"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
5039 msgid "Auto switch weapons on pickup"
5040 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
5043 msgid "Draw 1st person weapon model"
5044 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
5047 msgid "Gun model swaying"
5048 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
5051 msgid "Gun model bobbing"
5052 msgstr "Agiter l'arme en marchant"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5055 msgid "Quit"
5056 msgstr "Quitter"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5059 msgid "Are you sure you want to quit?"
5060 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5063 msgid "Yes"
5064 msgstr "Oui"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5067 msgid "No"
5068 msgstr "Non"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5071 msgid "Sandbox Tools"
5072 msgstr "Outils Sandbox"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5075 msgid "Remove *"
5076 msgstr "Supprimer *"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5079 msgid "Copy *"
5080 msgstr "Copier *"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5083 msgid "Paste"
5084 msgstr "Coller"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5087 msgid "Bone:"
5088 msgstr "Os :"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5091 msgid "Set * as child"
5092 msgstr "Définir * comme enfant"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5095 msgid "Attach to *"
5096 msgstr "Attacher à *"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5099 msgid "Detach from *"
5100 msgstr "Détacher depuis *"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5103 msgid "Visual object properties for *:"
5104 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5107 msgid "Set alpha:"
5108 msgstr "Transparence :"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5111 msgid "Set color main:"
5112 msgstr "Couleur principale :"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5115 msgid "Set color glow:"
5116 msgstr "Couleur des éclats :"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5119 msgid "Set frame:"
5120 msgstr "Trame :"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5123 msgid "Physical object properties for *:"
5124 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5127 msgid "Set material:"
5128 msgstr "Matériau :"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5131 msgid "Set solidity:"
5132 msgstr "Solidité :"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5135 msgid "Non-solid"
5136 msgstr "Non-solide"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5139 msgid "Solid"
5140 msgstr "Solide"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5143 msgid "Set physics:"
5144 msgstr "Physiques :"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5147 msgid "Static"
5148 msgstr "Statique"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5151 msgid "Movable"
5152 msgstr "Mobile"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5155 msgid "Physical"
5156 msgstr "Physique"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5159 msgid "Set scale:"
5160 msgstr "Échelle :"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5163 msgid "Set force:"
5164 msgstr "Force :"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5167 msgid "Claim *"
5168 msgstr "Prendre *"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5171 msgid "* object info"
5172 msgstr "info de l'objet *"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5175 msgid "* mesh info"
5176 msgstr "info du maillage *"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5179 msgid "* attachment info"
5180 msgstr "info de l'objet joint *"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5183 msgid "Show help"
5184 msgstr "Afficher l'aide"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5187 msgid "* is the object you are facing"
5188 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5191 msgid "Settings"
5192 msgstr "Paramètres"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5196 msgid "Input"
5197 msgstr "Contrôles"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5201 msgid "Video"
5202 msgstr "Vidéo"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5206 msgid "Effects"
5207 msgstr "Effets"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5211 msgid "Audio"
5212 msgstr "Audio"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5216 msgid "User"
5217 msgstr "Utilisateur"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5221 msgid "Misc"
5222 msgstr "Autres"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5225 msgid "Master:"
5226 msgstr "Général :"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5229 msgid "Music:"
5230 msgstr "Musique :"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5233 msgid "VOL^Ambient:"
5234 msgstr "Ambiance :"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5237 msgid "Info:"
5238 msgstr "Info :"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5241 msgid "Items:"
5242 msgstr "Objets :"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5245 msgid "Pain:"
5246 msgstr "Douleur :"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5249 msgid "Player:"
5250 msgstr "Joueur :"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5253 msgid "Shots:"
5254 msgstr "Tirs :"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5257 msgid "Voice:"
5258 msgstr "Voix :"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5261 msgid "Weapons:"
5262 msgstr "Armes :"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5265 msgid "New style sound attenuation"
5266 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5269 msgid "Mute sounds when not active"
5270 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5274 msgid "Frequency:"
5275 msgstr "Fréquence :"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5278 msgid "8 kHz"
5279 msgstr "8 kHz"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5282 msgid "11.025 kHz"
5283 msgstr "11,025 kHz"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5286 msgid "16 kHz"
5287 msgstr "16 kHz"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5290 msgid "22.05 kHz"
5291 msgstr "22,05 kHz"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5294 msgid "24 kHz"
5295 msgstr "24 kHz"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5298 msgid "32 kHz"
5299 msgstr "32 kHz"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5302 msgid "44.1 kHz"
5303 msgstr "44,1 kHz"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5306 msgid "48 kHz"
5307 msgstr "48 kHz"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5310 msgid "Channels:"
5311 msgstr "Canaux :"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5314 msgid "Mono"
5315 msgstr "Mono"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5318 msgid "Stereo"
5319 msgstr "Stéréo"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5322 msgid "2.1"
5323 msgstr "2.1"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5326 msgid "4"
5327 msgstr "4"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5330 msgid "5"
5331 msgstr "5"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5334 msgid "5.1"
5335 msgstr "5.1"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5338 msgid "6.1"
5339 msgstr "6.1"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5342 msgid "7.1"
5343 msgstr "7.1"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5346 msgid "Swap Stereo"
5347 msgstr "Inverser Stéréo"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5350 msgid "Headphone friendly mode"
5351 msgstr "Mode casque audio"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5354 msgid "Hit indication sound"
5355 msgstr "Indication de tir réussi"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5358 msgid "Chat message sound"
5359 msgstr "Son du chat"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5362 msgid "Menu sounds"
5363 msgstr "Sons du menu"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5366 msgid "Time announcer:"
5367 msgstr "Annonce temps restant :"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5370 msgid "WRN^Disabled"
5371 msgstr "Désactivé"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5374 msgid "1 minute"
5375 msgstr "1 minute"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5378 msgid "5 minutes"
5379 msgstr "5 minutes"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5382 msgid "WRN^Both"
5383 msgstr "Les deux"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5386 msgid "Automatic taunts"
5387 msgstr "Railleries automatiques"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5390 msgid "Debug info about sounds"
5391 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5394 msgid "Quality preset:"
5395 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5398 msgid "PRE^OMG!"
5399 msgstr "OMG !"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5402 msgid "PRE^Low"
5403 msgstr "Bas"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5406 msgid "PRE^Medium"
5407 msgstr "Moyen"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5410 msgid "PRE^Normal"
5411 msgstr "Normal"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5414 msgid "PRE^High"
5415 msgstr "Haut"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5418 msgid "PRE^Ultra"
5419 msgstr "Ultra"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5422 msgid "PRE^Ultimate"
5423 msgstr "Ultime"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5426 msgid "Geometry detail:"
5427 msgstr "Détail géométrie :"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5430 msgid "DET^Lowest"
5431 msgstr "Très bas"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5434 msgid "DET^Low"
5435 msgstr "Bas"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5438 msgid "DET^Normal"
5439 msgstr "Normal"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5442 msgid "DET^Good"
5443 msgstr "Bon"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5446 msgid "DET^Best"
5447 msgstr "Meilleur"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5450 msgid "DET^Insane"
5451 msgstr "Ahurissant"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5454 msgid "Player detail:"
5455 msgstr "Détails joueur :"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5458 msgid "Texture resolution:"
5459 msgstr "Qualité textures :"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5462 msgid "RES^Leet"
5463 msgstr "Monstrueux"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5466 msgid "RES^Lowest"
5467 msgstr "Le plus bas"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5470 msgid "RES^Very low"
5471 msgstr "Très bas"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5474 msgid "RES^Low"
5475 msgstr "Bas"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5478 msgid "RES^Normal"
5479 msgstr "Normal"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5482 msgid "RES^Good"
5483 msgstr "Bon"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5486 msgid "RES^Best"
5487 msgstr "Meilleur"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5492 msgid "Avoid lossy texture compression"
5493 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5496 msgid "Show surfaces"
5497 msgstr "Afficher les surfaces"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5500 msgid "Use lightmaps"
5501 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5504 msgid "Deluxe mapping"
5505 msgstr "Maps deluxe"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5508 msgid "Gloss"
5509 msgstr "Brillance textures"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5512 msgid "Offset mapping"
5513 msgstr "Textures relief"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5516 msgid "Relief mapping"
5517 msgstr "Textures relief avancé"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5520 msgid "Reflections:"
5521 msgstr "Reflets :"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5524 msgid "Blurred"
5525 msgstr "Flou"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5528 msgid "REFL^Good"
5529 msgstr "Bon"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5532 msgid "Sharp"
5533 msgstr "Net"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5536 msgid "Particles quality:"
5537 msgstr "Qualité particules :"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5540 msgid "Particles distance:"
5541 msgstr "Distance particules :"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5544 msgid "Damage effects:"
5545 msgstr "Effets de dégâts :"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5548 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5549 msgstr "Désactivé"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5552 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5553 msgstr "Squelettique"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5556 msgid "DMGPRTCLS^All"
5557 msgstr "Tout"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5560 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5561 msgstr "Effets de particules des points de spawn"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5564 msgid "No dynamic lighting"
5565 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5568 msgid "Fake corona lighting"
5569 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5572 msgid "Realtime dynamic lighting"
5573 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5577 msgid "Shadows"
5578 msgstr "Ombres"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5581 msgid "Realtime world lighting"
5582 msgstr "Lumières carte en temps réel"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5585 msgid "Use normal maps"
5586 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5589 msgid "Soft shadows"
5590 msgstr "Ombres douces"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5593 msgid "Fade corona according to visibility"
5594 msgstr "Utiliser l'occlusion du rendu"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5597 msgid "Bloom"
5598 msgstr "Effets d'éblouissement"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5601 msgid "Extra postprocessing effects"
5602 msgstr "Effets de postprocessing"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5605 msgid "Motion blur:"
5606 msgstr "Flou de mouvement :"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5609 msgid "Decals"
5610 msgstr "Marques d'impact"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5613 msgid "Decals on models"
5614 msgstr "Marques sur les modèles"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5617 msgid "Distance:"
5618 msgstr "Distance :"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5621 msgid "Time:"
5622 msgstr "Durée :"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5625 msgid "Key bindings:"
5626 msgstr "Raccourcis clavier :"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5629 msgid "Change key..."
5630 msgstr "Changer touche..."
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5633 msgid "Edit..."
5634 msgstr "Éditer..."
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5637 msgid "Clear"
5638 msgstr "Effacer"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5641 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5642 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5645 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5646 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5651 msgid "Use joystick input"
5652 msgstr "Utiliser une manette"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5655 msgid "Mouse:"
5656 msgstr "Souris :"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5659 msgid "Sensitivity:"
5660 msgstr "Sensibilité :"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5663 msgid "Smooth aiming"
5664 msgstr "Visée adoucie"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5667 msgid "Invert aiming"
5668 msgstr "Inverser la visée"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5673 msgid "Disable system mouse acceleration"
5674 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5677 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5678 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5681 msgid "User defined key bind"
5682 msgstr "Raccourcis personnalisés"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5685 msgid "Command when pressed:"
5686 msgstr "Commande quand appuyé :"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5689 msgid "Command when released:"
5690 msgstr "Commande quand relâché :"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5693 msgid "Save"
5694 msgstr "Enregistrer"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5697 msgid "Cancel"
5698 msgstr "Annuler"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5701 msgid "Network:"
5702 msgstr "Réseau :"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5705 msgid "56k"
5706 msgstr "56k"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5709 msgid "ISDN"
5710 msgstr "ISDN"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5713 msgid "Slow ADSL"
5714 msgstr "ADSL lent"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5717 msgid "Fast ADSL"
5718 msgstr "ADSL rapide"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5721 msgid "Broadband"
5722 msgstr "Haut débit"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5725 msgid "Input packets/s:"
5726 msgstr "Paquets entrants/s :"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5729 msgid "Local latency:"
5730 msgstr "Latence locale :"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5733 msgid "Client UDP port:"
5734 msgstr "Port UDP client :"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5737 msgid "Use encryption (AES) when available"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5741 msgid "Show netgraph"
5742 msgstr "Afficher le netgraphe"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5745 msgid "Client-side movement prediction"
5746 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5749 msgid "Movement error compensation"
5750 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5753 msgid "Downloads:"
5754 msgstr "Téléchargements :"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5758 msgid "Maximum:"
5759 msgstr "Maximum :"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5762 msgid "Speed (kB/s):"
5763 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5766 msgid "Framerate:"
5767 msgstr "Images/sec :"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5770 msgid "MAXFPS^5 fps"
5771 msgstr "5 fps"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5774 msgid "MAXFPS^10 fps"
5775 msgstr "10 fps"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5778 msgid "MAXFPS^20 fps"
5779 msgstr "20 fps"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5782 msgid "MAXFPS^30 fps"
5783 msgstr "30 fps"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5786 msgid "MAXFPS^40 fps"
5787 msgstr "40 fps"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5790 msgid "MAXFPS^50 fps"
5791 msgstr "50 fps"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5794 msgid "MAXFPS^60 fps"
5795 msgstr "60 fps"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5798 msgid "MAXFPS^70 fps"
5799 msgstr "70 fps"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5802 msgid "MAXFPS^100 fps"
5803 msgstr "100 fps"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5806 msgid "MAXFPS^125 fps"
5807 msgstr "125 fps"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5810 msgid "MAXFPS^200 fps"
5811 msgstr "200 fps"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5814 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5815 msgstr "Illimité"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5818 msgid "Target:"
5819 msgstr "Cible :"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5822 msgid "TRGT^Disabled"
5823 msgstr "Désactivé"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5826 msgid "TRGT^30 fps"
5827 msgstr "30 fps"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5830 msgid "TRGT^40 fps"
5831 msgstr "40 fps"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5834 msgid "TRGT^50 fps"
5835 msgstr "50 fps"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5838 msgid "TRGT^60 fps"
5839 msgstr "60 fps"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5842 msgid "TRGT^100 fps"
5843 msgstr "100 fps"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5846 msgid "TRGT^125 fps"
5847 msgstr "125 fps"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5850 msgid "TRGT^200 fps"
5851 msgstr "200 fps"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5854 msgid "Idle limit:"
5855 msgstr "Cible quand inactif :"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5858 msgid "IDLFPS^10 fps"
5859 msgstr "10 fps"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5862 msgid "IDLFPS^20 fps"
5863 msgstr "20 fps"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5866 msgid "IDLFPS^30 fps"
5867 msgstr "30 fps"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5870 msgid "IDLFPS^60 fps"
5871 msgstr "60 fps"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5874 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5875 msgstr "Illimité"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5878 msgid "Show frames per second"
5879 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5882 msgid "Save processing time for other apps"
5883 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5886 msgid "Menu tooltips:"
5887 msgstr "Info-bulles du menu :"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5890 msgid "TLTIP^Disabled"
5891 msgstr "Désactivé"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5894 msgid "TLTIP^Standard"
5895 msgstr "Standard"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5898 msgid "TLTIP^Advanced"
5899 msgstr "Avancé"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5902 msgid "Show current time"
5903 msgstr "Afficher l'heure"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5906 msgid "Show current date"
5907 msgstr "Afficher la date"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5910 msgid "Enable developer mode"
5911 msgstr "Activer le mode développeur"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5914 msgid "Advanced settings"
5915 msgstr "Paramètres avancés"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5918 msgid "Cvar filter:"
5919 msgstr "Filtre de cvar :"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5922 msgid "Setting:"
5923 msgstr "Propriétés :"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5926 msgid "Type:"
5927 msgstr "Type :"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5930 msgid "Value:"
5931 msgstr "Valeur :"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5934 msgid "Description:"
5935 msgstr "Description :"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5938 msgid "Menu skins:"
5939 msgstr "Apparence du menu :"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5942 msgid "Set skin"
5943 msgstr "Définir l'apparence"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5946 msgid "Set language"
5947 msgstr "Définir le langage"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5950 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5951 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5954 msgid "Allow player statistics to track your client"
5955 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5958 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5959 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5962 msgid "Resolution:"
5963 msgstr "Résolution :"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5966 msgid "Font/UI size:"
5967 msgstr "Taille de la police :"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5970 msgid "SZ^Unreadable"
5971 msgstr "Illisible"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5974 msgid "SZ^Tiny"
5975 msgstr "Minuscule"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5978 msgid "SZ^Little"
5979 msgstr "Très petit"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5982 msgid "SZ^Small"
5983 msgstr "Petit"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5986 msgid "SZ^Medium"
5987 msgstr "Moyen"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5990 msgid "SZ^Large"
5991 msgstr "Grand"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5994 msgid "SZ^Huge"
5995 msgstr "Très grand"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5998 msgid "SZ^Gigantic"
5999 msgstr "Gigantesque"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6002 msgid "SZ^Colossal"
6003 msgstr "Colossal"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6006 msgid "Color depth:"
6007 msgstr "Profondeur de couleurs :"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6010 msgid "16bit"
6011 msgstr "16bit"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6014 msgid "32bit"
6015 msgstr "32bit"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6018 msgid "Full screen"
6019 msgstr "Plein écran"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6022 msgid "Vertical Synchronization"
6023 msgstr "Synchronisation Verticale"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6026 msgid "Anisotropy:"
6027 msgstr "Anisotropie :"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6030 msgid "ANISO^Disabled"
6031 msgstr "Désactivé"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
6035 msgid "2x"
6036 msgstr "2x"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6040 msgid "4x"
6041 msgstr "4x"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6044 msgid "8x"
6045 msgstr "8x"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6048 msgid "16x"
6049 msgstr "16x"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
6052 msgid "Antialiasing:"
6053 msgstr "Anticrénelage :"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
6056 msgid "AA^Disabled"
6057 msgstr "Désactivé"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
6060 msgid "High-quality frame buffer"
6061 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
6064 msgid "Depth first:"
6065 msgstr "Profondeur d'abord :"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6068 msgid "DF^Disabled"
6069 msgstr "Désactivé"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6072 msgid "DF^World"
6073 msgstr "Carte"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6076 msgid "DF^All"
6077 msgstr "Tout"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6080 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6081 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6084 msgid "VBO^Off"
6085 msgstr "Off"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6088 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6089 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6092 msgid "Vertices"
6093 msgstr "Points"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6096 msgid "Vertices and Triangles"
6097 msgstr "Points et Triangles"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6100 msgid "Brightness:"
6101 msgstr "Luminosité :"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6104 msgid "Contrast:"
6105 msgstr "Contraste :"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6108 msgid "Gamma:"
6109 msgstr "Gamma :"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6112 msgid "Contrast boost:"
6113 msgstr "Boost du contraste :"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6116 msgid "Saturation:"
6117 msgstr "Saturation :"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6120 msgid "LIT^Ambient:"
6121 msgstr "Ambiance :"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6124 msgid "Intensity:"
6125 msgstr "Intensité :"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6128 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6129 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6132 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6133 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6136 msgid "Use GLSL to handle color control"
6137 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6140 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6141 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6144 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6145 msgstr "Points délirants (bonus)"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6148 msgid "Flip view horizontally"
6149 msgstr "Inverser la vue horizontale"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6152 msgid "Singleplayer"
6153 msgstr "Partie Solo"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6156 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6157 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6160 msgid "Campaign Difficulty:"
6161 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6164 msgid "CSKL^Easy"
6165 msgstr "Facile"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6168 msgid "CSKL^Medium"
6169 msgstr "Moyen"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6172 msgid "CSKL^Hard"
6173 msgstr "Difficile"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6176 msgid "Start Singleplayer!"
6177 msgstr "Démarrer !"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6180 msgid "Winner"
6181 msgstr "Vainqueur"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6184 msgid "Team Selection"
6185 msgstr "Sélection d'Équipe"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6188 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6189 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6192 msgid "red"
6193 msgstr "rouge"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6196 msgid "blue"
6197 msgstr "bleu"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6200 msgid "yellow"
6201 msgstr "jaune"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6204 msgid "pink"
6205 msgstr "rose"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6208 msgid "spectate"
6209 msgstr "mode spectateur"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6212 msgid "Do not press this button again!"
6213 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6216 msgid ""
6217 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6218 msgstr ""
6219 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
6220 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6223 #, c-format
6224 msgid "%s's Xonotic Server"
6225 msgstr "Serveur Xonotic %s"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6228 msgid ""
6229 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6230 "again.\n"
6231 msgstr ""
6232 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
6233 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6236 msgid "spectator"
6237 msgstr "spectateur"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6240 msgid "<no model found>"
6241 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6244 msgid "SLCAT^Favorites"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6248 msgid "SLCAT^Recommended"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6252 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6256 msgid "SLCAT^Servers"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6260 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6264 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6268 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6272 msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6276 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6280 msgid "Favorite"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6284 msgid "Ping"
6285 msgstr "Ping"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6288 msgid "Host name"
6289 msgstr "Nom de l'hôte"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6292 msgid "Map"
6293 msgstr "Carte"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6296 msgid "Type"
6297 msgstr "Type"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6300 msgid "Players"
6301 msgstr "Joueurs"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6304 msgid "<TITLE>"
6305 msgstr "<TITRE>"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6308 msgid "<AUTHOR>"
6309 msgstr "<AUTEUR>"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6312 msgid "VOL^MAX"
6313 msgstr "MAX"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6316 msgid "VOL^OFF"
6317 msgstr "OFF"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6320 #, c-format
6321 msgid "%d %%"
6322 msgstr "%d %%"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6325 #, c-format
6326 msgid "%.1f"
6327 msgstr "%.1f"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6330 #, c-format
6331 msgid "%.2f %%"
6332 msgstr "%.2f %%"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6335 #, c-format
6336 msgid "%s dB"
6337 msgstr "%s dB"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6340 #, c-format
6341 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6342 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6345 #, c-format
6346 msgid "%dx%d"
6347 msgstr "%dx%d"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6350 #, c-format
6351 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6352 msgstr ""
6353 "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est "
6354 "%d\n"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6357 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6358 msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6361 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6362 msgstr ""
6363 "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à "
6364 "jour\n"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "Update can be downloaded at:\n"
6370 "%s\n"
6371 msgstr ""
6372 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
6373 "%s\n"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6376 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6377 msgstr ""
6378 "Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de "
6379 "cartes..."
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6382 #, c-format
6383 msgid "^1%s TEST BUILD"
6384 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6387 #, c-format
6388 msgid "Update to %s now!"
6389 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6392 msgid ""
6393 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6394 "^1Expect visual problems.\n"
6395 msgstr ""
6396 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non supportée.\n"
6397 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6400 msgid "Use default"
6401 msgstr "Par défaut"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6404 msgid "Team Color:"
6405 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6408 msgid "Enable panel"
6409 msgstr "Afficher le panneau"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6412 #, c-format
6413 msgid "%s (mutator weapon)"
6414 msgstr "%s (arme de mutateur)"
6415
6416 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6417 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6418 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6419
6420 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6421 msgid "Grappling Hook"
6422 msgstr "Grappin"
6423
6424 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6425 msgid "MinstaNex"
6426 msgstr "MinstaNex"
6427
6428 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6429 msgid "T.A.G. Seeker"
6430 msgstr "T.A.G. Seeker"
6431
6432 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6433 #, no-c-format
6434 msgid "@!#%'n Tuba"
6435 msgstr "@!#%'n Tuba"