1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-03-12 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
176 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
179 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
180 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
183 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
184 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "sélection de l'équipe"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
258 msgid "Standard quick menu"
259 msgstr "Menu rapide standard"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "Envoyer un message public à"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^nice one"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "belle partie"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "salut / bonne chance"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "Envoyer en anglais"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Tchat d'équipe"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "bientôt le bonus de Force"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "objet disponible, icône"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "pris l'objet, icône"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
335 msgid "QMCMD^negative"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
339 msgid "QMCMD^positive"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "besoin d'aide, icône"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "ennemi aperçu, icône"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "drapeau aperçu, icône"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "en défense, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "en itinérance, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "en attaque, icône"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "lâché le drapeau, icône"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "lâché l'arme, icône"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Envoyer un message privé à"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
429 msgid "QMCMD^Settings"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Vue à la 3è personne"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Réticule selon l'arme"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
458 msgid "QMCMD^Net graph"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Paramètres sonores"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Son de tir réussi"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Sons du tchat"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Changer de caméra spectateur"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Caméra observateur"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Augmenter la vitesse"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Réduire la vitesse"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Collision avec les murs"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Lancer un vote"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Relancer la carte"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Terminer la partie"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Réduire la durée de jeu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Étendre la durée de jeu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Mélanger les équipes"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
525 msgid "Server quick menu"
526 msgstr "Menu rapide du serveur"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
529 msgid "Waypoint editor menu"
530 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
533 msgid "Waypoint editor menu as default"
534 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
537 msgid "Server quick menu as default"
538 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
541 msgid "QMCMD^Spectate a player"
542 msgstr "Regarder un joueur"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
556 msgstr "Ligne de départ"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
561 msgstr "Ligne d'arrivée"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
566 msgid "Intermediate %d"
567 msgstr "Intermédiaire %d"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
573 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
574 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
577 msgid "missing a checkpoint"
578 msgstr "raté un point de contrôle"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
581 msgid "Click to select teleport destination"
582 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
585 msgid "Click to select spawn location"
586 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of ball carrier kills"
590 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
602 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgstr "temps capture"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Nombre de morts"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Les dommages totaux infligés"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Les dommages totaux subis"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 msgstr "ELO du joueur"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Nombre de fautes commises"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Nombre de buts marqués"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Nombre de meurtres"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgstr "Nom du joueur"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
802 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgstr "Temps de ping"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 msgstr "Perte de paquets"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 msgstr "Rang du joueur"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "Nombre de dégels"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "Nombre de manches gagnées"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "manches gagnées"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Number of suicides"
874 msgstr "Nombre de suicides"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "Number of kills minus deaths"
882 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
890 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "Number of teamkills"
898 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
901 msgid "SCO^teamkills"
902 msgstr "meurtres équipe"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "Number of ticks (Domination)"
906 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
917 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
918 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
922 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
924 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
925 "^2scoreboard_columns_set."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
929 msgstr "Utilisation :"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
932 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
933 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
937 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
938 "cvar scoreboard_columns"
940 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
945 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
948 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
949 "chaque nouvelle carte"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
954 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
957 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
960 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
961 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
964 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
965 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
969 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
970 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
971 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
972 "field to show all fields available for the current game mode."
974 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
976 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
977 "ces modes uniquement\n"
978 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
980 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
984 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
985 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
987 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
989 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
992 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
993 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
997 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
998 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1001 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1008 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1009 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1030 msgstr "Stats objet"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1034 msgstr "Stat. de la carte :"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1037 msgid "Monsters killed:"
1038 msgstr "Monstres tués :"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1041 msgid "Secrets found:"
1042 msgstr "Secrets trouvés :"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1047 msgstr "Spectateurs"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1066 msgstr "Sélection d'Équipe"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1086 msgstr "^3%1.0f minutes"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2470
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2474
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2508
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2518
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2527
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1145 msgstr "Échauffement"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "Mort subite"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1165 msgstr "Prolongations"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "Prolongations #%d"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1216 msgstr "À court de munitions"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1224 msgstr "Indisponible"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "Arène sans armes"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1284 msgstr "Ceci est %s"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1305 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1309 msgid "Welcome to %s"
1310 msgstr "Bienvenue sur %s"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1315 msgstr "Niveau %d :"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1320 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1325 msgstr "Type de jeu :"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1328 msgid "This match supports"
1329 msgstr "Cette partie prend en charge"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1338 msgid "%d to %d players"
1339 msgstr "%d à %d joueurs"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1343 msgid "%d players maximum"
1344 msgstr "%d joueurs maximum"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1348 msgid "%d players minimum"
1349 msgstr "%d joueurs minimum"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1352 msgid "Active modifications:"
1353 msgstr "Modifications actives :"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1356 msgid "Special gameplay tips:"
1357 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1360 msgid "Server's message"
1361 msgstr "Message du serveur"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1365 msgid "%s (not bound)"
1366 msgstr "%s (non assigné)"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1375 msgstr " (%d votes)"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1379 msgstr "Ne pas voter"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Decide the gametype"
1383 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Vote for a map"
1387 msgstr "Votez pour une carte"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1391 msgid "%d seconds left"
1392 msgstr "%d secondes restantes"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1395 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Demande d'aperçu…"
1407 #: qcsrc/client/view.qc:883
1409 msgstr "Minuteur de grenade"
1411 #: qcsrc/client/view.qc:888
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Capture en cours"
1415 #: qcsrc/client/view.qc:893
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Dégel en cours"
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1432 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1433 "dans le temps imparti"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1444 msgid "Point limit:"
1445 msgstr "Score limite :"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1452 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1453 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1457 msgid "Round limit:"
1458 msgstr "Limite de manches :"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1463 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1466 msgid "Capture time rankings"
1467 msgstr "Classement des temps de capture"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1470 msgid "Capture the Flag"
1471 msgstr "Capture de Drapeau"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1476 "from the other team"
1478 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1479 "votre base contre l'autre équipe"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "Capture limit:"
1483 msgstr "Limite de captures :"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1487 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 msgstr "Classements"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgid "Race for fastest time."
1500 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgstr "Match à Mort"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgid "Score as many frags as you can"
1508 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1512 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1521 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1522 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1539 "freeze all enemies to win"
1541 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1542 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 msgid "Survive against waves of monsters"
1550 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1554 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgstr "Gardez-la-Balle"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1561 msgid "Gather all the keys to win the round"
1562 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgstr "Chasse aux Clés"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1569 msgid "^1You have no more lives left"
1570 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Last Man Standing"
1574 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1578 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1585 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1594 msgid "How much score is needed before the match will end"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1602 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1603 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgstr "Limite de buts :"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1610 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1611 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1614 msgid "Ball Stealer"
1615 msgstr "Voleur de balle"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1618 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1628 msgid "Personal best"
1629 msgstr "Record personnel"
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1633 msgstr "Record du serveur"
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1640 msgid "Race against other players to the finish line"
1641 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1645 msgstr "Nombre de tours :"
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1649 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1652 msgid "Team Deathmatch"
1653 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1657 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1665 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1682 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1686 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1688 msgstr "Petite armure"
1690 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1691 msgid "Medium armor"
1692 msgstr "Moyenne armure"
1694 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1696 msgstr "Grande armure"
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1700 msgstr "Méga armure"
1702 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1703 msgid "Small health"
1706 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1707 msgid "Medium health"
1708 msgstr "Moyenne vie"
1710 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1712 msgstr "Grande santé"
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1718 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1719 #: qcsrc/common/util.qc:263
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1724 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1728 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1729 msgid "Fuel regenerator"
1730 msgstr "Régénérateur de carburant"
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1734 msgstr "Régén. essence"
1736 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1738 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1739 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1744 msgstr "Limite de frags :"
1746 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1747 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1748 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1751 msgid "It's your turn"
1752 msgstr "C'est votre tour"
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1764 msgid "Current Game"
1765 msgstr "Partie actuelle"
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1769 msgstr "Quitter le menu"
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1786 msgid "Minigame message"
1787 msgstr "Message d'un mini jeu"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1797 msgstr "Partie perdue !"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1800 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1801 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1810 msgid "You are spectating"
1811 msgstr "Vous êtes spectateur"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1814 msgid "Better luck next time!"
1815 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1818 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1819 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1822 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1823 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1826 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1827 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1830 msgid "Push the boulders onto the targets"
1831 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1835 msgstr "Niveau suivant"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1839 msgstr "Recommencer"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1848 msgstr "Enregistrer"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1851 msgid "Connect Four"
1852 msgstr "Puissance Quatre"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1861 msgid "%s^7 won the game!"
1862 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1868 msgstr "Partie nulle"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1874 msgid "You lost the game!"
1875 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1882 msgstr "Vous avez gagné !"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1888 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1889 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1895 msgid "Click on the game board to place your piece"
1896 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1899 msgid "Nine Men's Morris"
1900 msgstr "Jeu du moulin"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1904 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1906 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1910 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1912 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1916 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1917 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1929 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1931 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1936 msgstr "Démarrer la partie"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1939 msgid "Add AI player"
1940 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1943 msgid "Remove AI player"
1944 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1948 msgstr "Pousser-Tirer"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1952 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1953 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1959 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1961 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1966 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1967 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1972 msgstr "Partie suivante"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1975 msgid "Peg Solitaire"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1979 msgid "All pieces cleared!"
1980 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1983 msgid "Remaining pieces:"
1984 msgstr "Pièces restantes :"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1988 msgid "Pieces left: %s"
1989 msgstr "Pièces restantes : %s"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1992 msgid "No more valid moves"
1993 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1996 msgid "Well done, you win!"
1997 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2000 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2001 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2005 msgstr "Tic Tac Toe"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2008 msgid "Single Player"
2009 msgstr "Un seul joueur"
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2023 msgstr "Pointe de mage"
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2031 msgid "Spider attack"
2032 msgstr "Attaque d'araignée"
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2036 msgstr "Pris dans la toile"
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2044 msgid "Wyvern attack"
2045 msgstr "Attaque de vouivre"
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2066 msgstr "Coup de poing"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2118 msgid "Draw damage numbers"
2119 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2122 msgid "Font size minimum:"
2123 msgstr "Taille de police minimale :"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2126 msgid "Font size maximum:"
2127 msgstr "Taille de police maximale :"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2139 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2140 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2145 msgid "off-hand hook"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2150 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2151 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2154 msgid "Vaporizer ammo"
2155 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2160 msgstr "Vie supplémentaire"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2163 msgid "Napalm grenade"
2164 msgstr "Grenade au napalm"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2168 msgstr "Grenade de glace"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2171 msgid "Translocate grenade"
2172 msgstr "Grenade de téléportation"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2175 msgid "Spawn grenade"
2176 msgstr "Grenade d'apparition"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2179 msgid "Heal grenade"
2180 msgstr "Grenade de santé"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2183 msgid "Monster grenade"
2184 msgstr "Grenade de monstre"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2187 msgid "Entrap grenade"
2188 msgstr "Grenade piégée"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2191 msgid "Veil grenade"
2192 msgstr "Grenade dissimulée"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2196 msgid "drop weapon / throw nade"
2197 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2201 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2202 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2210 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2212 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2215 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2216 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2219 msgid "Overkill MachineGun"
2220 msgstr "Mitraillette Overkill"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2223 msgid "Overkill Nex"
2224 msgstr "Nex Overkill"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2227 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2228 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2231 msgid "Overkill Shotgun"
2232 msgstr "Fusil Overkill"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2237 msgid "Invisibility"
2238 msgstr "Invisibilité"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2263 msgid "Spawn Shield"
2264 msgstr "Bouclier d'apparition"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2267 msgid "Superweapons"
2268 msgstr "Super-armes"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2272 msgstr "Point de rassemblement"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2300 msgstr "Point de contrôle"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2326 msgid "Flag carrier"
2327 msgstr "Porteur du drapeau"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2330 msgid "Enemy carrier"
2331 msgstr "Porteur ennemi"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2334 msgid "Dropped flag"
2335 msgstr "Drapeau lâché"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2339 msgstr "Base blanche"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2358 msgid "Return flag here"
2359 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2369 msgid "Control point"
2370 msgstr "Point de contrôle"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2382 msgstr "Porteur de clé"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2394 msgid "Ball carrier"
2395 msgstr "Porteur de balle"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2428 msgstr "Verrouillé pour cible"
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2432 msgid "%s needing help!"
2433 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2435 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2436 msgid "^1Server notices:"
2437 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2442 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2446 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2452 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2453 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2455 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2456 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2460 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2461 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2465 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2466 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2471 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2472 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2474 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2475 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2478 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2479 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2482 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2483 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2486 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2487 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2490 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2491 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2496 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2499 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2500 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2504 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2507 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2508 "retourné à la base"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2511 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2513 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2519 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2522 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2523 "retourné tout seul"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2528 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2530 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2535 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2538 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2539 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2543 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2548 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2549 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2553 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2554 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2558 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2559 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2564 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2570 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2571 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2574 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2575 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2578 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2580 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2584 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2586 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2590 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2591 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2594 msgid "^F2Match is restarting..."
2595 msgstr "^F2La partie recommence…"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2599 msgid "^F4Countdown stopped!"
2600 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2611 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2631 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2676 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2678 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2697 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2707 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2713 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2715 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2720 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2722 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2737 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2744 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2750 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2752 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2757 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2769 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2779 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2789 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2794 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2799 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2804 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2809 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2814 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2819 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2824 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2829 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2834 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2839 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2844 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2849 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2854 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2859 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2864 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2869 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2874 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2879 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2884 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2889 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2895 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2897 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2902 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2907 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2912 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2917 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2922 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2923 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2927 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2928 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2932 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2937 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2942 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2947 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2952 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2957 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2962 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2967 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2972 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2992 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2997 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3002 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3007 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3012 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3017 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3022 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3027 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3032 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3042 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3047 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3072 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3077 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3082 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3083 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3087 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3092 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3093 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3097 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3098 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3102 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3103 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3107 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3108 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3112 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3113 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3117 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3118 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3123 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3124 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3128 msgid "^BGRound tied"
3129 msgstr "^BGManche nulle"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3133 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3134 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3138 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3139 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3143 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3144 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3148 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3149 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3154 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3160 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3166 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3167 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3172 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3173 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3178 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3179 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3184 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3185 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3190 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3191 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3196 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3197 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3201 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3202 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3206 msgid "^BG%s^F3 connected"
3207 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3211 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3212 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3216 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3217 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3222 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3223 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3228 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3229 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3233 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3234 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3238 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3243 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3248 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3249 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3253 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3254 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3258 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3259 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3263 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3264 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3268 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3269 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3272 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3273 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3276 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3277 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3281 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3282 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3286 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3287 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3291 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3292 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3296 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3297 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3300 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3301 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3304 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3305 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3309 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3310 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3314 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3315 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3320 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3325 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3329 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3330 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3334 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3335 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3339 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3341 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3346 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3347 "spectators aren't allowed at the moment."
3349 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3350 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3354 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3355 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3359 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3360 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3364 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3365 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3369 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3371 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3376 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3378 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3383 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3384 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3388 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3390 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3394 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3395 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3400 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3403 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3404 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3409 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3412 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3413 "son record va être perdu."
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3417 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3418 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3423 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3426 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3430 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3431 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3436 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3437 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3439 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3440 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3444 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3445 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3448 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3449 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3452 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3453 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3458 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3461 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3467 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3469 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3475 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3476 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3478 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3479 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3484 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3489 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3504 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3514 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3519 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3524 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3529 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3539 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3549 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3559 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3564 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3566 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3571 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3581 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3586 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3593 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3602 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3612 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3619 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3625 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3627 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3631 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3633 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3648 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3649 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3653 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3658 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3665 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3669 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3674 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3679 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3686 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3691 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3693 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3699 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3701 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3712 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3715 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3721 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3723 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3729 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3731 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3737 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3738 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3752 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3754 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3759 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3761 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3766 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3781 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3791 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3801 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3806 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3807 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3811 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3816 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3821 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3826 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3830 msgid "^F4You are now alone!"
3831 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3834 msgid "^BGYou are attacking!"
3835 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3838 msgid "^BGYou are defending!"
3839 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3843 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3844 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3848 msgid "%s players are needed for this match."
3849 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3853 msgstr "^BGC'est parti !"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3856 msgid "^BGGame starts in"
3857 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3861 msgid "^BGRound %s starts in"
3862 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3865 msgid "^F4Round cannot start"
3866 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3869 msgid "^F2Don't camp!"
3870 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3874 "^BGYou are now free.\n"
3875 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3876 "^BGif you think you will succeed."
3878 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3879 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3880 "^BGsi vous pensez y arriver."
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3883 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3884 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3888 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3889 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3890 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3892 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3893 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3894 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3897 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3898 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3901 msgid "^BGYou captured the flag!"
3902 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3906 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3907 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3911 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3912 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3916 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3917 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3921 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3922 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3926 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3927 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3931 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3932 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3936 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3937 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3941 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3942 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3946 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3947 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3950 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3951 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3954 msgid "^BGYou got the flag!"
3955 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3959 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3960 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3964 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3965 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3986 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3991 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3996 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3997 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4001 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4002 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4006 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4007 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4011 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4012 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4016 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4018 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4022 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4023 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4027 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4028 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4032 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4033 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4036 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4037 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4040 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4042 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4045 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4047 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4052 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4059 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4064 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4071 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4076 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4077 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4081 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4086 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4087 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4091 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4096 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4101 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4103 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4107 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4108 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4112 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4114 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4119 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4122 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4123 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4128 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4129 "You are now on: %s"
4131 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4132 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4135 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4136 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4139 msgid "^K1Die camper!"
4140 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4143 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4144 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4147 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4148 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4152 msgid "^K1You were %s"
4153 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4156 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4157 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4160 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4161 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4164 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4165 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4168 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4169 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4172 msgid "^K1You fragged yourself!"
4173 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4176 msgid "^K1You need to be more careful!"
4177 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4180 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4181 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4184 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4185 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4188 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4189 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4192 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4193 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4196 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4197 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4200 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4201 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4204 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4205 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4208 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4209 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4212 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4213 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4216 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4217 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4220 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4221 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4224 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4225 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4228 msgid "^K1You need to preserve your health"
4229 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4232 msgid "^K1You became a shooting star!"
4233 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4236 msgid "^K1You melted away in slime!"
4237 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4240 msgid "^K1You committed suicide!"
4241 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4244 msgid "^K1You ended it all!"
4245 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4248 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4249 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4253 msgid "^BGYou are now on: %s"
4254 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4257 msgid "^K1You died in an accident!"
4258 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4262 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4265 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4266 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4270 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4273 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4274 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4278 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4281 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4282 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4286 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4289 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4290 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4293 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4294 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4298 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4302 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4305 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4306 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4310 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4313 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4314 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4317 msgid "^K1Watch your step!"
4318 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4322 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4323 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4327 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4328 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4332 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4333 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4337 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4338 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4343 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4345 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4346 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4351 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4353 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4354 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4358 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4359 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4363 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4364 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4367 msgid "^BGDoor unlocked!"
4368 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4372 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4373 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4377 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4378 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4381 msgid "^K3You revived yourself"
4382 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4386 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4387 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4391 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4392 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4395 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4396 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4399 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4400 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4403 msgid "^K1You froze yourself"
4404 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4407 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4408 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4412 msgid "^K1A %s has arrived!"
4413 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4416 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4417 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4420 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4421 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4425 "^K1No spawnpoints available!\n"
4426 "Hope your team can fix it..."
4428 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4429 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4434 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4435 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4437 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4438 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4441 msgid "^BGYou picked up the ball"
4442 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4445 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4447 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4451 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4452 "Help the key carriers to meet!"
4454 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4455 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4459 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4460 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4462 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4463 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4467 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4468 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4470 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4471 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4474 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4475 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4478 msgid "^BGScanning frequency range..."
4479 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4482 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4483 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4486 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4487 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4491 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4492 "Use the same command again to spectate anyway."
4494 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4496 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4499 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4501 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4506 "^BGWaiting for players to join...\n"
4507 "Need active players for: %s"
4509 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4510 "Joueurs requis pour : %s"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4514 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4515 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4518 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4520 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4523 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4524 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4527 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4528 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4531 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4532 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4536 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4537 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4542 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4543 "Next weapon: ^F1%s"
4545 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4546 "Prochaine arme : ^F1%s"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4550 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4551 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4555 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4556 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4559 msgid "^BGYou captured a control point"
4560 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4564 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4565 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4568 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4569 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4572 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4573 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4577 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4578 "^F2Capture some control points to unshield it"
4580 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4581 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4584 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4585 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4589 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4590 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4592 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4593 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4597 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4598 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4602 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4603 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4607 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4608 "Keep fragging until we have a winner!"
4610 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4611 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4615 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4616 "Keep scoring until we have a winner!"
4618 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4619 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4623 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4625 "Generators are now decaying.\n"
4626 "The more control points your team holds,\n"
4627 "the faster the enemy generator decays"
4629 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4631 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4632 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4633 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4638 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4639 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4641 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4642 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4645 msgid "^K1In^BG-portal created"
4646 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4649 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4650 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4653 msgid "^F1Portal creation failed"
4654 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4657 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4658 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4661 msgid "^F2Strength has worn off"
4662 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4665 msgid "^F2Shield surrounds you"
4666 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4669 msgid "^F2Shield has worn off"
4670 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4673 msgid "^F2You are on speed"
4674 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4677 msgid "^F2Speed has worn off"
4678 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4681 msgid "^F2You are invisible"
4682 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4685 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4686 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4689 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4690 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4693 msgid "^BGSequence completed!"
4694 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4697 msgid "^BGThere are more to go..."
4698 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4702 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4703 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4706 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4707 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4710 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4711 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4714 msgid "^F2You now have a superweapon"
4715 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4718 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4719 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4722 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4723 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4726 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4727 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4730 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4731 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4734 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4735 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4738 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4739 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4742 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4743 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4747 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4748 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4752 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4753 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4757 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4758 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4762 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4765 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4769 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4770 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4775 msgstr " (près de %s)"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4795 msgstr "lâcher le drapeau"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4799 msgstr "lancer la grenade"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4803 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4808 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4812 msgid "TRIPLE FRAG! "
4813 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4817 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4822 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4831 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4836 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4841 msgstr "MASSACRE ! "
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4845 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4850 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4859 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4864 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4869 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4873 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4878 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4887 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4892 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4896 msgid "ARMAGEDDON! "
4897 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4901 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4902 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4906 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4907 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4913 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4916 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4929 msgid "%d score spree! "
4930 msgstr "%d points d'affilée ! "
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4934 msgid "%d frag spree! "
4935 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4938 msgid "First blood! "
4939 msgstr "Premier sang ! "
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4942 msgid "First score! "
4943 msgstr "Premier point ! "
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4946 msgid "First casualty! "
4947 msgstr "Première victime ! "
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4950 msgid "First victim! "
4951 msgstr "Première victime ! "
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4955 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4960 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4965 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4970 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4971 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4975 msgid ", ending their %d frag spree"
4976 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4980 msgid ", ending their %d score spree"
4981 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4985 msgid ", losing their %d frag spree"
4986 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4990 msgid ", losing their %d score spree"
4991 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4996 msgstr " avec %d %s"
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5055 msgid "GENERATOR^Red"
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5059 msgid "GENERATOR^Blue"
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5063 msgid "GENERATOR^Yellow"
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5067 msgid "GENERATOR^Pink"
5070 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5072 msgid "%s under attack!"
5073 msgstr "%s attaqué !"
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5080 msgid "eWheel Turret"
5081 msgstr "Tourelle eWheel"
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5096 msgid "Fusion Reactor"
5097 msgstr "Réacteur à fusion"
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5100 msgid "Hellion Missile Turret"
5101 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5108 msgid "Hunter-Killer Turret"
5109 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5112 msgid "Hunter-Killer"
5113 msgstr "Hunter-Killer"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5116 msgid "Machinegun Turret"
5117 msgstr "Tourelle Machinegun"
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5125 msgstr "Tourelle MLRS"
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5132 msgid "Phaser Cannon"
5133 msgstr "Canon phaser"
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5140 msgid "Plasma Cannon"
5141 msgstr "Canon plasma"
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5145 msgstr "Double plasma"
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5148 msgid "Dual Plasma Cannon"
5149 msgstr "Double canon plasma"
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5154 msgstr "Bobine Tesla"
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5157 msgid "Walker Turret"
5158 msgstr "Tourelle Walker"
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5164 #: qcsrc/common/util.qc:248
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5169 #: qcsrc/common/util.qc:249
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5174 #: qcsrc/common/util.qc:250
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5177 msgstr "Nouveaux jouets"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:251
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5184 #: qcsrc/common/util.qc:252
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5186 msgid "Rocket Flying"
5187 msgstr "Roquettes volantes"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:253
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5191 msgid "Invincible Projectiles"
5192 msgstr "Projectiles invincibles"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:254
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5197 msgstr "Faible gravité"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:255
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5202 msgstr "Joueurs transparents"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:256
5208 #: qcsrc/common/util.qc:257
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5213 #: qcsrc/common/util.qc:258
5214 msgid "Melee only Arena"
5215 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:260
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5222 #: qcsrc/common/util.qc:261
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5224 msgid "Weapons stay"
5225 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:262
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5232 #: qcsrc/common/util.qc:264
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5237 #: qcsrc/common/util.qc:265
5241 #: qcsrc/common/util.qc:266
5243 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:267
5247 msgstr "Bonus de puissance"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:268
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5251 msgid "Touch explode"
5252 msgstr "Explosion au toucher"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:269
5255 msgid "Wall jumping"
5256 msgstr "Sauts sur les murs"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:270
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5260 msgid "No start weapons"
5261 msgstr "Aucune arme au départ"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:271
5267 #: qcsrc/common/util.qc:272
5268 msgid "Offhand blaster"
5269 msgstr "Blaster mains libres"
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5281 msgstr "Non divulgué"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5284 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5285 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5288 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5289 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5310 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5325 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5330 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5392 msgstr "POINTVIRGULE"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5483 msgstr "MOLETTEHAUT"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5526 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5531 msgstr "CROIX_DROITE"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5546 msgstr "STICK_GAUCHE"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5551 msgstr "STICK_DROIT"
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5555 msgid "LEFT_SHOULDER"
5556 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5560 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5561 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5565 msgid "LEFT_TRIGGER"
5566 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5570 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5571 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5575 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5576 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5580 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5581 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5585 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5586 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5590 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5591 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5595 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5596 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5600 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5601 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5605 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5606 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5610 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5611 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5644 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5647 msgstr "Appuyez sur %s"
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5650 msgid "No right gunner!"
5651 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5654 msgid "No left gunner!"
5655 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5666 msgid "Racer cannon"
5667 msgstr "Canon de Racer"
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5674 msgid "Raptor cannon"
5675 msgstr "Canon de Raptor"
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5679 msgstr "Bombe de Raptor"
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5682 msgid "Raptor flare"
5683 msgstr "Flamme de Raptor"
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5718 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5719 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5723 msgid "Grappling Hook"
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5728 msgstr "Mitraillette"
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5732 msgstr "Poseur de Mines"
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5739 msgid "Port-O-Launch"
5740 msgstr "Port-O-Launch"
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5744 msgstr "Fusil de précision"
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5747 msgid "T.A.G. Seeker"
5748 msgstr "T.A.G. Seeker"
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5761 msgstr "@!#%'n Tuba"
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5773 msgid "CI_DEC^%s years"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5778 msgid "CI_ZER^%d years"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5783 msgid "CI_FIR^%d year"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5788 msgid "CI_SEC^%d years"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5793 msgid "CI_THI^%d years"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5798 msgid "CI_MUL^%d years"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5803 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5804 msgstr "%s semaines"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5808 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5813 msgid "CI_FIR^%d week"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5818 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5819 msgstr "%d semaines"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5823 msgid "CI_THI^%d weeks"
5824 msgstr "%d semaines"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5828 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5829 msgstr "%d semaines"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5833 msgid "CI_DEC^%s days"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5838 msgid "CI_ZER^%d days"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5843 msgid "CI_FIR^%d day"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5848 msgid "CI_SEC^%d days"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5853 msgid "CI_THI^%d days"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5858 msgid "CI_MUL^%d days"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5863 msgid "CI_DEC^%s hours"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5868 msgid "CI_ZER^%d hours"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5873 msgid "CI_FIR^%d hour"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5878 msgid "CI_SEC^%d hours"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5883 msgid "CI_THI^%d hours"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5888 msgid "CI_MUL^%d hours"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5893 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5898 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5903 msgid "CI_FIR^%d minute"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5908 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5913 msgid "CI_THI^%d minutes"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5918 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5923 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5924 msgstr "%s secondes"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5928 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5933 msgid "CI_FIR^%d second"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5938 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5939 msgstr "%d secondes"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5943 msgid "CI_THI^%d seconds"
5944 msgstr "%d secondes"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5948 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5949 msgstr "%d secondes"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5971 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5972 msgid "No description"
5973 msgstr "Aucune description"
5975 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5978 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5979 "please file an issue."
5981 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5982 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5984 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5986 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5987 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5989 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5991 msgid "%02d:%02d:%02d"
5992 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5994 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5999 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6004 msgstr "Personnalisé"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6008 msgstr "Équipe principale"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6011 msgid "Extended Team"
6012 msgstr "Équipe étendue"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6035 msgid "Level Design"
6036 msgstr "Conception des niveaux"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6039 msgid "Music / Sound FX"
6040 msgstr "Musique / son FX"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6044 msgstr "Code du jeu"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6047 msgid "Marketing / PR"
6048 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6056 msgstr "Moteur du jeu"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6059 msgid "Engine Additions"
6060 msgstr "Ajouts au moteur"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6064 msgstr "Compilateur"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6067 msgid "Other Active Contributors"
6068 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6072 msgstr "Traducteurs"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6087 msgid "Chinese (China)"
6088 msgstr "Chinois (Chine)"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6091 msgid "Chinese (Taiwan)"
6092 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6096 msgstr "Cornouaillais"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6104 msgstr "Néerlandais"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6107 msgid "English (Australia)"
6108 msgstr "Anglais (Australie)"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6159 msgid "Portuguese (Brazil)"
6160 msgstr "Portugais (Brésil)"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6171 msgid "Scottish Gaelic"
6172 msgstr "Gaélique écossais"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6195 msgid "Past Contributors"
6196 msgstr "Contributeurs passés"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6199 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6200 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6203 msgid "will not be saved"
6204 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6207 msgid "will be saved to config.cfg"
6208 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6215 msgid "engine setting"
6216 msgstr "paramètre du moteur"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6220 msgstr "lecture seule"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6236 msgid "The Xonotic credits"
6237 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6241 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6242 "player name to get started. You can change these options later through the "
6245 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6246 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6247 "dans le menu du jeu."
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6256 msgid "Name under which you will appear in the game"
6257 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6260 msgid "Text language:"
6261 msgstr "Langue du texte :"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6264 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6266 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6275 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6278 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6279 "cela dans le menu Profil"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6282 msgid "Save settings"
6283 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6297 msgstr "Rejoindre !"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6301 msgid "Restart level"
6302 msgstr "Recommencer le niveau"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6306 msgstr "Menu principal"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6330 msgstr "Menu rapide"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6339 msgstr "Menu du jeu"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6342 msgid "Ammunition display:"
6343 msgstr "Affichage des munitions :"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6346 msgid "Show only current ammo type"
6347 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6351 msgid "Noncurrent alpha:"
6352 msgstr "Transparence icônes :"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6356 msgid "Noncurrent scale:"
6357 msgstr "Taille icônes :"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6362 msgstr "Aligner l'icône :"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6394 msgid "Message duration:"
6395 msgstr "Durée du message :"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6400 msgstr "Durée du fondu :"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6403 msgid "Flip messages order"
6404 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6408 msgid "Text alignment:"
6409 msgstr "Alignement du texte :"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6419 msgstr "Échelle de police :"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6422 msgid "Bold font scale:"
6423 msgstr "Échelle de police en gras :"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6426 msgid "Centerprint Panel"
6427 msgstr "Affichage central"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6430 msgid "Chat entries:"
6431 msgstr "Entrées du tchat :"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6435 msgstr "Taille du tchat :"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6438 msgid "Chat lifetime:"
6439 msgstr "Durée tchat :"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6442 msgid "Chat beep sound"
6443 msgstr "Notification de tchat"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6450 msgid "Engine info:"
6451 msgstr "Informations sur le moteur :"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6454 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6455 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6458 msgid "Engine Info Panel"
6459 msgstr "Informations sur la version"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6462 msgid "Combine health and armor"
6463 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6468 msgid "Enable status bar"
6469 msgstr "Activer la barre d'état"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6473 msgid "Status bar alignment:"
6474 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6492 msgid "Icon alignment:"
6493 msgstr "Alignement des icônes :"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6496 msgid "Flip health and armor positions"
6497 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6500 msgid "Health/Armor Panel"
6501 msgstr "Santé/Armure"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6504 msgid "Info messages:"
6505 msgstr "Messages d'information :"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6509 msgstr "Inverser l'alignement"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6512 msgid "Info Messages Panel"
6513 msgstr "Messages d'Information"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6532 msgid "Enable spectating"
6533 msgstr "Activer les spectateurs"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6536 msgid "Enable even playing in warmup"
6537 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6544 msgid "Text/icon ratio:"
6545 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6548 msgid "Hide spawned items"
6549 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6552 msgid "Hide big armor and health"
6553 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6556 msgid "Dynamic size"
6557 msgstr "Taille dynamique"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6560 msgid "Items Time Panel"
6561 msgstr "Minuterie des objets"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6564 msgid "Mod Icons Panel"
6565 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6568 msgid "Notifications:"
6569 msgstr "Notifications :"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6572 msgid "Also print notifications to the console"
6573 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6576 msgid "Flip notify order"
6577 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6580 msgid "Entry lifetime:"
6581 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6584 msgid "Entry fadetime:"
6585 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6588 msgid "Notification Panel"
6589 msgstr "Notifications"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6600 msgid "Enable even observing"
6601 msgstr "Activer même en mode observateur"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6605 msgid "Enable only in Race/CTS"
6606 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6610 msgstr "Barre d'état"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6623 msgid "Inward align"
6624 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6627 msgid "Outward align"
6628 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6631 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6632 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6639 msgid "Include vertical speed"
6640 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6644 msgstr "Unité de vitesse :"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6652 msgstr "Vitesse maximale"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6655 msgid "Acceleration:"
6656 msgstr "Accélération :"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6659 msgid "Include vertical acceleration"
6660 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6663 msgid "Physics Panel"
6664 msgstr "Effets Physiques"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6667 msgid "Pickup messages:"
6668 msgstr "Messages de collecte :"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6672 msgstr "Afficher le minuteur :"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6691 msgstr "En spectateur"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6694 msgid "Icon size scale:"
6695 msgstr "Échelle des icônes :"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6698 msgid "Pickup Panel"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6702 msgid "Powerups Panel"
6703 msgstr "Bonus de puissance"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6707 msgid "Always enable"
6708 msgstr "Toujours activer"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6711 msgid "Forced aspect:"
6712 msgstr "Aspect forcé :"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6715 msgid "Pressed Keys Panel"
6716 msgstr "Touches Appuyées"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6719 msgid "Quick Menu Panel"
6720 msgstr "Menu rapide"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6723 msgid "Race Timer Panel"
6724 msgstr "Chronomètre de Course"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6727 msgid "Enable in team games"
6728 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6745 msgstr "Transparence :"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6753 msgstr "Direction du joueur"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6777 msgstr "Mode de zoom :"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6788 msgid "Always zoomed"
6789 msgstr "Toujours zoomé"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6792 msgid "Never zoomed"
6793 msgstr "Jamais zoomé"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6805 msgstr "Classements :"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6825 msgid "StrafeHUD mode:"
6826 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6829 msgid "View angle centered"
6830 msgstr "Angle de vue centré"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6833 msgid "Velocity angle centered"
6834 msgstr "Angle de vitesse centré"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6837 msgid "StrafeHUD style:"
6838 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6842 msgstr "pas de style"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6845 msgid "progress bar"
6846 msgstr "barre de progression"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6861 msgid "Center panel"
6862 msgstr "Centrer le panneau"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6865 msgid "Reset colors"
6866 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6870 msgstr "Barre de strafe :"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6873 msgid "Angle indicator:"
6874 msgstr "Indicateur d'angle :"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6892 msgid "Switch indicators:"
6893 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6896 msgid "Direction caps:"
6897 msgstr "Limites de direction :"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6908 msgid "StrafeHUD Panel"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6916 msgid "Show elapsed time"
6917 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6920 msgid "Secondary timer:"
6921 msgstr "Minuteur secondaire :"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6932 msgid "Alpha after voting:"
6933 msgstr "Transparence après vote :"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6940 msgid "Fade out after:"
6941 msgstr "Fondu après :"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6949 msgid "Fade effect:"
6950 msgstr "Effet de fondu :"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6958 msgstr "Transparence"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6969 msgid "Weapon icons:"
6970 msgstr "Icônes des armes :"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6973 msgid "Show only owned weapons"
6974 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6977 msgid "Show weapon ID as:"
6978 msgstr "Identification des armes :"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6993 msgid "Weapon ID scale:"
6994 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6997 msgid "Show Accuracy"
6998 msgstr "Afficher la précision"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7002 msgstr "Afficher les munitions"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7005 msgid "Ammo bar alpha:"
7006 msgstr "Transparence barre munitions :"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7009 msgid "Ammo bar color:"
7010 msgstr "Couleur barre munitions :"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7013 msgid "Weapons Panel"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7018 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7039 msgstr "Définir le thème"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7042 msgid "Save current skin"
7043 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7046 msgid "Panel background defaults:"
7047 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7051 msgstr "Arrière-plan :"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7054 msgid "Border size:"
7055 msgstr "Taille de la bordure :"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7060 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7063 msgid "Test team color in configure mode"
7064 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7068 msgstr "Remplissage :"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7072 msgstr "Contours de l'ATH :"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7075 msgid "DOCK^Disabled"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7091 msgid "Grid settings:"
7092 msgstr "Configuration de la grille :"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7095 msgid "Snap panels to grid"
7096 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7100 msgstr "Taille de la grille :"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7112 msgstr "Quitter la configuration"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7115 msgid "Panel HUD Setup"
7116 msgstr "Configuration de l'ATH"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7132 msgid "Move target:"
7133 msgstr "Déplacer la cible :"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7145 msgstr "Point d'apparition"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7149 msgstr "Aucun mouvement"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7158 msgstr "Définir le thème :"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7161 msgid "Monster Tools"
7162 msgstr "Outils Monstres"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7165 msgid "Find servers to play on"
7166 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7169 msgid "Host your own game"
7170 msgstr "Héberger votre propre partie"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7178 msgstr "Multijoueur"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7182 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7185 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7203 msgstr "Mode de jeu"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7207 msgstr "Limite de temps :"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7210 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7211 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7219 msgid "TIMLIM^Default"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7228 msgid "TIMLIM^Infinite"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7248 msgid "Player slots:"
7249 msgstr "Nombre de joueurs :"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7253 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7256 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7260 msgid "Number of bots:"
7261 msgstr "Nombre de bots :"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7264 msgid "Amount of bots on your server"
7265 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7269 msgstr "Niveau des bots :"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7272 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7273 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7284 msgid "You will win"
7285 msgstr "Vous allez gagner"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7289 msgstr "Vous pouvez gagner"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7292 msgid "You might win"
7293 msgstr "Vous risquez de gagner"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7324 msgid "Mutators and weapon arenas"
7325 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7329 msgstr "Liste des cartes"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7333 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7334 "Delete to clear; Enter when done."
7336 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7337 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7341 msgstr "Ajouter les filtrées"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7344 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7345 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7348 msgid "Remove shown"
7349 msgstr "Supprimer les filtrées"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7352 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7353 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7357 msgstr "Tout ajouter"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7360 msgid "Add every available map to your selection"
7361 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7365 msgstr "Tout supprimer"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7368 msgid "Remove all the maps from your selection"
7369 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7372 msgid "Start multiplayer!"
7373 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7385 msgstr "Types de jeu :"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7397 msgid "Map Information"
7398 msgstr "Informations sur la carte"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7405 msgid "Gameplay mutators:"
7406 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7410 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7411 "directional key to dodge"
7413 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7414 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7417 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7418 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7421 msgid "All players are almost invisible"
7422 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7426 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7429 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7430 "qui les prennent en charge."
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7433 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7434 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7437 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7438 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7442 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7445 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7446 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7449 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7451 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7455 msgid "Weapon & item mutators:"
7456 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7459 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7461 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7466 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7469 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7470 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7474 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7475 "with the Electro primary fire"
7477 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7478 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7482 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7483 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7485 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7486 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7491 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7492 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7493 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7495 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7496 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7497 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7498 "de déplacements rapides."
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7501 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7502 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7505 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7506 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7509 msgid "Regular (no arena)"
7510 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7514 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7515 "without weapon pickups"
7517 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7518 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7521 msgid "Weapon arenas:"
7522 msgstr "Arènes d'arme :"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7525 msgid "Custom weapons"
7526 msgstr "Armes personnalisées"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7529 msgid "Most weapons"
7530 msgstr "La plupart des armes"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7534 msgstr "Toutes les armes"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7537 msgid "Special arenas:"
7538 msgstr "Arènes spéciales :"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7542 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7543 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7544 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7545 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7547 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7548 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7549 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7550 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7554 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7555 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7556 "switch to another weapon."
7558 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7559 "change régulièrement."
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7562 msgid "with blaster"
7563 msgstr "avec le blaster"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7566 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7567 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7574 msgid "SRVS^Categories"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7582 msgid "Show empty servers"
7583 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7590 msgid "Show full servers that have no slots available"
7591 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7598 msgid "Show high latency servers"
7599 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7602 msgid "Reload the server list"
7603 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7611 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7613 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7623 msgstr "Informations…"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7626 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7627 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7631 msgid "No Terms of Service specified"
7632 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7642 msgstr "%d modifiés"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7649 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7651 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7654 msgid "N/A (auth library missing)"
7655 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7658 msgid "Not supported (can't connect)"
7659 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7662 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7663 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7666 msgid "Supported (will encrypt)"
7667 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7670 msgid "Supported (won't encrypt)"
7671 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7674 msgid "Requested (will encrypt)"
7675 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7678 msgid "Requested (won't encrypt)"
7679 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7682 msgid "Required (can't connect)"
7683 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7686 msgid "Required (will encrypt)"
7687 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7690 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7691 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7695 msgid "custom stats server"
7696 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7700 msgid "stats disabled"
7701 msgstr "stats désactivées"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7705 msgid "stats enabled"
7706 msgstr "stats activées"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7715 msgid "Terms of Service"
7716 msgstr "Conditions d'utilisation"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7720 msgstr "Informations sur le serveur"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7724 msgstr "Nom d'hôte :"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7736 msgstr "Paramètres :"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7749 msgstr "Places libres :"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7753 msgstr "Chiffrement :"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7765 msgstr "Statistiques :"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7768 msgid "Server Information"
7769 msgstr "Informations sur le serveur"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7777 msgstr "Captures d'écran"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7780 msgid "Music Player"
7781 msgstr "Lecteur de musique"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7784 msgid "Auto record demos"
7785 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7789 msgstr "Chronométrer la démo"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7792 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7793 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7800 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7801 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7805 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7806 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7811 msgstr "Se déconnecter"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7814 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7815 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7822 msgid "MUSICPL^Add all"
7823 msgstr "Tout ajouter"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7826 msgid "Set as menu track"
7827 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7830 msgid "Reset default menu track"
7831 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7835 msgstr "Liste de lecture :"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7838 msgid "Random order"
7839 msgstr "Ordre aléatoire"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7842 msgid "MUSICPL^Stop"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7846 msgid "MUSICPL^Play"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7850 msgid "MUSICPL^Pause"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7854 msgid "MUSICPL^Prev"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7858 msgid "MUSICPL^Next"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7862 msgid "MUSICPL^Remove"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7866 msgid "MUSICPL^Remove all"
7867 msgstr "Tout supprimer"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7870 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7871 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7874 msgid "Open in the viewer"
7875 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7879 msgstr "Réinitialiser"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7899 msgid "Apply immediately"
7900 msgstr "Appliquer maintenant"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7911 msgid "Glowing color"
7912 msgstr "Couleur principale"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7915 msgid "Detail color"
7916 msgstr "Couleur des détails"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7920 msgstr "Statistiques"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7923 msgid "Allow player statistics to track your client"
7924 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7927 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7928 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7931 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7932 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7935 msgid "Select language..."
7936 msgstr "Choisir la langue…"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7939 msgid "Are you sure you want to quit?"
7940 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7943 msgid "Quit the game"
7944 msgstr "Quitter Xonotic"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7952 msgstr "Supprimer *"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7967 msgid "Set * as child"
7968 msgstr "Définir * comme enfant"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7972 msgstr "Attacher à *"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7975 msgid "Detach from *"
7976 msgstr "Détacher depuis *"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7979 msgid "Visual object properties for *:"
7980 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7984 msgstr "Transparence :"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7987 msgid "Set color main:"
7988 msgstr "Couleur principale :"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7991 msgid "Set color glow:"
7992 msgstr "Couleur des éclats :"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7999 msgid "Physical object properties for *:"
8000 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8003 msgid "Set material:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8007 msgid "Set solidity:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8019 msgid "Set physics:"
8020 msgstr "Physiques :"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8047 msgid "* object info"
8048 msgstr "info de l'objet *"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8052 msgstr "info du maillage *"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8055 msgid "* attachment info"
8056 msgstr "info de l'objet joint *"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8060 msgstr "Afficher l'aide"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8063 msgid "* is the object you are facing"
8064 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8067 msgid "Sandbox Tools"
8068 msgstr "Outils du bac à sable"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8088 msgstr "Utilisateur"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8095 msgid "Change the game settings"
8096 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8107 msgid "VOL^Ambient:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8139 msgid "New style sound attenuation"
8140 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8143 msgid "Mute sounds when not active"
8144 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8148 msgstr "Fréquence :"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8151 msgid "Sound output frequency"
8152 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8191 msgid "Number of channels for the sound output"
8192 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8227 msgid "Swap stereo output channels"
8228 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8231 msgid "Swap left/right channels"
8232 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8235 msgid "Headphone friendly mode"
8236 msgstr "Mode casque audio"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8240 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8241 "stereo separation a bit for headphones)"
8243 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8244 "casque pour un meilleur son"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8247 msgid "Hit indication sound"
8248 msgstr "Indication de tir réussi"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8251 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8252 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8259 msgid "Decrease pitch with more damage"
8260 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8264 msgstr "Décroissante"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8267 msgid "Increase pitch with more damage"
8268 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8275 msgid "Chat message sound"
8276 msgstr "Sons du tchat"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8280 msgstr "Sons du menu"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8283 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8284 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8287 msgid "Focus sounds"
8288 msgstr "Sons lors du focus"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8291 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8292 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8295 msgid "Time announcer:"
8296 msgstr "Annonce du temps restant :"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8299 msgid "WRN^Disabled"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8311 msgid "Automatic taunts:"
8312 msgstr "Railleries automatiques :"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8315 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8316 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8327 msgid "Debug info about sounds"
8328 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8331 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8332 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8335 msgid "Reset key bindings"
8336 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8339 msgid "Quality preset:"
8340 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8367 msgid "PRE^Ultimate"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8371 msgid "Geometry detail:"
8372 msgstr "Détails géométriques :"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8375 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8376 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8400 msgstr "Ahurissants"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8403 msgid "Player detail:"
8404 msgstr "Détails des joueurs :"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8427 msgid "Texture resolution:"
8428 msgstr "Définition des textures :"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8432 msgstr "Monstrueuse"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8436 msgstr "La plus basse"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8439 msgid "RES^Very low"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8461 msgid "Avoid lossy texture compression"
8462 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8465 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8466 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8470 msgstr "Afficher le ciel"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8473 msgid "Show surfaces"
8474 msgstr "Afficher les surfaces"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8478 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8479 "performance boost, but looks very ugly."
8481 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8482 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8485 msgid "Use lightmaps"
8486 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8490 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8493 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8494 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8497 msgid "Deluxe mapping"
8498 msgstr "Deluxe mapping"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8501 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8502 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8506 msgstr "Brillance des textures"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8509 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8510 msgstr "Activer le reflet des textures"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8513 msgid "Offset mapping"
8514 msgstr "Textures en relief"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8518 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8519 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8521 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8525 msgid "Relief mapping"
8526 msgstr "Textures en relief avancé"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8530 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8532 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8533 "impact sur les performances"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8536 msgid "Reflections:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8541 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8542 "with reflecting surfaces"
8544 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8545 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8548 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8549 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8568 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8569 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8572 msgid "Decals on models"
8573 msgstr "Impacts sur les modèles"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8581 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8583 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8591 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8592 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8595 msgid "Damage effects:"
8596 msgstr "Effets des dommages :"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8599 msgid "DMGFX^Disabled"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8611 msgid "Realtime dynamic lights"
8612 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8616 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8618 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8619 "roquettes et des bonus de puissance"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8627 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8628 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8631 msgid "Realtime world lights"
8632 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8636 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8639 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8640 "un impact important sur les performances."
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8643 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8644 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8647 msgid "Use normal maps"
8648 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8652 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8653 "light with a bumpy surface"
8655 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8656 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8659 msgid "Soft shadows"
8660 msgstr "Ombres douces"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8663 msgid "Corona brightness:"
8664 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8667 msgid "Flare effects around certain lights"
8668 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8671 msgid "Fade coronas according to visibility"
8672 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8675 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8676 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8680 msgstr "Éblouissement"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8684 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8685 "pixels. Has a big impact on performance."
8687 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8688 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8691 msgid "Extra postprocessing effects"
8692 msgstr "Effets de post-traitement"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8696 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8699 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8700 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8703 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8704 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8707 msgid "Motion blur:"
8708 msgstr "Flou de mouvement :"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8715 msgid "Spawnpoint effects"
8716 msgstr "Effets de point d'apparition"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8719 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8721 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8731 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8732 "gives for better performance"
8734 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8735 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8738 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8740 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8743 msgid "No crosshair"
8744 msgstr "Aucun réticule"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8749 msgstr "Selon l'arme"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8753 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8756 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8767 msgstr "Selon la santé"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8770 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8771 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8774 msgid "Enable center crosshair dot"
8775 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8778 msgid "Use normal crosshair color"
8779 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8782 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8783 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8786 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8787 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8790 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8791 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8794 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8795 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8798 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8799 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8802 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8803 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8806 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8807 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8815 msgstr "Tableau des scores"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8818 msgid "Fading speed:"
8819 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8822 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8823 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8826 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8827 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8830 msgid "Show team sizes:"
8831 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8835 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8836 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8838 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8839 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8840 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8847 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8848 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8851 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8852 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8855 msgid "Control transparency of the waypoints"
8856 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8861 msgstr "Taille de police :"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8864 msgid "Edge offset:"
8865 msgstr "Compensation des bords :"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8868 msgid "Fade when near the crosshair"
8869 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8872 msgid "Display names instead of icons"
8873 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8892 msgid "Player Names"
8893 msgstr "Noms de joueurs"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8896 msgid "Show names above players"
8897 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8900 msgid "Max distance:"
8901 msgstr "Distance maximale :"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8905 msgstr "Décoloriser :"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8913 msgid "Only when near crosshair"
8914 msgstr "Uniquement près du réticule"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8917 msgid "Display health and armor"
8918 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8921 msgid "Damage overlay:"
8922 msgstr "Effet des blessures :"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8926 msgstr "ATH dynamique"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8929 msgid "HUD moves around following player's movement"
8930 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8933 msgid "Shake the HUD when hurt"
8934 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8938 msgid "Enter HUD editor"
8939 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8946 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8947 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8950 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8951 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8954 msgid "Frag Information"
8955 msgstr "Informations sur les frags"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8958 msgid "Display information about killing sprees"
8959 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8962 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8963 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8966 msgid "Show spree information in centerprints"
8967 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8970 msgid "Show spree information in death messages"
8971 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8974 msgid "Sprees in info messages:"
8975 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8978 msgid "SPREES^Disabled"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8994 msgid "Print on a seperate line"
8995 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8998 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9000 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9001 "central (si disponibles)"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9004 msgid "Add frag location to death messages when available"
9006 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9009 msgid "Gamemode Settings"
9010 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9013 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9014 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9017 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9018 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9027 msgid "Display console messages in the top left corner"
9028 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9031 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9032 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9035 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9036 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9039 msgid "Powerup notifications"
9040 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9043 msgid "Weapon centerprint notifications"
9044 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9047 msgid "Weapon info message notifications"
9048 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9055 msgid "Respawn countdown sounds"
9056 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9059 msgid "Killstreak sounds"
9060 msgstr "Sons des séries de frags"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9063 msgid "Achievement sounds"
9064 msgstr "Sons des prouesses"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9075 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9076 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9079 msgid "Unavailable alpha:"
9080 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9083 msgid "Unavailable color:"
9084 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9087 msgid "GHOITEMS^Black"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9091 msgid "GHOITEMS^Dark"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9095 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9099 msgid "GHOITEMS^Normal"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9103 msgid "GHOITEMS^Blue"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9112 msgid "Force player models to mine"
9113 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9116 msgid "Force player colors to mine"
9117 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9121 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9124 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9125 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9128 msgid "Except in team games"
9129 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9132 msgid "Only in Duel"
9133 msgstr "Seulement en Duel"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9136 msgid "Only in team games"
9137 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9140 msgid "In team games and Duel"
9141 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9144 msgid "Body fading:"
9145 msgstr "Effacement des corps :"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9149 msgstr "Effets sanglants :"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9172 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9174 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9178 msgid "1st person perspective"
9179 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9182 msgid "Slide to third person upon death"
9183 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9186 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9187 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9190 msgid "Smooth the view while crouching"
9191 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9194 msgid "View waving while idle"
9195 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9198 msgid "View bobbing while walking around"
9199 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9202 msgid "3rd person perspective"
9203 msgstr "Vue à la 3è personne"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9206 msgid "Back distance"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9214 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9215 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9218 msgid "Field of view:"
9219 msgstr "Champ de vue :"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9222 msgid "Field of vision in degrees"
9223 msgstr "Champ de vision en degrés"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9226 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9227 msgstr "Facteur du zoom :"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9230 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9231 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9234 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9235 msgstr "Vitesse du zoom :"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9238 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9239 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9242 msgid "ZOOM^Instant"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9246 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9247 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9251 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9252 "sensitivity change)"
9254 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9255 "à l'absence de zoom"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9258 msgid "Velocity zoom"
9259 msgstr "Zoom cinétique"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9262 msgid "Forward movement only"
9263 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9266 msgid "VZOOM^Factor"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9270 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9271 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9274 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9275 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9278 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9279 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9287 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9288 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9299 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9300 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9304 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9306 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9310 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9311 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9314 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9315 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9319 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9322 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9326 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9327 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9330 msgid "Draw 1st person weapon model"
9331 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9334 msgid "Draw the weapon model"
9335 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9340 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9342 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9346 msgid "Weapon model opacity:"
9347 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9350 msgid "Gun model swaying"
9351 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9354 msgid "Gun model bobbing"
9355 msgstr "Agiter l'arme"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9363 msgid "Key Bindings"
9364 msgstr "Raccourcis clavier"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9367 msgid "Change key..."
9368 msgstr "Changer la touche…"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9380 msgstr "Tout réinitialiser"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9387 msgid "Sensitivity:"
9388 msgstr "Sensibilité :"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9391 msgid "Mouse speed multiplier"
9392 msgstr "Sensibilité de la souris"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9395 msgid "Smooth aiming"
9396 msgstr "Visée adoucie"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9399 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9400 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9403 msgid "Invert aiming"
9404 msgstr "Inverser la visée"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9407 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9408 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9411 msgid "Use system mouse positioning"
9412 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9415 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9416 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9421 msgid "Disable system mouse acceleration"
9422 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9425 msgid "Make use of DGA mouse input"
9426 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9429 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9430 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9433 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9434 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9437 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9438 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9441 msgid "Jetpack on jump:"
9442 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9445 msgid "JPJUMP^Disabled"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9450 msgstr "En l'air seulement"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9459 msgid "Use joystick input"
9460 msgstr "Utiliser une manette"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9463 msgid "Command when pressed:"
9464 msgstr "Commande quand appuyé :"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9467 msgid "Command when released:"
9468 msgstr "Commande quand relâché :"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9475 msgid "User defined key bind"
9476 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9498 msgid "Show netgraph"
9499 msgstr "Afficher le netgraphe"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9502 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9504 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9507 msgid "Packet loss compensation"
9508 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9511 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9512 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9515 msgid "Movement prediction error compensation"
9516 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9519 msgid "Use encryption (AES) when available"
9520 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9524 msgid "Bandwidth limit:"
9525 msgstr "Limite de bande passante :"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9528 msgid "Specify your network speed"
9529 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9537 msgstr "ADSL rapide"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9541 msgstr "Très haut débit"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9544 msgid "Local latency:"
9545 msgstr "Latence locale :"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9548 msgid "HTTP downloads"
9549 msgstr "Téléchargements HTTP"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9552 msgid "Simultaneous:"
9553 msgstr "Simultanés :"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9556 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9557 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9561 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9564 msgid "Show frames per second"
9565 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9568 msgid "Show your rendered frames per second"
9569 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9576 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9584 msgid "TRGT^Disabled"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9589 msgstr "Cible quand inactif :"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9592 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9596 msgid "Menu tooltips:"
9597 msgstr "Infobulles du menu :"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9601 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9602 "command bound to the menu item)"
9604 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9605 "commande associée)"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9608 msgid "TLTIP^Disabled"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9612 msgid "TLTIP^Standard"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9616 msgid "TLTIP^Advanced"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9620 msgid "Show current date and time"
9621 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9624 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9625 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9628 msgid "Enable developer mode"
9629 msgstr "Activer le mode développeur"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9632 msgid "Advanced settings..."
9633 msgstr "Paramètres avancés…"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9636 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9637 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9641 msgid "Factory reset"
9642 msgstr "Réinitialisation complète"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9645 msgid "Cvar filter:"
9646 msgstr "Filtre de cvar :"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9649 msgid "Modified cvars only"
9650 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9654 msgstr "Propriété :"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9665 msgid "Description:"
9666 msgstr "Description :"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9669 msgid "Advanced settings"
9670 msgstr "Paramètres avancés"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9673 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9674 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9677 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9679 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9684 msgstr "Thèmes du menu"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9687 msgid "Text Language"
9688 msgstr "Langue du texte"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9691 msgid "Set language"
9692 msgstr "Définir la langue"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9695 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9696 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9699 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9700 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9703 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9705 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9706 "uniquement dans le menu,"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9709 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9711 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9715 msgid "Disconnect now"
9716 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9719 msgid "Switch language"
9720 msgstr "Changer de langue"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9724 msgstr "Avertissement"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9728 msgstr "Résolution :"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9731 msgid "Font/UI size:"
9732 msgstr "Taille de la police :"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9735 msgid "SZ^Unreadable"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9744 msgstr "Très petite"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9760 msgstr "Très grande"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9764 msgstr "Gigantesque"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9771 msgid "Color depth:"
9772 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9775 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9777 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9778 "meilleure qualité (recommandé)"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9790 msgstr "Plein écran"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9793 msgid "Vertical Synchronization"
9794 msgstr "Synchronisation Verticale"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9798 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9799 "screen refresh rate"
9801 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9802 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9805 msgid "High-quality frame buffer"
9806 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9809 msgid "Antialiasing:"
9810 msgstr "Anticrénelage :"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9814 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9815 "might decrease performance by quite a lot"
9817 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9818 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9835 msgid "Resolution scaling:"
9836 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9840 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9843 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9844 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9848 msgstr "Anisotropie :"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9851 msgid "Anisotropic filtering quality"
9852 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9855 msgid "ANISO^Disabled"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9867 msgid "Depth first:"
9868 msgstr "Profondeur d'abord :"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9872 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9873 "normal rendering starts"
9875 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9876 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9892 msgstr "Luminosité :"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9895 msgid "Brightness of black"
9896 msgstr "Luminosité du noir"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9900 msgstr "Contraste :"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9903 msgid "Brightness of white"
9904 msgstr "Luminosité du blanc"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9912 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9915 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9916 "le blanc ni le noir"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9919 msgid "Contrast boost:"
9920 msgstr "Boost du contraste :"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9923 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9924 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9928 msgstr "Saturation :"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9932 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9933 "requires GLSL color control"
9935 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9936 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9939 msgid "LIT^Ambient:"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9944 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9947 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9952 msgstr "Intensité :"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9955 msgid "Global rendering brightness"
9956 msgstr "Luminosité du rendu global"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9959 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9960 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9964 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9965 "strange input or video lag on some machines"
9967 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9968 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9971 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9972 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9975 msgid "Flip view horizontally"
9976 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9979 msgid "Poor man's left handed mode"
9980 msgstr "Mode miroir"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9983 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9984 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9987 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9988 msgstr "Points délirants (bonus)"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9991 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9992 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9995 msgid "Campaign Difficulty:"
9996 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10003 msgid "CSKL^Medium"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10011 msgid "Play campaign!"
10012 msgstr "Lancer la campagne !"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10015 msgid "Singleplayer"
10016 msgstr "Partie Solo"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10019 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10020 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10027 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10028 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10031 msgid "Autoselect team (recommended)"
10032 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10053 msgstr "mode spectateur"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10056 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10058 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10062 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10064 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10072 msgid "Don't accept (quit the game)"
10073 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10076 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10077 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10080 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10081 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10088 msgid "free for all"
10089 msgstr "chacun pour soi"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10096 msgid "move forwards"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10100 msgid "move backwards"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10104 msgid "strafe left"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10108 msgid "strafe right"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10112 msgid "jump / swim"
10113 msgstr "sauter / nager"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10116 msgid "crouch / sink"
10117 msgstr "s'accroupir / couler"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10128 msgid "WEAPON^previous"
10129 msgstr "précédente"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10132 msgid "WEAPON^next"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10136 msgid "WEAPON^previously used"
10137 msgstr "utilisée précédemment"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10140 msgid "WEAPON^best"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10152 msgid "toggle zoom"
10153 msgstr "zoom 2 clics"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10156 msgid "show scores"
10157 msgstr "afficher les scores"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10160 msgid "screen shot"
10161 msgstr "capture d'écran"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10164 msgid "maximize radar"
10165 msgstr "agrandir le radar"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10168 msgid "3rd person view"
10169 msgstr "vue à la 3ème personne"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10172 msgid "enter spectator mode"
10173 msgstr "mode spectateur"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10176 msgid "Communication"
10177 msgstr "Communication"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10180 msgid "public chat"
10181 msgstr "tchat public"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10185 msgstr "tchat d'équipe"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10188 msgid "show chat history"
10189 msgstr "historique du tchat"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10204 msgid "enter console"
10205 msgstr "ouvrir la console"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10212 msgid "auto-join team"
10213 msgstr "auto-joindre une équipe"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10216 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10217 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10220 msgid "suicide / respawn"
10221 msgstr "suicide / réapparition"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10225 msgstr "menu rapide"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10228 msgid "scoreboard user interface"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10232 msgid "User defined"
10233 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10236 msgid "Development"
10237 msgstr "Développement"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10240 msgid "sandbox menu"
10241 msgstr "menu bac à sable"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10244 msgid "drag object (sandbox)"
10245 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10248 msgid "waypoint editor menu"
10249 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10252 msgid "Leave current match"
10253 msgstr "Quitter la partie en cours"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10257 msgstr "Arrêter la démo"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10260 msgid "Leave campaign"
10261 msgstr "Quitter la campagne"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10264 msgid "Leave singleplayer"
10265 msgstr "Quitter la partie solo"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10268 msgid "Leave multiplayer"
10269 msgstr "Quitter le multijoueur"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10272 msgid "Leave current campaign level"
10273 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10276 msgid "Leave current singleplayer match"
10277 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10280 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10281 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10284 msgid "Do not press this button again!"
10285 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10289 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10291 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10292 "cela n'arrive plus."
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10296 msgid "%s's Xonotic Server"
10297 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10301 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10304 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10305 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10309 msgstr "spectateur"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10312 msgid "<no model found>"
10313 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10316 msgid "SERVER^Remove favorite"
10317 msgstr "Supprimer le favori"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10320 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10321 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10324 msgid "SERVER^Favorite"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10329 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10332 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10333 "facilement plus tard"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10341 msgstr "Nom d'hôte"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10353 msgid "AES level %d"
10354 msgstr "AES niveau %d"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10361 msgid "encryption:"
10362 msgstr "chiffrement :"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10371 msgid "modified settings"
10372 msgstr "paramètres modifiés"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10376 msgid "official settings"
10377 msgstr "paramètres officiels"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10380 msgid "SLCAT^Favorites"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10384 msgid "SLCAT^Recommended"
10385 msgstr "Recommandés"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10388 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10389 msgstr "Serveurs Normaux"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10392 msgid "SLCAT^Servers"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10396 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10397 msgstr "Mode Compétition"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10400 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10401 msgstr "Serveurs Modifiés"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10404 msgid "SLCAT^Overkill"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10408 msgid "SLCAT^InstaGib"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10412 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10413 msgstr "Mode Defrag"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10441 msgid "PARTQUAL^Low"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10445 msgid "PARTQUAL^Medium"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10449 msgid "PARTQUAL^Normal"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10453 msgid "PARTQUAL^High"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10457 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10461 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10466 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10467 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10469 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10470 "des ressources, mais rend les textures floues."
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10473 msgid "Screen resolution"
10474 msgstr "Résolution de l'écran"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10477 msgid "FADESPEED^Slow"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10481 msgid "FADESPEED^Normal"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10485 msgid "FADESPEED^Fast"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10489 msgid "FADESPEED^Instant"
10490 msgstr "Instantanée"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10542 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10547 msgstr "A rejoint le :"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10550 msgid "Last match:"
10551 msgstr "Dernière partie :"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10554 msgid "Time played:"
10555 msgstr "Temps de jeu :"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10558 msgid "Favorite map:"
10559 msgstr "Carte favorite :"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10569 msgid "Wins/Losses:"
10570 msgstr "Victoires/Défaites :"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10574 msgid "Win percentage:"
10575 msgstr "Pourcentage victoires :"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10579 msgid "Kills/Deaths:"
10580 msgstr "Meurtres/Morts :"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10584 msgid "Kill ratio:"
10585 msgstr "Taux de mortalité :"
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10596 msgid "Percentile:"
10597 msgstr "Percentile :"
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10601 msgid "%d (unranked)"
10602 msgstr "%d (non classé)"
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10605 msgid "Update can be downloaded at:"
10606 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10609 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10611 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10615 msgid "Update to %s now!"
10616 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10620 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10621 "^1Expect visual problems."
10623 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10625 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10628 msgid "Use default"
10629 msgstr "Par défaut"
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10632 msgid "Team Color:"
10633 msgstr "Couleur de l'équipe :"