]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'terencehill/blocking_mover_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "lâcher l'arme"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "informations serveur"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
164 msgid "jump"
165 msgstr "sauter"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
178 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
181 #, c-format
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
183 msgstr ""
184 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
195 msgid "ready"
196 msgstr "prêt"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
201 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
208 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
209 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
212 #, c-format
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
221 #, c-format
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
227 msgid "team selection"
228 msgstr "sélection de l'équipe"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr ""
245 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Joueur %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Sous-menu%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Commande%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Continuer…"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Tchat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "Envoyer un message public à"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr ":-) / joli"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "joli"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "belle partie"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "salut / bonne chance"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "Envoyer en anglais"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Tchat d'équipe"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "bientôt le bonus de Force"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "objet disponible, icône"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "pris l'objet, icône"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "négatif"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "affirmatif"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "besoin d'aide, icône"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "ennemi aperçu, icône"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "drapeau aperçu, icône"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "en défense, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "en itinérance, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "en attaque, icône"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "lâché le drapeau, icône"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "lâché l'arme, icône"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Envoyer un message privé à"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "Paramètres"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Vue à la 3è personne"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Réticule selon l'arme"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "IPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "Netgraphe"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Paramètres sonores"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Son de tir réussi"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Sons du tchat"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Changer de caméra spectateur"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Caméra observateur"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Augmenter la vitesse"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Réduire la vitesse"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Collision avec les murs"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "Plein écran"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Lancer un vote"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Relancer la carte"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Terminer la partie"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Réduire la durée de jeu"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Étendre la durée de jeu"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Mélanger les équipes"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
525 msgid "Server's custom quickmenu"
526 msgstr "Menu rapide personnalisé du serveur"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
529 msgid "Waypoint editor quickmenu"
530 msgstr "Menu rapide de l'éditeur de waypoints"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
533 msgid "QMCMD^Spectate a player"
534 msgstr "Regarder un joueur"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #, c-format
538 msgid " (-%dL)"
539 msgstr " (-%dT)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #, c-format
543 msgid " (+%dL)"
544 msgstr " (+%dT)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 msgid "Start line"
548 msgstr "Ligne de départ"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
552 msgid "Finish line"
553 msgstr "Ligne d'arrivée"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
557 #, c-format
558 msgid "Intermediate %d"
559 msgstr "Intermédiaire %d"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
564 #, c-format
565 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
566 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
569 msgid "missing a checkpoint"
570 msgstr "raté un point de contrôle"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
573 msgid "Click to select teleport destination"
574 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
577 msgid "Click to select spawn location"
578 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of ball carrier kills"
582 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "SCO^bckills"
586 msgstr "balles tués"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "SCO^bctime"
590 msgstr "temps balle"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
594 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
598 msgstr ""
599 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
600 "capturé(e)"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "captures"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "temps capture"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Nombre de morts"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "morts"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "détruits"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr "dommages"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Les dommages totaux infligés"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "dmg reçus"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Les dommages totaux subis"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "lâchés"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "ELO du joueur"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "plus rapide"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Nombre de fautes commises"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "fautes"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "drap. tués"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "FPS"
688 msgstr "IPS"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "ips"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "frags"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Nombre de buts marqués"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "buts"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "clés tués"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "t/m"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "tmr"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "ratio tm"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Nombre de meurtres"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "meurtres"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "tours"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "vies"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "pertes"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "Player name"
771 msgstr "Nom du joueur"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "nom"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "pseudo"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "objectifs"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
794 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid "SCO^pickups"
798 msgstr "collectés"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "Ping time"
802 msgstr "Temps de ping"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "SCO^ping"
806 msgstr "ping"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "Packet loss"
810 msgstr "Perte de paquets"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "SCO^pl"
814 msgstr "pl"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "SCO^pushes"
822 msgstr "poussés"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "Player rank"
826 msgstr "Rang du joueur"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "SCO^rank"
830 msgstr "rang"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "SCO^returns"
838 msgstr "retournés"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Nombre de dégels"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "SCO^revivals"
846 msgstr "dégels"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Nombre de manches gagnées"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "manches gagnées"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^score"
858 msgstr "score"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "Total score"
862 msgstr "Score total"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Nombre de suicides"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "SCO^suicides"
870 msgstr "suicides"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 msgid "SCO^sum"
878 msgstr "somme"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 msgid "SCO^takes"
886 msgstr "prises"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "meurtres équipe"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 msgid "SCO^ticks"
902 msgstr "marques"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
905 msgid "SCO^time"
906 msgstr "temps"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
913 msgid ""
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
915 msgstr ""
916 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
917 "^2scoreboard_columns_set."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
920 msgid "Usage:"
921 msgstr "Utilisation :"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
924 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
925 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
930 "cvar scoreboard_columns"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
933 "scoreboard_columns"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 msgid ""
937 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
938 "map start"
939 msgstr ""
940 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
941 "chaque nouvelle carte"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
944 msgid ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
946 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
947 msgstr ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
949 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
952 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
953 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
956 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
957 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
960 msgid ""
961 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
962 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
963 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
964 "field to show all fields available for the current game mode."
965 msgstr ""
966 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
967 "de jeux\n"
968 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
969 "ces modes uniquement\n"
970 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
971 "comme champ\n"
972 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
975 msgid ""
976 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
977 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
978 msgstr ""
979 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
980 "pour\n"
981 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
988 msgid ""
989 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
990 "right of the vertical bar aligned to the right."
991 msgstr ""
992 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
993 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
996 msgid ""
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
999 msgstr ""
1000 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1001 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 msgid "N/A"
1013 msgstr "N/A"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1016 #, c-format
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1021 msgid "Item stats"
1022 msgstr "Stats objet"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1025 msgid "Map stats:"
1026 msgstr "Stat. de la carte :"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Monstres tués :"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Secrets trouvés :"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1037 #, c-format
1038 msgid "Spectators"
1039 msgstr "Spectateurs"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr "^2+%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1047 #, c-format
1048 msgid "^5%s %s"
1049 msgstr "^5%s %s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1052 msgid "SCO^points"
1053 msgstr "points"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "Sélection d'Équipe"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1076 #, c-format
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr "^3%1.0f minutes"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 msgid "Map:"
1088 msgstr "Carte :"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1091 #, c-format
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1096 #, c-format
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1101 #, c-format
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1116 msgid "qu"
1117 msgstr "qu"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1120 msgid "m"
1121 msgstr "m"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1124 msgid "km"
1125 msgstr "km"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1128 msgid "mi"
1129 msgstr "mi"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1132 msgid "nmi"
1133 msgstr "M"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1136 msgid "Warmup"
1137 msgstr "Échauffement"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1148 msgid "Timeout"
1149 msgstr "Temps mort"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Mort subite"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1156 msgid "Overtime"
1157 msgstr "Prolongations"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1160 #, c-format
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Prolongations #%d"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 msgid "Yes"
1193 msgstr "Oui"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 msgid "No"
1204 msgstr "Non"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1207 msgid "Out of ammo"
1208 msgstr "À court de munitions"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1211 msgid "Don't have"
1212 msgstr "Manquant"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1215 msgid "Unavailable"
1216 msgstr "Indisponible"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:300
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1223 msgid "qu/s"
1224 msgstr "qu/s"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1227 msgid "m/s"
1228 msgstr "m/s"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1231 msgid "km/h"
1232 msgstr "km/h"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1235 msgid "mph"
1236 msgstr "mph"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1239 msgid "knots"
1240 msgstr "nœuds"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1244 msgid "All Weapons Arena"
1245 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1249 msgid "All Available Weapons Arena"
1250 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1254 msgid "Most Weapons Arena"
1255 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1259 msgid "Most Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1264 msgid "No Weapons Arena"
1265 msgstr "Arène sans armes"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1269 #, c-format
1270 msgid "%s Arena"
1271 msgstr "Arène %s"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1274 #, c-format
1275 msgid "This is %s"
1276 msgstr "Ceci est %s"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1279 msgid "Your client version is outdated."
1280 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1283 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1284 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1287 msgid "Please update!"
1288 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1291 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1292 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1295 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1296 msgstr ""
1297 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1300 #, c-format
1301 msgid "Welcome to %s"
1302 msgstr "Bienvenue sur %s"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1305 #, c-format
1306 msgid "Level %d:"
1307 msgstr "Niveau %d :"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1310 #, c-format
1311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1312 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1316 msgid "Gametype:"
1317 msgstr "Type de jeu :"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1320 msgid "This match supports"
1321 msgstr "Cette partie prend en charge"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players"
1326 msgstr "%d joueurs"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1329 #, c-format
1330 msgid "%d to %d players"
1331 msgstr "%d à %d joueurs"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players maximum"
1336 msgstr "%d joueurs maximum"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players minimum"
1341 msgstr "%d joueurs minimum"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr "Modifications actives :"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1352 msgid "Server's message"
1353 msgstr "Message du serveur"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1356 #, c-format
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (non assigné)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1361 msgid " (1 vote)"
1362 msgstr " (1 vote)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1365 #, c-format
1366 msgid " (%d votes)"
1367 msgstr " (%d votes)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1370 msgid "Don't care"
1371 msgstr "Ne pas voter"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Votez pour une carte"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1382 #, c-format
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "%d secondes restantes"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 msgstr ""
1389 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1392 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1393 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1396 msgid "Requesting preview..."
1397 msgstr "Demande d'aperçu…"
1398
1399 #: qcsrc/client/view.qc:889
1400 msgid "Nade timer"
1401 msgstr "Minuteur de grenade"
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:894
1404 msgid "Capture progress"
1405 msgstr "Capture en cours"
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:899
1408 msgid "Revival progress"
1409 msgstr "Dégel en cours"
1410
1411 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1412 msgid "error creating curl handle"
1413 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 msgid "Assault"
1417 msgstr "Assaut"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 msgid ""
1421 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1422 "out"
1423 msgstr ""
1424 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1425 "dans le temps imparti"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1434 msgid "Point limit:"
1435 msgstr "Score limite :"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1438 msgid "Clan Arena"
1439 msgstr "Clan Arena"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1442 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1443 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "Round limit:"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1452 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1456 msgid "Capture time rankings"
1457 msgstr "Classement des temps de capture"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 msgid "Capture the Flag"
1461 msgstr "Capture de Drapeau"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 msgid ""
1465 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1466 "from the other team"
1467 msgstr ""
1468 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1469 "votre base contre l'autre équipe"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "Capture limit:"
1473 msgstr "Limite de captures :"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1477 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 msgid "Rankings"
1482 msgstr "Classements"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race CTS"
1486 msgstr "Course CTS"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race for fastest time."
1490 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Deathmatch"
1494 msgstr "Match à Mort"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Score as many frags as you can"
1498 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1502 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1505 msgid "Domination"
1506 msgstr "Domination"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1511 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1512 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Duel"
1516 msgstr "Duel"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1520 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid "Freeze Tag"
1524 msgstr "Loup Glacé"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 msgid ""
1528 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1529 "freeze all enemies to win"
1530 msgstr ""
1531 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1532 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Invasion"
1536 msgstr "Invasion"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 msgid "Survive against waves of monsters"
1540 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1544 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1547 msgid "Keepaway"
1548 msgstr "Gardez-la-Balle"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Gather all the keys to win the round"
1552 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgid "Key Hunt"
1556 msgstr "Chasse aux Clés"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1559 msgid "^1You have no more lives left"
1560 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Last Man Standing"
1564 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1568 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1571 msgid "Lives:"
1572 msgstr "Vies :"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Nexball"
1576 msgstr "Nexball"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1580 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgid "Goal limit:"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1588 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1591 msgid "Ball Stealer"
1592 msgstr "Voleur de balle"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1595 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1596 msgstr ""
1597 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1598 "ennemi"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 msgid "Onslaught"
1602 msgstr "Attaque"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "Record personnel"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1609 msgid "Server best"
1610 msgstr "Record du serveur"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race"
1614 msgstr "Course"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 msgid "Laps:"
1622 msgstr "Nombre de tours :"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1626 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1629 msgid "Team Deathmatch"
1630 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1633 msgid "bullets"
1634 msgstr "balles"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1637 msgid "cells"
1638 msgstr "cellules"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1641 msgid "plasma"
1642 msgstr "plasma"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1645 msgid "rockets"
1646 msgstr "roquettes"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1649 msgid "shells"
1650 msgstr "cartouches"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1653 msgid "Small armor"
1654 msgstr "Petite armure"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1657 msgid "Medium armor"
1658 msgstr "Moyenne armure"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1661 msgid "Big armor"
1662 msgstr "Grande armure"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1665 msgid "Mega armor"
1666 msgstr "Méga armure"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1669 msgid "Small health"
1670 msgstr "Petite vie"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1673 msgid "Medium health"
1674 msgstr "Moyenne vie"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1677 msgid "Big health"
1678 msgstr "Grande santé"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1681 msgid "Mega health"
1682 msgstr "Méga santé"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1685 #: qcsrc/common/util.qc:263
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1687 msgid "Jetpack"
1688 msgstr "Jetpack"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1691 msgid "fuel"
1692 msgstr "carburant"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1695 msgid "Fuel regenerator"
1696 msgstr "Régénérateur de carburant"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1699 msgid "Fuel regen"
1700 msgstr "Régén. essence"
1701
1702 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1703 #, no-c-format
1704 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1705 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1706
1707 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1709 msgid "Frag limit:"
1710 msgstr "Limite de frags :"
1711
1712 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1713 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1714 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1717 msgid "It's your turn"
1718 msgstr "C'est votre tour"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1723 msgid "Quit"
1724 msgstr "Quitter"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1727 msgid "Invite"
1728 msgstr "Inviter"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1731 msgid "Current Game"
1732 msgstr "Partie actuelle"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1735 msgid "Exit Menu"
1736 msgstr "Quitter le menu"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1740 msgid "Create"
1741 msgstr "Créer"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1745 msgid "Join"
1746 msgstr "Rejoindre"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1749 msgid "Minigames"
1750 msgstr "Mini jeux"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1753 msgid "Minigame message"
1754 msgstr "Message d'un mini jeu"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1757 msgid "Bulldozer"
1758 msgstr "Bulldozer"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1763 msgid "Game over!"
1764 msgstr "Partie perdue !"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1767 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1768 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1777 msgid "You are spectating"
1778 msgstr "Vous êtes spectateur"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1781 msgid "Better luck next time!"
1782 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1785 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1786 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1789 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1790 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1793 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1794 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1797 msgid "Push the boulders onto the targets"
1798 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1801 msgid "Next Level"
1802 msgstr "Niveau suivant"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1805 msgid "Restart"
1806 msgstr "Recommencer"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1809 msgid "Editor"
1810 msgstr "Éditeur"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1814 msgid "Save"
1815 msgstr "Enregistrer"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1818 msgid "Connect Four"
1819 msgstr "Puissance Quatre"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1827 #, c-format
1828 msgid "%s^7 won the game!"
1829 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1834 msgid "Draw"
1835 msgstr "Partie nulle"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1841 msgid "You lost the game!"
1842 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1848 msgid "You win!"
1849 msgstr "Vous avez gagné !"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1855 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1856 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1862 msgid "Click on the game board to place your piece"
1863 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1866 msgid "Nine Men's Morris"
1867 msgstr "Jeu du moulin"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1870 msgid ""
1871 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1872 msgstr ""
1873 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1874 "alentour"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1877 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1878 msgstr ""
1879 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1880 "le plateau"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1883 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1884 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1887 msgid "Pong"
1888 msgstr "Pong"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1892 msgid "AI"
1893 msgstr "IA"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1896 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1897 msgstr ""
1898 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1899 "actuels"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1902 msgid "Start Match"
1903 msgstr "Démarrer la partie"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1906 msgid "Add AI player"
1907 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1910 msgid "Remove AI player"
1911 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1914 msgid "Push-Pull"
1915 msgstr "Pousser-Tirer"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1919 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1920 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1926 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1927 msgstr ""
1928 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1929 "partie !"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1933 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1934 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1938 msgid "Next Match"
1939 msgstr "Partie suivante"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1942 msgid "Peg Solitaire"
1943 msgstr "Solitaire"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1946 msgid "All pieces cleared!"
1947 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1950 msgid "Remaining pieces:"
1951 msgstr "Pièces restantes :"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1954 #, c-format
1955 msgid "Pieces left: %s"
1956 msgstr "Pièces restantes : %s"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1959 msgid "No more valid moves"
1960 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1963 msgid "Well done, you win!"
1964 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1967 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1968 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1971 msgid "Tic Tac Toe"
1972 msgstr "Tic Tac Toe"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1975 msgid "Single Player"
1976 msgstr "Un seul joueur"
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1980 msgid "Golem"
1981 msgstr "Golem"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1985 msgid "Mage"
1986 msgstr "Mage"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1989 msgid "Mage spike"
1990 msgstr "Pointe de mage"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1994 msgid "Spider"
1995 msgstr "Araignée"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1998 msgid "Spider attack"
1999 msgstr "Attaque d'araignée"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2002 msgid "Webbed"
2003 msgstr "Pris dans la toile"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2007 msgid "Wyvern"
2008 msgstr "Vouivre"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2011 msgid "Wyvern attack"
2012 msgstr "Attaque de vouivre"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2016 msgid "Zombie"
2017 msgstr "Zombie"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2020 msgid "Ammo"
2021 msgstr "Munitions"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2024 msgid "Resistance"
2025 msgstr "Résistance"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2028 msgid "Medic"
2029 msgstr "Médecin"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2032 msgid "Bash"
2033 msgstr "Coup de poing"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2037 msgid "Vampire"
2038 msgstr "Vampire"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2041 msgid "Disability"
2042 msgstr "Handicap"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2045 msgid "Disabled"
2046 msgstr "Désactivé"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2049 msgid "Vengeance"
2050 msgstr "Vengeance"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2053 msgid "Jump"
2054 msgstr "Saut"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2057 msgid "Inferno"
2058 msgstr "Inferno"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2061 msgid "Swapper"
2062 msgstr "Échange"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2065 msgid "Magnet"
2066 msgstr "Aimant"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2069 msgid "Luck"
2070 msgstr "Chance"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2073 msgid "Flight"
2074 msgstr "Envol"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2077 msgid "Buff"
2078 msgstr "Bonus"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2081 msgid "Damage text"
2082 msgstr "Dommages"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2085 msgid "Draw damage numbers"
2086 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2089 msgid "Font size minimum:"
2090 msgstr "Taille de police minimale :"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2093 msgid "Font size maximum:"
2094 msgstr "Taille de police maximale :"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2102 msgid "Color:"
2103 msgstr "Couleur :"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2106 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2107 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2112 msgid "off-hand hook"
2113 msgstr "grappin"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2116 #, c-format
2117 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2118 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2121 msgid "Vaporizer ammo"
2122 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2126 msgid "Extra life"
2127 msgstr "Vie supplémentaire"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2130 msgid "Napalm grenade"
2131 msgstr "Grenade au napalm"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2134 msgid "Ice grenade"
2135 msgstr "Grenade de glace"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2138 msgid "Translocate grenade"
2139 msgstr "Grenade de téléportation"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2142 msgid "Spawn grenade"
2143 msgstr "Grenade d'apparition"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2146 msgid "Heal grenade"
2147 msgstr "Grenade de santé"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2150 msgid "Monster grenade"
2151 msgstr "Grenade de monstre"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2154 msgid "Entrap grenade"
2155 msgstr "Grenade piégée"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2158 msgid "Veil grenade"
2159 msgstr "Grenade dissimulée"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2163 msgid "drop weapon / throw nade"
2164 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2167 #, c-format
2168 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2169 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2172 msgid "Grenade"
2173 msgstr "Grenade"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2176 #, c-format
2177 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2178 msgstr ""
2179 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2182 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2183 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2186 msgid "Overkill MachineGun"
2187 msgstr "Mitraillette Overkill"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2190 msgid "Overkill Nex"
2191 msgstr "Nex Overkill"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2194 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2195 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2198 msgid "Overkill Shotgun"
2199 msgstr "Fusil Overkill"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2204 msgid "Invisibility"
2205 msgstr "Invisibilité"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2210 msgid "Shield"
2211 msgstr "Bouclier"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2216 msgid "Speed"
2217 msgstr "Vitesse"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2222 msgid "Strength"
2223 msgstr "Force"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2226 msgid "Burning"
2227 msgstr "Enflammé"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2230 msgid "Spawn Shield"
2231 msgstr "Bouclier d'apparition"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2234 msgid "Superweapons"
2235 msgstr "Super-armes"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2238 msgid "Waypoint"
2239 msgstr "Point de rassemblement"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2242 msgid "Help me!"
2243 msgstr "À l'aide !"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2246 msgid "Here"
2247 msgstr "Ici"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2250 msgid "DANGER"
2251 msgstr "DANGER"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2254 msgid "Frozen!"
2255 msgstr "Gelé !"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2258 msgid "Reviving"
2259 msgstr "Dégel"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2262 msgid "Item"
2263 msgstr "Objet"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2266 msgid "Checkpoint"
2267 msgstr "Point de contrôle"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2271 msgid "Finish"
2272 msgstr "Arrivée"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2277 msgid "Start"
2278 msgstr "Départ"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2281 msgid "Defend"
2282 msgstr "Défendre"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2285 msgid "Destroy"
2286 msgstr "Détruire"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2289 msgid "Push"
2290 msgstr "Pousser"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2293 msgid "Flag carrier"
2294 msgstr "Porteur du drapeau"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2297 msgid "Enemy carrier"
2298 msgstr "Porteur ennemi"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2301 msgid "Dropped flag"
2302 msgstr "Drapeau lâché"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2305 msgid "White base"
2306 msgstr "Base blanche"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2309 msgid "Red base"
2310 msgstr "Base rouge"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2313 msgid "Blue base"
2314 msgstr "Base bleue"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2317 msgid "Yellow base"
2318 msgstr "Base jaune"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2321 msgid "Pink base"
2322 msgstr "Base rose"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2325 msgid "Return flag here"
2326 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2336 msgid "Control point"
2337 msgstr "Point de contrôle"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2340 msgid "Dropped key"
2341 msgstr "Clé lâchée"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2348 msgid "Key carrier"
2349 msgstr "Porteur de clé"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2352 msgid "Run here"
2353 msgstr "Courez ici"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2357 msgid "Ball"
2358 msgstr "Balle"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2361 msgid "Ball carrier"
2362 msgstr "Porteur de balle"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2365 msgid "Leader"
2366 msgstr "Meneur"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2369 msgid "Goal"
2370 msgstr "But"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2374 msgid "Generator"
2375 msgstr "Générateur"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2378 msgid "Weapon"
2379 msgstr "Arme"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2382 msgid "Monster"
2383 msgstr "Monstre"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2386 msgid "Vehicle"
2387 msgstr "Véhicule"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2390 msgid "Intruder!"
2391 msgstr "Intrus !"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2394 msgid "Tagged"
2395 msgstr "Verrouillé pour cible"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2398 #, c-format
2399 msgid "%s needing help!"
2400 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2401
2402 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2403 msgid "^1Server notices:"
2404 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2407 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2408 msgstr ""
2409 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2420 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2421 msgstr ""
2422 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2423 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2433 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2439 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2440 msgstr ""
2441 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2442 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2445 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2446 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2449 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2450 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2454 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2457 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2458 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2461 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2462 msgstr ""
2463 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2466 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2467 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2470 msgid ""
2471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2472 "base"
2473 msgstr ""
2474 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2475 "retourné à la base"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2478 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2479 msgstr ""
2480 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2481 "base"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2487 "itself"
2488 msgstr ""
2489 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2490 "retourné tout seul"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2496 msgstr ""
2497 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2498 "tout seul"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2502 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2505 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2506 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2536 #, c-format
2537 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2538 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2541 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2542 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2545 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2546 msgstr ""
2547 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2548 "ou restaurées"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2551 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2552 msgstr ""
2553 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2554 "manche"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2557 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2558 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2561 msgid "^F2Match is restarting..."
2562 msgstr "^F2La partie recommence…"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2566 msgid "^F4Countdown stopped!"
2567 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2577 msgstr ""
2578 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2579 "%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2681 msgstr ""
2682 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2683 "explosé%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2690 "%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2712 "%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2718 msgstr ""
2719 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2720 "explosé%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2735 msgstr ""
2736 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2737 "%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2863 msgstr ""
2864 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2890 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2895 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3050 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3060 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3065 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3070 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3075 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3080 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3084 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3085 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3091 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3095 msgid "^BGRound tied"
3096 msgstr "^BGManche nulle"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3100 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3101 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3106 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3111 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3116 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3128 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3134 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3140 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3146 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3152 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3156 #, c-format
3157 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3158 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3162 #, c-format
3163 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3164 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3169 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 connected"
3174 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3179 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3184 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3190 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3196 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3201 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3206 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3211 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3216 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3221 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3226 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3231 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3236 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3239 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3240 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3244 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3249 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3254 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3257 #, c-format
3258 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3259 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3262 #, c-format
3263 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3264 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3267 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3268 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3271 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3272 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3277 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3282 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3287 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3292 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3297 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3302 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3309 "secondes"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3312 msgid ""
3313 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3314 "spectators aren't allowed at the moment."
3315 msgstr ""
3316 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3317 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3322 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3327 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3332 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3339 "%s %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3346 "%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3351 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3362 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3368 "and will be lost."
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3371 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3377 "lost."
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3380 "son record va être perdu."
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3385 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3391 "(^F1%s^F4)"
3392 msgstr ""
3393 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3394 "(^F1%s^F4)"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3397 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3398 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3404 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3405 msgstr ""
3406 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3407 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3412 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3415 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3416 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3419 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3420 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3426 "^F2Xonotic %s"
3427 msgstr ""
3428 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3429 "^F2Xonotic %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3435 msgstr ""
3436 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3437 "^F2Xonotic %s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3443 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3444 msgstr ""
3445 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3446 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3532 msgstr ""
3533 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3534 "orbe%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3559 msgstr ""
3560 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3585 msgstr ""
3586 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3587 "^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3593 msgstr ""
3594 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3616 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3631 msgstr ""
3632 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3652 msgstr ""
3653 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3659 msgstr ""
3660 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3661 "%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3667 msgstr ""
3668 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3669 "%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3680 "%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3683 "%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3689 msgstr ""
3690 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3691 "%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3697 msgstr ""
3698 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3699 "%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3720 msgstr ""
3721 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3722 "%s^K1%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3727 msgstr ""
3728 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3729 "%s^K1%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3774 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3797 msgid "^F4You are now alone!"
3798 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3801 msgid "^BGYou are attacking!"
3802 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3805 msgid "^BGYou are defending!"
3806 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3811 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3814 #, c-format
3815 msgid "%s players are needed for this match."
3816 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3819 msgid "^BGBegin!"
3820 msgstr "^BGC'est parti !"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3823 msgid "^BGGame starts in"
3824 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGRound %s starts in"
3829 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3832 msgid "^F4Round cannot start"
3833 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3836 msgid "^F2Don't camp!"
3837 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3840 msgid ""
3841 "^BGYou are now free.\n"
3842 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3843 "^BGif you think you will succeed."
3844 msgstr ""
3845 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3846 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3847 "^BGsi vous pensez y arriver."
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3850 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3851 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3854 msgid ""
3855 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3856 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3857 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3858 msgstr ""
3859 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3860 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3861 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3864 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3865 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3868 msgid "^BGYou captured the flag!"
3869 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3874 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3877 #, c-format
3878 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3879 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3882 #, c-format
3883 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3884 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3889 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3894 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3899 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3904 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3909 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3914 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3917 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3918 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3921 msgid "^BGYou got the flag!"
3922 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3927 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3932 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3937 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3942 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3952 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3957 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3962 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3967 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3972 msgstr ""
3973 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3978 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3983 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3987 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3988 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3991 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3992 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3995 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3996 msgstr ""
3997 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4000 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4001 msgstr ""
4002 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4003 "le radar !"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4006 #, c-format
4007 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4008 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4030 #, c-format
4031 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4057 msgstr ""
4058 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4068 msgstr ""
4069 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4074 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4077 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4078 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4084 "You are now on: %s"
4085 msgstr ""
4086 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4087 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4090 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4091 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4094 msgid "^K1Die camper!"
4095 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4098 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4099 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4102 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4103 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1You were %s"
4108 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4111 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4112 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4115 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4116 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4119 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4120 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4123 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4124 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4127 msgid "^K1You fragged yourself!"
4128 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4131 msgid "^K1You need to be more careful!"
4132 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4135 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4136 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4139 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4140 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4143 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4144 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4147 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4148 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4151 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4152 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4155 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4156 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4159 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4160 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4163 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4164 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4167 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4168 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4171 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4172 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4175 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4176 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4179 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4180 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4183 msgid "^K1You need to preserve your health"
4184 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4187 msgid "^K1You became a shooting star!"
4188 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4191 msgid "^K1You melted away in slime!"
4192 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4195 msgid "^K1You committed suicide!"
4196 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4199 msgid "^K1You ended it all!"
4200 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4203 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4204 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGYou are now on: %s"
4209 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4212 msgid "^K1You died in an accident!"
4213 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4216 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4217 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4221 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4224 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4225 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4228 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4229 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4232 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4233 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4236 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4237 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4240 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4241 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4244 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4245 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4248 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4249 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4252 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4253 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4257 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4260 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4261 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4264 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4265 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4268 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4269 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4272 msgid "^K1Watch your step!"
4273 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4276 #, c-format
4277 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4278 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4281 #, c-format
4282 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4283 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4286 #, c-format
4287 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4288 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4291 #, c-format
4292 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4293 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4296 msgid ""
4297 "^K1Stop idling!\n"
4298 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4299 msgstr ""
4300 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4301 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4304 msgid ""
4305 "^K1Stop idling!\n"
4306 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4307 msgstr ""
4308 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4309 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4314 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4319 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4322 msgid "^BGDoor unlocked!"
4323 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4326 #, c-format
4327 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4328 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4331 #, c-format
4332 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4333 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4336 msgid "^K3You revived yourself"
4337 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4340 #, c-format
4341 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4342 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4347 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4350 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4351 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4354 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4355 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4358 msgid "^K1You froze yourself"
4359 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4362 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4363 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4366 #, c-format
4367 msgid "^K1A %s has arrived!"
4368 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4371 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4372 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4375 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4376 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4379 msgid ""
4380 "^K1No spawnpoints available!\n"
4381 "Hope your team can fix it..."
4382 msgstr ""
4383 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4384 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4390 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4391 msgstr ""
4392 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4393 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4396 msgid "^BGYou picked up the ball"
4397 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4400 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4401 msgstr ""
4402 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4405 msgid ""
4406 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4407 "Help the key carriers to meet!"
4408 msgstr ""
4409 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4410 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4413 msgid ""
4414 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4415 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4416 msgstr ""
4417 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4418 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4421 msgid ""
4422 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4423 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4424 msgstr ""
4425 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4426 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4429 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4430 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4433 msgid "^BGScanning frequency range..."
4434 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4437 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4438 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4441 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4442 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4445 msgid ""
4446 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4447 "Use the same command again to spectate anyway."
4448 msgstr ""
4449 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4450 "spectateur.\n"
4451 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4454 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4455 msgstr ""
4456 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "^BGWaiting for players to join...\n"
4462 "Need active players for: %s"
4463 msgstr ""
4464 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4465 "Joueurs requis pour : %s"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4468 #, c-format
4469 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4470 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4473 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4474 msgstr ""
4475 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4478 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4479 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4482 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4483 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4486 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4487 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4490 #, c-format
4491 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4492 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4498 "Next weapon: ^F1%s"
4499 msgstr ""
4500 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4501 "Prochaine arme : ^F1%s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4504 #, c-format
4505 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4506 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4509 #, c-format
4510 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4511 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4514 msgid "^BGYou captured a control point"
4515 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4518 #, c-format
4519 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4520 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4523 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4524 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4527 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4528 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4531 msgid ""
4532 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4533 "^F2Capture some control points to unshield it"
4534 msgstr ""
4535 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4536 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4539 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4540 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4543 msgid ""
4544 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4545 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4546 msgstr ""
4547 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4548 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4551 #, c-format
4552 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4553 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4556 #, c-format
4557 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4558 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4561 msgid ""
4562 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4563 "Keep fragging until we have a winner!"
4564 msgstr ""
4565 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4566 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4569 msgid ""
4570 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4571 "Keep scoring until we have a winner!"
4572 msgstr ""
4573 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4574 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4577 msgid ""
4578 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4579 "\n"
4580 "Generators are now decaying.\n"
4581 "The more control points your team holds,\n"
4582 "the faster the enemy generator decays"
4583 msgstr ""
4584 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4585 "\n"
4586 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4587 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4588 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4595 msgstr ""
4596 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4597 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4600 msgid "^K1In^BG-portal created"
4601 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4604 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4605 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4608 msgid "^F1Portal creation failed"
4609 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4612 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4613 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4616 msgid "^F2Strength has worn off"
4617 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4620 msgid "^F2Shield surrounds you"
4621 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4624 msgid "^F2Shield has worn off"
4625 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4628 msgid "^F2You are on speed"
4629 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4632 msgid "^F2Speed has worn off"
4633 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4636 msgid "^F2You are invisible"
4637 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4640 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4641 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4644 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4645 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4648 msgid "^BGSequence completed!"
4649 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4652 msgid "^BGThere are more to go..."
4653 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4656 #, c-format
4657 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4658 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4661 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4662 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4665 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4666 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4669 msgid "^F2You now have a superweapon"
4670 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4673 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4677 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4681 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4685 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4686 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4689 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4690 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4693 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4694 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4697 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4698 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4701 #, c-format
4702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4703 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4706 #, c-format
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4708 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4711 #, c-format
4712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4713 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4716 msgid ""
4717 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4718 "^F4Stop them!"
4719 msgstr ""
4720 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4721 "^F4Arrêtez-le !"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4724 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4725 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4728 #, c-format
4729 msgid " (near %s)"
4730 msgstr " (près de %s)"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4733 msgid "primary"
4734 msgstr "primaire"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4737 msgid "secondary"
4738 msgstr "secondaire"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4741 msgid "point"
4742 msgstr "point"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4745 msgid "points"
4746 msgstr "points"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4749 msgid "drop flag"
4750 msgstr "lâcher le drapeau"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4753 msgid "throw nade"
4754 msgstr "lancer la grenade"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4767 msgid "TRIPLE FRAG! "
4768 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4781 msgid "RAGE! "
4782 msgstr "RAGE ! "
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4795 msgid "MASSACRE! "
4796 msgstr "MASSACRE ! "
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4809 msgid "MAYHEM! "
4810 msgstr "GRABUGE ! "
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4823 msgid "BERSERKER! "
4824 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4837 msgid "CARNAGE! "
4838 msgstr "CARNAGE ! "
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4851 msgid "ARMAGEDDON! "
4852 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4855 #, c-format
4856 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4857 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4860 #, c-format
4861 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4862 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "\n"
4877 "(^F4Dead^BG)%s"
4878 msgstr ""
4879 "\n"
4880 "(^F4Mort^BG)%s"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4883 #, c-format
4884 msgid "%d score spree! "
4885 msgstr "%d points d'affilée ! "
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4888 #, c-format
4889 msgid "%d frag spree! "
4890 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4893 msgid "First blood! "
4894 msgstr "Premier sang ! "
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4897 msgid "First score! "
4898 msgstr "Premier point ! "
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4901 msgid "First casualty! "
4902 msgstr "Première victime ! "
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4905 msgid "First victim! "
4906 msgstr "Première victime ! "
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4929 #, c-format
4930 msgid ", ending their %d frag spree"
4931 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4934 #, c-format
4935 msgid ", ending their %d score spree"
4936 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4939 #, c-format
4940 msgid ", losing their %d frag spree"
4941 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4944 #, c-format
4945 msgid ", losing their %d score spree"
4946 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4949 #, c-format
4950 msgid " with %d %s"
4951 msgstr " avec %d %s"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4954 msgid "TEAM^Red"
4955 msgstr "Rouge"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4958 msgid "TEAM^Blue"
4959 msgstr "Bleue"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4962 msgid "TEAM^Yellow"
4963 msgstr "Jaune"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4966 msgid "TEAM^Pink"
4967 msgstr "Rose"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4970 msgid "Team"
4971 msgstr "Équipe"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4974 msgid "Neutral"
4975 msgstr "Neutre"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4978 msgid "KEY^Red"
4979 msgstr "Rouge"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4982 msgid "KEY^Blue"
4983 msgstr "Bleue"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4986 msgid "KEY^Yellow"
4987 msgstr "Jaune"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4990 msgid "KEY^Pink"
4991 msgstr "Rose"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4994 msgid "FLAG^Red"
4995 msgstr "Rouge"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4998 msgid "FLAG^Blue"
4999 msgstr "Bleu"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5002 msgid "FLAG^Yellow"
5003 msgstr "Jaune"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5006 msgid "FLAG^Pink"
5007 msgstr "Rose"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5010 msgid "GENERATOR^Red"
5011 msgstr "Rouge"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5014 msgid "GENERATOR^Blue"
5015 msgstr "Bleu"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5018 msgid "GENERATOR^Yellow"
5019 msgstr "Jaune"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5022 msgid "GENERATOR^Pink"
5023 msgstr "Rose"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5026 #, c-format
5027 msgid "%s under attack!"
5028 msgstr "%s attaqué !"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5031 msgid "Turret"
5032 msgstr "Tourelle"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5035 msgid "eWheel Turret"
5036 msgstr "Tourelle eWheel"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5039 msgid "eWheel"
5040 msgstr "eWheel"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5043 msgid "FLAC Cannon"
5044 msgstr "Canon FLAC"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5047 msgid "FLAC"
5048 msgstr "FLAC"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5051 msgid "Fusion Reactor"
5052 msgstr "Réacteur à fusion"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5055 msgid "Hellion Missile Turret"
5056 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5059 msgid "Hellion"
5060 msgstr "Hellion"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5063 msgid "Hunter-Killer Turret"
5064 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5067 msgid "Hunter-Killer"
5068 msgstr "Hunter-Killer"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5071 msgid "Machinegun Turret"
5072 msgstr "Tourelle Machinegun"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5075 msgid "Machinegun"
5076 msgstr "Machinegun"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5079 msgid "MLRS Turret"
5080 msgstr "Tourelle MLRS"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5083 msgid "MLRS"
5084 msgstr "MLRS"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5087 msgid "Phaser Cannon"
5088 msgstr "Canon phaser"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5091 msgid "Phaser"
5092 msgstr "Phaser"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5095 msgid "Plasma Cannon"
5096 msgstr "Canon plasma"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5099 msgid "Dual plasma"
5100 msgstr "Double plasma"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5103 msgid "Dual Plasma Cannon"
5104 msgstr "Double canon plasma"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5107 msgid "Plasma"
5108 msgstr "Plasma"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5112 msgid "Tesla Coil"
5113 msgstr "Bobine Tesla"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5116 msgid "Walker Turret"
5117 msgstr "Tourelle Walker"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5120 msgid "Walker"
5121 msgstr "Walker"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:248
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5125 msgid "Dodging"
5126 msgstr "Esquives"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:249
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5130 msgid "InstaGib"
5131 msgstr "InstaGib"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:250
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5135 msgid "New Toys"
5136 msgstr "Nouveaux jouets"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:251
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5140 msgid "NIX"
5141 msgstr "NIX"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:252
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5145 msgid "Rocket Flying"
5146 msgstr "Roquettes volantes"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:253
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5150 msgid "Invincible Projectiles"
5151 msgstr "Projectiles invincibles"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:254
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5155 msgid "Low gravity"
5156 msgstr "Faible gravité"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:255
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5160 msgid "Cloaked"
5161 msgstr "Joueurs transparents"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:256
5164 msgid "Hook"
5165 msgstr "Grappin"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:257
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5169 msgid "Midair"
5170 msgstr "Midair"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:258
5173 msgid "Melee only Arena"
5174 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:260
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5178 msgid "Piñata"
5179 msgstr "Piñata"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:261
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5183 msgid "Weapons stay"
5184 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:262
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5188 msgid "Blood loss"
5189 msgstr "Hémorragie"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:264
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5193 msgid "Buffs"
5194 msgstr "Bonus"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:265
5197 msgid "Overkill"
5198 msgstr "Overkill"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:266
5201 msgid "No powerups"
5202 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:267
5205 msgid "Powerups"
5206 msgstr "Bonus de puissance"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:268
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5210 msgid "Touch explode"
5211 msgstr "Explosion au toucher"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:269
5214 msgid "Wall jumping"
5215 msgstr "Sauts sur les murs"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:270
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5219 msgid "No start weapons"
5220 msgstr "Aucune arme au départ"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:271
5223 msgid "Nades"
5224 msgstr "Grenades"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:272
5227 msgid "Offhand blaster"
5228 msgstr "Blaster mains libres"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5231 msgid "Male"
5232 msgstr "Homme"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5235 msgid "Female"
5236 msgstr "Femme"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5239 msgid "Undisclosed"
5240 msgstr "Non divulgué"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5243 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5244 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5247 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5248 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5251 msgid "TAB"
5252 msgstr "TAB"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5255 #, c-format
5256 msgid "ENTER"
5257 msgstr "ENTRÉE"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5260 msgid "ESCAPE"
5261 msgstr "ÉCHAP"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5264 msgid "SPACE"
5265 msgstr "ESPACE"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5268 msgid "BACKSPACE"
5269 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5272 #, c-format
5273 msgid "UPARROW"
5274 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5277 #, c-format
5278 msgid "DOWNARROW"
5279 msgstr "FLÈCHEBAS"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5282 #, c-format
5283 msgid "LEFTARROW"
5284 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5287 #, c-format
5288 msgid "RIGHTARROW"
5289 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5292 msgid "ALT"
5293 msgstr "ALT"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5296 msgid "CTRL"
5297 msgstr "CTRL"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5300 msgid "SHIFT"
5301 msgstr "MAJ"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5304 #, c-format
5305 msgid "INS"
5306 msgstr "INS"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5309 #, c-format
5310 msgid "DEL"
5311 msgstr "SUPPR"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5314 #, c-format
5315 msgid "PGDN"
5316 msgstr "PGAV"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5319 #, c-format
5320 msgid "PGUP"
5321 msgstr "PGAR"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5324 #, c-format
5325 msgid "HOME"
5326 msgstr "DÉBUT"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5329 #, c-format
5330 msgid "END"
5331 msgstr "FIN"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5334 msgid "PAUSE"
5335 msgstr "PAUSE"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5338 msgid "NUMLOCK"
5339 msgstr "VERRNUM"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5342 msgid "CAPSLOCK"
5343 msgstr "VERRMAJ"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5346 msgid "SCROLLOCK"
5347 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5350 msgid "SEMICOLON"
5351 msgstr "POINTVIRGULE"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5354 msgid "TILDE"
5355 msgstr "TILDE"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5358 msgid "BACKQUOTE"
5359 msgstr "BACKQUOTE"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5362 msgid "QUOTE"
5363 msgstr "GUILLEMET"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5366 msgid "APOSTROPHE"
5367 msgstr "APOSTROPHE"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5370 msgid "BACKSLASH"
5371 msgstr "BACKSLASH"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5374 #, c-format
5375 msgid "F%d"
5376 msgstr "F%d"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5379 #, c-format
5380 msgid "KP_%d"
5381 msgstr "PN_%d"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5392 #, c-format
5393 msgid "KP_%s"
5394 msgstr "PN_%s"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5397 #, c-format
5398 msgid "PERIOD"
5399 msgstr "POINT"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5402 #, c-format
5403 msgid "DIVIDE"
5404 msgstr "DIVISER"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5407 #, c-format
5408 msgid "SLASH"
5409 msgstr "SLASH"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5412 #, c-format
5413 msgid "MULTIPLY"
5414 msgstr "MULTIPLIER"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5417 #, c-format
5418 msgid "MINUS"
5419 msgstr "MOINS"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5422 #, c-format
5423 msgid "PLUS"
5424 msgstr "PLUS"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5427 #, c-format
5428 msgid "EQUALS"
5429 msgstr "ÉGAL"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5432 msgid "PRINTSCREEN"
5433 msgstr "IMPRÉCRAN"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5436 #, c-format
5437 msgid "MOUSE%d"
5438 msgstr "SOURIS%d"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5441 msgid "MWHEELUP"
5442 msgstr "MOLETTEHAUT"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5445 msgid "MWHEELDOWN"
5446 msgstr "MOLETTEBAS"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5449 #, c-format
5450 msgid "JOY%d"
5451 msgstr "JOY%d"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5454 #, c-format
5455 msgid "AUX%d"
5456 msgstr "AUX%d"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5459 #, c-format
5460 msgid "DPAD_UP"
5461 msgstr "CROIX_HAUT"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5473 #, c-format
5474 msgid "X360_%s"
5475 msgstr "X360_%s"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5478 #, c-format
5479 msgid "DPAD_DOWN"
5480 msgstr "CROIX_BAS"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5483 #, c-format
5484 msgid "DPAD_LEFT"
5485 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5488 #, c-format
5489 msgid "DPAD_RIGHT"
5490 msgstr "CROIX_DROITE"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5493 #, c-format
5494 msgid "START"
5495 msgstr "DÉBUT"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5498 #, c-format
5499 msgid "BACK"
5500 msgstr "RETOUR"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5503 #, c-format
5504 msgid "LEFT_THUMB"
5505 msgstr "STICK_GAUCHE"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5508 #, c-format
5509 msgid "RIGHT_THUMB"
5510 msgstr "STICK_DROIT"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5513 #, c-format
5514 msgid "LEFT_SHOULDER"
5515 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5518 #, c-format
5519 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5520 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT_TRIGGER"
5525 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5528 #, c-format
5529 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5530 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5535 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5540 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5543 #, c-format
5544 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5545 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5550 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5555 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5560 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5563 #, c-format
5564 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5565 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5568 #, c-format
5569 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5570 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5574 #, c-format
5575 msgid "JOY_%s"
5576 msgstr "JOY_%s"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5579 #, c-format
5580 msgid "UP"
5581 msgstr "HAUT"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5584 #, c-format
5585 msgid "DOWN"
5586 msgstr "BAS"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5589 #, c-format
5590 msgid "LEFT"
5591 msgstr "GAUCHE"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5594 #, c-format
5595 msgid "RIGHT"
5596 msgstr "DROITE"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5599 #, c-format
5600 msgid "MIDINOTE%d"
5601 msgstr "NOTEMIDI%d"
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5604 #, c-format
5605 msgid "Press %s"
5606 msgstr "Appuyez sur %s"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5609 msgid "No right gunner!"
5610 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5613 msgid "No left gunner!"
5614 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5617 msgid "Bumblebee"
5618 msgstr "Bumblebee"
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5621 msgid "Racer"
5622 msgstr "Racer"
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5625 msgid "Racer cannon"
5626 msgstr "Canon de Racer"
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5629 msgid "Raptor"
5630 msgstr "Raptor"
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5633 msgid "Raptor cannon"
5634 msgstr "Canon de Raptor"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5637 msgid "Raptor bomb"
5638 msgstr "Bombe de Raptor"
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5641 msgid "Raptor flare"
5642 msgstr "Flamme de Raptor"
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5645 msgid "Spiderbot"
5646 msgstr "Spiderbot"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5649 msgid "Arc"
5650 msgstr "Arc"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5653 msgid "Blaster"
5654 msgstr "Blaster"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5657 msgid "Crylink"
5658 msgstr "Crylink"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5661 msgid "Devastator"
5662 msgstr "Devastator"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5665 msgid "Electro"
5666 msgstr "Electro"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5669 msgid "Fireball"
5670 msgstr "Fireball"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5673 msgid "Hagar"
5674 msgstr "Hagar"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5677 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5678 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5682 msgid "Grappling Hook"
5683 msgstr "Grappin"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5686 msgid "MachineGun"
5687 msgstr "Mitraillette"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5690 msgid "Mine Layer"
5691 msgstr "Poseur de Mines"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5694 msgid "Mortar"
5695 msgstr "Mortier"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5698 msgid "Port-O-Launch"
5699 msgstr "Port-O-Launch"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5702 msgid "Rifle"
5703 msgstr "Fusil de précision"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5706 msgid "T.A.G. Seeker"
5707 msgstr "T.A.G. Seeker"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5710 msgid "Shockwave"
5711 msgstr "Shockwave"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5714 msgid "Shotgun"
5715 msgstr "Fusil"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5718 #, no-c-format
5719 msgid "@!#%'n Tuba"
5720 msgstr "@!#%'n Tuba"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5723 msgid "Vaporizer"
5724 msgstr "Vaporizer"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5727 msgid "Vortex"
5728 msgstr "Vortex"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_DEC^%s years"
5733 msgstr "%s ans"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_ZER^%d years"
5738 msgstr "%d an"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_FIR^%d year"
5743 msgstr "%d an"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_SEC^%d years"
5748 msgstr "%d ans"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_THI^%d years"
5753 msgstr "%d ans"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_MUL^%d years"
5758 msgstr "%d ans"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5763 msgstr "%s semaines"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5768 msgstr "%d semaine"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_FIR^%d week"
5773 msgstr "%d semaine"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5778 msgstr "%d semaines"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_THI^%d weeks"
5783 msgstr "%d semaines"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5788 msgstr "%d semaines"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_DEC^%s days"
5793 msgstr "%s jours"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_ZER^%d days"
5798 msgstr "%d jour"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_FIR^%d day"
5803 msgstr "%d jour"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_SEC^%d days"
5808 msgstr "%d jours"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_THI^%d days"
5813 msgstr "%d jours"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_MUL^%d days"
5818 msgstr "%d jours"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_DEC^%s hours"
5823 msgstr "%s heures"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_ZER^%d hours"
5828 msgstr "%d heure"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_FIR^%d hour"
5833 msgstr "%d heure"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_SEC^%d hours"
5838 msgstr "%d heures"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_THI^%d hours"
5843 msgstr "%d heures"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_MUL^%d hours"
5848 msgstr "%d heures"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5853 msgstr "%s minutes"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5858 msgstr "%d minute"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_FIR^%d minute"
5863 msgstr "%d minute"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5868 msgstr "%d minutes"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_THI^%d minutes"
5873 msgstr "%d minutes"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5878 msgstr "%d minutes"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5883 msgstr "%s secondes"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5888 msgstr "%d seconde"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_FIR^%d second"
5893 msgstr "%d seconde"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5898 msgstr "%d secondes"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_THI^%d seconds"
5903 msgstr "%d secondes"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5908 msgstr "%d secondes"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5911 #, c-format
5912 msgid "%dst"
5913 msgstr "%der"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5916 #, c-format
5917 msgid "%dnd"
5918 msgstr "%dè"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5921 #, c-format
5922 msgid "%drd"
5923 msgstr "%dè"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5926 #, c-format
5927 msgid "%dth"
5928 msgstr "%dè"
5929
5930 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5931 msgid "No description"
5932 msgstr "Aucune description"
5933
5934 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5938 "please file an issue."
5939 msgstr ""
5940 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5941 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5942
5943 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5944 #, c-format
5945 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5946 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5947
5948 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5949 #, c-format
5950 msgid "%02d:%02d:%02d"
5951 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5952
5953 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5954 #, c-format
5955 msgid "Item %d"
5956 msgstr "Objet %d"
5957
5958 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5962 msgid "Custom"
5963 msgstr "Personnalisé"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5966 msgid "Core Team"
5967 msgstr "Équipe principale"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5970 msgid "Extended Team"
5971 msgstr "Équipe étendue"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5974 msgid "Website"
5975 msgstr "Site web"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5978 msgid "Stats"
5979 msgstr "Stats"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5982 msgid "Art"
5983 msgstr "Art"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5986 msgid "Animation"
5987 msgstr "Animation"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5990 msgid "Campaign"
5991 msgstr "Campagne"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5994 msgid "Level Design"
5995 msgstr "Conception des niveaux"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5998 msgid "Music / Sound FX"
5999 msgstr "Musique / son FX"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6002 msgid "Game Code"
6003 msgstr "Code du jeu"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6006 msgid "Marketing / PR"
6007 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6010 msgid "Legal"
6011 msgstr "Juridique"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6014 msgid "Game Engine"
6015 msgstr "Moteur du jeu"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6018 msgid "Engine Additions"
6019 msgstr "Ajouts au moteur"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6022 msgid "Compiler"
6023 msgstr "Compilateur"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6026 msgid "Other Active Contributors"
6027 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6030 msgid "Translators"
6031 msgstr "Traducteurs"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6034 msgid "Asturian"
6035 msgstr "Asturien"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6038 msgid "Belarusian"
6039 msgstr "Biélorusse"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6042 msgid "Bulgarian"
6043 msgstr "Bulgare"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6046 msgid "Chinese (China)"
6047 msgstr "Chinois (Chine)"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6050 msgid "Chinese (Taiwan)"
6051 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6054 msgid "Cornish"
6055 msgstr "Cornouaillais"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6058 msgid "Czech"
6059 msgstr "Tchèque"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6062 msgid "Dutch"
6063 msgstr "Néerlandais"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6066 msgid "English (Australia)"
6067 msgstr "Anglais (Australie)"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6070 msgid "Finnish"
6071 msgstr "Finlandais"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6074 msgid "French"
6075 msgstr "Français"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6078 msgid "German"
6079 msgstr "Allemand"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6082 msgid "Greek"
6083 msgstr "Grec"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6086 msgid "Hungarian"
6087 msgstr "Hongrois"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6090 msgid "Irish"
6091 msgstr "Irlandais"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6094 msgid "Italian"
6095 msgstr "Italien"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6098 msgid "Japanese"
6099 msgstr "Japonais"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6102 msgid "Kazakh"
6103 msgstr "Kazakh"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6106 msgid "Korean"
6107 msgstr "Coréen"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6110 msgid "Polish"
6111 msgstr "Polonais"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6114 msgid "Portuguese"
6115 msgstr "Portugais"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6118 msgid "Portuguese (Brazil)"
6119 msgstr "Portugais (Brésil)"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6122 msgid "Romanian"
6123 msgstr "Roumain"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6126 msgid "Russian"
6127 msgstr "Russe"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6130 msgid "Scottish Gaelic"
6131 msgstr "Gaélique écossais"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6134 msgid "Serbian"
6135 msgstr "Serbe"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6138 msgid "Spanish"
6139 msgstr "Espagnol"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6142 msgid "Swedish"
6143 msgstr "Suédois"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6146 msgid "Turkish"
6147 msgstr "Turc"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6150 msgid "Ukrainian"
6151 msgstr "Ukrainien"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6154 msgid "Past Contributors"
6155 msgstr "Contributeurs passés"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6158 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6159 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6162 msgid "will not be saved"
6163 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6166 msgid "will be saved to config.cfg"
6167 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6170 msgid "private"
6171 msgstr "privé"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6174 msgid "engine setting"
6175 msgstr "paramètre du moteur"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6178 msgid "read only"
6179 msgstr "lecture seule"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6187 msgid "OK"
6188 msgstr "OK"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6191 msgid "Credits"
6192 msgstr "Crédits"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6195 msgid "The Xonotic credits"
6196 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6199 msgid ""
6200 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6201 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6202 "menu system."
6203 msgstr ""
6204 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6205 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6206 "dans le menu du jeu."
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6210 msgid "Name:"
6211 msgstr "Nom :"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6215 msgid "Name under which you will appear in the game"
6216 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6219 msgid "Text language:"
6220 msgstr "Langue du texte :"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6223 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6224 msgstr ""
6225 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6226 "xonotic.org ?"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6229 msgid "Undecided"
6230 msgstr "Indécis"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6233 msgid ""
6234 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6235 "menu"
6236 msgstr ""
6237 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6238 "cela dans le menu Profil"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6241 msgid "Save settings"
6242 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6247 msgid "Welcome"
6248 msgstr "Bienvenue"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6255 msgid "Join!"
6256 msgstr "Rejoindre !"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6260 msgid "Restart level"
6261 msgstr "Recommencer le niveau"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6264 msgid "Main menu"
6265 msgstr "Menu principal"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6269 msgid "Servers"
6270 msgstr "Serveurs"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6274 msgid "Profile"
6275 msgstr "Profil"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6279 msgid "Settings"
6280 msgstr "Paramètres"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6284 msgid "Input"
6285 msgstr "Contrôles"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6288 msgid "Quick menu"
6289 msgstr "Menu rapide"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6293 msgid "Spectate"
6294 msgstr "Spectateur"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6297 msgid "Game menu"
6298 msgstr "Menu du jeu"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6301 msgid "Ammunition display:"
6302 msgstr "Affichage des munitions :"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6305 msgid "Show only current ammo type"
6306 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6310 msgid "Noncurrent alpha:"
6311 msgstr "Transparence icônes :"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6315 msgid "Noncurrent scale:"
6316 msgstr "Taille icônes :"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6320 msgid "Align icon:"
6321 msgstr "Aligner l'icône :"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6332 msgid "Left"
6333 msgstr "Gauche"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6344 msgid "Right"
6345 msgstr "Droite"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6348 msgid "Ammo Panel"
6349 msgstr "Munitions"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6352 msgid "Message duration:"
6353 msgstr "Durée du message :"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6356 msgid "Fade time:"
6357 msgstr "Durée du fondu :"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6360 msgid "Flip messages order"
6361 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6365 msgid "Text alignment:"
6366 msgstr "Alignement du texte :"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6371 msgid "Center"
6372 msgstr "Au centre"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6375 msgid "Font scale:"
6376 msgstr "Échelle de police :"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6379 msgid "Bold font scale:"
6380 msgstr "Échelle de police en gras :"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6383 msgid "Centerprint Panel"
6384 msgstr "Affichage central"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6387 msgid "Chat entries:"
6388 msgstr "Entrées du tchat :"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6391 msgid "Chat size:"
6392 msgstr "Taille du tchat :"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6395 msgid "Chat lifetime:"
6396 msgstr "Durée tchat :"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6399 msgid "Chat beep sound"
6400 msgstr "Notification de tchat"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6403 msgid "Chat Panel"
6404 msgstr "Tchat"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6407 msgid "Engine info:"
6408 msgstr "Informations sur le moteur :"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6411 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6412 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6415 msgid "Engine Info Panel"
6416 msgstr "Informations sur la version"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6419 msgid "Combine health and armor"
6420 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6425 msgid "Enable status bar"
6426 msgstr "Activer la barre d'état"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6430 msgid "Status bar alignment:"
6431 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6437 msgid "Inward"
6438 msgstr "Intérieur"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6444 msgid "Outward"
6445 msgstr "Extérieur"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6449 msgid "Icon alignment:"
6450 msgstr "Alignement des icônes :"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6453 msgid "Flip health and armor positions"
6454 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6457 msgid "Health/Armor Panel"
6458 msgstr "Santé/Armure"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6461 msgid "Info messages:"
6462 msgstr "Messages d'information :"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6465 msgid "Flip align"
6466 msgstr "Inverser l'alignement"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6469 msgid "Info Messages Panel"
6470 msgstr "Messages d'Information"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6484 msgid "Disable"
6485 msgstr "Désactiver"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6489 msgid "Enable spectating"
6490 msgstr "Activer les spectateurs"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6493 msgid "Enable even playing in warmup"
6494 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6497 msgid "Reduced"
6498 msgstr "Réduite"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6501 msgid "Text/icon ratio:"
6502 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6505 msgid "Hide spawned items"
6506 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6509 msgid "Hide big armor and health"
6510 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6513 msgid "Dynamic size"
6514 msgstr "Taille dynamique"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6517 msgid "Items Time Panel"
6518 msgstr "Minuterie des objets"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6521 msgid "Mod Icons Panel"
6522 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6525 msgid "Notifications:"
6526 msgstr "Notifications :"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6529 msgid "Also print notifications to the console"
6530 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6533 msgid "Flip notify order"
6534 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6537 msgid "Entry lifetime:"
6538 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6541 msgid "Entry fadetime:"
6542 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6545 msgid "Notification Panel"
6546 msgstr "Notifications"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6552 msgid "Enable"
6553 msgstr "Afficher"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6557 msgid "Enable even observing"
6558 msgstr "Activer même en mode observateur"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6562 msgid "Enable only in Race/CTS"
6563 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6566 msgid "Status bar"
6567 msgstr "Barre d'état"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6571 msgid "Left align"
6572 msgstr "À gauche"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6576 msgid "Right align"
6577 msgstr "À droite"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6580 msgid "Inward align"
6581 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6584 msgid "Outward align"
6585 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6588 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6589 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6592 msgid "Speed:"
6593 msgstr "Vitesse :"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6596 msgid "Include vertical speed"
6597 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6600 msgid "Speed unit:"
6601 msgstr "Unité de vitesse :"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6604 msgid "Show"
6605 msgstr "Afficher"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6608 msgid "Top speed"
6609 msgstr "Vitesse maximale"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6612 msgid "Acceleration:"
6613 msgstr "Accélération :"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6616 msgid "Include vertical acceleration"
6617 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6620 msgid "Physics Panel"
6621 msgstr "Effets Physiques"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6624 msgid "Powerups Panel"
6625 msgstr "Bonus de puissance"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6629 msgid "Always enable"
6630 msgstr "Toujours activer"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6633 msgid "Forced aspect:"
6634 msgstr "Aspect forcé :"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6637 msgid "Pressed Keys Panel"
6638 msgstr "Touches Appuyées"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6641 msgid "Quick Menu Panel"
6642 msgstr "Menu rapide"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6645 msgid "Race Timer Panel"
6646 msgstr "Chronomètre de Course"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6649 msgid "Enable in team games"
6650 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6653 msgid "Radar:"
6654 msgstr "Radar :"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6666 msgid "Alpha:"
6667 msgstr "Transparence :"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6670 msgid "Rotation:"
6671 msgstr "Rotation :"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6674 msgid "Forward"
6675 msgstr "Direction du joueur"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6678 msgid "West"
6679 msgstr "Ouest"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6682 msgid "South"
6683 msgstr "Sud"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6686 msgid "East"
6687 msgstr "Est"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6690 msgid "North"
6691 msgstr "Nord"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6694 msgid "Scale:"
6695 msgstr "Échelle :"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6698 msgid "Zoom mode:"
6699 msgstr "Mode de zoom :"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6702 msgid "Zoomed in"
6703 msgstr "Zoomé"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6706 msgid "Zoomed out"
6707 msgstr "Dézoomé"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6710 msgid "Always zoomed"
6711 msgstr "Toujours zoomé"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6714 msgid "Never zoomed"
6715 msgstr "Jamais zoomé"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6718 msgid "Radar Panel"
6719 msgstr "Radar"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6722 msgid "Score:"
6723 msgstr "Score :"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6726 msgid "Rankings:"
6727 msgstr "Classements :"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6731 msgid "Off"
6732 msgstr "Off"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6735 msgid "And me"
6736 msgstr "Et moi"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6739 msgid "Pure"
6740 msgstr "Pur"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6743 msgid "Score Panel"
6744 msgstr "Scores"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6747 msgid "StrafeHUD mode:"
6748 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6751 msgid "View angle centered"
6752 msgstr "Angle de vue centré"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6755 msgid "Velocity angle centered"
6756 msgstr "Angle de vitesse centré"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6759 msgid "StrafeHUD style:"
6760 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6763 msgid "no styling"
6764 msgstr "pas de style"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6767 msgid "progress bar"
6768 msgstr "barre de progression"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6771 msgid "gradient"
6772 msgstr "gradient"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6775 msgid "Demo mode"
6776 msgstr "Mode démo"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6779 msgid "Range:"
6780 msgstr "Portée :"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6783 msgid "Center panel"
6784 msgstr "Centrer le panneau"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6787 msgid "Reset colors"
6788 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6791 msgid "Strafe bar:"
6792 msgstr "Barre de strafe :"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6795 msgid "Angle indicator:"
6796 msgstr "Indicateur d'angle :"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6800 msgid "Neutral:"
6801 msgstr "Neutre :"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6805 msgid "Good:"
6806 msgstr "Bon :"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6810 msgid "Overturn:"
6811 msgstr "Excessif :"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6814 msgid "Switch indicators:"
6815 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6818 msgid "Direction caps:"
6819 msgstr "Limites de direction :"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6822 msgid "Active:"
6823 msgstr "Actif :"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6826 msgid "Inactive:"
6827 msgstr "Inactif :"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6830 msgid "StrafeHUD Panel"
6831 msgstr "Strafe"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6834 msgid "Timer:"
6835 msgstr "Chronomètre :"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6838 msgid "Show elapsed time"
6839 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6842 msgid "Secondary timer:"
6843 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6846 msgid "Swapped"
6847 msgstr "Échangé"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6850 msgid "Timer Panel"
6851 msgstr "Chronomètre"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6854 msgid "Alpha after voting:"
6855 msgstr "Transparence après vote :"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6858 msgid "Vote Panel"
6859 msgstr "Vote"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6862 msgid "Fade out after:"
6863 msgstr "Fondu après :"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6869 msgid "Never"
6870 msgstr "Jamais"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6873 #, c-format
6874 msgid "%ds"
6875 msgstr "%ds"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6878 msgid "Fade effect:"
6879 msgstr "Effet de fondu :"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6882 msgid "EF^None"
6883 msgstr "Aucun"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6886 msgid "Alpha"
6887 msgstr "Transparence"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6890 msgid "Slide"
6891 msgstr "Glisse"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6894 msgid "EF^Both"
6895 msgstr "Les deux"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6898 msgid "Weapon icons:"
6899 msgstr "Icônes des armes :"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6902 msgid "Show only owned weapons"
6903 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6906 msgid "Show weapon ID as:"
6907 msgstr "Identification des armes :"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6910 msgid "SHOWAS^None"
6911 msgstr "Aucune"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6914 msgid "Number"
6915 msgstr "Nombre"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6918 msgid "Bind"
6919 msgstr "Touche"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6922 msgid "Weapon ID scale:"
6923 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6926 msgid "Show Accuracy"
6927 msgstr "Afficher la précision"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6930 msgid "Show Ammo"
6931 msgstr "Afficher les munitions"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6934 msgid "Ammo bar alpha:"
6935 msgstr "Transparence barre munitions :"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6938 msgid "Ammo bar color:"
6939 msgstr "Couleur barre munitions :"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6942 msgid "Weapons Panel"
6943 msgstr "Armes"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6946 msgid "HUD skins"
6947 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6955 msgid "Filter:"
6956 msgstr "Filtre :"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6962 msgid "Refresh"
6963 msgstr "Rafraîchir"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6967 msgid "Set skin"
6968 msgstr "Définir le thème"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6971 msgid "Save current skin"
6972 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6975 msgid "Panel background defaults:"
6976 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6980 msgid "Background:"
6981 msgstr "Arrière-plan :"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6985 msgid "Border size:"
6986 msgstr "Taille de la bordure :"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6990 msgid "Team color:"
6991 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6995 msgid "Test team color in configure mode"
6996 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7000 msgid "Padding:"
7001 msgstr "Remplissage :"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7004 msgid "HUD Dock:"
7005 msgstr "Contours de l'ATH :"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7008 msgid "DOCK^Disabled"
7009 msgstr "Désactivé"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7012 msgid "DOCK^Small"
7013 msgstr "Petit"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7016 msgid "DOCK^Medium"
7017 msgstr "Moyen"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7020 msgid "DOCK^Large"
7021 msgstr "Large"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7024 msgid "Grid settings:"
7025 msgstr "Configuration de la grille :"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7028 msgid "Snap panels to grid"
7029 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7032 msgid "Grid size:"
7033 msgstr "Taille de la grille :"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7036 msgid "X:"
7037 msgstr "X :"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7040 msgid "Y:"
7041 msgstr "Y :"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7044 msgid "Exit setup"
7045 msgstr "Quitter la configuration"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7048 msgid "Panel HUD Setup"
7049 msgstr "Configuration de l'ATH"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7052 msgid "Monster:"
7053 msgstr "Monstre :"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7057 msgid "Spawn"
7058 msgstr "Créer"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7061 msgid "Remove"
7062 msgstr "Retirer"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7065 msgid "Move target:"
7066 msgstr "Déplacer la cible :"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7069 msgid "Follow"
7070 msgstr "Suivre"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7073 msgid "Wander"
7074 msgstr "Vue libre"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7077 msgid "Spawnpoint"
7078 msgstr "Point d'apparition"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7081 msgid "No moving"
7082 msgstr "Aucun mouvement"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7085 msgid "Colors:"
7086 msgstr "Couleurs :"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7090 msgid "Set skin:"
7091 msgstr "Définir le thème :"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7094 msgid "Monster Tools"
7095 msgstr "Outils Monstres"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7098 msgid "Find servers to play on"
7099 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7102 msgid "Host your own game"
7103 msgstr "Héberger votre propre partie"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7106 msgid "Media"
7107 msgstr "Média"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7110 msgid "Multiplayer"
7111 msgstr "Multijoueur"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7114 msgid ""
7115 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7116 "settings"
7117 msgstr ""
7118 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7119 "paramètres joueur"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7126 msgid "Default"
7127 msgstr "Par défaut"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7131 msgid "Unlimited"
7132 msgstr "Illimité"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7135 msgid "Gametype"
7136 msgstr "Mode de jeu"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7139 msgid "Time limit:"
7140 msgstr "Limite de temps :"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7143 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7144 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7147 #, c-format
7148 msgid "%d minutes"
7149 msgstr "%d minutes"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7152 msgid "TIMLIM^Default"
7153 msgstr "Par défaut"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7157 msgid "1 minute"
7158 msgstr "1 minute"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7161 msgid "TIMLIM^Infinite"
7162 msgstr "illimité"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7165 msgid "Teams:"
7166 msgstr "Équipes :"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7169 msgid "2 teams"
7170 msgstr "2 équipes"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7173 msgid "3 teams"
7174 msgstr "3 équipes"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7177 msgid "4 teams"
7178 msgstr "4 équipes"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7181 msgid "Player slots:"
7182 msgstr "Nombre de joueurs :"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7185 msgid ""
7186 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7187 "at once"
7188 msgstr ""
7189 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7190 "même temps"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7193 msgid "Number of bots:"
7194 msgstr "Nombre de bots :"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7197 msgid "Amount of bots on your server"
7198 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7201 msgid "Bot skill:"
7202 msgstr "Niveau des bots :"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7205 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7206 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7209 msgid "Botlike"
7210 msgstr "Mauvais"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7213 msgid "Beginner"
7214 msgstr "Débutant"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7217 msgid "You will win"
7218 msgstr "Vous allez gagner"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7221 msgid "You can win"
7222 msgstr "Vous pouvez gagner"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7225 msgid "You might win"
7226 msgstr "Vous risquez de gagner"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7229 msgid "Advanced"
7230 msgstr "Avancé"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7233 msgid "Expert"
7234 msgstr "Expert"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7237 msgid "Pro"
7238 msgstr "Pro"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7241 msgid "Assassin"
7242 msgstr "Assassin"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7245 msgid "Unhuman"
7246 msgstr "Inhumain"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7249 msgid "Godlike"
7250 msgstr "Divin"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7253 msgid "Mutators..."
7254 msgstr "Mutateurs…"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7257 msgid "Mutators and weapon arenas"
7258 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7261 msgid "Maplist"
7262 msgstr "Liste des cartes"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7265 msgid ""
7266 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7267 "Delete to clear; Enter when done."
7268 msgstr ""
7269 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7270 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7273 msgid "Add shown"
7274 msgstr "Ajouter les filtrées"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7277 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7278 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7281 msgid "Remove shown"
7282 msgstr "Supprimer les filtrées"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7285 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7286 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7289 msgid "Add all"
7290 msgstr "Tout ajouter"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7293 msgid "Add every available map to your selection"
7294 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7297 msgid "Remove all"
7298 msgstr "Tout supprimer"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7301 msgid "Remove all the maps from your selection"
7302 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7305 msgid "Start multiplayer!"
7306 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7309 msgid "Title:"
7310 msgstr "Titre :"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7313 msgid "Author:"
7314 msgstr "Auteur :"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7317 msgid "Game types:"
7318 msgstr "Types de jeu :"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7322 msgid "Close"
7323 msgstr "Fermer"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7326 msgid "MAP^Play"
7327 msgstr "Jouer"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7330 msgid "Map Information"
7331 msgstr "Informations sur la carte"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7334 msgid "MUT^None"
7335 msgstr "Aucun"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7338 msgid "Gameplay mutators:"
7339 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7342 msgid ""
7343 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7344 "directional key to dodge"
7345 msgstr ""
7346 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7347 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7350 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7351 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7354 msgid "All players are almost invisible"
7355 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7358 msgid ""
7359 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7360 "that support it"
7361 msgstr ""
7362 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7363 "qui les prennent en charge."
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7366 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7367 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7370 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7371 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7374 msgid ""
7375 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7376 "they can't jump)"
7377 msgstr ""
7378 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7379 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7382 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7383 msgstr ""
7384 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7385 "normale)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7388 msgid "Weapon & item mutators:"
7389 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7392 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7393 msgstr ""
7394 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7395 "pour l'utiliser."
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7398 msgid ""
7399 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7400 "to use it"
7401 msgstr ""
7402 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7403 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7406 msgid ""
7407 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7408 "with the Electro primary fire"
7409 msgstr ""
7410 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7411 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7414 msgid ""
7415 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7416 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7417 msgstr ""
7418 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7419 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7420 "G. Seeker."
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7423 msgid ""
7424 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7425 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7426 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7427 msgstr ""
7428 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7429 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7430 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7431 "de déplacements rapides."
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7434 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7435 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7438 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7439 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7442 msgid "Regular (no arena)"
7443 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7446 msgid ""
7447 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7448 "without weapon pickups"
7449 msgstr ""
7450 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7451 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7454 msgid "Weapon arenas:"
7455 msgstr "Arènes d'arme :"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7458 msgid "Custom weapons"
7459 msgstr "Armes personnalisées"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7462 msgid "Most weapons"
7463 msgstr "La plupart des armes"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7466 msgid "All weapons"
7467 msgstr "Toutes les armes"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7470 msgid "Special arenas:"
7471 msgstr "Arènes spéciales :"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7474 msgid ""
7475 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7476 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7477 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7478 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7479 msgstr ""
7480 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7481 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7482 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7483 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7486 msgid ""
7487 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7488 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7489 "switch to another weapon."
7490 msgstr ""
7491 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7492 "change régulièrement."
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7495 msgid "with blaster"
7496 msgstr "avec le blaster"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7499 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7500 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7503 msgid "Mutators"
7504 msgstr "Mutateurs"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7507 msgid "SRVS^Categories"
7508 msgstr "Catégories"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7511 msgid "SRVS^Empty"
7512 msgstr "Vide"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7515 msgid "Show empty servers"
7516 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7519 msgid "SRVS^Full"
7520 msgstr "Plein"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7523 msgid "Show full servers that have no slots available"
7524 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7527 msgid "SRVS^Laggy"
7528 msgstr "Lent"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7531 msgid "Show high latency servers"
7532 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7535 msgid "Reload the server list"
7536 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7539 msgid "Pause"
7540 msgstr "Pause"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7543 msgid ""
7544 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7545 msgstr ""
7546 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7547 "autre serveur"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7551 msgid "Address:"
7552 msgstr "Adresse :"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7555 msgid "Info..."
7556 msgstr "Informations…"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7559 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7560 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7564 msgid "No Terms of Service specified"
7565 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7569 msgid "MOD^Default"
7570 msgstr "Par défaut"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7573 #, c-format
7574 msgid "%d modified"
7575 msgstr "%d modifiés"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7578 msgid "Official"
7579 msgstr "Officiels"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7582 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7583 msgstr ""
7584 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7587 msgid "N/A (auth library missing)"
7588 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7591 msgid "Not supported (can't connect)"
7592 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7595 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7596 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7599 msgid "Supported (will encrypt)"
7600 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7603 msgid "Supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7607 msgid "Requested (will encrypt)"
7608 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7611 msgid "Requested (won't encrypt)"
7612 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7615 msgid "Required (can't connect)"
7616 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7619 msgid "Required (will encrypt)"
7620 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7623 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7624 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7628 msgid "custom stats server"
7629 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7633 msgid "stats disabled"
7634 msgstr "stats désactivées"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7638 msgid "stats enabled"
7639 msgstr "stats activées"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7642 msgid "Status"
7643 msgstr "Statut"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7648 msgid "Terms of Service"
7649 msgstr "Conditions d'utilisation"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7652 msgid "Server Info"
7653 msgstr "Informations sur le serveur"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7656 msgid "Hostname:"
7657 msgstr "Nom d'hôte :"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7660 msgid "Mod:"
7661 msgstr "Mode :"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7664 msgid "Version:"
7665 msgstr "Version :"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7668 msgid "Settings:"
7669 msgstr "Paramètres :"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7673 msgid "Players:"
7674 msgstr "Joueurs :"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7677 msgid "Bots:"
7678 msgstr "Bots :"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7681 msgid "Free slots:"
7682 msgstr "Places libres :"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7685 msgid "Encryption:"
7686 msgstr "Chiffrement :"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7689 msgid "ID:"
7690 msgstr "ID :"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7693 msgid "Key:"
7694 msgstr "Clé :"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7697 msgid "Stats:"
7698 msgstr "Statistiques :"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7701 msgid "Server Information"
7702 msgstr "Informations sur le serveur"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7705 msgid "Demos"
7706 msgstr "Démos"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7709 msgid "Screenshots"
7710 msgstr "Captures d'écran"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7713 msgid "Music Player"
7714 msgstr "Lecteur de musique"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7717 msgid "Auto record demos"
7718 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7721 msgid "Timedemo"
7722 msgstr "Chronométrer la démo"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7725 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7726 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7729 msgid "DEMO^Play"
7730 msgstr "Jouer"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7733 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7734 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7738 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7739 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7743 msgid "Disconnect"
7744 msgstr "Se déconnecter"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7747 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7748 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7751 msgid "MUSICPL^Add"
7752 msgstr "Ajouter"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7755 msgid "MUSICPL^Add all"
7756 msgstr "Tout ajouter"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7759 msgid "Set as menu track"
7760 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7763 msgid "Reset default menu track"
7764 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7767 msgid "Playlist:"
7768 msgstr "Liste de lecture :"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7771 msgid "Random order"
7772 msgstr "Ordre aléatoire"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7775 msgid "MUSICPL^Stop"
7776 msgstr "Stop"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7779 msgid "MUSICPL^Play"
7780 msgstr "Lecture"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7783 msgid "MUSICPL^Pause"
7784 msgstr "Pause"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7787 msgid "MUSICPL^Prev"
7788 msgstr "Préc."
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7791 msgid "MUSICPL^Next"
7792 msgstr "Suiv."
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7795 msgid "MUSICPL^Remove"
7796 msgstr "Supprimer"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7799 msgid "MUSICPL^Remove all"
7800 msgstr "Tout supprimer"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7803 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7804 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7807 msgid "Open in the viewer"
7808 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7811 msgid "Reset"
7812 msgstr "Réinitialiser"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7815 msgid "Previous"
7816 msgstr "Précédente"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7819 msgid "Next"
7820 msgstr "Suivante"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7823 msgid "Slide show"
7824 msgstr "Diaporama"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7832 msgid "Apply immediately"
7833 msgstr "Appliquer maintenant"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7836 msgid "Name"
7837 msgstr "Nom"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7840 msgid "Model"
7841 msgstr "Modèle"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7844 msgid "Glowing color"
7845 msgstr "Couleur principale"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7848 msgid "Detail color"
7849 msgstr "Couleur des détails"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7852 msgid "Statistics"
7853 msgstr "Statistiques"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7856 msgid "Allow player statistics to track your client"
7857 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7860 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7861 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7864 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7865 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7868 msgid "Select language..."
7869 msgstr "Choisir la langue…"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7872 msgid "Are you sure you want to quit?"
7873 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7876 msgid "Quit the game"
7877 msgstr "Quitter Xonotic"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7880 msgid "Model:"
7881 msgstr "Modèle :"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7884 msgid "Remove *"
7885 msgstr "Supprimer *"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7888 msgid "Copy *"
7889 msgstr "Copier *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7892 msgid "Paste"
7893 msgstr "Coller"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7896 msgid "Bone:"
7897 msgstr "Os :"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7900 msgid "Set * as child"
7901 msgstr "Définir * comme enfant"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7904 msgid "Attach to *"
7905 msgstr "Attacher à *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7908 msgid "Detach from *"
7909 msgstr "Détacher depuis *"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7912 msgid "Visual object properties for *:"
7913 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7916 msgid "Set alpha:"
7917 msgstr "Transparence :"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7920 msgid "Set color main:"
7921 msgstr "Couleur principale :"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7924 msgid "Set color glow:"
7925 msgstr "Couleur des éclats :"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7928 msgid "Set frame:"
7929 msgstr "Trame :"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7932 msgid "Physical object properties for *:"
7933 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7936 msgid "Set material:"
7937 msgstr "Matériau :"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7940 msgid "Set solidity:"
7941 msgstr "Solidité :"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7944 msgid "Non-solid"
7945 msgstr "Non-solide"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7948 msgid "Solid"
7949 msgstr "Solide"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7952 msgid "Set physics:"
7953 msgstr "Physiques :"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7956 msgid "Static"
7957 msgstr "Statique"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7960 msgid "Movable"
7961 msgstr "Mobile"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7964 msgid "Physical"
7965 msgstr "Physique"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7968 msgid "Set scale:"
7969 msgstr "Échelle :"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7972 msgid "Set force:"
7973 msgstr "Force :"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7976 msgid "Claim *"
7977 msgstr "Réclamer *"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7980 msgid "* object info"
7981 msgstr "info de l'objet *"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7984 msgid "* mesh info"
7985 msgstr "info du maillage *"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7988 msgid "* attachment info"
7989 msgstr "info de l'objet joint *"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7992 msgid "Show help"
7993 msgstr "Afficher l'aide"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7996 msgid "* is the object you are facing"
7997 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8000 msgid "Sandbox Tools"
8001 msgstr "Outils du bac à sable"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8004 msgid "Video"
8005 msgstr "Vidéo"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8008 msgid "Effects"
8009 msgstr "Effets"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8012 msgid "Audio"
8013 msgstr "Audio"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8016 msgid "Game"
8017 msgstr "Jeu"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8020 msgid "User"
8021 msgstr "Utilisateur"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8025 msgid "Misc"
8026 msgstr "Autres"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8029 msgid "Change the game settings"
8030 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8033 msgid "Master:"
8034 msgstr "Général :"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8037 msgid "Music:"
8038 msgstr "Musique :"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8041 msgid "VOL^Ambient:"
8042 msgstr "Ambiance :"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8045 msgid "Info:"
8046 msgstr "Info :"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8049 msgid "Items:"
8050 msgstr "Objets :"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8053 msgid "Pain:"
8054 msgstr "Douleur :"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8057 msgid "Player:"
8058 msgstr "Joueur :"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8061 msgid "Shots:"
8062 msgstr "Tirs :"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8065 msgid "Voice:"
8066 msgstr "Voix :"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8069 msgid "Weapons:"
8070 msgstr "Armes :"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8073 msgid "New style sound attenuation"
8074 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8077 msgid "Mute sounds when not active"
8078 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8081 msgid "Frequency:"
8082 msgstr "Fréquence :"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8085 msgid "Sound output frequency"
8086 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8089 msgid "8 kHz"
8090 msgstr "8 kHz"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8093 msgid "11.025 kHz"
8094 msgstr "11,025 kHz"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8097 msgid "16 kHz"
8098 msgstr "16 kHz"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8101 msgid "22.05 kHz"
8102 msgstr "22,05 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8105 msgid "24 kHz"
8106 msgstr "24 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8109 msgid "32 kHz"
8110 msgstr "32 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8113 msgid "44.1 kHz"
8114 msgstr "44,1 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8117 msgid "48 kHz"
8118 msgstr "48 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8121 msgid "Channels:"
8122 msgstr "Canaux :"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8125 msgid "Number of channels for the sound output"
8126 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8129 msgid "Mono"
8130 msgstr "Mono"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8133 msgid "Stereo"
8134 msgstr "Stéréo"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8137 msgid "2.1"
8138 msgstr "2.1"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8141 msgid "4"
8142 msgstr "4"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8145 msgid "5"
8146 msgstr "5"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8149 msgid "5.1"
8150 msgstr "5.1"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8153 msgid "6.1"
8154 msgstr "6.1"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8157 msgid "7.1"
8158 msgstr "7.1"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8161 msgid "Swap stereo output channels"
8162 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8165 msgid "Swap left/right channels"
8166 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8169 msgid "Headphone friendly mode"
8170 msgstr "Mode casque audio"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8173 msgid ""
8174 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8175 "stereo separation a bit for headphones)"
8176 msgstr ""
8177 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8178 "casque pour un meilleur son"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8181 msgid "Hit indication sound"
8182 msgstr "Indication de tir réussi"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8185 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8186 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8189 msgid "SND^Fixed"
8190 msgstr "Fixe"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8193 msgid "Decrease pitch with more damage"
8194 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8197 msgid "Decreasing"
8198 msgstr "Décroissante"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8201 msgid "Increase pitch with more damage"
8202 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8205 msgid "Increasing"
8206 msgstr "Croissante"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8209 msgid "Chat message sound"
8210 msgstr "Sons du tchat"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8213 msgid "Menu sounds"
8214 msgstr "Sons du menu"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8217 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8218 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8221 msgid "Focus sounds"
8222 msgstr "Sons lors du focus"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8225 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8226 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8229 msgid "Time announcer:"
8230 msgstr "Annonce du temps restant :"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8233 msgid "WRN^Disabled"
8234 msgstr "Désactivé"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8237 msgid "5 minutes"
8238 msgstr "5 minutes"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8241 msgid "WRN^Both"
8242 msgstr "Les deux"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8245 msgid "Automatic taunts:"
8246 msgstr "Railleries automatiques :"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8249 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8250 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8253 msgid "Sometimes"
8254 msgstr "Parfois"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8257 msgid "Often"
8258 msgstr "Souvent"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8263 msgid "Always"
8264 msgstr "Toujours"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8267 msgid "Debug info about sounds"
8268 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8271 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8272 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8275 msgid "Reset key bindings"
8276 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8279 msgid "Quality preset:"
8280 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8283 msgid "PRE^OMG!"
8284 msgstr "OMG !"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8287 msgid "PRE^Low"
8288 msgstr "Basse"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8291 msgid "PRE^Medium"
8292 msgstr "Moyenne"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8295 msgid "PRE^Normal"
8296 msgstr "Normale"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8299 msgid "PRE^High"
8300 msgstr "Élevée"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8303 msgid "PRE^Ultra"
8304 msgstr "Ultra"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8307 msgid "PRE^Ultimate"
8308 msgstr "Ultime"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8311 msgid "Geometry detail:"
8312 msgstr "Détails géométriques :"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8315 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8316 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8319 msgid "DET^Lowest"
8320 msgstr "Très bas"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8323 msgid "DET^Low"
8324 msgstr "Bas"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8327 msgid "DET^Normal"
8328 msgstr "Normaux"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8331 msgid "DET^Good"
8332 msgstr "Bons"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8335 msgid "DET^Best"
8336 msgstr "Meilleurs"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8339 msgid "DET^Insane"
8340 msgstr "Ahurissants"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8343 msgid "Player detail:"
8344 msgstr "Détails des joueurs :"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8347 msgid "PDET^Low"
8348 msgstr "Bas"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8351 msgid "PDET^Medium"
8352 msgstr "Moyens"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8355 msgid "PDET^Normal"
8356 msgstr "Normaux"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8359 msgid "PDET^Good"
8360 msgstr "Bons"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8363 msgid "PDET^Best"
8364 msgstr "Meilleurs"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8367 msgid "Texture resolution:"
8368 msgstr "Définition des textures :"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8371 msgid "RES^Leet"
8372 msgstr "Monstrueuse"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8375 msgid "RES^Lowest"
8376 msgstr "La plus basse"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8379 msgid "RES^Very low"
8380 msgstr "Très basse"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8383 msgid "RES^Low"
8384 msgstr "Basse"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8387 msgid "RES^Normal"
8388 msgstr "Normale"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8391 msgid "RES^Good"
8392 msgstr "Bonne"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8395 msgid "RES^Best"
8396 msgstr "Meilleure"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8401 msgid "Avoid lossy texture compression"
8402 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8405 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8406 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8409 msgid "Show sky"
8410 msgstr "Afficher le ciel"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8413 msgid "Show surfaces"
8414 msgstr "Afficher les surfaces"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8417 msgid ""
8418 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8419 "performance boost, but looks very ugly."
8420 msgstr ""
8421 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8422 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8425 msgid "Use lightmaps"
8426 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8429 msgid ""
8430 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8431 "video memory"
8432 msgstr ""
8433 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8434 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8437 msgid "Deluxe mapping"
8438 msgstr "Deluxe mapping"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8441 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8442 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8445 msgid "Gloss"
8446 msgstr "Brillance des textures"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8449 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8450 msgstr "Activer le reflet des textures"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8453 msgid "Offset mapping"
8454 msgstr "Textures en relief"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8457 msgid ""
8458 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8459 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8460 msgstr ""
8461 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8462 "performances"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8465 msgid "Relief mapping"
8466 msgstr "Textures en relief avancé"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8469 msgid ""
8470 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8471 msgstr ""
8472 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8473 "impact sur les performances"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8476 msgid "Reflections:"
8477 msgstr "Reflets :"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8480 msgid ""
8481 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8482 "with reflecting surfaces"
8483 msgstr ""
8484 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8485 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8488 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8489 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8492 msgid "Blurred"
8493 msgstr "Flous"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8496 msgid "REFL^Good"
8497 msgstr "Bons"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8500 msgid "Sharp"
8501 msgstr "Nets"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8504 msgid "Decals"
8505 msgstr "Impacts"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8508 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8509 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8512 msgid "Decals on models"
8513 msgstr "Impacts sur les modèles"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8517 msgid "Distance:"
8518 msgstr "Distance :"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8521 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8522 msgstr ""
8523 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8524 "affichées"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8527 msgid "Time:"
8528 msgstr "Durée :"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8531 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8532 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8535 msgid "Damage effects:"
8536 msgstr "Effets des dommages :"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8539 msgid "DMGFX^Disabled"
8540 msgstr "Désactivé"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8543 msgid "Skeletal"
8544 msgstr "Skeletal"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8547 msgid "DMGFX^All"
8548 msgstr "Complet"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8551 msgid "Realtime dynamic lights"
8552 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8555 msgid ""
8556 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8557 msgstr ""
8558 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8559 "roquettes et des bonus de puissance"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8563 msgid "Shadows"
8564 msgstr "Ombres"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8567 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8568 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8571 msgid "Realtime world lights"
8572 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8575 msgid ""
8576 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8577 "performance."
8578 msgstr ""
8579 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8580 "un impact important sur les performances."
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8583 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8584 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8587 msgid "Use normal maps"
8588 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8591 msgid ""
8592 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8593 "light with a bumpy surface"
8594 msgstr ""
8595 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8596 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8599 msgid "Soft shadows"
8600 msgstr "Ombres douces"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8603 msgid "Corona brightness:"
8604 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8607 msgid "Flare effects around certain lights"
8608 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8611 msgid "Fade coronas according to visibility"
8612 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8615 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8616 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8619 msgid "Bloom"
8620 msgstr "Éblouissement"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8623 msgid ""
8624 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8625 "pixels. Has a big impact on performance."
8626 msgstr ""
8627 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8628 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8631 msgid "Extra postprocessing effects"
8632 msgstr "Effets de post-traitement"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8635 msgid ""
8636 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8637 "using a powerup"
8638 msgstr ""
8639 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8640 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8643 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8644 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8647 msgid "Motion blur:"
8648 msgstr "Flou de mouvement :"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8651 msgid "Particles"
8652 msgstr "Particules"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8655 msgid "Spawnpoint effects"
8656 msgstr "Effets de point d'apparition"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8659 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8660 msgstr ""
8661 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8662 "joueur apparaît"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8665 msgid "Quality:"
8666 msgstr "Qualité :"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8670 msgid ""
8671 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8672 "gives for better performance"
8673 msgstr ""
8674 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8675 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8678 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8679 msgstr ""
8680 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8683 msgid "No crosshair"
8684 msgstr "Aucun réticule"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8688 msgid "Per weapon"
8689 msgstr "Selon l'arme"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8692 msgid ""
8693 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8694 "models"
8695 msgstr ""
8696 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8697 "afficher l'arme"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8702 msgid "Size:"
8703 msgstr "Taille :"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8706 msgid "By health"
8707 msgstr "Selon la santé"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8710 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8711 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8714 msgid "Enable center crosshair dot"
8715 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8718 msgid "Use normal crosshair color"
8719 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8722 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8723 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8726 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8727 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8730 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8731 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8734 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8735 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8738 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8739 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8742 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8743 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8746 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8747 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8750 msgid "Crosshair"
8751 msgstr "Réticule"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8754 msgid "Scoreboard"
8755 msgstr "Tableau des scores"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8758 msgid "Fading speed:"
8759 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8762 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8763 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8766 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8767 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8770 msgid "Show team sizes:"
8771 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8774 msgid ""
8775 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8776 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8777 msgstr ""
8778 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8779 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8780 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8783 msgid "Waypoints"
8784 msgstr "Repères"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8787 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8788 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8791 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8792 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8795 msgid "Control transparency of the waypoints"
8796 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8800 msgid "Font size:"
8801 msgstr "Taille de police :"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8804 msgid "Edge offset:"
8805 msgstr "Compensation des bords :"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8808 msgid "Fade when near the crosshair"
8809 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8812 msgid "Display names instead of icons"
8813 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8816 msgid "Damage"
8817 msgstr "Dommages"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8820 msgid "Overlay:"
8821 msgstr "Overlay :"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8824 msgid "Factor:"
8825 msgstr "Facteur :"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8828 msgid "Fade rate:"
8829 msgstr "Fondu :"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8832 msgid "Player Names"
8833 msgstr "Noms de joueurs"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8836 msgid "Show names above players"
8837 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8840 msgid "Max distance:"
8841 msgstr "Distance maximale :"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8844 msgid "Decolorize:"
8845 msgstr "Décoloriser :"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8849 msgid "Teamplay"
8850 msgstr "En équipe"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8853 msgid "Only when near crosshair"
8854 msgstr "Uniquement près du réticule"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8857 msgid "Display health and armor"
8858 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8861 msgid "Damage overlay:"
8862 msgstr "Effet des blessures :"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8865 msgid "Dynamic HUD"
8866 msgstr "ATH dynamique"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8869 msgid "HUD moves around following player's movement"
8870 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8873 msgid "Shake the HUD when hurt"
8874 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8878 msgid "Enter HUD editor"
8879 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8882 msgid "HUD"
8883 msgstr "ATH"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8886 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8887 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8890 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8891 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8894 msgid "Frag Information"
8895 msgstr "Informations sur les frags"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8898 msgid "Display information about killing sprees"
8899 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8902 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8903 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8906 msgid "Show spree information in centerprints"
8907 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8910 msgid "Show spree information in death messages"
8911 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8914 msgid "Sprees in info messages:"
8915 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8918 msgid "SPREES^Disabled"
8919 msgstr "Désactivé"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8922 msgid "Target"
8923 msgstr "Cible"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8926 msgid "Attacker"
8927 msgstr "Attaquant"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8930 msgid "SPREES^Both"
8931 msgstr "Les deux"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8934 msgid "Print on a seperate line"
8935 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8938 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8939 msgstr ""
8940 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8941 "central (si disponibles)"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8944 msgid "Add frag location to death messages when available"
8945 msgstr ""
8946 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8949 msgid "Gamemode Settings"
8950 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8953 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8954 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8957 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8958 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8963 msgid "Other"
8964 msgstr "Autre"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8967 msgid "Display console messages in the top left corner"
8968 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8971 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8972 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8975 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8976 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8979 msgid "Powerup notifications"
8980 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8983 msgid "Weapon centerprint notifications"
8984 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8987 msgid "Weapon info message notifications"
8988 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8991 msgid "Announcers"
8992 msgstr "Annonceurs"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8995 msgid "Respawn countdown sounds"
8996 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8999 msgid "Killstreak sounds"
9000 msgstr "Sons des séries de frags"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9003 msgid "Achievement sounds"
9004 msgstr "Sons des prouesses"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9007 msgid "Messages"
9008 msgstr "Messages"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9011 msgid "Items"
9012 msgstr "Objets"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9015 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9016 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9019 msgid "Unavailable alpha:"
9020 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9023 msgid "Unavailable color:"
9024 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9027 msgid "GHOITEMS^Black"
9028 msgstr "Noir"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9031 msgid "GHOITEMS^Dark"
9032 msgstr "Sombre"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9035 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9036 msgstr "Teinté"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9039 msgid "GHOITEMS^Normal"
9040 msgstr "Normal"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9043 msgid "GHOITEMS^Blue"
9044 msgstr "Bleu"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9048 msgid "Players"
9049 msgstr "Joueurs"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9052 msgid "Force player models to mine"
9053 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9056 msgid "Force player colors to mine"
9057 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9060 msgid ""
9061 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9062 "enemy team"
9063 msgstr ""
9064 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9065 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9068 msgid "Except in team games"
9069 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9072 msgid "Only in Duel"
9073 msgstr "Seulement en Duel"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9076 msgid "Only in team games"
9077 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9080 msgid "In team games and Duel"
9081 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9084 msgid "Body fading:"
9085 msgstr "Effacement des corps :"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9088 msgid "Gibs:"
9089 msgstr "Effets sanglants :"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9092 msgid "GIBS^None"
9093 msgstr "Aucun"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9096 msgid "GIBS^Few"
9097 msgstr "Légers"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9100 msgid "GIBS^Many"
9101 msgstr "Normaux"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9104 msgid "GIBS^Lots"
9105 msgstr "Gores"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9108 msgid "Models"
9109 msgstr "Modèles"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9112 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9113 msgstr ""
9114 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9115 "jeu"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9118 msgid "1st person perspective"
9119 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9122 msgid "Slide to third person upon death"
9123 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9126 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9127 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9130 msgid "Smooth the view while crouching"
9131 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9134 msgid "View waving while idle"
9135 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9138 msgid "View bobbing while walking around"
9139 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9142 msgid "3rd person perspective"
9143 msgstr "Vue à la 3è personne"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9146 msgid "Back distance"
9147 msgstr "Distance"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9150 msgid "Up distance"
9151 msgstr "Hauteur"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9154 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9155 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9158 msgid "Field of view:"
9159 msgstr "Champ de vue :"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9162 msgid "Field of vision in degrees"
9163 msgstr "Champ de vision en degrés"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9166 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9167 msgstr "Facteur du zoom :"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9170 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9171 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9174 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9175 msgstr "Vitesse du zoom :"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9178 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9179 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9182 msgid "ZOOM^Instant"
9183 msgstr "Instantané"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9186 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9187 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9190 msgid ""
9191 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9192 "sensitivity change)"
9193 msgstr ""
9194 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9195 "à l'absence de zoom"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9198 msgid "Velocity zoom"
9199 msgstr "Zoom cinétique"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9202 msgid "Forward movement only"
9203 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9206 msgid "VZOOM^Factor"
9207 msgstr "Facteur"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9210 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9211 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9214 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9215 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9218 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9219 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9223 msgid "View"
9224 msgstr "Vue"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9227 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9228 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9231 msgid "Up"
9232 msgstr "Haut"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9235 msgid "Down"
9236 msgstr "Bas"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9239 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9240 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9243 msgid ""
9244 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9245 msgstr ""
9246 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9247 "la souris"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9250 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9251 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9254 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9255 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9258 msgid ""
9259 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9260 "you are carrying"
9261 msgstr ""
9262 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9263 "que vous portez"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9266 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9267 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9270 msgid "Draw 1st person weapon model"
9271 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9274 msgid "Draw the weapon model"
9275 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9280 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9281 msgstr ""
9282 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9283 "prendre effet"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9286 msgid "Weapon model opacity:"
9287 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9290 msgid "Gun model swaying"
9291 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9294 msgid "Gun model bobbing"
9295 msgstr "Agiter l'arme"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9299 msgid "Weapons"
9300 msgstr "Armes"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9303 msgid "Key Bindings"
9304 msgstr "Raccourcis clavier"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9307 msgid "Change key..."
9308 msgstr "Changer la touche…"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9311 msgid "Edit..."
9312 msgstr "Modifier…"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9315 msgid "Clear"
9316 msgstr "Effacer"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9319 msgid "Reset all"
9320 msgstr "Tout réinitialiser"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9323 msgid "Mouse"
9324 msgstr "Souris"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9327 msgid "Sensitivity:"
9328 msgstr "Sensibilité :"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9331 msgid "Mouse speed multiplier"
9332 msgstr "Sensibilité de la souris"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9335 msgid "Smooth aiming"
9336 msgstr "Visée adoucie"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9339 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9340 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9343 msgid "Invert aiming"
9344 msgstr "Inverser la visée"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9347 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9348 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9351 msgid "Use system mouse positioning"
9352 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9355 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9356 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9361 msgid "Disable system mouse acceleration"
9362 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9365 msgid "Make use of DGA mouse input"
9366 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9369 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9370 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9373 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9374 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9377 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9378 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9381 msgid "Jetpack on jump:"
9382 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9385 msgid "JPJUMP^Disabled"
9386 msgstr "Désactivé"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9389 msgid "Air only"
9390 msgstr "En l'air seulement"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9393 msgid "JPJUMP^All"
9394 msgstr "Toujours"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9399 msgid "Use joystick input"
9400 msgstr "Utiliser une manette"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9403 msgid "Command when pressed:"
9404 msgstr "Commande quand appuyé :"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9407 msgid "Command when released:"
9408 msgstr "Commande quand relâché :"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9411 msgid "Cancel"
9412 msgstr "Annuler"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9415 msgid "User defined key bind"
9416 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9419 #, c-format
9420 msgid "%d fps"
9421 msgstr "%d ips"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9424 #, c-format
9425 msgid "%d KiB/s"
9426 msgstr "%d Kio/s"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9429 #, c-format
9430 msgid "%d MiB/s"
9431 msgstr "%d Mio/s"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9434 msgid "Network"
9435 msgstr "Réseau"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9438 msgid "Show netgraph"
9439 msgstr "Afficher le netgraphe"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9442 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9443 msgstr ""
9444 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9447 msgid "Packet loss compensation"
9448 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9451 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9452 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9455 msgid "Movement prediction error compensation"
9456 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9459 msgid "Use encryption (AES) when available"
9460 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9464 msgid "Bandwidth limit:"
9465 msgstr "Limite de bande passante :"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9468 msgid "Specify your network speed"
9469 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9472 msgid "Slow ADSL"
9473 msgstr "ADSL lent"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9476 msgid "Fast ADSL"
9477 msgstr "ADSL rapide"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9480 msgid "Broadband"
9481 msgstr "Très haut débit"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9484 msgid "Local latency:"
9485 msgstr "Latence locale :"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9488 msgid "HTTP downloads"
9489 msgstr "Téléchargements HTTP"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9492 msgid "Simultaneous:"
9493 msgstr "Simultanés :"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9496 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9497 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9500 msgid "Framerate"
9501 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9504 msgid "Show frames per second"
9505 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9508 msgid "Show your rendered frames per second"
9509 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9512 msgid "Maximum:"
9513 msgstr "Maximum :"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9516 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9517 msgstr "Illimité"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9520 msgid "Target:"
9521 msgstr "Cible :"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9524 msgid "TRGT^Disabled"
9525 msgstr "Désactivé"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9528 msgid "Idle limit:"
9529 msgstr "Cible quand inactif :"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9532 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9533 msgstr "Illimité"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9536 msgid "Menu tooltips:"
9537 msgstr "Infobulles du menu :"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9540 msgid ""
9541 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9542 "command bound to the menu item)"
9543 msgstr ""
9544 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9545 "commande associée)"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9548 msgid "TLTIP^Disabled"
9549 msgstr "Désactivé"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9552 msgid "TLTIP^Standard"
9553 msgstr "Standard"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9556 msgid "TLTIP^Advanced"
9557 msgstr "Avancé"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9560 msgid "Show current date and time"
9561 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9564 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9565 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9568 msgid "Enable developer mode"
9569 msgstr "Activer le mode développeur"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9572 msgid "Advanced settings..."
9573 msgstr "Paramètres avancés…"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9576 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9577 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9581 msgid "Factory reset"
9582 msgstr "Réinitialisation complète"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9585 msgid "Cvar filter:"
9586 msgstr "Filtre de cvar :"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9589 msgid "Modified cvars only"
9590 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9593 msgid "Setting:"
9594 msgstr "Propriété :"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9597 msgid "Type:"
9598 msgstr "Type :"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9601 msgid "Value:"
9602 msgstr "Valeur :"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9605 msgid "Description:"
9606 msgstr "Description :"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9609 msgid "Advanced settings"
9610 msgstr "Paramètres avancés"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9613 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9614 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9617 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9618 msgstr ""
9619 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9620 "« data »"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9623 msgid "Menu Skins"
9624 msgstr "Thèmes du menu"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9627 msgid "Text Language"
9628 msgstr "Langue du texte"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9631 msgid "Set language"
9632 msgstr "Définir la langue"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9635 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9636 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9639 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9640 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9643 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9644 msgstr ""
9645 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9646 "uniquement dans le menu,"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9649 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9650 msgstr ""
9651 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9652 "prochaine partie."
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9655 msgid "Disconnect now"
9656 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9659 msgid "Switch language"
9660 msgstr "Changer de langue"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9663 msgid "Warning"
9664 msgstr "Avertissement"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9667 msgid "Resolution:"
9668 msgstr "Résolution :"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9671 msgid "Font/UI size:"
9672 msgstr "Taille de la police :"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9675 msgid "SZ^Unreadable"
9676 msgstr "Illisible"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9679 msgid "SZ^Tiny"
9680 msgstr "Minuscule"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9683 msgid "SZ^Little"
9684 msgstr "Très petite"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9687 msgid "SZ^Small"
9688 msgstr "Petite"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9691 msgid "SZ^Medium"
9692 msgstr "Moyenne"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9695 msgid "SZ^Large"
9696 msgstr "Grande"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9699 msgid "SZ^Huge"
9700 msgstr "Très grande"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9703 msgid "SZ^Gigantic"
9704 msgstr "Gigantesque"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9707 msgid "SZ^Colossal"
9708 msgstr "Colossale"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9711 msgid "Color depth:"
9712 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9715 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9716 msgstr ""
9717 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9718 "meilleure qualité (recommandé)"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9721 msgid "16bit"
9722 msgstr "16bit"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9725 msgid "32bit"
9726 msgstr "32bit"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9729 msgid "Full screen"
9730 msgstr "Plein écran"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9733 msgid "Vertical Synchronization"
9734 msgstr "Synchronisation Verticale"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9737 msgid ""
9738 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9739 "screen refresh rate"
9740 msgstr ""
9741 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9742 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9745 msgid "High-quality frame buffer"
9746 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9749 msgid "Antialiasing:"
9750 msgstr "Anticrénelage :"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9753 msgid ""
9754 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9755 "might decrease performance by quite a lot"
9756 msgstr ""
9757 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9758 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9761 msgid "AA^Disabled"
9762 msgstr "Désactivé"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9766 msgid "2x"
9767 msgstr "2×"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9771 msgid "4x"
9772 msgstr "4×"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9775 msgid "Resolution scaling:"
9776 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9779 msgid ""
9780 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9781 "help slow GPUs"
9782 msgstr ""
9783 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9784 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9787 msgid "Anisotropy:"
9788 msgstr "Anisotropie :"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9791 msgid "Anisotropic filtering quality"
9792 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9795 msgid "ANISO^Disabled"
9796 msgstr "Désactivée"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9799 msgid "8x"
9800 msgstr "8×"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9803 msgid "16x"
9804 msgstr "16×"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9807 msgid "Depth first:"
9808 msgstr "Profondeur d'abord :"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9811 msgid ""
9812 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9813 "normal rendering starts"
9814 msgstr ""
9815 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9816 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9819 msgid "DF^Disabled"
9820 msgstr "Désactivé"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9823 msgid "DF^World"
9824 msgstr "Carte"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9827 msgid "DF^All"
9828 msgstr "Tout"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9831 msgid "Brightness:"
9832 msgstr "Luminosité :"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9835 msgid "Brightness of black"
9836 msgstr "Luminosité du noir"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9839 msgid "Contrast:"
9840 msgstr "Contraste :"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9843 msgid "Brightness of white"
9844 msgstr "Luminosité du blanc"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9847 msgid "Gamma:"
9848 msgstr "Gamma :"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9851 msgid ""
9852 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9853 "white or black"
9854 msgstr ""
9855 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9856 "le blanc ni le noir"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9859 msgid "Contrast boost:"
9860 msgstr "Boost du contraste :"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9863 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9864 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9867 msgid "Saturation:"
9868 msgstr "Saturation :"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9871 msgid ""
9872 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9873 "requires GLSL color control"
9874 msgstr ""
9875 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9876 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9879 msgid "LIT^Ambient:"
9880 msgstr "Ambiance :"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9883 msgid ""
9884 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9885 "and flat"
9886 msgstr ""
9887 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9888 "terne et monotone"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9891 msgid "Intensity:"
9892 msgstr "Intensité :"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9895 msgid "Global rendering brightness"
9896 msgstr "Luminosité du rendu global"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9899 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9900 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9903 msgid ""
9904 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9905 "strange input or video lag on some machines"
9906 msgstr ""
9907 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9908 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9911 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9912 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9915 msgid "Flip view horizontally"
9916 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9919 msgid "Poor man's left handed mode"
9920 msgstr "Mode miroir"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9923 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9924 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9927 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9928 msgstr "Points délirants (bonus)"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9931 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9932 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9935 msgid "Campaign Difficulty:"
9936 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9939 msgid "CSKL^Easy"
9940 msgstr "Facile"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9943 msgid "CSKL^Medium"
9944 msgstr "Moyen"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9947 msgid "CSKL^Hard"
9948 msgstr "Difficile"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9951 msgid "Play campaign!"
9952 msgstr "Lancer la campagne !"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9955 msgid "Singleplayer"
9956 msgstr "Partie Solo"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9959 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9960 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9963 msgid "Winner"
9964 msgstr "Vainqueur"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9967 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9968 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9971 msgid "Autoselect team (recommended)"
9972 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9975 msgid "red"
9976 msgstr "rouge"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9979 msgid "blue"
9980 msgstr "bleu"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9983 msgid "yellow"
9984 msgstr "jaune"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9987 msgid "pink"
9988 msgstr "rose"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9992 msgid "spectate"
9993 msgstr "mode spectateur"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9996 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9997 msgstr ""
9998 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9999 "de continuer :"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10002 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10003 msgstr ""
10004 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10005 "suivantes :"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10008 msgid "Accept"
10009 msgstr "Accepter"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10012 msgid "Don't accept (quit the game)"
10013 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10016 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10017 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10020 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10021 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10024 msgid "teamplay"
10025 msgstr "en équipe"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10028 msgid "free for all"
10029 msgstr "chacun pour soi"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10032 msgid "Moving"
10033 msgstr "Mouvement"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10036 msgid "move forwards"
10037 msgstr "avancer"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10040 msgid "move backwards"
10041 msgstr "reculer"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10044 msgid "strafe left"
10045 msgstr "gauche"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10048 msgid "strafe right"
10049 msgstr "droite"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10052 msgid "jump / swim"
10053 msgstr "sauter / nager"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10056 msgid "crouch / sink"
10057 msgstr "s'accroupir / couler"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10060 msgid "jetpack"
10061 msgstr "jetpack"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10064 msgid "Attacking"
10065 msgstr "Attaque"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10068 msgid "WEAPON^previous"
10069 msgstr "précédente"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10072 msgid "WEAPON^next"
10073 msgstr "suivante"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10076 msgid "WEAPON^previously used"
10077 msgstr "utilisée précédemment"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10080 msgid "WEAPON^best"
10081 msgstr "meilleure"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10084 msgid "reload"
10085 msgstr "recharger"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10088 msgid "hold zoom"
10089 msgstr "zoom"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10092 msgid "toggle zoom"
10093 msgstr "zoom 2 clics"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10096 msgid "show scores"
10097 msgstr "afficher les scores"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10100 msgid "screen shot"
10101 msgstr "capture d'écran"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10104 msgid "maximize radar"
10105 msgstr "agrandir le radar"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10108 msgid "3rd person view"
10109 msgstr "vue à la 3ème personne"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10112 msgid "enter spectator mode"
10113 msgstr "mode spectateur"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10116 msgid "Communication"
10117 msgstr "Communication"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10120 msgid "public chat"
10121 msgstr "tchat public"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10124 msgid "team chat"
10125 msgstr "tchat d'équipe"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10128 msgid "show chat history"
10129 msgstr "historique du tchat"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10132 msgid "vote YES"
10133 msgstr "voter OUI"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10136 msgid "vote NO"
10137 msgstr "voter NON"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10140 msgid "Client"
10141 msgstr "Client"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10144 msgid "enter console"
10145 msgstr "ouvrir la console"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10148 msgid "quit"
10149 msgstr "quitter"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10152 msgid "auto-join team"
10153 msgstr "auto-joindre une équipe"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10156 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10157 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10160 msgid "suicide / respawn"
10161 msgstr "suicide / réapparition"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10164 msgid "quick menu"
10165 msgstr "menu rapide"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10168 msgid "User defined"
10169 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10172 msgid "Development"
10173 msgstr "Développement"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10176 msgid "sandbox menu"
10177 msgstr "menu bac à sable"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10180 msgid "drag object (sandbox)"
10181 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10184 msgid "waypoint editor menu"
10185 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10188 msgid "Leave current match"
10189 msgstr "Quitter la partie en cours"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10192 msgid "Stop demo"
10193 msgstr "Arrêter la démo"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10196 msgid "Leave campaign"
10197 msgstr "Quitter la campagne"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10200 msgid "Leave singleplayer"
10201 msgstr "Quitter la partie solo"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10204 msgid "Leave multiplayer"
10205 msgstr "Quitter le multijoueur"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10208 msgid "Leave current campaign level"
10209 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10212 msgid "Leave current singleplayer match"
10213 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10216 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10217 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10220 msgid "Do not press this button again!"
10221 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10224 msgid ""
10225 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10226 msgstr ""
10227 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10228 "cela n'arrive plus."
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10231 #, c-format
10232 msgid "%s's Xonotic Server"
10233 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10236 msgid ""
10237 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10238 "again."
10239 msgstr ""
10240 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10241 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10244 msgid "spectator"
10245 msgstr "spectateur"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10248 msgid "<no model found>"
10249 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10252 msgid "SERVER^Remove favorite"
10253 msgstr "Supprimer le favori"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10256 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10257 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10260 msgid "SERVER^Favorite"
10261 msgstr "Favori"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10264 msgid ""
10265 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10266 "future"
10267 msgstr ""
10268 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10269 "facilement plus tard"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10272 msgid "Ping"
10273 msgstr "Ping"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10276 msgid "Hostname"
10277 msgstr "Nom d'hôte"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10280 msgid "Map"
10281 msgstr "Carte"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10284 msgid "Type"
10285 msgstr "Type"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10288 #, c-format
10289 msgid "AES level %d"
10290 msgstr "AES niveau %d"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10293 msgid "ENC^none"
10294 msgstr "aucun"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10297 msgid "encryption:"
10298 msgstr "chiffrement :"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10301 #, c-format
10302 msgid "mod: %s"
10303 msgstr "mode : %s"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10306 #, c-format
10307 msgid "modified settings"
10308 msgstr "paramètres modifiés"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10311 #, c-format
10312 msgid "official settings"
10313 msgstr "paramètres officiels"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10316 msgid "SLCAT^Favorites"
10317 msgstr "Favoris"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10320 msgid "SLCAT^Recommended"
10321 msgstr "Recommandés"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10324 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10325 msgstr "Serveurs Normaux"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10328 msgid "SLCAT^Servers"
10329 msgstr "Serveurs"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10332 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10333 msgstr "Mode Compétition"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10336 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10337 msgstr "Serveurs Modifiés"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10340 msgid "SLCAT^Overkill"
10341 msgstr "Overkill"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10344 msgid "SLCAT^InstaGib"
10345 msgstr "InstaGib"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10348 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10349 msgstr "Mode Defrag"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10352 msgid "<TITLE>"
10353 msgstr "<TITRE>"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10356 msgid "<AUTHOR>"
10357 msgstr "<AUTEUR>"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10360 msgid "VOL^MAX"
10361 msgstr "MAX"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10364 msgid "VOL^OFF"
10365 msgstr "OFF"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10368 #, c-format
10369 msgid "%s dB"
10370 msgstr "%s dB"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10373 msgid "PART^OMG"
10374 msgstr "OMG"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10377 msgid "PARTQUAL^Low"
10378 msgstr "Basse"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10381 msgid "PARTQUAL^Medium"
10382 msgstr "Moyenne"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10385 msgid "PARTQUAL^Normal"
10386 msgstr "Normale"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10389 msgid "PARTQUAL^High"
10390 msgstr "Élevée"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10393 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10394 msgstr "Ultra"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10397 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10398 msgstr "Ultime"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10401 msgid ""
10402 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10403 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10404 msgstr ""
10405 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10406 "des ressources, mais rend les textures floues."
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10409 msgid "Screen resolution"
10410 msgstr "Résolution de l'écran"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10413 msgid "FADESPEED^Slow"
10414 msgstr "Lente"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10417 msgid "FADESPEED^Normal"
10418 msgstr "Normale"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10421 msgid "FADESPEED^Fast"
10422 msgstr "Rapide"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10425 msgid "FADESPEED^Instant"
10426 msgstr "Instantanée"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10429 msgid "January"
10430 msgstr "Janvier"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10433 msgid "February"
10434 msgstr "Février"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10437 msgid "March"
10438 msgstr "Mars"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10441 msgid "April"
10442 msgstr "Avril"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10445 msgid "May"
10446 msgstr "Mai"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10449 msgid "June"
10450 msgstr "Juin"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10453 msgid "July"
10454 msgstr "Juillet"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10457 msgid "August"
10458 msgstr "Août"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10461 msgid "September"
10462 msgstr "Septembre"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10465 msgid "October"
10466 msgstr "Octobre"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10469 msgid "November"
10470 msgstr "Novembre"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10473 msgid "December"
10474 msgstr "Décembre"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10477 #, no-c-format
10478 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10479 msgstr "%d %m %Y"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10482 msgid "Joined:"
10483 msgstr "A rejoint le :"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10486 msgid "Last match:"
10487 msgstr "Dernière partie :"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10490 msgid "Time played:"
10491 msgstr "Temps de jeu :"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10494 msgid "Favorite map:"
10495 msgstr "Carte favorite :"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10499 #, c-format
10500 msgid "Matches:"
10501 msgstr "Parties :"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10504 #, c-format
10505 msgid "Wins/Losses:"
10506 msgstr "Victoires/Défaites :"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10509 #, c-format
10510 msgid "Win percentage:"
10511 msgstr "Pourcentage victoires :"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10514 #, c-format
10515 msgid "Kills/Deaths:"
10516 msgstr "Meurtres/Morts :"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10519 #, c-format
10520 msgid "Kill ratio:"
10521 msgstr "Taux de mortalité :"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10524 msgid "ELO:"
10525 msgstr "ELO :"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10528 msgid "Rank:"
10529 msgstr "Rang :"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10532 msgid "Percentile:"
10533 msgstr "Percentile :"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10536 #, c-format
10537 msgid "%d (unranked)"
10538 msgstr "%d (non classé)"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10541 msgid "Update can be downloaded at:"
10542 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10545 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10546 msgstr ""
10547 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10550 #, c-format
10551 msgid "Update to %s now!"
10552 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10555 msgid ""
10556 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10557 "^1Expect visual problems."
10558 msgstr ""
10559 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10560 "charge.\n"
10561 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10564 msgid "Use default"
10565 msgstr "Par défaut"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10568 msgid "Team Color:"
10569 msgstr "Couleur de l'équipe :"