]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-03-12 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgid "drop weapon"
139 msgstr "lâcher l'arme"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
158 msgid "server info"
159 msgstr "informations serveur"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
170 msgid "jump"
171 msgstr "sauter"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 #, c-format
175 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
176 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
179 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
180 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
183 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
184 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 #, c-format
188 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
189 msgstr ""
190 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "prêt"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "sélection de l'équipe"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr ""
241 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
253 #, c-format
254 msgid "Player %d"
255 msgstr "Joueur %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
258 msgid "Standard quick menu"
259 msgstr "Menu rapide standard"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Sous-menu%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Commande%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Continuer…"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Tchat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "Envoyer un message public à"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr ":-) / joli"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "joli"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "belle partie"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "salut / bonne chance"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "Envoyer en anglais"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Tchat d'équipe"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "bientôt le bonus de Force"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "objet disponible, icône"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "pris l'objet, icône"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "négatif"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "affirmatif"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "besoin d'aide, icône"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "ennemi aperçu, icône"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "drapeau aperçu, icône"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "en défense, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "en itinérance, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "en attaque, icône"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "lâché le drapeau, icône"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "lâché l'arme, icône"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Envoyer un message privé à"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "Paramètres"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Vue à la 3è personne"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Réticule selon l'arme"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "IPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "Netgraphe"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Paramètres sonores"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Son de tir réussi"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Sons du tchat"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Changer de caméra spectateur"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Caméra observateur"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Augmenter la vitesse"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Réduire la vitesse"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Collision avec les murs"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "Plein écran"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Lancer un vote"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Relancer la carte"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Terminer la partie"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Réduire la durée de jeu"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Étendre la durée de jeu"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Mélanger les équipes"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
525 msgid "Server quick menu"
526 msgstr "Menu rapide du serveur"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
529 msgid "Waypoint editor menu"
530 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
533 msgid "Waypoint editor menu as default"
534 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
537 msgid "Server quick menu as default"
538 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
541 msgid "QMCMD^Spectate a player"
542 msgstr "Regarder un joueur"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
545 #, c-format
546 msgid " (-%dL)"
547 msgstr " (-%dT)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
550 #, c-format
551 msgid " (+%dL)"
552 msgstr " (+%dT)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 msgid "Start line"
556 msgstr "Ligne de départ"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 msgid "Finish line"
561 msgstr "Ligne d'arrivée"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
565 #, c-format
566 msgid "Intermediate %d"
567 msgstr "Intermédiaire %d"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
572 #, c-format
573 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
574 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
577 msgid "missing a checkpoint"
578 msgstr "raté un point de contrôle"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
581 msgid "Click to select teleport destination"
582 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
585 msgid "Click to select spawn location"
586 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of ball carrier kills"
590 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
593 msgid "SCO^bckills"
594 msgstr "balles tués"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "SCO^bctime"
598 msgstr "temps balle"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
602 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
606 msgstr ""
607 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
608 "capturé(e)"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "SCO^caps"
612 msgstr "captures"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "SCO^captime"
616 msgstr "temps capture"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Nombre de morts"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "SCO^deaths"
628 msgstr "morts"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
636 msgstr "détruits"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "SCO^damage"
640 msgstr "dommages"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Les dommages totaux infligés"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "SCO^dmgtaken"
648 msgstr "dmg reçus"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Les dommages totaux subis"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
659 msgid "SCO^drops"
660 msgstr "lâchés"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "Player ELO"
664 msgstr "ELO du joueur"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
667 msgid "SCO^elo"
668 msgstr "elo"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "SCO^fastest"
672 msgstr "plus rapide"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Nombre de fautes commises"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
683 msgid "SCO^faults"
684 msgstr "fautes"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
691 msgid "SCO^fckills"
692 msgstr "drap. tués"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 msgid "FPS"
696 msgstr "IPS"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
699 msgid "SCO^fps"
700 msgstr "ips"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^frags"
708 msgstr "frags"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Nombre de buts marqués"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^goals"
716 msgstr "buts"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "clés tués"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "t/m"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "tmr"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "ratio tm"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Nombre de meurtres"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "meurtres"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "tours"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "vies"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "pertes"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 msgid "Player name"
779 msgstr "Nom du joueur"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "nom"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "pseudo"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "objectifs"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
802 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
805 msgid "SCO^pickups"
806 msgstr "ramassés"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "Ping time"
810 msgstr "Temps de ping"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
813 msgid "SCO^ping"
814 msgstr "ping"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "Packet loss"
818 msgstr "Perte de paquets"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
821 msgid "SCO^pl"
822 msgstr "pl"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
829 msgid "SCO^pushes"
830 msgstr "poussés"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "Player rank"
834 msgstr "Rang du joueur"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
837 msgid "SCO^rank"
838 msgstr "rang"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
845 msgid "SCO^returns"
846 msgstr "retournés"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "Nombre de dégels"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
853 msgid "SCO^revivals"
854 msgstr "dégels"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "Nombre de manches gagnées"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "manches gagnées"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "SCO^score"
866 msgstr "score"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
869 msgid "Total score"
870 msgstr "Score total"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Number of suicides"
874 msgstr "Nombre de suicides"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
877 msgid "SCO^suicides"
878 msgstr "suicides"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "Number of kills minus deaths"
882 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
885 msgid "SCO^sum"
886 msgstr "somme"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
890 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
893 msgid "SCO^takes"
894 msgstr "prises"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "Number of teamkills"
898 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
901 msgid "SCO^teamkills"
902 msgstr "meurtres équipe"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "Number of ticks (Domination)"
906 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
909 msgid "SCO^ticks"
910 msgstr "marques"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "SCO^time"
914 msgstr "temps"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
917 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
918 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
921 msgid ""
922 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
923 msgstr ""
924 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
925 "^2scoreboard_columns_set."
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
928 msgid "Usage:"
929 msgstr "Utilisation :"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
932 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
933 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
936 msgid ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
938 "cvar scoreboard_columns"
939 msgstr ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
941 "scoreboard_columns"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
944 msgid ""
945 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
946 "map start"
947 msgstr ""
948 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
949 "chaque nouvelle carte"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
952 msgid ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
954 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
955 msgstr ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
957 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
960 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
961 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
964 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
965 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
968 msgid ""
969 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
970 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
971 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
972 "field to show all fields available for the current game mode."
973 msgstr ""
974 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
975 "de jeux\n"
976 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
977 "ces modes uniquement\n"
978 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
979 "comme champ\n"
980 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
983 msgid ""
984 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
985 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
986 msgstr ""
987 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
988 "pour\n"
989 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
992 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
993 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
996 msgid ""
997 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
998 "right of the vertical bar aligned to the right."
999 msgstr ""
1000 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1001 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1004 msgid ""
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1007 msgstr ""
1008 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1009 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1020 msgid "N/A"
1021 msgstr "N/A"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1024 #, c-format
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1029 msgid "Item stats"
1030 msgstr "Stats objet"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1033 msgid "Map stats:"
1034 msgstr "Stat. de la carte :"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1037 msgid "Monsters killed:"
1038 msgstr "Monstres tués :"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1041 msgid "Secrets found:"
1042 msgstr "Secrets trouvés :"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Spectateurs"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr "^2+%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1055 #, c-format
1056 msgid "^5%s %s"
1057 msgstr "^5%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1060 msgid "SCO^points"
1061 msgstr "points"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1066 msgstr "Sélection d'Équipe"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1084 #, c-format
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1086 msgstr "^3%1.0f minutes"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1095 msgid "Map:"
1096 msgstr "Carte :"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2470
1099 #, c-format
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2474
1104 #, c-format
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2508
1109 #, c-format
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2518
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2527
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1124 msgid "qu"
1125 msgstr "qu"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1128 msgid "m"
1129 msgstr "m"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1132 msgid "km"
1133 msgstr "km"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1136 msgid "mi"
1137 msgstr "mi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1140 msgid "nmi"
1141 msgstr "M"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1144 msgid "Warmup"
1145 msgstr "Échauffement"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1156 msgid "Timeout"
1157 msgstr "Temps mort"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "Mort subite"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1164 msgid "Overtime"
1165 msgstr "Prolongations"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1168 #, c-format
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "Prolongations #%d"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "Oui"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1211 msgid "No"
1212 msgstr "Non"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1215 msgid "Out of ammo"
1216 msgstr "À court de munitions"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1219 msgid "Don't have"
1220 msgstr "Manquant"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1223 msgid "Unavailable"
1224 msgstr "Indisponible"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1231 msgid "qu/s"
1232 msgstr "qu/s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1235 msgid "m/s"
1236 msgstr "m/s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1239 msgid "km/h"
1240 msgstr "km/h"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1243 msgid "mph"
1244 msgstr "mph"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1247 msgid "knots"
1248 msgstr "nœuds"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "Arène sans armes"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #, c-format
1278 msgid "%s Arena"
1279 msgstr "Arène %s"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1282 #, c-format
1283 msgid "This is %s"
1284 msgstr "Ceci est %s"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1304 msgstr ""
1305 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1308 #, c-format
1309 msgid "Welcome to %s"
1310 msgstr "Bienvenue sur %s"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1313 #, c-format
1314 msgid "Level %d:"
1315 msgstr "Niveau %d :"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1318 #, c-format
1319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1320 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1324 msgid "Gametype:"
1325 msgstr "Type de jeu :"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1328 msgid "This match supports"
1329 msgstr "Cette partie prend en charge"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1332 #, c-format
1333 msgid "%d players"
1334 msgstr "%d joueurs"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1337 #, c-format
1338 msgid "%d to %d players"
1339 msgstr "%d à %d joueurs"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players maximum"
1344 msgstr "%d joueurs maximum"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1347 #, c-format
1348 msgid "%d players minimum"
1349 msgstr "%d joueurs minimum"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1352 msgid "Active modifications:"
1353 msgstr "Modifications actives :"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1356 msgid "Special gameplay tips:"
1357 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1360 msgid "Server's message"
1361 msgstr "Message du serveur"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1364 #, c-format
1365 msgid "%s (not bound)"
1366 msgstr "%s (non assigné)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1369 msgid " (1 vote)"
1370 msgstr " (1 vote)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1373 #, c-format
1374 msgid " (%d votes)"
1375 msgstr " (%d votes)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1378 msgid "Don't care"
1379 msgstr "Ne pas voter"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Decide the gametype"
1383 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Vote for a map"
1387 msgstr "Votez pour une carte"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1390 #, c-format
1391 msgid "%d seconds left"
1392 msgstr "%d secondes restantes"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1395 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1396 msgstr ""
1397 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Demande d'aperçu…"
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:883
1408 msgid "Nade timer"
1409 msgstr "Minuteur de grenade"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:888
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Capture en cours"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:893
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Dégel en cours"
1418
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid "Assault"
1425 msgstr "Assaut"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid ""
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1430 "out"
1431 msgstr ""
1432 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1433 "dans le temps imparti"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1444 msgid "Point limit:"
1445 msgstr "Score limite :"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1448 msgid "Clan Arena"
1449 msgstr "Clan Arena"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1452 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1453 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1457 msgid "Round limit:"
1458 msgstr "Limite de manches :"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1463 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1466 msgid "Capture time rankings"
1467 msgstr "Classement des temps de capture"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1470 msgid "Capture the Flag"
1471 msgstr "Capture de Drapeau"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1474 msgid ""
1475 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1476 "from the other team"
1477 msgstr ""
1478 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1479 "votre base contre l'autre équipe"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "Capture limit:"
1483 msgstr "Limite de captures :"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1487 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1491 msgid "Rankings"
1492 msgstr "Classements"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race CTS"
1496 msgstr "Course CTS"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgid "Race for fastest time."
1500 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Deathmatch"
1504 msgstr "Match à Mort"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgid "Score as many frags as you can"
1508 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1512 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Domination"
1516 msgstr "Domination"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1521 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1522 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Duel"
1526 msgstr "Duel"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 msgid "Freeze Tag"
1534 msgstr "Loup Glacé"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 msgid ""
1538 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1539 "freeze all enemies to win"
1540 msgstr ""
1541 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1542 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 msgid "Invasion"
1546 msgstr "Invasion"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 msgid "Survive against waves of monsters"
1550 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1554 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1557 msgid "Keepaway"
1558 msgstr "Gardez-la-Balle"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1561 msgid "Gather all the keys to win the round"
1562 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1565 msgid "Key Hunt"
1566 msgstr "Chasse aux Clés"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1569 msgid "^1You have no more lives left"
1570 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Last Man Standing"
1574 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1578 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1581 msgid "Lives:"
1582 msgstr "Vies :"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1585 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1589 msgid "Mayhem"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1594 msgid "How much score is needed before the match will end"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1598 msgid "Nexball"
1599 msgstr "Nexball"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1602 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1603 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1606 msgid "Goal limit:"
1607 msgstr "Limite de buts :"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1610 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1611 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1614 msgid "Ball Stealer"
1615 msgstr "Voleur de balle"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1618 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1619 msgstr ""
1620 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1621 "ennemi"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1624 msgid "Onslaught"
1625 msgstr "Attaque"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1628 msgid "Personal best"
1629 msgstr "Record personnel"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1632 msgid "Server best"
1633 msgstr "Record du serveur"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1636 msgid "Race"
1637 msgstr "Course"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1640 msgid "Race against other players to the finish line"
1641 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1644 msgid "Laps:"
1645 msgstr "Nombre de tours :"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1649 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1652 msgid "Team Deathmatch"
1653 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1656 msgid ""
1657 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1658 "mayhem!"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1662 msgid "Team Mayhem"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1666 msgid "Shells"
1667 msgstr "Cartouches"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1670 msgid "Bullets"
1671 msgstr "Balles"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1674 msgid "Rockets"
1675 msgstr "Roquettes"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1678 msgid "Cells"
1679 msgstr "Cellules"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1682 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1683 msgid "Plasma"
1684 msgstr "Plasma"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1687 msgid "Small armor"
1688 msgstr "Petite armure"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1691 msgid "Medium armor"
1692 msgstr "Moyenne armure"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1695 msgid "Big armor"
1696 msgstr "Grande armure"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1699 msgid "Mega armor"
1700 msgstr "Méga armure"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1703 msgid "Small health"
1704 msgstr "Petite vie"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1707 msgid "Medium health"
1708 msgstr "Moyenne vie"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1711 msgid "Big health"
1712 msgstr "Grande santé"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1715 msgid "Mega health"
1716 msgstr "Méga santé"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1719 #: qcsrc/common/util.qc:263
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1721 msgid "Jetpack"
1722 msgstr "Jetpack"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1725 msgid "Fuel"
1726 msgstr "Carburant"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1729 msgid "Fuel regenerator"
1730 msgstr "Régénérateur de carburant"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1733 msgid "Fuel regen"
1734 msgstr "Régén. essence"
1735
1736 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1737 #, no-c-format
1738 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1739 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1740
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1743 msgid "Frag limit:"
1744 msgstr "Limite de frags :"
1745
1746 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1747 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1748 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1751 msgid "It's your turn"
1752 msgstr "C'est votre tour"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1756 msgid "Quit"
1757 msgstr "Quitter"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1760 msgid "Invite"
1761 msgstr "Inviter"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1764 msgid "Current Game"
1765 msgstr "Partie actuelle"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1768 msgid "Exit Menu"
1769 msgstr "Quitter le menu"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1773 msgid "Create"
1774 msgstr "Créer"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1778 msgid "Join"
1779 msgstr "Rejoindre"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1782 msgid "Minigames"
1783 msgstr "Mini jeux"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1786 msgid "Minigame message"
1787 msgstr "Message d'un mini jeu"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1790 msgid "Bulldozer"
1791 msgstr "Bulldozer"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1796 msgid "Game over!"
1797 msgstr "Partie perdue !"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1800 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1801 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1810 msgid "You are spectating"
1811 msgstr "Vous êtes spectateur"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1814 msgid "Better luck next time!"
1815 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1818 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1819 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1822 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1823 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1826 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1827 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1830 msgid "Push the boulders onto the targets"
1831 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1834 msgid "Next Level"
1835 msgstr "Niveau suivant"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1838 msgid "Restart"
1839 msgstr "Recommencer"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1842 msgid "Editor"
1843 msgstr "Éditeur"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1847 msgid "Save"
1848 msgstr "Enregistrer"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1851 msgid "Connect Four"
1852 msgstr "Puissance Quatre"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1860 #, c-format
1861 msgid "%s^7 won the game!"
1862 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1867 msgid "Draw"
1868 msgstr "Partie nulle"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1874 msgid "You lost the game!"
1875 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1881 msgid "You win!"
1882 msgstr "Vous avez gagné !"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1888 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1889 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1895 msgid "Click on the game board to place your piece"
1896 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1899 msgid "Nine Men's Morris"
1900 msgstr "Jeu du moulin"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1903 msgid ""
1904 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1905 msgstr ""
1906 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1907 "alentour"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1910 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1911 msgstr ""
1912 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1913 "le plateau"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1916 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1917 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1920 msgid "Pong"
1921 msgstr "Pong"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1925 msgid "AI"
1926 msgstr "IA"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1929 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1930 msgstr ""
1931 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1932 "actuels"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1935 msgid "Start Match"
1936 msgstr "Démarrer la partie"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1939 msgid "Add AI player"
1940 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1943 msgid "Remove AI player"
1944 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1947 msgid "Push-Pull"
1948 msgstr "Pousser-Tirer"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1952 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1953 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1959 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1960 msgstr ""
1961 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1962 "partie !"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1966 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1967 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1971 msgid "Next Match"
1972 msgstr "Partie suivante"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1975 msgid "Peg Solitaire"
1976 msgstr "Solitaire"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1979 msgid "All pieces cleared!"
1980 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1983 msgid "Remaining pieces:"
1984 msgstr "Pièces restantes :"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1987 #, c-format
1988 msgid "Pieces left: %s"
1989 msgstr "Pièces restantes : %s"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1992 msgid "No more valid moves"
1993 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1996 msgid "Well done, you win!"
1997 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2000 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2001 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2004 msgid "Tic Tac Toe"
2005 msgstr "Tic Tac Toe"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2008 msgid "Single Player"
2009 msgstr "Un seul joueur"
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2013 msgid "Golem"
2014 msgstr "Golem"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2018 msgid "Mage"
2019 msgstr "Mage"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2022 msgid "Mage spike"
2023 msgstr "Pointe de mage"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2027 msgid "Spider"
2028 msgstr "Araignée"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2031 msgid "Spider attack"
2032 msgstr "Attaque d'araignée"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2035 msgid "Webbed"
2036 msgstr "Pris dans la toile"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2040 msgid "Wyvern"
2041 msgstr "Vouivre"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2044 msgid "Wyvern attack"
2045 msgstr "Attaque de vouivre"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2049 msgid "Zombie"
2050 msgstr "Zombie"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2053 msgid "Ammo"
2054 msgstr "Munitions"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2057 msgid "Resistance"
2058 msgstr "Résistance"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2061 msgid "Medic"
2062 msgstr "Médecin"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2065 msgid "Bash"
2066 msgstr "Coup de poing"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2070 msgid "Vampire"
2071 msgstr "Vampire"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2074 msgid "Disability"
2075 msgstr "Handicap"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2078 msgid "Disabled"
2079 msgstr "Désactivé"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2082 msgid "Vengeance"
2083 msgstr "Vengeance"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2086 msgid "Jump"
2087 msgstr "Saut"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2090 msgid "Inferno"
2091 msgstr "Inferno"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2094 msgid "Swapper"
2095 msgstr "Échange"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2098 msgid "Magnet"
2099 msgstr "Aimant"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2102 msgid "Luck"
2103 msgstr "Chance"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2106 msgid "Flight"
2107 msgstr "Envol"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2110 msgid "Buff"
2111 msgstr "Bonus"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2114 msgid "Damage text"
2115 msgstr "Dommages"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2118 msgid "Draw damage numbers"
2119 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2122 msgid "Font size minimum:"
2123 msgstr "Taille de police minimale :"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2126 msgid "Font size maximum:"
2127 msgstr "Taille de police maximale :"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2135 msgid "Color:"
2136 msgstr "Couleur :"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2139 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2140 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2145 msgid "off-hand hook"
2146 msgstr "grappin"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2149 #, c-format
2150 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2151 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2154 msgid "Vaporizer ammo"
2155 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2159 msgid "Extra life"
2160 msgstr "Vie supplémentaire"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2163 msgid "Napalm grenade"
2164 msgstr "Grenade au napalm"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2167 msgid "Ice grenade"
2168 msgstr "Grenade de glace"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2171 msgid "Translocate grenade"
2172 msgstr "Grenade de téléportation"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2175 msgid "Spawn grenade"
2176 msgstr "Grenade d'apparition"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2179 msgid "Heal grenade"
2180 msgstr "Grenade de santé"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2183 msgid "Monster grenade"
2184 msgstr "Grenade de monstre"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2187 msgid "Entrap grenade"
2188 msgstr "Grenade piégée"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2191 msgid "Veil grenade"
2192 msgstr "Grenade dissimulée"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2196 msgid "drop weapon / throw nade"
2197 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2200 #, c-format
2201 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2202 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2205 msgid "Grenade"
2206 msgstr "Grenade"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2209 #, c-format
2210 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2211 msgstr ""
2212 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2215 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2216 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2219 msgid "Overkill MachineGun"
2220 msgstr "Mitraillette Overkill"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2223 msgid "Overkill Nex"
2224 msgstr "Nex Overkill"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2227 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2228 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2231 msgid "Overkill Shotgun"
2232 msgstr "Fusil Overkill"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2237 msgid "Invisibility"
2238 msgstr "Invisibilité"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2243 msgid "Shield"
2244 msgstr "Bouclier"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2249 msgid "Speed"
2250 msgstr "Vitesse"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2255 msgid "Strength"
2256 msgstr "Force"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2259 msgid "Burning"
2260 msgstr "Enflammé"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2263 msgid "Spawn Shield"
2264 msgstr "Bouclier d'apparition"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2267 msgid "Superweapons"
2268 msgstr "Super-armes"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2271 msgid "Waypoint"
2272 msgstr "Point de rassemblement"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2275 msgid "Help me!"
2276 msgstr "À l'aide !"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2279 msgid "Here"
2280 msgstr "Ici"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2283 msgid "DANGER"
2284 msgstr "DANGER"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2287 msgid "Frozen!"
2288 msgstr "Gelé !"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2291 msgid "Reviving"
2292 msgstr "Dégel"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2295 msgid "Item"
2296 msgstr "Objet"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2299 msgid "Checkpoint"
2300 msgstr "Point de contrôle"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2304 msgid "Finish"
2305 msgstr "Arrivée"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2310 msgid "Start"
2311 msgstr "Départ"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2314 msgid "Defend"
2315 msgstr "Défendre"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2318 msgid "Destroy"
2319 msgstr "Détruire"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2322 msgid "Push"
2323 msgstr "Pousser"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2326 msgid "Flag carrier"
2327 msgstr "Porteur du drapeau"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2330 msgid "Enemy carrier"
2331 msgstr "Porteur ennemi"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2334 msgid "Dropped flag"
2335 msgstr "Drapeau lâché"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2338 msgid "White base"
2339 msgstr "Base blanche"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2342 msgid "Red base"
2343 msgstr "Base rouge"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2346 msgid "Blue base"
2347 msgstr "Base bleue"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2350 msgid "Yellow base"
2351 msgstr "Base jaune"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2354 msgid "Pink base"
2355 msgstr "Base rose"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2358 msgid "Return flag here"
2359 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2369 msgid "Control point"
2370 msgstr "Point de contrôle"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2373 msgid "Dropped key"
2374 msgstr "Clé lâchée"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2381 msgid "Key carrier"
2382 msgstr "Porteur de clé"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2385 msgid "Run here"
2386 msgstr "Courez ici"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2390 msgid "Ball"
2391 msgstr "Balle"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2394 msgid "Ball carrier"
2395 msgstr "Porteur de balle"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2398 msgid "Leader"
2399 msgstr "Meneur"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2402 msgid "Goal"
2403 msgstr "But"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2407 msgid "Generator"
2408 msgstr "Générateur"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2411 msgid "Weapon"
2412 msgstr "Arme"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2415 msgid "Monster"
2416 msgstr "Monstre"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2419 msgid "Vehicle"
2420 msgstr "Véhicule"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2423 msgid "Intruder!"
2424 msgstr "Intrus !"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2427 msgid "Tagged"
2428 msgstr "Verrouillé pour cible"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2431 #, c-format
2432 msgid "%s needing help!"
2433 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2434
2435 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2436 msgid "^1Server notices:"
2437 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2441 msgstr ""
2442 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2453 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2454 msgstr ""
2455 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2456 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2461 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2466 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2472 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2475 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2478 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2479 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2482 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2483 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2486 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2487 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2490 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2491 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2495 msgstr ""
2496 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2499 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2500 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2503 msgid ""
2504 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2505 "base"
2506 msgstr ""
2507 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2508 "retourné à la base"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2511 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2512 msgstr ""
2513 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2514 "base"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2520 "itself"
2521 msgstr ""
2522 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2523 "retourné tout seul"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2529 msgstr ""
2530 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2531 "tout seul"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2535 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2538 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2539 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2549 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2554 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2559 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2569 #, c-format
2570 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2571 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2574 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2575 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2578 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2579 msgstr ""
2580 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2581 "ou restaurées"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2584 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2585 msgstr ""
2586 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2587 "manche"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2590 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2591 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2594 msgid "^F2Match is restarting..."
2595 msgstr "^F2La partie recommence…"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2599 msgid "^F4Countdown stopped!"
2600 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2610 msgstr ""
2611 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2612 "%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2677 msgstr ""
2678 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2716 "explosé%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2721 msgstr ""
2722 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2723 "%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2745 "%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2751 msgstr ""
2752 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2753 "explosé%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2770 "%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2896 msgstr ""
2897 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2923 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2928 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3083 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3093 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3098 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3103 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3108 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3113 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3117 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3118 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3124 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3128 msgid "^BGRound tied"
3129 msgstr "^BGManche nulle"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3133 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3134 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3139 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3144 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3149 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3167 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3173 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3179 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3185 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3189 #, c-format
3190 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3191 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3195 #, c-format
3196 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3197 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3202 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 connected"
3207 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3212 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3217 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3223 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3229 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3234 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3249 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3254 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3259 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3264 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3269 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3272 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3273 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3276 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3277 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3282 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3287 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3290 #, c-format
3291 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3292 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3295 #, c-format
3296 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3297 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3300 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3301 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3304 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3305 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3310 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3315 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3320 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3325 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3330 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3335 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3340 msgstr ""
3341 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3342 "secondes"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3345 msgid ""
3346 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3347 "spectators aren't allowed at the moment."
3348 msgstr ""
3349 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3350 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3355 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3360 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3365 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3372 "%s %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3379 "%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3384 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3395 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3401 "and will be lost."
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3404 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3410 "lost."
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3413 "son record va être perdu."
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3418 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3424 "(^F1%s^F4)"
3425 msgstr ""
3426 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3427 "(^F1%s^F4)"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3430 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3431 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3437 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3438 msgstr ""
3439 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3440 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3445 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3448 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3449 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3452 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3453 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3459 "^F2Xonotic %s"
3460 msgstr ""
3461 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3462 "^F2Xonotic %s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3468 msgstr ""
3469 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3470 "^F2Xonotic %s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3476 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3477 msgstr ""
3478 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3479 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3565 msgstr ""
3566 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3567 "orbe%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3592 msgstr ""
3593 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3618 msgstr ""
3619 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3620 "^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3626 msgstr ""
3627 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3632 msgstr ""
3633 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3649 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3664 msgstr ""
3665 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3685 msgstr ""
3686 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3692 msgstr ""
3693 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3694 "%s^K1%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3700 msgstr ""
3701 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3702 "%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3713 "%s%s"
3714 msgstr ""
3715 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3716 "%s^K1%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3722 msgstr ""
3723 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3724 "%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3730 msgstr ""
3731 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3732 "%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3738 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3753 msgstr ""
3754 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3755 "%s^K1%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3760 msgstr ""
3761 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3762 "%s^K1%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3807 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3830 msgid "^F4You are now alone!"
3831 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3834 msgid "^BGYou are attacking!"
3835 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3838 msgid "^BGYou are defending!"
3839 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3844 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3847 #, c-format
3848 msgid "%s players are needed for this match."
3849 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3852 msgid "^BGBegin!"
3853 msgstr "^BGC'est parti !"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3856 msgid "^BGGame starts in"
3857 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGRound %s starts in"
3862 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3865 msgid "^F4Round cannot start"
3866 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3869 msgid "^F2Don't camp!"
3870 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3873 msgid ""
3874 "^BGYou are now free.\n"
3875 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3876 "^BGif you think you will succeed."
3877 msgstr ""
3878 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3879 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3880 "^BGsi vous pensez y arriver."
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3883 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3884 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3887 msgid ""
3888 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3889 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3890 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3891 msgstr ""
3892 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3893 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3894 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3897 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3898 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3901 msgid "^BGYou captured the flag!"
3902 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3907 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3912 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3915 #, c-format
3916 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3917 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3922 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3927 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3932 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3937 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3942 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3947 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3950 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3951 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3954 msgid "^BGYou got the flag!"
3955 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3960 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3965 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3997 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4002 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4007 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4012 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4017 msgstr ""
4018 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4023 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4028 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4032 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4033 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4036 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4037 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4040 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4041 msgstr ""
4042 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4045 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4046 msgstr ""
4047 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4048 "le radar !"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4075 #, c-format
4076 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4077 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4085 #, c-format
4086 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4087 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4102 msgstr ""
4103 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4108 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4113 msgstr ""
4114 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4119 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4122 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4123 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4129 "You are now on: %s"
4130 msgstr ""
4131 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4132 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4135 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4136 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4139 msgid "^K1Die camper!"
4140 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4143 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4144 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4147 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4148 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1You were %s"
4153 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4156 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4157 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4160 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4161 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4164 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4165 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4168 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4169 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4172 msgid "^K1You fragged yourself!"
4173 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4176 msgid "^K1You need to be more careful!"
4177 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4180 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4181 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4184 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4185 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4188 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4189 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4192 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4193 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4196 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4197 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4200 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4201 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4204 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4205 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4208 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4209 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4212 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4213 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4216 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4217 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4220 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4221 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4224 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4225 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4228 msgid "^K1You need to preserve your health"
4229 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4232 msgid "^K1You became a shooting star!"
4233 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4236 msgid "^K1You melted away in slime!"
4237 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4240 msgid "^K1You committed suicide!"
4241 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4244 msgid "^K1You ended it all!"
4245 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4248 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4249 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGYou are now on: %s"
4254 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4257 msgid "^K1You died in an accident!"
4258 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4262 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4265 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4266 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4270 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4273 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4274 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4278 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4281 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4282 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4286 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4289 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4290 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4293 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4294 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4298 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4302 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4305 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4306 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4310 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4313 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4314 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4317 msgid "^K1Watch your step!"
4318 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4321 #, c-format
4322 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4323 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4326 #, c-format
4327 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4328 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4331 #, c-format
4332 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4333 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4336 #, c-format
4337 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4338 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4341 msgid ""
4342 "^K1Stop idling!\n"
4343 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4344 msgstr ""
4345 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4346 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4349 msgid ""
4350 "^K1Stop idling!\n"
4351 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4352 msgstr ""
4353 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4354 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4359 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4364 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4367 msgid "^BGDoor unlocked!"
4368 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4371 #, c-format
4372 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4373 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4376 #, c-format
4377 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4378 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4381 msgid "^K3You revived yourself"
4382 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4385 #, c-format
4386 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4387 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4392 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4395 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4396 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4399 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4400 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4403 msgid "^K1You froze yourself"
4404 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4407 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4408 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4411 #, c-format
4412 msgid "^K1A %s has arrived!"
4413 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4416 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4417 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4420 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4421 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4424 msgid ""
4425 "^K1No spawnpoints available!\n"
4426 "Hope your team can fix it..."
4427 msgstr ""
4428 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4429 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4435 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4436 msgstr ""
4437 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4438 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4441 msgid "^BGYou picked up the ball"
4442 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4445 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4446 msgstr ""
4447 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4450 msgid ""
4451 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4452 "Help the key carriers to meet!"
4453 msgstr ""
4454 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4455 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4458 msgid ""
4459 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4460 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4461 msgstr ""
4462 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4463 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4466 msgid ""
4467 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4468 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4469 msgstr ""
4470 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4471 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4474 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4475 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4478 msgid "^BGScanning frequency range..."
4479 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4482 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4483 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4486 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4487 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4490 msgid ""
4491 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4492 "Use the same command again to spectate anyway."
4493 msgstr ""
4494 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4495 "spectateur.\n"
4496 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4499 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4500 msgstr ""
4501 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "^BGWaiting for players to join...\n"
4507 "Need active players for: %s"
4508 msgstr ""
4509 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4510 "Joueurs requis pour : %s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4513 #, c-format
4514 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4515 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4518 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4519 msgstr ""
4520 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4523 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4524 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4527 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4528 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4531 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4532 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4535 #, c-format
4536 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4537 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4543 "Next weapon: ^F1%s"
4544 msgstr ""
4545 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4546 "Prochaine arme : ^F1%s"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4549 #, c-format
4550 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4551 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4554 #, c-format
4555 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4556 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4559 msgid "^BGYou captured a control point"
4560 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4563 #, c-format
4564 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4565 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4568 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4569 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4572 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4573 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4576 msgid ""
4577 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4578 "^F2Capture some control points to unshield it"
4579 msgstr ""
4580 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4581 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4584 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4585 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4588 msgid ""
4589 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4590 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4591 msgstr ""
4592 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4593 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4596 #, c-format
4597 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4598 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4601 #, c-format
4602 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4603 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4606 msgid ""
4607 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4608 "Keep fragging until we have a winner!"
4609 msgstr ""
4610 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4611 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4614 msgid ""
4615 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4616 "Keep scoring until we have a winner!"
4617 msgstr ""
4618 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4619 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4622 msgid ""
4623 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4624 "\n"
4625 "Generators are now decaying.\n"
4626 "The more control points your team holds,\n"
4627 "the faster the enemy generator decays"
4628 msgstr ""
4629 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4630 "\n"
4631 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4632 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4633 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4639 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4640 msgstr ""
4641 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4642 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4645 msgid "^K1In^BG-portal created"
4646 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4649 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4650 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4653 msgid "^F1Portal creation failed"
4654 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4657 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4658 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4661 msgid "^F2Strength has worn off"
4662 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4665 msgid "^F2Shield surrounds you"
4666 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4669 msgid "^F2Shield has worn off"
4670 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4673 msgid "^F2You are on speed"
4674 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4677 msgid "^F2Speed has worn off"
4678 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4681 msgid "^F2You are invisible"
4682 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4685 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4686 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4689 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4690 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4693 msgid "^BGSequence completed!"
4694 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4697 msgid "^BGThere are more to go..."
4698 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4701 #, c-format
4702 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4703 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4706 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4707 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4710 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4711 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4714 msgid "^F2You now have a superweapon"
4715 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4718 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4719 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4722 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4723 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4726 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4727 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4730 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4731 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4734 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4735 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4738 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4739 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4742 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4743 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4746 #, c-format
4747 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4748 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4751 #, c-format
4752 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4753 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4756 #, c-format
4757 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4758 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4761 msgid ""
4762 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4763 "^F4Stop them!"
4764 msgstr ""
4765 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4766 "^F4Arrêtez-le !"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4769 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4770 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4773 #, c-format
4774 msgid " (near %s)"
4775 msgstr " (près de %s)"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4778 msgid "primary"
4779 msgstr "primaire"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4782 msgid "secondary"
4783 msgstr "secondaire"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4786 msgid "point"
4787 msgstr "point"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4790 msgid "points"
4791 msgstr "points"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4794 msgid "drop flag"
4795 msgstr "lâcher le drapeau"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4798 msgid "throw nade"
4799 msgstr "lancer la grenade"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4812 msgid "TRIPLE FRAG! "
4813 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4826 msgid "RAGE! "
4827 msgstr "RAGE ! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4840 msgid "MASSACRE! "
4841 msgstr "MASSACRE ! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4854 msgid "MAYHEM! "
4855 msgstr "GRABUGE ! "
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4868 msgid "BERSERKER! "
4869 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4882 msgid "CARNAGE! "
4883 msgstr "CARNAGE ! "
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4891 #, c-format
4892 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4896 msgid "ARMAGEDDON! "
4897 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4900 #, c-format
4901 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4902 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4905 #, c-format
4906 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4907 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "\n"
4913 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4914 msgstr ""
4915 "\n"
4916 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "\n"
4922 "(^F4Dead^BG)%s"
4923 msgstr ""
4924 "\n"
4925 "(^F4Mort^BG)%s"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4928 #, c-format
4929 msgid "%d score spree! "
4930 msgstr "%d points d'affilée ! "
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4933 #, c-format
4934 msgid "%d frag spree! "
4935 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4938 msgid "First blood! "
4939 msgstr "Premier sang ! "
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4942 msgid "First score! "
4943 msgstr "Premier point ! "
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4946 msgid "First casualty! "
4947 msgstr "Première victime ! "
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4950 msgid "First victim! "
4951 msgstr "Première victime ! "
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4954 #, c-format
4955 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4959 #, c-format
4960 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4964 #, c-format
4965 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4969 #, c-format
4970 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4971 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4974 #, c-format
4975 msgid ", ending their %d frag spree"
4976 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4979 #, c-format
4980 msgid ", ending their %d score spree"
4981 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4984 #, c-format
4985 msgid ", losing their %d frag spree"
4986 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4989 #, c-format
4990 msgid ", losing their %d score spree"
4991 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4994 #, c-format
4995 msgid " with %d %s"
4996 msgstr " avec %d %s"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4999 msgid "TEAM^Red"
5000 msgstr "Rouge"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5003 msgid "TEAM^Blue"
5004 msgstr "Bleue"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5007 msgid "TEAM^Yellow"
5008 msgstr "Jaune"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5011 msgid "TEAM^Pink"
5012 msgstr "Rose"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5015 msgid "Team"
5016 msgstr "Équipe"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5019 msgid "Neutral"
5020 msgstr "Neutre"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5023 msgid "KEY^Red"
5024 msgstr "Rouge"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5027 msgid "KEY^Blue"
5028 msgstr "Bleue"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5031 msgid "KEY^Yellow"
5032 msgstr "Jaune"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5035 msgid "KEY^Pink"
5036 msgstr "Rose"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5039 msgid "FLAG^Red"
5040 msgstr "Rouge"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5043 msgid "FLAG^Blue"
5044 msgstr "Bleu"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5047 msgid "FLAG^Yellow"
5048 msgstr "Jaune"
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5051 msgid "FLAG^Pink"
5052 msgstr "Rose"
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5055 msgid "GENERATOR^Red"
5056 msgstr "Rouge"
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5059 msgid "GENERATOR^Blue"
5060 msgstr "Bleu"
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5063 msgid "GENERATOR^Yellow"
5064 msgstr "Jaune"
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5067 msgid "GENERATOR^Pink"
5068 msgstr "Rose"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5071 #, c-format
5072 msgid "%s under attack!"
5073 msgstr "%s attaqué !"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5076 msgid "Turret"
5077 msgstr "Tourelle"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5080 msgid "eWheel Turret"
5081 msgstr "Tourelle eWheel"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5084 msgid "eWheel"
5085 msgstr "eWheel"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5088 msgid "FLAC Cannon"
5089 msgstr "Canon FLAC"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5092 msgid "FLAC"
5093 msgstr "FLAC"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5096 msgid "Fusion Reactor"
5097 msgstr "Réacteur à fusion"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5100 msgid "Hellion Missile Turret"
5101 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5104 msgid "Hellion"
5105 msgstr "Hellion"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5108 msgid "Hunter-Killer Turret"
5109 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5112 msgid "Hunter-Killer"
5113 msgstr "Hunter-Killer"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5116 msgid "Machinegun Turret"
5117 msgstr "Tourelle Machinegun"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5120 msgid "Machinegun"
5121 msgstr "Machinegun"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5124 msgid "MLRS Turret"
5125 msgstr "Tourelle MLRS"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5128 msgid "MLRS"
5129 msgstr "MLRS"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5132 msgid "Phaser Cannon"
5133 msgstr "Canon phaser"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5136 msgid "Phaser"
5137 msgstr "Phaser"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5140 msgid "Plasma Cannon"
5141 msgstr "Canon plasma"
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5144 msgid "Dual plasma"
5145 msgstr "Double plasma"
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5148 msgid "Dual Plasma Cannon"
5149 msgstr "Double canon plasma"
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5153 msgid "Tesla Coil"
5154 msgstr "Bobine Tesla"
5155
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5157 msgid "Walker Turret"
5158 msgstr "Tourelle Walker"
5159
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5161 msgid "Walker"
5162 msgstr "Walker"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:248
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5166 msgid "Dodging"
5167 msgstr "Esquives"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:249
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5171 msgid "InstaGib"
5172 msgstr "InstaGib"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:250
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5176 msgid "New Toys"
5177 msgstr "Nouveaux jouets"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:251
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5181 msgid "NIX"
5182 msgstr "NIX"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:252
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5186 msgid "Rocket Flying"
5187 msgstr "Roquettes volantes"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:253
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5191 msgid "Invincible Projectiles"
5192 msgstr "Projectiles invincibles"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:254
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5196 msgid "Low gravity"
5197 msgstr "Faible gravité"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:255
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5201 msgid "Cloaked"
5202 msgstr "Joueurs transparents"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:256
5205 msgid "Hook"
5206 msgstr "Grappin"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:257
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5210 msgid "Midair"
5211 msgstr "Midair"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:258
5214 msgid "Melee only Arena"
5215 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:260
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5219 msgid "Piñata"
5220 msgstr "Piñata"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:261
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5224 msgid "Weapons stay"
5225 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:262
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5229 msgid "Blood loss"
5230 msgstr "Hémorragie"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:264
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5234 msgid "Buffs"
5235 msgstr "Bonus"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:265
5238 msgid "Overkill"
5239 msgstr "Overkill"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:266
5242 msgid "No powerups"
5243 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:267
5246 msgid "Powerups"
5247 msgstr "Bonus de puissance"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:268
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5251 msgid "Touch explode"
5252 msgstr "Explosion au toucher"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:269
5255 msgid "Wall jumping"
5256 msgstr "Sauts sur les murs"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:270
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5260 msgid "No start weapons"
5261 msgstr "Aucune arme au départ"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:271
5264 msgid "Nades"
5265 msgstr "Grenades"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:272
5268 msgid "Offhand blaster"
5269 msgstr "Blaster mains libres"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5272 msgid "Male"
5273 msgstr "Homme"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5276 msgid "Female"
5277 msgstr "Femme"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5280 msgid "Undisclosed"
5281 msgstr "Non divulgué"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5284 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5285 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5288 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5289 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5292 msgid "TAB"
5293 msgstr "TAB"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5296 #, c-format
5297 msgid "ENTER"
5298 msgstr "ENTRÉE"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5301 msgid "ESCAPE"
5302 msgstr "ÉCHAP"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5305 msgid "SPACE"
5306 msgstr "ESPACE"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5309 msgid "BACKSPACE"
5310 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5313 #, c-format
5314 msgid "UPARROW"
5315 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5318 #, c-format
5319 msgid "DOWNARROW"
5320 msgstr "FLÈCHEBAS"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5323 #, c-format
5324 msgid "LEFTARROW"
5325 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5328 #, c-format
5329 msgid "RIGHTARROW"
5330 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5333 msgid "ALT"
5334 msgstr "ALT"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5337 msgid "CTRL"
5338 msgstr "CTRL"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5341 msgid "SHIFT"
5342 msgstr "MAJ"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5345 #, c-format
5346 msgid "INS"
5347 msgstr "INS"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5350 #, c-format
5351 msgid "DEL"
5352 msgstr "SUPPR"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5355 #, c-format
5356 msgid "PGDN"
5357 msgstr "PGAV"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5360 #, c-format
5361 msgid "PGUP"
5362 msgstr "PGAR"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5365 #, c-format
5366 msgid "HOME"
5367 msgstr "DÉBUT"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5370 #, c-format
5371 msgid "END"
5372 msgstr "FIN"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5375 msgid "PAUSE"
5376 msgstr "PAUSE"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5379 msgid "NUMLOCK"
5380 msgstr "VERRNUM"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5383 msgid "CAPSLOCK"
5384 msgstr "VERRMAJ"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5387 msgid "SCROLLOCK"
5388 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5391 msgid "SEMICOLON"
5392 msgstr "POINTVIRGULE"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5395 msgid "TILDE"
5396 msgstr "TILDE"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5399 msgid "BACKQUOTE"
5400 msgstr "BACKQUOTE"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5403 msgid "QUOTE"
5404 msgstr "GUILLEMET"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5407 msgid "APOSTROPHE"
5408 msgstr "APOSTROPHE"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5411 msgid "BACKSLASH"
5412 msgstr "BACKSLASH"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5415 #, c-format
5416 msgid "F%d"
5417 msgstr "F%d"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5420 #, c-format
5421 msgid "KP_%d"
5422 msgstr "PN_%d"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5433 #, c-format
5434 msgid "KP_%s"
5435 msgstr "PN_%s"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5438 #, c-format
5439 msgid "PERIOD"
5440 msgstr "POINT"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5443 #, c-format
5444 msgid "DIVIDE"
5445 msgstr "DIVISER"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5448 #, c-format
5449 msgid "SLASH"
5450 msgstr "SLASH"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5453 #, c-format
5454 msgid "MULTIPLY"
5455 msgstr "MULTIPLIER"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5458 #, c-format
5459 msgid "MINUS"
5460 msgstr "MOINS"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5463 #, c-format
5464 msgid "PLUS"
5465 msgstr "PLUS"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5468 #, c-format
5469 msgid "EQUALS"
5470 msgstr "ÉGAL"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5473 msgid "PRINTSCREEN"
5474 msgstr "IMPRÉCRAN"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5477 #, c-format
5478 msgid "MOUSE%d"
5479 msgstr "SOURIS%d"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5482 msgid "MWHEELUP"
5483 msgstr "MOLETTEHAUT"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5486 msgid "MWHEELDOWN"
5487 msgstr "MOLETTEBAS"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5490 #, c-format
5491 msgid "JOY%d"
5492 msgstr "JOY%d"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5495 #, c-format
5496 msgid "AUX%d"
5497 msgstr "AUX%d"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5500 #, c-format
5501 msgid "DPAD_UP"
5502 msgstr "CROIX_HAUT"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5514 #, c-format
5515 msgid "X360_%s"
5516 msgstr "X360_%s"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5519 #, c-format
5520 msgid "DPAD_DOWN"
5521 msgstr "CROIX_BAS"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5524 #, c-format
5525 msgid "DPAD_LEFT"
5526 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5529 #, c-format
5530 msgid "DPAD_RIGHT"
5531 msgstr "CROIX_DROITE"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5534 #, c-format
5535 msgid "START"
5536 msgstr "DÉBUT"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5539 #, c-format
5540 msgid "BACK"
5541 msgstr "RETOUR"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5544 #, c-format
5545 msgid "LEFT_THUMB"
5546 msgstr "STICK_GAUCHE"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5549 #, c-format
5550 msgid "RIGHT_THUMB"
5551 msgstr "STICK_DROIT"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5554 #, c-format
5555 msgid "LEFT_SHOULDER"
5556 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5559 #, c-format
5560 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5561 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5564 #, c-format
5565 msgid "LEFT_TRIGGER"
5566 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5569 #, c-format
5570 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5571 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5574 #, c-format
5575 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5576 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5579 #, c-format
5580 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5581 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5584 #, c-format
5585 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5586 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5589 #, c-format
5590 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5591 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5594 #, c-format
5595 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5596 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5599 #, c-format
5600 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5601 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5604 #, c-format
5605 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5606 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5609 #, c-format
5610 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5611 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5615 #, c-format
5616 msgid "JOY_%s"
5617 msgstr "JOY_%s"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5620 #, c-format
5621 msgid "UP"
5622 msgstr "HAUT"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5625 #, c-format
5626 msgid "DOWN"
5627 msgstr "BAS"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5630 #, c-format
5631 msgid "LEFT"
5632 msgstr "GAUCHE"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5635 #, c-format
5636 msgid "RIGHT"
5637 msgstr "DROITE"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5640 #, c-format
5641 msgid "MIDINOTE%d"
5642 msgstr "NOTEMIDI%d"
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5645 #, c-format
5646 msgid "Press %s"
5647 msgstr "Appuyez sur %s"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5650 msgid "No right gunner!"
5651 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5654 msgid "No left gunner!"
5655 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5658 msgid "Bumblebee"
5659 msgstr "Bumblebee"
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5662 msgid "Racer"
5663 msgstr "Racer"
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5666 msgid "Racer cannon"
5667 msgstr "Canon de Racer"
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5670 msgid "Raptor"
5671 msgstr "Raptor"
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5674 msgid "Raptor cannon"
5675 msgstr "Canon de Raptor"
5676
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5678 msgid "Raptor bomb"
5679 msgstr "Bombe de Raptor"
5680
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5682 msgid "Raptor flare"
5683 msgstr "Flamme de Raptor"
5684
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5686 msgid "Spiderbot"
5687 msgstr "Spiderbot"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5690 msgid "Arc"
5691 msgstr "Arc"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5694 msgid "Blaster"
5695 msgstr "Blaster"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5698 msgid "Crylink"
5699 msgstr "Crylink"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5702 msgid "Devastator"
5703 msgstr "Devastator"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5706 msgid "Electro"
5707 msgstr "Electro"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5710 msgid "Fireball"
5711 msgstr "Fireball"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5714 msgid "Hagar"
5715 msgstr "Hagar"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5718 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5719 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5723 msgid "Grappling Hook"
5724 msgstr "Grappin"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5727 msgid "MachineGun"
5728 msgstr "Mitraillette"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5731 msgid "Mine Layer"
5732 msgstr "Poseur de Mines"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5735 msgid "Mortar"
5736 msgstr "Mortier"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5739 msgid "Port-O-Launch"
5740 msgstr "Port-O-Launch"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5743 msgid "Rifle"
5744 msgstr "Fusil de précision"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5747 msgid "T.A.G. Seeker"
5748 msgstr "T.A.G. Seeker"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5751 msgid "Shockwave"
5752 msgstr "Shockwave"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5755 msgid "Shotgun"
5756 msgstr "Fusil"
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5759 #, no-c-format
5760 msgid "@!#%'n Tuba"
5761 msgstr "@!#%'n Tuba"
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5764 msgid "Vaporizer"
5765 msgstr "Vaporizer"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5768 msgid "Vortex"
5769 msgstr "Vortex"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_DEC^%s years"
5774 msgstr "%s ans"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_ZER^%d years"
5779 msgstr "%d an"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_FIR^%d year"
5784 msgstr "%d an"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_SEC^%d years"
5789 msgstr "%d ans"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_THI^%d years"
5794 msgstr "%d ans"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_MUL^%d years"
5799 msgstr "%d ans"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5804 msgstr "%s semaines"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5809 msgstr "%d semaine"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_FIR^%d week"
5814 msgstr "%d semaine"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5819 msgstr "%d semaines"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_THI^%d weeks"
5824 msgstr "%d semaines"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5829 msgstr "%d semaines"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_DEC^%s days"
5834 msgstr "%s jours"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_ZER^%d days"
5839 msgstr "%d jour"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_FIR^%d day"
5844 msgstr "%d jour"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_SEC^%d days"
5849 msgstr "%d jours"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_THI^%d days"
5854 msgstr "%d jours"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_MUL^%d days"
5859 msgstr "%d jours"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_DEC^%s hours"
5864 msgstr "%s heures"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_ZER^%d hours"
5869 msgstr "%d heure"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_FIR^%d hour"
5874 msgstr "%d heure"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_SEC^%d hours"
5879 msgstr "%d heures"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_THI^%d hours"
5884 msgstr "%d heures"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_MUL^%d hours"
5889 msgstr "%d heures"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5894 msgstr "%s minutes"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5899 msgstr "%d minute"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_FIR^%d minute"
5904 msgstr "%d minute"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5909 msgstr "%d minutes"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_THI^%d minutes"
5914 msgstr "%d minutes"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5919 msgstr "%d minutes"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5924 msgstr "%s secondes"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5929 msgstr "%d seconde"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_FIR^%d second"
5934 msgstr "%d seconde"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5939 msgstr "%d secondes"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_THI^%d seconds"
5944 msgstr "%d secondes"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5949 msgstr "%d secondes"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5952 #, c-format
5953 msgid "%dst"
5954 msgstr "%der"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5957 #, c-format
5958 msgid "%dnd"
5959 msgstr "%dè"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5962 #, c-format
5963 msgid "%drd"
5964 msgstr "%dè"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5967 #, c-format
5968 msgid "%dth"
5969 msgstr "%dè"
5970
5971 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5972 msgid "No description"
5973 msgstr "Aucune description"
5974
5975 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5979 "please file an issue."
5980 msgstr ""
5981 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5982 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5983
5984 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5985 #, c-format
5986 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5987 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5988
5989 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5990 #, c-format
5991 msgid "%02d:%02d:%02d"
5992 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5993
5994 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5995 #, c-format
5996 msgid "Item %d"
5997 msgstr "Objet %d"
5998
5999 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6003 msgid "Custom"
6004 msgstr "Personnalisé"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6007 msgid "Core Team"
6008 msgstr "Équipe principale"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6011 msgid "Extended Team"
6012 msgstr "Équipe étendue"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6015 msgid "Website"
6016 msgstr "Site web"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6019 msgid "Stats"
6020 msgstr "Stats"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6023 msgid "Art"
6024 msgstr "Art"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6027 msgid "Animation"
6028 msgstr "Animation"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6031 msgid "Campaign"
6032 msgstr "Campagne"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6035 msgid "Level Design"
6036 msgstr "Conception des niveaux"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6039 msgid "Music / Sound FX"
6040 msgstr "Musique / son FX"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6043 msgid "Game Code"
6044 msgstr "Code du jeu"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6047 msgid "Marketing / PR"
6048 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6051 msgid "Legal"
6052 msgstr "Juridique"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6055 msgid "Game Engine"
6056 msgstr "Moteur du jeu"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6059 msgid "Engine Additions"
6060 msgstr "Ajouts au moteur"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6063 msgid "Compiler"
6064 msgstr "Compilateur"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6067 msgid "Other Active Contributors"
6068 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6071 msgid "Translators"
6072 msgstr "Traducteurs"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6075 msgid "Asturian"
6076 msgstr "Asturien"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6079 msgid "Belarusian"
6080 msgstr "Biélorusse"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6083 msgid "Bulgarian"
6084 msgstr "Bulgare"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6087 msgid "Chinese (China)"
6088 msgstr "Chinois (Chine)"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6091 msgid "Chinese (Taiwan)"
6092 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6095 msgid "Cornish"
6096 msgstr "Cornouaillais"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6099 msgid "Czech"
6100 msgstr "Tchèque"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6103 msgid "Dutch"
6104 msgstr "Néerlandais"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6107 msgid "English (Australia)"
6108 msgstr "Anglais (Australie)"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6111 msgid "Finnish"
6112 msgstr "Finlandais"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6115 msgid "French"
6116 msgstr "Français"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6119 msgid "German"
6120 msgstr "Allemand"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6123 msgid "Greek"
6124 msgstr "Grec"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6127 msgid "Hungarian"
6128 msgstr "Hongrois"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6131 msgid "Irish"
6132 msgstr "Irlandais"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6135 msgid "Italian"
6136 msgstr "Italien"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6139 msgid "Japanese"
6140 msgstr "Japonais"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6143 msgid "Kazakh"
6144 msgstr "Kazakh"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6147 msgid "Korean"
6148 msgstr "Coréen"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6151 msgid "Polish"
6152 msgstr "Polonais"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6155 msgid "Portuguese"
6156 msgstr "Portugais"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6159 msgid "Portuguese (Brazil)"
6160 msgstr "Portugais (Brésil)"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6163 msgid "Romanian"
6164 msgstr "Roumain"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6167 msgid "Russian"
6168 msgstr "Russe"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6171 msgid "Scottish Gaelic"
6172 msgstr "Gaélique écossais"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6175 msgid "Serbian"
6176 msgstr "Serbe"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6179 msgid "Spanish"
6180 msgstr "Espagnol"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6183 msgid "Swedish"
6184 msgstr "Suédois"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6187 msgid "Turkish"
6188 msgstr "Turc"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6191 msgid "Ukrainian"
6192 msgstr "Ukrainien"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6195 msgid "Past Contributors"
6196 msgstr "Contributeurs passés"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6199 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6200 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6203 msgid "will not be saved"
6204 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6207 msgid "will be saved to config.cfg"
6208 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6211 msgid "private"
6212 msgstr "privé"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6215 msgid "engine setting"
6216 msgstr "paramètre du moteur"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6219 msgid "read only"
6220 msgstr "lecture seule"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6228 msgid "OK"
6229 msgstr "OK"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6232 msgid "Credits"
6233 msgstr "Crédits"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6236 msgid "The Xonotic credits"
6237 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6240 msgid ""
6241 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6242 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6243 "menu system."
6244 msgstr ""
6245 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6246 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6247 "dans le menu du jeu."
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6251 msgid "Name:"
6252 msgstr "Nom :"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6256 msgid "Name under which you will appear in the game"
6257 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6260 msgid "Text language:"
6261 msgstr "Langue du texte :"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6264 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6265 msgstr ""
6266 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6267 "xonotic.org ?"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6270 msgid "Undecided"
6271 msgstr "Indécis"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6274 msgid ""
6275 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6276 "menu"
6277 msgstr ""
6278 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6279 "cela dans le menu Profil"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6282 msgid "Save settings"
6283 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6288 msgid "Welcome"
6289 msgstr "Bienvenue"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6296 msgid "Join!"
6297 msgstr "Rejoindre !"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6301 msgid "Restart level"
6302 msgstr "Recommencer le niveau"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6305 msgid "Main menu"
6306 msgstr "Menu principal"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6310 msgid "Servers"
6311 msgstr "Serveurs"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6315 msgid "Profile"
6316 msgstr "Profil"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6320 msgid "Settings"
6321 msgstr "Paramètres"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6325 msgid "Input"
6326 msgstr "Contrôles"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6329 msgid "Quick menu"
6330 msgstr "Menu rapide"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6334 msgid "Spectate"
6335 msgstr "Spectateur"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6338 msgid "Game menu"
6339 msgstr "Menu du jeu"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6342 msgid "Ammunition display:"
6343 msgstr "Affichage des munitions :"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6346 msgid "Show only current ammo type"
6347 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6351 msgid "Noncurrent alpha:"
6352 msgstr "Transparence icônes :"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6356 msgid "Noncurrent scale:"
6357 msgstr "Taille icônes :"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6361 msgid "Align icon:"
6362 msgstr "Aligner l'icône :"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6373 msgid "Left"
6374 msgstr "Gauche"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6385 msgid "Right"
6386 msgstr "Droite"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6389 msgid "Ammo Panel"
6390 msgstr "Munitions"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6394 msgid "Message duration:"
6395 msgstr "Durée du message :"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6399 msgid "Fade time:"
6400 msgstr "Durée du fondu :"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6403 msgid "Flip messages order"
6404 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6408 msgid "Text alignment:"
6409 msgstr "Alignement du texte :"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6414 msgid "Center"
6415 msgstr "Au centre"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6418 msgid "Font scale:"
6419 msgstr "Échelle de police :"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6422 msgid "Bold font scale:"
6423 msgstr "Échelle de police en gras :"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6426 msgid "Centerprint Panel"
6427 msgstr "Affichage central"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6430 msgid "Chat entries:"
6431 msgstr "Entrées du tchat :"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6434 msgid "Chat size:"
6435 msgstr "Taille du tchat :"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6438 msgid "Chat lifetime:"
6439 msgstr "Durée tchat :"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6442 msgid "Chat beep sound"
6443 msgstr "Notification de tchat"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6446 msgid "Chat Panel"
6447 msgstr "Tchat"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6450 msgid "Engine info:"
6451 msgstr "Informations sur le moteur :"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6454 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6455 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6458 msgid "Engine Info Panel"
6459 msgstr "Informations sur la version"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6462 msgid "Combine health and armor"
6463 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6468 msgid "Enable status bar"
6469 msgstr "Activer la barre d'état"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6473 msgid "Status bar alignment:"
6474 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6480 msgid "Inward"
6481 msgstr "Intérieur"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6487 msgid "Outward"
6488 msgstr "Extérieur"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6492 msgid "Icon alignment:"
6493 msgstr "Alignement des icônes :"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6496 msgid "Flip health and armor positions"
6497 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6500 msgid "Health/Armor Panel"
6501 msgstr "Santé/Armure"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6504 msgid "Info messages:"
6505 msgstr "Messages d'information :"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6508 msgid "Flip align"
6509 msgstr "Inverser l'alignement"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6512 msgid "Info Messages Panel"
6513 msgstr "Messages d'Information"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6527 msgid "Disable"
6528 msgstr "Désactiver"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6532 msgid "Enable spectating"
6533 msgstr "Activer les spectateurs"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6536 msgid "Enable even playing in warmup"
6537 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6540 msgid "Reduced"
6541 msgstr "Réduite"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6544 msgid "Text/icon ratio:"
6545 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6548 msgid "Hide spawned items"
6549 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6552 msgid "Hide big armor and health"
6553 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6556 msgid "Dynamic size"
6557 msgstr "Taille dynamique"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6560 msgid "Items Time Panel"
6561 msgstr "Minuterie des objets"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6564 msgid "Mod Icons Panel"
6565 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6568 msgid "Notifications:"
6569 msgstr "Notifications :"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6572 msgid "Also print notifications to the console"
6573 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6576 msgid "Flip notify order"
6577 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6580 msgid "Entry lifetime:"
6581 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6584 msgid "Entry fadetime:"
6585 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6588 msgid "Notification Panel"
6589 msgstr "Notifications"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6595 msgid "Enable"
6596 msgstr "Afficher"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6600 msgid "Enable even observing"
6601 msgstr "Activer même en mode observateur"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6605 msgid "Enable only in Race/CTS"
6606 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6609 msgid "Status bar"
6610 msgstr "Barre d'état"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6614 msgid "Left align"
6615 msgstr "À gauche"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6619 msgid "Right align"
6620 msgstr "À droite"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6623 msgid "Inward align"
6624 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6627 msgid "Outward align"
6628 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6631 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6632 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6635 msgid "Speed:"
6636 msgstr "Vitesse :"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6639 msgid "Include vertical speed"
6640 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6643 msgid "Speed unit:"
6644 msgstr "Unité de vitesse :"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6647 msgid "Show"
6648 msgstr "Afficher"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6651 msgid "Top speed"
6652 msgstr "Vitesse maximale"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6655 msgid "Acceleration:"
6656 msgstr "Accélération :"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6659 msgid "Include vertical acceleration"
6660 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6663 msgid "Physics Panel"
6664 msgstr "Effets Physiques"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6667 msgid "Pickup messages:"
6668 msgstr "Messages de collecte :"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6671 msgid "Show timer:"
6672 msgstr "Afficher le minuteur :"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6679 msgid "Never"
6680 msgstr "Jamais"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6686 msgid "Always"
6687 msgstr "Toujours"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6690 msgid "Spectating"
6691 msgstr "En spectateur"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6694 msgid "Icon size scale:"
6695 msgstr "Échelle des icônes :"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6698 msgid "Pickup Panel"
6699 msgstr "Collecte"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6702 msgid "Powerups Panel"
6703 msgstr "Bonus de puissance"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6707 msgid "Always enable"
6708 msgstr "Toujours activer"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6711 msgid "Forced aspect:"
6712 msgstr "Aspect forcé :"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6715 msgid "Pressed Keys Panel"
6716 msgstr "Touches Appuyées"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6719 msgid "Quick Menu Panel"
6720 msgstr "Menu rapide"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6723 msgid "Race Timer Panel"
6724 msgstr "Chronomètre de Course"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6727 msgid "Enable in team games"
6728 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6731 msgid "Radar:"
6732 msgstr "Radar :"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6744 msgid "Alpha:"
6745 msgstr "Transparence :"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6748 msgid "Rotation:"
6749 msgstr "Rotation :"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6752 msgid "Forward"
6753 msgstr "Direction du joueur"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6756 msgid "West"
6757 msgstr "Ouest"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6760 msgid "South"
6761 msgstr "Sud"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6764 msgid "East"
6765 msgstr "Est"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6768 msgid "North"
6769 msgstr "Nord"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6772 msgid "Scale:"
6773 msgstr "Échelle :"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6776 msgid "Zoom mode:"
6777 msgstr "Mode de zoom :"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6780 msgid "Zoomed in"
6781 msgstr "Zoomé"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6784 msgid "Zoomed out"
6785 msgstr "Dézoomé"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6788 msgid "Always zoomed"
6789 msgstr "Toujours zoomé"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6792 msgid "Never zoomed"
6793 msgstr "Jamais zoomé"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6796 msgid "Radar Panel"
6797 msgstr "Radar"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6800 msgid "Score:"
6801 msgstr "Score :"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6804 msgid "Rankings:"
6805 msgstr "Classements :"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6809 msgid "Off"
6810 msgstr "Off"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6813 msgid "And me"
6814 msgstr "Et moi"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6817 msgid "Pure"
6818 msgstr "Pur"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6821 msgid "Score Panel"
6822 msgstr "Scores"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6825 msgid "StrafeHUD mode:"
6826 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6829 msgid "View angle centered"
6830 msgstr "Angle de vue centré"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6833 msgid "Velocity angle centered"
6834 msgstr "Angle de vitesse centré"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6837 msgid "StrafeHUD style:"
6838 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6841 msgid "no styling"
6842 msgstr "pas de style"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6845 msgid "progress bar"
6846 msgstr "barre de progression"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6849 msgid "gradient"
6850 msgstr "gradient"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6853 msgid "Demo mode"
6854 msgstr "Mode démo"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6857 msgid "Range:"
6858 msgstr "Portée :"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6861 msgid "Center panel"
6862 msgstr "Centrer le panneau"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6865 msgid "Reset colors"
6866 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6869 msgid "Strafe bar:"
6870 msgstr "Barre de strafe :"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6873 msgid "Angle indicator:"
6874 msgstr "Indicateur d'angle :"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6878 msgid "Neutral:"
6879 msgstr "Neutre :"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6883 msgid "Good:"
6884 msgstr "Bon :"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6888 msgid "Overturn:"
6889 msgstr "Excessif :"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6892 msgid "Switch indicators:"
6893 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6896 msgid "Direction caps:"
6897 msgstr "Limites de direction :"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6900 msgid "Active:"
6901 msgstr "Actif :"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6904 msgid "Inactive:"
6905 msgstr "Inactif :"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6908 msgid "StrafeHUD Panel"
6909 msgstr "Strafe"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6912 msgid "Timer:"
6913 msgstr "Minuteur :"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6916 msgid "Show elapsed time"
6917 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6920 msgid "Secondary timer:"
6921 msgstr "Minuteur secondaire :"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6924 msgid "Swapped"
6925 msgstr "Échangé"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6928 msgid "Timer Panel"
6929 msgstr "Minuteur"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6932 msgid "Alpha after voting:"
6933 msgstr "Transparence après vote :"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6936 msgid "Vote Panel"
6937 msgstr "Vote"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6940 msgid "Fade out after:"
6941 msgstr "Fondu après :"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6944 #, c-format
6945 msgid "%ds"
6946 msgstr "%ds"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6949 msgid "Fade effect:"
6950 msgstr "Effet de fondu :"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6953 msgid "EF^None"
6954 msgstr "Aucun"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6957 msgid "Alpha"
6958 msgstr "Transparence"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6961 msgid "Slide"
6962 msgstr "Glisse"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6965 msgid "EF^Both"
6966 msgstr "Les deux"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6969 msgid "Weapon icons:"
6970 msgstr "Icônes des armes :"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6973 msgid "Show only owned weapons"
6974 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6977 msgid "Show weapon ID as:"
6978 msgstr "Identification des armes :"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6981 msgid "SHOWAS^None"
6982 msgstr "Aucune"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6985 msgid "Number"
6986 msgstr "Nombre"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6989 msgid "Bind"
6990 msgstr "Touche"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6993 msgid "Weapon ID scale:"
6994 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6997 msgid "Show Accuracy"
6998 msgstr "Afficher la précision"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7001 msgid "Show Ammo"
7002 msgstr "Afficher les munitions"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7005 msgid "Ammo bar alpha:"
7006 msgstr "Transparence barre munitions :"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7009 msgid "Ammo bar color:"
7010 msgstr "Couleur barre munitions :"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7013 msgid "Weapons Panel"
7014 msgstr "Armes"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7017 msgid "HUD skins"
7018 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7026 msgid "Filter:"
7027 msgstr "Filtre :"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7033 msgid "Refresh"
7034 msgstr "Rafraîchir"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7038 msgid "Set skin"
7039 msgstr "Définir le thème"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7042 msgid "Save current skin"
7043 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7046 msgid "Panel background defaults:"
7047 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7050 msgid "Background:"
7051 msgstr "Arrière-plan :"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7054 msgid "Border size:"
7055 msgstr "Taille de la bordure :"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7059 msgid "Team color:"
7060 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7063 msgid "Test team color in configure mode"
7064 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7067 msgid "Padding:"
7068 msgstr "Remplissage :"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7071 msgid "HUD Dock:"
7072 msgstr "Contours de l'ATH :"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7075 msgid "DOCK^Disabled"
7076 msgstr "Désactivé"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7079 msgid "DOCK^Small"
7080 msgstr "Petit"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7083 msgid "DOCK^Medium"
7084 msgstr "Moyen"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7087 msgid "DOCK^Large"
7088 msgstr "Large"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7091 msgid "Grid settings:"
7092 msgstr "Configuration de la grille :"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7095 msgid "Snap panels to grid"
7096 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7099 msgid "Grid size:"
7100 msgstr "Taille de la grille :"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7103 msgid "X:"
7104 msgstr "X :"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7107 msgid "Y:"
7108 msgstr "Y :"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7111 msgid "Exit setup"
7112 msgstr "Quitter la configuration"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7115 msgid "Panel HUD Setup"
7116 msgstr "Configuration de l'ATH"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7119 msgid "Monster:"
7120 msgstr "Monstre :"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7124 msgid "Spawn"
7125 msgstr "Créer"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7128 msgid "Remove"
7129 msgstr "Retirer"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7132 msgid "Move target:"
7133 msgstr "Déplacer la cible :"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7136 msgid "Follow"
7137 msgstr "Suivre"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7140 msgid "Wander"
7141 msgstr "Vue libre"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7144 msgid "Spawnpoint"
7145 msgstr "Point d'apparition"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7148 msgid "No moving"
7149 msgstr "Aucun mouvement"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7152 msgid "Colors:"
7153 msgstr "Couleurs :"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7157 msgid "Set skin:"
7158 msgstr "Définir le thème :"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7161 msgid "Monster Tools"
7162 msgstr "Outils Monstres"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7165 msgid "Find servers to play on"
7166 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7169 msgid "Host your own game"
7170 msgstr "Héberger votre propre partie"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7173 msgid "Media"
7174 msgstr "Média"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7177 msgid "Multiplayer"
7178 msgstr "Multijoueur"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7181 msgid ""
7182 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7183 "settings"
7184 msgstr ""
7185 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7186 "paramètres joueur"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7193 msgid "Default"
7194 msgstr "Par défaut"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7198 msgid "Unlimited"
7199 msgstr "Illimité"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7202 msgid "Gametype"
7203 msgstr "Mode de jeu"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7206 msgid "Time limit:"
7207 msgstr "Limite de temps :"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7210 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7211 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7214 #, c-format
7215 msgid "%d minutes"
7216 msgstr "%d minutes"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7219 msgid "TIMLIM^Default"
7220 msgstr "Par défaut"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7224 msgid "1 minute"
7225 msgstr "1 minute"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7228 msgid "TIMLIM^Infinite"
7229 msgstr "illimité"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7232 msgid "Teams:"
7233 msgstr "Équipes :"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7236 msgid "2 teams"
7237 msgstr "2 équipes"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7240 msgid "3 teams"
7241 msgstr "3 équipes"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7244 msgid "4 teams"
7245 msgstr "4 équipes"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7248 msgid "Player slots:"
7249 msgstr "Nombre de joueurs :"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7252 msgid ""
7253 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7254 "at once"
7255 msgstr ""
7256 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7257 "même temps"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7260 msgid "Number of bots:"
7261 msgstr "Nombre de bots :"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7264 msgid "Amount of bots on your server"
7265 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7268 msgid "Bot skill:"
7269 msgstr "Niveau des bots :"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7272 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7273 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7276 msgid "Botlike"
7277 msgstr "Mauvais"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7280 msgid "Beginner"
7281 msgstr "Débutant"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7284 msgid "You will win"
7285 msgstr "Vous allez gagner"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7288 msgid "You can win"
7289 msgstr "Vous pouvez gagner"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7292 msgid "You might win"
7293 msgstr "Vous risquez de gagner"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7296 msgid "Advanced"
7297 msgstr "Avancé"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7300 msgid "Expert"
7301 msgstr "Expert"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7304 msgid "Pro"
7305 msgstr "Pro"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7308 msgid "Assassin"
7309 msgstr "Assassin"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7312 msgid "Unhuman"
7313 msgstr "Inhumain"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7316 msgid "Godlike"
7317 msgstr "Divin"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7320 msgid "Mutators..."
7321 msgstr "Mutateurs…"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7324 msgid "Mutators and weapon arenas"
7325 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7328 msgid "Maplist"
7329 msgstr "Liste des cartes"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7332 msgid ""
7333 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7334 "Delete to clear; Enter when done."
7335 msgstr ""
7336 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7337 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7340 msgid "Add shown"
7341 msgstr "Ajouter les filtrées"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7344 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7345 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7348 msgid "Remove shown"
7349 msgstr "Supprimer les filtrées"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7352 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7353 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7356 msgid "Add all"
7357 msgstr "Tout ajouter"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7360 msgid "Add every available map to your selection"
7361 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7364 msgid "Remove all"
7365 msgstr "Tout supprimer"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7368 msgid "Remove all the maps from your selection"
7369 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7372 msgid "Start multiplayer!"
7373 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7376 msgid "Title:"
7377 msgstr "Titre :"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7380 msgid "Author:"
7381 msgstr "Auteur :"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7384 msgid "Game types:"
7385 msgstr "Types de jeu :"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7389 msgid "Close"
7390 msgstr "Fermer"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7393 msgid "MAP^Play"
7394 msgstr "Jouer"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7397 msgid "Map Information"
7398 msgstr "Informations sur la carte"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7401 msgid "MUT^None"
7402 msgstr "Aucun"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7405 msgid "Gameplay mutators:"
7406 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7409 msgid ""
7410 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7411 "directional key to dodge"
7412 msgstr ""
7413 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7414 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7417 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7418 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7421 msgid "All players are almost invisible"
7422 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7425 msgid ""
7426 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7427 "that support it"
7428 msgstr ""
7429 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7430 "qui les prennent en charge."
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7433 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7434 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7437 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7438 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7441 msgid ""
7442 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7443 "they can't jump)"
7444 msgstr ""
7445 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7446 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7449 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7450 msgstr ""
7451 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7452 "normale)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7455 msgid "Weapon & item mutators:"
7456 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7459 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7460 msgstr ""
7461 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7462 "pour l'utiliser."
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7465 msgid ""
7466 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7467 "to use it"
7468 msgstr ""
7469 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7470 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7473 msgid ""
7474 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7475 "with the Electro primary fire"
7476 msgstr ""
7477 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7478 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7481 msgid ""
7482 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7483 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7484 msgstr ""
7485 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7486 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7487 "G. Seeker."
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7490 msgid ""
7491 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7492 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7493 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7494 msgstr ""
7495 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7496 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7497 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7498 "de déplacements rapides."
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7501 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7502 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7505 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7506 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7509 msgid "Regular (no arena)"
7510 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7513 msgid ""
7514 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7515 "without weapon pickups"
7516 msgstr ""
7517 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7518 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7521 msgid "Weapon arenas:"
7522 msgstr "Arènes d'arme :"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7525 msgid "Custom weapons"
7526 msgstr "Armes personnalisées"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7529 msgid "Most weapons"
7530 msgstr "La plupart des armes"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7533 msgid "All weapons"
7534 msgstr "Toutes les armes"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7537 msgid "Special arenas:"
7538 msgstr "Arènes spéciales :"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7541 msgid ""
7542 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7543 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7544 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7545 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7546 msgstr ""
7547 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7548 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7549 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7550 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7553 msgid ""
7554 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7555 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7556 "switch to another weapon."
7557 msgstr ""
7558 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7559 "change régulièrement."
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7562 msgid "with blaster"
7563 msgstr "avec le blaster"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7566 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7567 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7570 msgid "Mutators"
7571 msgstr "Mutateurs"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7574 msgid "SRVS^Categories"
7575 msgstr "Catégories"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7578 msgid "SRVS^Empty"
7579 msgstr "Vide"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7582 msgid "Show empty servers"
7583 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7586 msgid "SRVS^Full"
7587 msgstr "Plein"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7590 msgid "Show full servers that have no slots available"
7591 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7594 msgid "SRVS^Laggy"
7595 msgstr "Lent"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7598 msgid "Show high latency servers"
7599 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7602 msgid "Reload the server list"
7603 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7606 msgid "Pause"
7607 msgstr "Pause"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7610 msgid ""
7611 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7612 msgstr ""
7613 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7614 "autre serveur"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7618 msgid "Address:"
7619 msgstr "Adresse :"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7622 msgid "Info..."
7623 msgstr "Informations…"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7626 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7627 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7631 msgid "No Terms of Service specified"
7632 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7636 msgid "MOD^Default"
7637 msgstr "Par défaut"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7640 #, c-format
7641 msgid "%d modified"
7642 msgstr "%d modifiés"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7645 msgid "Official"
7646 msgstr "Officiels"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7649 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7650 msgstr ""
7651 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7654 msgid "N/A (auth library missing)"
7655 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7658 msgid "Not supported (can't connect)"
7659 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7662 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7663 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7666 msgid "Supported (will encrypt)"
7667 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7670 msgid "Supported (won't encrypt)"
7671 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7674 msgid "Requested (will encrypt)"
7675 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7678 msgid "Requested (won't encrypt)"
7679 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7682 msgid "Required (can't connect)"
7683 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7686 msgid "Required (will encrypt)"
7687 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7690 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7691 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7695 msgid "custom stats server"
7696 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7700 msgid "stats disabled"
7701 msgstr "stats désactivées"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7705 msgid "stats enabled"
7706 msgstr "stats activées"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7709 msgid "Status"
7710 msgstr "Statut"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7715 msgid "Terms of Service"
7716 msgstr "Conditions d'utilisation"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7719 msgid "Server Info"
7720 msgstr "Informations sur le serveur"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7723 msgid "Hostname:"
7724 msgstr "Nom d'hôte :"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7727 msgid "Mod:"
7728 msgstr "Mode :"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7731 msgid "Version:"
7732 msgstr "Version :"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7735 msgid "Settings:"
7736 msgstr "Paramètres :"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7740 msgid "Players:"
7741 msgstr "Joueurs :"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7744 msgid "Bots:"
7745 msgstr "Bots :"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7748 msgid "Free slots:"
7749 msgstr "Places libres :"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7752 msgid "Encryption:"
7753 msgstr "Chiffrement :"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7756 msgid "ID:"
7757 msgstr "ID :"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7760 msgid "Key:"
7761 msgstr "Clé :"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7764 msgid "Stats:"
7765 msgstr "Statistiques :"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7768 msgid "Server Information"
7769 msgstr "Informations sur le serveur"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7772 msgid "Demos"
7773 msgstr "Démos"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7776 msgid "Screenshots"
7777 msgstr "Captures d'écran"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7780 msgid "Music Player"
7781 msgstr "Lecteur de musique"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7784 msgid "Auto record demos"
7785 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7788 msgid "Timedemo"
7789 msgstr "Chronométrer la démo"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7792 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7793 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7796 msgid "DEMO^Play"
7797 msgstr "Jouer"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7800 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7801 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7805 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7806 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7810 msgid "Disconnect"
7811 msgstr "Se déconnecter"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7814 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7815 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7818 msgid "MUSICPL^Add"
7819 msgstr "Ajouter"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7822 msgid "MUSICPL^Add all"
7823 msgstr "Tout ajouter"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7826 msgid "Set as menu track"
7827 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7830 msgid "Reset default menu track"
7831 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7834 msgid "Playlist:"
7835 msgstr "Liste de lecture :"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7838 msgid "Random order"
7839 msgstr "Ordre aléatoire"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7842 msgid "MUSICPL^Stop"
7843 msgstr "Stop"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7846 msgid "MUSICPL^Play"
7847 msgstr "Lecture"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7850 msgid "MUSICPL^Pause"
7851 msgstr "Pause"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7854 msgid "MUSICPL^Prev"
7855 msgstr "Préc."
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7858 msgid "MUSICPL^Next"
7859 msgstr "Suiv."
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7862 msgid "MUSICPL^Remove"
7863 msgstr "Supprimer"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7866 msgid "MUSICPL^Remove all"
7867 msgstr "Tout supprimer"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7870 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7871 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7874 msgid "Open in the viewer"
7875 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7878 msgid "Reset"
7879 msgstr "Réinitialiser"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7882 msgid "Previous"
7883 msgstr "Précédente"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7886 msgid "Next"
7887 msgstr "Suivante"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7890 msgid "Slide show"
7891 msgstr "Diaporama"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7899 msgid "Apply immediately"
7900 msgstr "Appliquer maintenant"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7903 msgid "Name"
7904 msgstr "Nom"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7907 msgid "Model"
7908 msgstr "Modèle"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7911 msgid "Glowing color"
7912 msgstr "Couleur principale"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7915 msgid "Detail color"
7916 msgstr "Couleur des détails"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7919 msgid "Statistics"
7920 msgstr "Statistiques"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7923 msgid "Allow player statistics to track your client"
7924 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7927 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7928 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7931 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7932 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7935 msgid "Select language..."
7936 msgstr "Choisir la langue…"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7939 msgid "Are you sure you want to quit?"
7940 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7943 msgid "Quit the game"
7944 msgstr "Quitter Xonotic"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7947 msgid "Model:"
7948 msgstr "Modèle :"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7951 msgid "Remove *"
7952 msgstr "Supprimer *"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7955 msgid "Copy *"
7956 msgstr "Copier *"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7959 msgid "Paste"
7960 msgstr "Coller"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7963 msgid "Bone:"
7964 msgstr "Os :"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7967 msgid "Set * as child"
7968 msgstr "Définir * comme enfant"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7971 msgid "Attach to *"
7972 msgstr "Attacher à *"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7975 msgid "Detach from *"
7976 msgstr "Détacher depuis *"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7979 msgid "Visual object properties for *:"
7980 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7983 msgid "Set alpha:"
7984 msgstr "Transparence :"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7987 msgid "Set color main:"
7988 msgstr "Couleur principale :"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7991 msgid "Set color glow:"
7992 msgstr "Couleur des éclats :"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7995 msgid "Set frame:"
7996 msgstr "Trame :"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7999 msgid "Physical object properties for *:"
8000 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8003 msgid "Set material:"
8004 msgstr "Matériau :"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8007 msgid "Set solidity:"
8008 msgstr "Solidité :"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8011 msgid "Non-solid"
8012 msgstr "Non-solide"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8015 msgid "Solid"
8016 msgstr "Solide"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8019 msgid "Set physics:"
8020 msgstr "Physiques :"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8023 msgid "Static"
8024 msgstr "Statique"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8027 msgid "Movable"
8028 msgstr "Mobile"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8031 msgid "Physical"
8032 msgstr "Physique"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8035 msgid "Set scale:"
8036 msgstr "Échelle :"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8039 msgid "Set force:"
8040 msgstr "Force :"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8043 msgid "Claim *"
8044 msgstr "Réclamer *"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8047 msgid "* object info"
8048 msgstr "info de l'objet *"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8051 msgid "* mesh info"
8052 msgstr "info du maillage *"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8055 msgid "* attachment info"
8056 msgstr "info de l'objet joint *"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8059 msgid "Show help"
8060 msgstr "Afficher l'aide"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8063 msgid "* is the object you are facing"
8064 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8067 msgid "Sandbox Tools"
8068 msgstr "Outils du bac à sable"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8071 msgid "Video"
8072 msgstr "Vidéo"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8075 msgid "Effects"
8076 msgstr "Effets"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8079 msgid "Audio"
8080 msgstr "Audio"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8083 msgid "Game"
8084 msgstr "Jeu"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8087 msgid "User"
8088 msgstr "Utilisateur"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8091 msgid "Misc"
8092 msgstr "Autres"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8095 msgid "Change the game settings"
8096 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8099 msgid "Master:"
8100 msgstr "Général :"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8103 msgid "Music:"
8104 msgstr "Musique :"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8107 msgid "VOL^Ambient:"
8108 msgstr "Ambiance :"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8111 msgid "Info:"
8112 msgstr "Info :"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8115 msgid "Items:"
8116 msgstr "Objets :"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8119 msgid "Pain:"
8120 msgstr "Douleur :"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8123 msgid "Player:"
8124 msgstr "Joueur :"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8127 msgid "Shots:"
8128 msgstr "Tirs :"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8131 msgid "Voice:"
8132 msgstr "Voix :"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8135 msgid "Weapons:"
8136 msgstr "Armes :"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8139 msgid "New style sound attenuation"
8140 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8143 msgid "Mute sounds when not active"
8144 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8147 msgid "Frequency:"
8148 msgstr "Fréquence :"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8151 msgid "Sound output frequency"
8152 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8155 msgid "8 kHz"
8156 msgstr "8 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8159 msgid "11.025 kHz"
8160 msgstr "11,025 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8163 msgid "16 kHz"
8164 msgstr "16 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8167 msgid "22.05 kHz"
8168 msgstr "22,05 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8171 msgid "24 kHz"
8172 msgstr "24 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8175 msgid "32 kHz"
8176 msgstr "32 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8179 msgid "44.1 kHz"
8180 msgstr "44,1 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8183 msgid "48 kHz"
8184 msgstr "48 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8187 msgid "Channels:"
8188 msgstr "Canaux :"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8191 msgid "Number of channels for the sound output"
8192 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8195 msgid "Mono"
8196 msgstr "Mono"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8199 msgid "Stereo"
8200 msgstr "Stéréo"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8203 msgid "2.1"
8204 msgstr "2.1"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8207 msgid "4"
8208 msgstr "4"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8211 msgid "5"
8212 msgstr "5"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8215 msgid "5.1"
8216 msgstr "5.1"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8219 msgid "6.1"
8220 msgstr "6.1"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8223 msgid "7.1"
8224 msgstr "7.1"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8227 msgid "Swap stereo output channels"
8228 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8231 msgid "Swap left/right channels"
8232 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8235 msgid "Headphone friendly mode"
8236 msgstr "Mode casque audio"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8239 msgid ""
8240 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8241 "stereo separation a bit for headphones)"
8242 msgstr ""
8243 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8244 "casque pour un meilleur son"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8247 msgid "Hit indication sound"
8248 msgstr "Indication de tir réussi"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8251 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8252 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8255 msgid "SND^Fixed"
8256 msgstr "Fixe"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8259 msgid "Decrease pitch with more damage"
8260 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8263 msgid "Decreasing"
8264 msgstr "Décroissante"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8267 msgid "Increase pitch with more damage"
8268 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8271 msgid "Increasing"
8272 msgstr "Croissante"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8275 msgid "Chat message sound"
8276 msgstr "Sons du tchat"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8279 msgid "Menu sounds"
8280 msgstr "Sons du menu"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8283 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8284 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8287 msgid "Focus sounds"
8288 msgstr "Sons lors du focus"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8291 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8292 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8295 msgid "Time announcer:"
8296 msgstr "Annonce du temps restant :"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8299 msgid "WRN^Disabled"
8300 msgstr "Désactivé"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8303 msgid "5 minutes"
8304 msgstr "5 minutes"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8307 msgid "WRN^Both"
8308 msgstr "Les deux"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8311 msgid "Automatic taunts:"
8312 msgstr "Railleries automatiques :"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8315 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8316 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8319 msgid "Sometimes"
8320 msgstr "Parfois"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8323 msgid "Often"
8324 msgstr "Souvent"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8327 msgid "Debug info about sounds"
8328 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8331 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8332 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8335 msgid "Reset key bindings"
8336 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8339 msgid "Quality preset:"
8340 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8343 msgid "PRE^OMG!"
8344 msgstr "OMG !"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8347 msgid "PRE^Low"
8348 msgstr "Basse"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8351 msgid "PRE^Medium"
8352 msgstr "Moyenne"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8355 msgid "PRE^Normal"
8356 msgstr "Normale"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8359 msgid "PRE^High"
8360 msgstr "Élevée"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8363 msgid "PRE^Ultra"
8364 msgstr "Ultra"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8367 msgid "PRE^Ultimate"
8368 msgstr "Ultime"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8371 msgid "Geometry detail:"
8372 msgstr "Détails géométriques :"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8375 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8376 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8379 msgid "DET^Lowest"
8380 msgstr "Très bas"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8383 msgid "DET^Low"
8384 msgstr "Bas"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8387 msgid "DET^Normal"
8388 msgstr "Normaux"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8391 msgid "DET^Good"
8392 msgstr "Bons"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8395 msgid "DET^Best"
8396 msgstr "Meilleurs"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8399 msgid "DET^Insane"
8400 msgstr "Ahurissants"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8403 msgid "Player detail:"
8404 msgstr "Détails des joueurs :"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8407 msgid "PDET^Low"
8408 msgstr "Bas"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8411 msgid "PDET^Medium"
8412 msgstr "Moyens"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8415 msgid "PDET^Normal"
8416 msgstr "Normaux"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8419 msgid "PDET^Good"
8420 msgstr "Bons"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8423 msgid "PDET^Best"
8424 msgstr "Meilleurs"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8427 msgid "Texture resolution:"
8428 msgstr "Définition des textures :"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8431 msgid "RES^Leet"
8432 msgstr "Monstrueuse"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8435 msgid "RES^Lowest"
8436 msgstr "La plus basse"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8439 msgid "RES^Very low"
8440 msgstr "Très basse"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8443 msgid "RES^Low"
8444 msgstr "Basse"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8447 msgid "RES^Normal"
8448 msgstr "Normale"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8451 msgid "RES^Good"
8452 msgstr "Bonne"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8455 msgid "RES^Best"
8456 msgstr "Meilleure"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8461 msgid "Avoid lossy texture compression"
8462 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8465 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8466 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8469 msgid "Show sky"
8470 msgstr "Afficher le ciel"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8473 msgid "Show surfaces"
8474 msgstr "Afficher les surfaces"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8477 msgid ""
8478 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8479 "performance boost, but looks very ugly."
8480 msgstr ""
8481 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8482 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8485 msgid "Use lightmaps"
8486 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8489 msgid ""
8490 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8491 "video memory"
8492 msgstr ""
8493 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8494 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8497 msgid "Deluxe mapping"
8498 msgstr "Deluxe mapping"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8501 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8502 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8505 msgid "Gloss"
8506 msgstr "Brillance des textures"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8509 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8510 msgstr "Activer le reflet des textures"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8513 msgid "Offset mapping"
8514 msgstr "Textures en relief"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8517 msgid ""
8518 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8519 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8520 msgstr ""
8521 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8522 "performances"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8525 msgid "Relief mapping"
8526 msgstr "Textures en relief avancé"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8529 msgid ""
8530 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8531 msgstr ""
8532 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8533 "impact sur les performances"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8536 msgid "Reflections:"
8537 msgstr "Reflets :"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8540 msgid ""
8541 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8542 "with reflecting surfaces"
8543 msgstr ""
8544 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8545 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8548 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8549 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8552 msgid "Blurred"
8553 msgstr "Flous"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8556 msgid "REFL^Good"
8557 msgstr "Bons"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8560 msgid "Sharp"
8561 msgstr "Nets"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8564 msgid "Decals"
8565 msgstr "Impacts"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8568 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8569 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8572 msgid "Decals on models"
8573 msgstr "Impacts sur les modèles"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8577 msgid "Distance:"
8578 msgstr "Distance :"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8581 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8582 msgstr ""
8583 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8584 "affichées"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8587 msgid "Time:"
8588 msgstr "Durée :"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8591 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8592 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8595 msgid "Damage effects:"
8596 msgstr "Effets des dommages :"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8599 msgid "DMGFX^Disabled"
8600 msgstr "Désactivé"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8603 msgid "Skeletal"
8604 msgstr "Skeletal"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8607 msgid "DMGFX^All"
8608 msgstr "Complet"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8611 msgid "Realtime dynamic lights"
8612 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8615 msgid ""
8616 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8617 msgstr ""
8618 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8619 "roquettes et des bonus de puissance"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8623 msgid "Shadows"
8624 msgstr "Ombres"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8627 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8628 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8631 msgid "Realtime world lights"
8632 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8635 msgid ""
8636 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8637 "performance."
8638 msgstr ""
8639 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8640 "un impact important sur les performances."
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8643 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8644 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8647 msgid "Use normal maps"
8648 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8651 msgid ""
8652 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8653 "light with a bumpy surface"
8654 msgstr ""
8655 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8656 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8659 msgid "Soft shadows"
8660 msgstr "Ombres douces"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8663 msgid "Corona brightness:"
8664 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8667 msgid "Flare effects around certain lights"
8668 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8671 msgid "Fade coronas according to visibility"
8672 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8675 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8676 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8679 msgid "Bloom"
8680 msgstr "Éblouissement"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8683 msgid ""
8684 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8685 "pixels. Has a big impact on performance."
8686 msgstr ""
8687 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8688 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8691 msgid "Extra postprocessing effects"
8692 msgstr "Effets de post-traitement"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8695 msgid ""
8696 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8697 "using a powerup"
8698 msgstr ""
8699 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8700 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8703 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8704 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8707 msgid "Motion blur:"
8708 msgstr "Flou de mouvement :"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8711 msgid "Particles"
8712 msgstr "Particules"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8715 msgid "Spawnpoint effects"
8716 msgstr "Effets de point d'apparition"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8719 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8720 msgstr ""
8721 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8722 "joueur apparaît"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8725 msgid "Quality:"
8726 msgstr "Qualité :"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8730 msgid ""
8731 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8732 "gives for better performance"
8733 msgstr ""
8734 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8735 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8738 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8739 msgstr ""
8740 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8743 msgid "No crosshair"
8744 msgstr "Aucun réticule"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8748 msgid "Per weapon"
8749 msgstr "Selon l'arme"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8752 msgid ""
8753 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8754 "models"
8755 msgstr ""
8756 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8757 "afficher l'arme"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8762 msgid "Size:"
8763 msgstr "Taille :"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8766 msgid "By health"
8767 msgstr "Selon la santé"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8770 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8771 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8774 msgid "Enable center crosshair dot"
8775 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8778 msgid "Use normal crosshair color"
8779 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8782 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8783 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8786 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8787 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8790 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8791 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8794 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8795 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8798 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8799 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8802 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8803 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8806 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8807 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8810 msgid "Crosshair"
8811 msgstr "Réticule"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8814 msgid "Scoreboard"
8815 msgstr "Tableau des scores"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8818 msgid "Fading speed:"
8819 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8822 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8823 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8826 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8827 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8830 msgid "Show team sizes:"
8831 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8834 msgid ""
8835 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8836 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8837 msgstr ""
8838 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8839 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8840 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8843 msgid "Waypoints"
8844 msgstr "Repères"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8847 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8848 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8851 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8852 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8855 msgid "Control transparency of the waypoints"
8856 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8860 msgid "Font size:"
8861 msgstr "Taille de police :"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8864 msgid "Edge offset:"
8865 msgstr "Compensation des bords :"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8868 msgid "Fade when near the crosshair"
8869 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8872 msgid "Display names instead of icons"
8873 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8876 msgid "Damage"
8877 msgstr "Dommages"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8880 msgid "Overlay:"
8881 msgstr "Overlay :"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8884 msgid "Factor:"
8885 msgstr "Facteur :"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8888 msgid "Fade rate:"
8889 msgstr "Fondu :"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8892 msgid "Player Names"
8893 msgstr "Noms de joueurs"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8896 msgid "Show names above players"
8897 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8900 msgid "Max distance:"
8901 msgstr "Distance maximale :"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8904 msgid "Decolorize:"
8905 msgstr "Décoloriser :"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8909 msgid "Teamplay"
8910 msgstr "En équipe"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8913 msgid "Only when near crosshair"
8914 msgstr "Uniquement près du réticule"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8917 msgid "Display health and armor"
8918 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8921 msgid "Damage overlay:"
8922 msgstr "Effet des blessures :"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8925 msgid "Dynamic HUD"
8926 msgstr "ATH dynamique"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8929 msgid "HUD moves around following player's movement"
8930 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8933 msgid "Shake the HUD when hurt"
8934 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8938 msgid "Enter HUD editor"
8939 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8942 msgid "HUD"
8943 msgstr "ATH"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8946 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8947 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8950 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8951 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8954 msgid "Frag Information"
8955 msgstr "Informations sur les frags"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8958 msgid "Display information about killing sprees"
8959 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8962 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8963 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8966 msgid "Show spree information in centerprints"
8967 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8970 msgid "Show spree information in death messages"
8971 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8974 msgid "Sprees in info messages:"
8975 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8978 msgid "SPREES^Disabled"
8979 msgstr "Désactivé"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8982 msgid "Target"
8983 msgstr "Cible"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8986 msgid "Attacker"
8987 msgstr "Attaquant"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8990 msgid "SPREES^Both"
8991 msgstr "Les deux"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8994 msgid "Print on a seperate line"
8995 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8998 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8999 msgstr ""
9000 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9001 "central (si disponibles)"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9004 msgid "Add frag location to death messages when available"
9005 msgstr ""
9006 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9009 msgid "Gamemode Settings"
9010 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9013 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9014 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9017 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9018 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9023 msgid "Other"
9024 msgstr "Autre"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9027 msgid "Display console messages in the top left corner"
9028 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9031 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9032 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9035 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9036 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9039 msgid "Powerup notifications"
9040 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9043 msgid "Weapon centerprint notifications"
9044 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9047 msgid "Weapon info message notifications"
9048 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9051 msgid "Announcers"
9052 msgstr "Annonceurs"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9055 msgid "Respawn countdown sounds"
9056 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9059 msgid "Killstreak sounds"
9060 msgstr "Sons des séries de frags"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9063 msgid "Achievement sounds"
9064 msgstr "Sons des prouesses"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9067 msgid "Messages"
9068 msgstr "Messages"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9071 msgid "Items"
9072 msgstr "Objets"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9075 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9076 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9079 msgid "Unavailable alpha:"
9080 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9083 msgid "Unavailable color:"
9084 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9087 msgid "GHOITEMS^Black"
9088 msgstr "Noir"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9091 msgid "GHOITEMS^Dark"
9092 msgstr "Sombre"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9095 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9096 msgstr "Teinté"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9099 msgid "GHOITEMS^Normal"
9100 msgstr "Normal"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9103 msgid "GHOITEMS^Blue"
9104 msgstr "Bleu"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9108 msgid "Players"
9109 msgstr "Joueurs"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9112 msgid "Force player models to mine"
9113 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9116 msgid "Force player colors to mine"
9117 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9120 msgid ""
9121 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9122 "enemy team"
9123 msgstr ""
9124 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9125 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9128 msgid "Except in team games"
9129 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9132 msgid "Only in Duel"
9133 msgstr "Seulement en Duel"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9136 msgid "Only in team games"
9137 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9140 msgid "In team games and Duel"
9141 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9144 msgid "Body fading:"
9145 msgstr "Effacement des corps :"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9148 msgid "Gibs:"
9149 msgstr "Effets sanglants :"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9152 msgid "GIBS^None"
9153 msgstr "Aucun"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9156 msgid "GIBS^Few"
9157 msgstr "Légers"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9160 msgid "GIBS^Many"
9161 msgstr "Normaux"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9164 msgid "GIBS^Lots"
9165 msgstr "Gores"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9168 msgid "Models"
9169 msgstr "Modèles"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9172 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9173 msgstr ""
9174 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9175 "jeu"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9178 msgid "1st person perspective"
9179 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9182 msgid "Slide to third person upon death"
9183 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9186 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9187 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9190 msgid "Smooth the view while crouching"
9191 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9194 msgid "View waving while idle"
9195 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9198 msgid "View bobbing while walking around"
9199 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9202 msgid "3rd person perspective"
9203 msgstr "Vue à la 3è personne"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9206 msgid "Back distance"
9207 msgstr "Distance"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9210 msgid "Up distance"
9211 msgstr "Hauteur"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9214 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9215 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9218 msgid "Field of view:"
9219 msgstr "Champ de vue :"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9222 msgid "Field of vision in degrees"
9223 msgstr "Champ de vision en degrés"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9226 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9227 msgstr "Facteur du zoom :"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9230 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9231 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9234 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9235 msgstr "Vitesse du zoom :"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9238 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9239 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9242 msgid "ZOOM^Instant"
9243 msgstr "Instantané"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9246 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9247 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9250 msgid ""
9251 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9252 "sensitivity change)"
9253 msgstr ""
9254 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9255 "à l'absence de zoom"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9258 msgid "Velocity zoom"
9259 msgstr "Zoom cinétique"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9262 msgid "Forward movement only"
9263 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9266 msgid "VZOOM^Factor"
9267 msgstr "Facteur"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9270 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9271 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9274 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9275 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9278 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9279 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9283 msgid "View"
9284 msgstr "Vue"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9287 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9288 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9291 msgid "Up"
9292 msgstr "Haut"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9295 msgid "Down"
9296 msgstr "Bas"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9299 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9300 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9303 msgid ""
9304 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9305 msgstr ""
9306 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9307 "la souris"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9310 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9311 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9314 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9315 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9318 msgid ""
9319 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9320 "you are carrying"
9321 msgstr ""
9322 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9323 "que vous portez"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9326 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9327 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9330 msgid "Draw 1st person weapon model"
9331 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9334 msgid "Draw the weapon model"
9335 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9340 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9341 msgstr ""
9342 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9343 "prendre effet"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9346 msgid "Weapon model opacity:"
9347 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9350 msgid "Gun model swaying"
9351 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9354 msgid "Gun model bobbing"
9355 msgstr "Agiter l'arme"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9359 msgid "Weapons"
9360 msgstr "Armes"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9363 msgid "Key Bindings"
9364 msgstr "Raccourcis clavier"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9367 msgid "Change key..."
9368 msgstr "Changer la touche…"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9371 msgid "Edit..."
9372 msgstr "Modifier…"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9375 msgid "Clear"
9376 msgstr "Effacer"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9379 msgid "Reset all"
9380 msgstr "Tout réinitialiser"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9383 msgid "Mouse"
9384 msgstr "Souris"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9387 msgid "Sensitivity:"
9388 msgstr "Sensibilité :"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9391 msgid "Mouse speed multiplier"
9392 msgstr "Sensibilité de la souris"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9395 msgid "Smooth aiming"
9396 msgstr "Visée adoucie"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9399 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9400 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9403 msgid "Invert aiming"
9404 msgstr "Inverser la visée"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9407 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9408 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9411 msgid "Use system mouse positioning"
9412 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9415 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9416 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9421 msgid "Disable system mouse acceleration"
9422 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9425 msgid "Make use of DGA mouse input"
9426 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9429 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9430 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9433 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9434 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9437 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9438 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9441 msgid "Jetpack on jump:"
9442 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9445 msgid "JPJUMP^Disabled"
9446 msgstr "Désactivé"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9449 msgid "Air only"
9450 msgstr "En l'air seulement"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9453 msgid "JPJUMP^All"
9454 msgstr "Toujours"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9459 msgid "Use joystick input"
9460 msgstr "Utiliser une manette"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9463 msgid "Command when pressed:"
9464 msgstr "Commande quand appuyé :"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9467 msgid "Command when released:"
9468 msgstr "Commande quand relâché :"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9471 msgid "Cancel"
9472 msgstr "Annuler"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9475 msgid "User defined key bind"
9476 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9479 #, c-format
9480 msgid "%d fps"
9481 msgstr "%d ips"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9484 #, c-format
9485 msgid "%d KiB/s"
9486 msgstr "%d Kio/s"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9489 #, c-format
9490 msgid "%d MiB/s"
9491 msgstr "%d Mio/s"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9494 msgid "Network"
9495 msgstr "Réseau"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9498 msgid "Show netgraph"
9499 msgstr "Afficher le netgraphe"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9502 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9503 msgstr ""
9504 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9507 msgid "Packet loss compensation"
9508 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9511 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9512 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9515 msgid "Movement prediction error compensation"
9516 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9519 msgid "Use encryption (AES) when available"
9520 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9524 msgid "Bandwidth limit:"
9525 msgstr "Limite de bande passante :"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9528 msgid "Specify your network speed"
9529 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9532 msgid "Slow ADSL"
9533 msgstr "ADSL lent"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9536 msgid "Fast ADSL"
9537 msgstr "ADSL rapide"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9540 msgid "Broadband"
9541 msgstr "Très haut débit"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9544 msgid "Local latency:"
9545 msgstr "Latence locale :"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9548 msgid "HTTP downloads"
9549 msgstr "Téléchargements HTTP"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9552 msgid "Simultaneous:"
9553 msgstr "Simultanés :"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9556 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9557 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9560 msgid "Framerate"
9561 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9564 msgid "Show frames per second"
9565 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9568 msgid "Show your rendered frames per second"
9569 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9572 msgid "Maximum:"
9573 msgstr "Maximum :"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9576 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9577 msgstr "Illimité"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9580 msgid "Target:"
9581 msgstr "Cible :"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9584 msgid "TRGT^Disabled"
9585 msgstr "Désactivé"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9588 msgid "Idle limit:"
9589 msgstr "Cible quand inactif :"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9592 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9593 msgstr "Illimité"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9596 msgid "Menu tooltips:"
9597 msgstr "Infobulles du menu :"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9600 msgid ""
9601 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9602 "command bound to the menu item)"
9603 msgstr ""
9604 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9605 "commande associée)"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9608 msgid "TLTIP^Disabled"
9609 msgstr "Désactivé"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9612 msgid "TLTIP^Standard"
9613 msgstr "Standard"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9616 msgid "TLTIP^Advanced"
9617 msgstr "Avancé"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9620 msgid "Show current date and time"
9621 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9624 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9625 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9628 msgid "Enable developer mode"
9629 msgstr "Activer le mode développeur"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9632 msgid "Advanced settings..."
9633 msgstr "Paramètres avancés…"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9636 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9637 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9641 msgid "Factory reset"
9642 msgstr "Réinitialisation complète"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9645 msgid "Cvar filter:"
9646 msgstr "Filtre de cvar :"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9649 msgid "Modified cvars only"
9650 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9653 msgid "Setting:"
9654 msgstr "Propriété :"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9657 msgid "Type:"
9658 msgstr "Type :"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9661 msgid "Value:"
9662 msgstr "Valeur :"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9665 msgid "Description:"
9666 msgstr "Description :"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9669 msgid "Advanced settings"
9670 msgstr "Paramètres avancés"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9673 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9674 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9677 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9678 msgstr ""
9679 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9680 "« data »"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9683 msgid "Menu Skins"
9684 msgstr "Thèmes du menu"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9687 msgid "Text Language"
9688 msgstr "Langue du texte"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9691 msgid "Set language"
9692 msgstr "Définir la langue"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9695 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9696 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9699 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9700 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9703 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9704 msgstr ""
9705 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9706 "uniquement dans le menu,"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9709 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9710 msgstr ""
9711 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9712 "prochaine partie."
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9715 msgid "Disconnect now"
9716 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9719 msgid "Switch language"
9720 msgstr "Changer de langue"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9723 msgid "Warning"
9724 msgstr "Avertissement"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9727 msgid "Resolution:"
9728 msgstr "Résolution :"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9731 msgid "Font/UI size:"
9732 msgstr "Taille de la police :"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9735 msgid "SZ^Unreadable"
9736 msgstr "Illisible"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9739 msgid "SZ^Tiny"
9740 msgstr "Minuscule"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9743 msgid "SZ^Little"
9744 msgstr "Très petite"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9747 msgid "SZ^Small"
9748 msgstr "Petite"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9751 msgid "SZ^Medium"
9752 msgstr "Moyenne"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9755 msgid "SZ^Large"
9756 msgstr "Grande"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9759 msgid "SZ^Huge"
9760 msgstr "Très grande"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9763 msgid "SZ^Gigantic"
9764 msgstr "Gigantesque"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9767 msgid "SZ^Colossal"
9768 msgstr "Colossale"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9771 msgid "Color depth:"
9772 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9775 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9776 msgstr ""
9777 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9778 "meilleure qualité (recommandé)"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9781 msgid "16bit"
9782 msgstr "16bit"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9785 msgid "32bit"
9786 msgstr "32bit"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9789 msgid "Full screen"
9790 msgstr "Plein écran"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9793 msgid "Vertical Synchronization"
9794 msgstr "Synchronisation Verticale"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9797 msgid ""
9798 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9799 "screen refresh rate"
9800 msgstr ""
9801 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9802 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9805 msgid "High-quality frame buffer"
9806 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9809 msgid "Antialiasing:"
9810 msgstr "Anticrénelage :"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9813 msgid ""
9814 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9815 "might decrease performance by quite a lot"
9816 msgstr ""
9817 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9818 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9821 msgid "AA^Disabled"
9822 msgstr "Désactivé"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9826 msgid "2x"
9827 msgstr "2×"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9831 msgid "4x"
9832 msgstr "4×"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9835 msgid "Resolution scaling:"
9836 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9839 msgid ""
9840 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9841 "help slow GPUs"
9842 msgstr ""
9843 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9844 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9847 msgid "Anisotropy:"
9848 msgstr "Anisotropie :"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9851 msgid "Anisotropic filtering quality"
9852 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9855 msgid "ANISO^Disabled"
9856 msgstr "Désactivée"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9859 msgid "8x"
9860 msgstr "8×"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9863 msgid "16x"
9864 msgstr "16×"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9867 msgid "Depth first:"
9868 msgstr "Profondeur d'abord :"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9871 msgid ""
9872 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9873 "normal rendering starts"
9874 msgstr ""
9875 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9876 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9879 msgid "DF^Disabled"
9880 msgstr "Désactivé"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9883 msgid "DF^World"
9884 msgstr "Carte"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9887 msgid "DF^All"
9888 msgstr "Tout"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9891 msgid "Brightness:"
9892 msgstr "Luminosité :"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9895 msgid "Brightness of black"
9896 msgstr "Luminosité du noir"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9899 msgid "Contrast:"
9900 msgstr "Contraste :"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9903 msgid "Brightness of white"
9904 msgstr "Luminosité du blanc"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9907 msgid "Gamma:"
9908 msgstr "Gamma :"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9911 msgid ""
9912 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9913 "white or black"
9914 msgstr ""
9915 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9916 "le blanc ni le noir"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9919 msgid "Contrast boost:"
9920 msgstr "Boost du contraste :"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9923 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9924 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9927 msgid "Saturation:"
9928 msgstr "Saturation :"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9931 msgid ""
9932 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9933 "requires GLSL color control"
9934 msgstr ""
9935 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9936 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9939 msgid "LIT^Ambient:"
9940 msgstr "Ambiance :"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9943 msgid ""
9944 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9945 "and flat"
9946 msgstr ""
9947 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9948 "terne et monotone"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9951 msgid "Intensity:"
9952 msgstr "Intensité :"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9955 msgid "Global rendering brightness"
9956 msgstr "Luminosité du rendu global"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9959 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9960 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9963 msgid ""
9964 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9965 "strange input or video lag on some machines"
9966 msgstr ""
9967 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9968 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9971 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9972 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9975 msgid "Flip view horizontally"
9976 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9979 msgid "Poor man's left handed mode"
9980 msgstr "Mode miroir"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9983 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9984 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9987 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9988 msgstr "Points délirants (bonus)"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9991 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9992 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9995 msgid "Campaign Difficulty:"
9996 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9999 msgid "CSKL^Easy"
10000 msgstr "Facile"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10003 msgid "CSKL^Medium"
10004 msgstr "Moyen"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10007 msgid "CSKL^Hard"
10008 msgstr "Difficile"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10011 msgid "Play campaign!"
10012 msgstr "Lancer la campagne !"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10015 msgid "Singleplayer"
10016 msgstr "Partie Solo"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10019 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10020 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10023 msgid "Winner"
10024 msgstr "Vainqueur"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10027 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10028 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10031 msgid "Autoselect team (recommended)"
10032 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10035 msgid "red"
10036 msgstr "rouge"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10039 msgid "blue"
10040 msgstr "bleu"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10043 msgid "yellow"
10044 msgstr "jaune"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10047 msgid "pink"
10048 msgstr "rose"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10052 msgid "spectate"
10053 msgstr "mode spectateur"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10056 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10057 msgstr ""
10058 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10059 "de continuer :"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10062 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10063 msgstr ""
10064 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10065 "suivantes :"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10068 msgid "Accept"
10069 msgstr "Accepter"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10072 msgid "Don't accept (quit the game)"
10073 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10076 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10077 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10080 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10081 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10084 msgid "teamplay"
10085 msgstr "en équipe"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10088 msgid "free for all"
10089 msgstr "chacun pour soi"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10092 msgid "Moving"
10093 msgstr "Mouvement"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10096 msgid "move forwards"
10097 msgstr "avancer"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10100 msgid "move backwards"
10101 msgstr "reculer"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10104 msgid "strafe left"
10105 msgstr "gauche"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10108 msgid "strafe right"
10109 msgstr "droite"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10112 msgid "jump / swim"
10113 msgstr "sauter / nager"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10116 msgid "crouch / sink"
10117 msgstr "s'accroupir / couler"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10120 msgid "jetpack"
10121 msgstr "jetpack"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10124 msgid "Attacking"
10125 msgstr "Attaque"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10128 msgid "WEAPON^previous"
10129 msgstr "précédente"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10132 msgid "WEAPON^next"
10133 msgstr "suivante"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10136 msgid "WEAPON^previously used"
10137 msgstr "utilisée précédemment"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10140 msgid "WEAPON^best"
10141 msgstr "meilleure"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10144 msgid "reload"
10145 msgstr "recharger"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10148 msgid "hold zoom"
10149 msgstr "zoom"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10152 msgid "toggle zoom"
10153 msgstr "zoom 2 clics"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10156 msgid "show scores"
10157 msgstr "afficher les scores"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10160 msgid "screen shot"
10161 msgstr "capture d'écran"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10164 msgid "maximize radar"
10165 msgstr "agrandir le radar"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10168 msgid "3rd person view"
10169 msgstr "vue à la 3ème personne"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10172 msgid "enter spectator mode"
10173 msgstr "mode spectateur"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10176 msgid "Communication"
10177 msgstr "Communication"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10180 msgid "public chat"
10181 msgstr "tchat public"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10184 msgid "team chat"
10185 msgstr "tchat d'équipe"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10188 msgid "show chat history"
10189 msgstr "historique du tchat"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10192 msgid "vote YES"
10193 msgstr "voter OUI"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10196 msgid "vote NO"
10197 msgstr "voter NON"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10200 msgid "Client"
10201 msgstr "Client"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10204 msgid "enter console"
10205 msgstr "ouvrir la console"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10208 msgid "quit"
10209 msgstr "quitter"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10212 msgid "auto-join team"
10213 msgstr "auto-joindre une équipe"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10216 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10217 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10220 msgid "suicide / respawn"
10221 msgstr "suicide / réapparition"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10224 msgid "quick menu"
10225 msgstr "menu rapide"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10228 msgid "scoreboard user interface"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10232 msgid "User defined"
10233 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10236 msgid "Development"
10237 msgstr "Développement"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10240 msgid "sandbox menu"
10241 msgstr "menu bac à sable"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10244 msgid "drag object (sandbox)"
10245 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10248 msgid "waypoint editor menu"
10249 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10252 msgid "Leave current match"
10253 msgstr "Quitter la partie en cours"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10256 msgid "Stop demo"
10257 msgstr "Arrêter la démo"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10260 msgid "Leave campaign"
10261 msgstr "Quitter la campagne"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10264 msgid "Leave singleplayer"
10265 msgstr "Quitter la partie solo"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10268 msgid "Leave multiplayer"
10269 msgstr "Quitter le multijoueur"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10272 msgid "Leave current campaign level"
10273 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10276 msgid "Leave current singleplayer match"
10277 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10280 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10281 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10284 msgid "Do not press this button again!"
10285 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10288 msgid ""
10289 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10290 msgstr ""
10291 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10292 "cela n'arrive plus."
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10295 #, c-format
10296 msgid "%s's Xonotic Server"
10297 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10300 msgid ""
10301 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10302 "again."
10303 msgstr ""
10304 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10305 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10308 msgid "spectator"
10309 msgstr "spectateur"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10312 msgid "<no model found>"
10313 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10316 msgid "SERVER^Remove favorite"
10317 msgstr "Supprimer le favori"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10320 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10321 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10324 msgid "SERVER^Favorite"
10325 msgstr "Favori"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10328 msgid ""
10329 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10330 "future"
10331 msgstr ""
10332 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10333 "facilement plus tard"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10336 msgid "Ping"
10337 msgstr "Ping"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10340 msgid "Hostname"
10341 msgstr "Nom d'hôte"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10344 msgid "Map"
10345 msgstr "Carte"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10348 msgid "Type"
10349 msgstr "Type"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10352 #, c-format
10353 msgid "AES level %d"
10354 msgstr "AES niveau %d"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10357 msgid "ENC^none"
10358 msgstr "aucun"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10361 msgid "encryption:"
10362 msgstr "chiffrement :"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10365 #, c-format
10366 msgid "mod: %s"
10367 msgstr "mode : %s"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10370 #, c-format
10371 msgid "modified settings"
10372 msgstr "paramètres modifiés"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10375 #, c-format
10376 msgid "official settings"
10377 msgstr "paramètres officiels"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10380 msgid "SLCAT^Favorites"
10381 msgstr "Favoris"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10384 msgid "SLCAT^Recommended"
10385 msgstr "Recommandés"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10388 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10389 msgstr "Serveurs Normaux"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10392 msgid "SLCAT^Servers"
10393 msgstr "Serveurs"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10396 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10397 msgstr "Mode Compétition"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10400 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10401 msgstr "Serveurs Modifiés"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10404 msgid "SLCAT^Overkill"
10405 msgstr "Overkill"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10408 msgid "SLCAT^InstaGib"
10409 msgstr "InstaGib"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10412 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10413 msgstr "Mode Defrag"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10416 msgid "<TITLE>"
10417 msgstr "<TITRE>"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10420 msgid "<AUTHOR>"
10421 msgstr "<AUTEUR>"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10424 msgid "VOL^MAX"
10425 msgstr "MAX"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10428 msgid "VOL^OFF"
10429 msgstr "OFF"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10432 #, c-format
10433 msgid "%s dB"
10434 msgstr "%s dB"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10437 msgid "PART^OMG"
10438 msgstr "OMG"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10441 msgid "PARTQUAL^Low"
10442 msgstr "Basse"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10445 msgid "PARTQUAL^Medium"
10446 msgstr "Moyenne"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10449 msgid "PARTQUAL^Normal"
10450 msgstr "Normale"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10453 msgid "PARTQUAL^High"
10454 msgstr "Élevée"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10457 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10458 msgstr "Ultra"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10461 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10462 msgstr "Ultime"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10465 msgid ""
10466 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10467 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10468 msgstr ""
10469 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10470 "des ressources, mais rend les textures floues."
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10473 msgid "Screen resolution"
10474 msgstr "Résolution de l'écran"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10477 msgid "FADESPEED^Slow"
10478 msgstr "Lente"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10481 msgid "FADESPEED^Normal"
10482 msgstr "Normale"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10485 msgid "FADESPEED^Fast"
10486 msgstr "Rapide"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10489 msgid "FADESPEED^Instant"
10490 msgstr "Instantanée"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10493 msgid "January"
10494 msgstr "Janvier"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10497 msgid "February"
10498 msgstr "Février"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10501 msgid "March"
10502 msgstr "Mars"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10505 msgid "April"
10506 msgstr "Avril"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10509 msgid "May"
10510 msgstr "Mai"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10513 msgid "June"
10514 msgstr "Juin"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10517 msgid "July"
10518 msgstr "Juillet"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10521 msgid "August"
10522 msgstr "Août"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10525 msgid "September"
10526 msgstr "Septembre"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10529 msgid "October"
10530 msgstr "Octobre"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10533 msgid "November"
10534 msgstr "Novembre"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10537 msgid "December"
10538 msgstr "Décembre"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10541 #, no-c-format
10542 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10543 msgstr "%d %m %Y"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10546 msgid "Joined:"
10547 msgstr "A rejoint le :"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10550 msgid "Last match:"
10551 msgstr "Dernière partie :"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10554 msgid "Time played:"
10555 msgstr "Temps de jeu :"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10558 msgid "Favorite map:"
10559 msgstr "Carte favorite :"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10563 #, c-format
10564 msgid "Matches:"
10565 msgstr "Parties :"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10568 #, c-format
10569 msgid "Wins/Losses:"
10570 msgstr "Victoires/Défaites :"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10573 #, c-format
10574 msgid "Win percentage:"
10575 msgstr "Pourcentage victoires :"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10578 #, c-format
10579 msgid "Kills/Deaths:"
10580 msgstr "Meurtres/Morts :"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10583 #, c-format
10584 msgid "Kill ratio:"
10585 msgstr "Taux de mortalité :"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10588 msgid "ELO:"
10589 msgstr "ELO :"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10592 msgid "Rank:"
10593 msgstr "Rang :"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10596 msgid "Percentile:"
10597 msgstr "Percentile :"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10600 #, c-format
10601 msgid "%d (unranked)"
10602 msgstr "%d (non classé)"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10605 msgid "Update can be downloaded at:"
10606 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10609 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10610 msgstr ""
10611 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10614 #, c-format
10615 msgid "Update to %s now!"
10616 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10619 msgid ""
10620 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10621 "^1Expect visual problems."
10622 msgstr ""
10623 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10624 "charge.\n"
10625 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10626
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10628 msgid "Use default"
10629 msgstr "Par défaut"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10632 msgid "Team Color:"
10633 msgstr "Couleur de l'équipe :"