]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'master' of git://nl.git.xonotic.org/xonotic/xonotic-data.pk3dir
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
9 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
10 # Calinou, 2013
11 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-01-01 15:21+0000\n"
18 "Last-Translator: SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
20 "fr/)\n"
21 "Language: fr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:21
28 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
29 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
30
31 #: qcsrc/client/Main.qc:46
32 msgid ""
33 "^3Your engine build is outdated\n"
34 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
35 msgstr ""
36 "^3Votre version n'est pas à jour\n"
37 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version de QC VM. Veuillez vous mettre à "
38 "jour !\n"
39
40 #: qcsrc/client/Main.qc:56
41 #, c-format
42 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
43 msgstr "^4Informations de version pour CSQC : ^1%s\n"
44
45 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
46 #, c-format
47 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
48 msgstr "transfert vers une équipe non prise en charge : %d\n"
49
50 #: qcsrc/client/Main.qc:835
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
54 "%s)\n"
55 msgstr ""
56 "Type d'entité inconnu dans CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
57 "classname: %s)\n"
58
59 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
60 #, c-format
61 msgid "%s (not bound)"
62 msgstr "%s (non assigné)"
63
64 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
66 #, c-format
67 msgid "%s (%s)"
68 msgstr "%s (%s)"
69
70 #: qcsrc/client/View.qc:1096
71 msgid "Revival progress"
72 msgstr "Dégel en cours"
73
74 #: qcsrc/client/hud.qc:186
75 #, c-format
76 msgid " (-%dL)"
77 msgstr " (-%dL)"
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:191
80 #, c-format
81 msgid " (+%dL)"
82 msgstr " (+%dL)"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:210
85 msgid "Start line"
86 msgstr "Ligne de départ"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
89 msgid "Finish line"
90 msgstr "Ligne d'arrivée"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:214
93 #, c-format
94 msgid "Intermediate %d"
95 msgstr "Intermédiaire %d"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:223
98 #, c-format
99 msgid "%s (%s %s)"
100 msgstr "%s (%s %s)"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:829
103 msgid "Out of ammo"
104 msgstr "À court de munitions"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:833
107 msgid "Don't have"
108 msgstr "Ne possède pas"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:837
111 msgid "Unavailable"
112 msgstr "Non disponible"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
115 #, c-format
116 msgid "Player %d"
117 msgstr "Joueur %d"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
120 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
121 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
124 #, c-format
125 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
126 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
129 #, c-format
130 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
131 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
134 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
135 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer en mode de configuration du hud\n"
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
138 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
139 msgstr ""
140 "^2Pseudonyme ^7à la place de \"^1Anonymous player^7\" dans les statistiques"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
143 msgid "A vote has been called for:"
144 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
147 msgid "Allow servers to store and display your name?"
148 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
151 msgid "^1Configure the HUD"
152 msgstr "^1Configurer le HUD"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
155 #, c-format
156 msgid "Yes (%s): %d"
157 msgstr "Oui (%s) : %d"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
160 #, c-format
161 msgid "No (%s): %d"
162 msgstr "Non (%s) : %d"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
165 msgid "Personal best"
166 msgstr "Record personnel"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
169 msgid "Server best"
170 msgstr "Record du serveur"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
173 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
174 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone de chat."
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
177 #, c-format
178 msgid "FPS: %.*f"
179 msgstr "FPS : %.*f"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
182 msgid "^1Observing"
183 msgstr "^1En observateur"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
186 #, c-format
187 msgid "^1Spectating: ^7%s"
188 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
191 #, c-format
192 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
193 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
196 #, c-format
197 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
198 msgstr ""
199 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur précédent ou "
200 "suivant"
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
203 #, c-format
204 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
205 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
208 #, c-format
209 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
210 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
213 #, c-format
214 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
215 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
218 msgid "^1Wait for your turn to join"
219 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
222 msgid "^1Match has already begun"
223 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
226 msgid "^1You have no more lives left"
227 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
230 #, c-format
231 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
232 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
235 #, c-format
236 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
237 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
240 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
241 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
244 #, c-format
245 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
246 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
249 #, c-format
250 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
251 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
254 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
255 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement..."
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
258 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
259 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer..."
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
262 #, c-format
263 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
264 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
265
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
267 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
268 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
269
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
271 #, c-format
272 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
273 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
274
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
276 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
277 msgstr "^7Appuyez sur ^3ECHAP ^7pour afficher les options du HUD"
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
280 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
281 msgstr "^3Double-cliquez ^7sur un panneau pour les options spécifiques."
282
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
284 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
285 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
286
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
288 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
289 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
290
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
292 msgid " qu/s"
293 msgstr " qu/s"
294
295 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
296 msgid " m/s"
297 msgstr " m/s"
298
299 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
300 msgid " km/h"
301 msgstr " km/h"
302
303 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
304 msgid " mph"
305 msgstr " mph"
306
307 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
308 msgid " knots"
309 msgstr " nœuds"
310
311 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
312 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
313 msgstr ""
314 "Numéro incorrects/manquants des panneaux corrigés dans _hud_panelorder\n"
315
316 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
317 #, c-format
318 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
319 msgstr ""
320 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
321 "data/)\n"
322
323 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
324 #, c-format
325 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
326 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
327
328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
329 msgid " (1 vote)"
330 msgstr " (1 vote)"
331
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
333 #, c-format
334 msgid " (%d votes)"
335 msgstr " (%d votes)"
336
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
338 msgid "Don't care"
339 msgstr "Ne pas voter"
340
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
342 msgid "Vote for a map"
343 msgstr "Votez pour une carte"
344
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
346 #, c-format
347 msgid "%d seconds left"
348 msgstr "%d secondes restantes"
349
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
351 msgid ""
352 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
353 msgstr ""
354 "mv_mapdownload: ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !\n"
355
356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
358 msgstr "^1Erreur:^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
359
360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
361 msgid "Requesting preview...\n"
362 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
363
364 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
365 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
366 msgstr "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste !"
367
368 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
369 #, c-format
370 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
371 msgstr ""
372 "Impossible de décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
373
374 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
375 #, c-format
376 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
377 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
380 msgid "SCO^bckills"
381 msgstr "balles tués"
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
384 msgid "SCO^bctime"
385 msgstr "temps balle"
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
388 msgid "SCO^caps"
389 msgstr "drapeaux"
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
392 msgid "SCO^captime"
393 msgstr "temps de capture"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
396 msgid "SCO^deaths"
397 msgstr "morts"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
400 msgid "SCO^destroyed"
401 msgstr "détruits"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
404 msgid "SCO^drops"
405 msgstr "lâchés"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
408 msgid "SCO^faults"
409 msgstr "fautes"
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
412 msgid "SCO^fckills"
413 msgstr "drap. tués"
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
416 msgid "SCO^goals"
417 msgstr "buts"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
420 msgid "SCO^kckills"
421 msgstr "clefs tués"
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
424 msgid "SCO^kdratio"
425 msgstr "ratio tm"
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
428 msgid "SCO^k/d"
429 msgstr "t/m"
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
432 msgid "SCO^kd"
433 msgstr "tm"
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
436 msgid "SCO^kdr"
437 msgstr "tmr"
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
440 msgid "SCO^kills"
441 msgstr "tués"
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
444 msgid "SCO^laps"
445 msgstr "tours"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
448 msgid "SCO^lives"
449 msgstr "vies"
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
452 msgid "SCO^losses"
453 msgstr "pertes"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
456 msgid "SCO^name"
457 msgstr "nom"
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
460 msgid "SCO^sum"
461 msgstr "somme"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
464 msgid "SCO^nick"
465 msgstr "pseudo"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
468 msgid "SCO^objectives"
469 msgstr "objectifs"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
472 msgid "SCO^pickups"
473 msgstr "collectés"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
476 msgid "SCO^ping"
477 msgstr "ping"
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
480 msgid "SCO^pl"
481 msgstr "pl"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
484 msgid "SCO^pushes"
485 msgstr "poussés"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
488 msgid "SCO^rank"
489 msgstr "rang"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
492 msgid "SCO^returns"
493 msgstr "retournés"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
496 msgid "SCO^revivals"
497 msgstr "dégelés"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
500 msgid "SCO^score"
501 msgstr "score"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
504 msgid "SCO^suicides"
505 msgstr "suicides"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
508 msgid "SCO^takes"
509 msgstr "prises"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
512 msgid "SCO^ticks"
513 msgstr "marques"
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
516 msgid ""
517 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
518 msgstr ""
519 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
520 "^2scoreboard_columns_set.\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
523 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
524 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
527 msgid "Usage:\n"
528 msgstr "Utilisation :\n"
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
531 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
532 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
535 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
536 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
539 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
540 msgstr "Les noms de champs suivants sont reconnus (insensible à la casse) :\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
543 msgid ""
544 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
548 "\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
551 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
552 msgstr "^3nom^7 ou ^pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
555 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
556 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
559 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
560 msgstr "^3pl^7                       Perte de paquets\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
563 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
564 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
567 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
568 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
571 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
572 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
575 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
576 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
579 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
580 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
583 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
584 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
587 msgid ""
588 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
589 "captured\n"
590 msgstr ""
591 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
592 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
595 msgid ""
596 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
597 "ball (Keepaway) was picked up\n"
598 msgstr ""
599 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
600 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
603 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
604 msgstr "^3captime^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
607 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
608 msgstr "^3fckills^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
611 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
612 msgstr "^3returns^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
615 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
616 msgstr "^3drops^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
619 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
620 msgstr "^3lives^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
623 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
624 msgstr "^3rank^7                     Rang du joueur\n"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
627 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
628 msgstr "^3pushes^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
631 msgid ""
632 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
633 "void\n"
634 msgstr ""
635 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
636 "le vide\n"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
639 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
640 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
643 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
644 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
647 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
648 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
651 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
652 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
655 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
656 msgstr ""
657 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
660 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
661 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
664 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
665 msgstr ""
666 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
669 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
670 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
673 msgid ""
674 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
675 "Keepaway\n"
676 msgstr ""
677 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
678 "mode Gardez-la-balle\n"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
681 msgid ""
682 "^3score^7                    Total score\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "^3score^7                    Score total\n"
686 "\n"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
689 msgid ""
690 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
691 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
692 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
693 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
697 "par des virgules\n"
698 "des modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
699 "dans certains modes.\n"
700 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ\n"
701 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
702 "\n"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
705 msgid ""
706 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
707 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "Le type de jeu 'teams' et 'noteams' peut être utilisé pour\n"
711 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
712 "\n"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
715 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
716 msgstr ""
717 "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
720 msgid ""
721 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
722 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
723 msgstr ""
724 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
725 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
728 msgid ""
729 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
730 "other gamemodes except DM.\n"
731 msgstr ""
732 "'champ3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'champ4'\n"
733 "sera montré dans tous les modes sauf DM.\n"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
740 msgid "N/A"
741 msgstr "N/A"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
744 #, c-format
745 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
746 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
749 #, c-format
750 msgid "%d%%"
751 msgstr "%d%%"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
754 msgid "Map stats:"
755 msgstr "Stats. de la carte :"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
758 msgid "Secrets found:"
759 msgstr "Secrets trouvés :"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
762 msgid "Rankings"
763 msgstr "Classements"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
766 msgid "Scoreboard"
767 msgstr "Tableau des scores"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
770 #, c-format
771 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
772 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
775 #, c-format
776 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
777 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
780 msgid "Spectators"
781 msgstr "Spectateurs"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
784 #, c-format
785 msgid "playing on ^2%s^7"
786 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
789 #, c-format
790 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
791 msgstr "jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
794 msgid " or"
795 msgstr " ou"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
798 #, c-format
799 msgid " until ^3%s %s^7"
800 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
804 msgid "SCO^points"
805 msgstr "points"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
809 msgid "SCO^is beaten"
810 msgstr "est battu"
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
813 #, c-format
814 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
815 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7 points"
816
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
818 #, c-format
819 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
820 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1..."
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
823 #, c-format
824 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
825 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
828 #, c-format
829 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
830 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
831
832 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
833 #, c-format
834 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
835 msgstr "Ne peut pas initialiser le son %s\n"
836
837 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
838 msgid "Spam"
839 msgstr "Spam"
840
841 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
842 #, c-format
843 msgid "%s under attack!"
844 msgstr "%s attaqué !"
845
846 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
847 msgid "No right gunner!"
848 msgstr "Aucun tireur à droite !"
849
850 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
851 msgid "No left gunner!"
852 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
853
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
855 msgid "Push"
856 msgstr "Pousser"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
859 msgid "Destroy"
860 msgstr "Détruire"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
863 msgid "Defend"
864 msgstr "Défendre"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
867 msgid "Blue base"
868 msgstr "Base bleue"
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
871 msgid "DANGER"
872 msgstr "DANGER"
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
875 msgid "Enemy carrier"
876 msgstr "Porteur ennemi"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
879 msgid "Flag carrier"
880 msgstr "Porteur du drapeau"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
883 msgid "Dropped flag"
884 msgstr "Drapeau lâché"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
887 msgid "Help me!"
888 msgstr "À l'aide !"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
891 msgid "Here"
892 msgstr "Ici"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
895 msgid "Dropped key"
896 msgstr "Clef lâchée"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
901 msgid "Key carrier"
902 msgstr "Porteur de clef"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
905 msgid "Run here"
906 msgstr "Courez ici"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
909 msgid "Red base"
910 msgstr "Base rouge"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
913 msgid "Waypoint"
914 msgstr "Waypoint"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
918 msgid "Generator"
919 msgstr "Générateur"
920
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
928 msgid "Control point"
929 msgstr "Point de contrôle"
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
932 msgid "Checkpoint"
933 msgstr "Point de contrôle"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
936 msgid "Finish"
937 msgstr "Arrivée"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
940 msgid "Start"
941 msgstr "Départ"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
944 msgid "Ball"
945 msgstr "Balle"
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
948 msgid "Ball carrier"
949 msgstr "Porteur de balle"
950
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
952 msgid "Laser"
953 msgstr "Laser"
954
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
956 msgid "Shotgun"
957 msgstr "Fusil"
958
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
960 msgid "Machine Gun"
961 msgstr "Mitrailleuse"
962
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
964 msgid "Mortar"
965 msgstr "Mortier"
966
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
968 msgid "Electro"
969 msgstr "Electro"
970
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
972 msgid "Crylink"
973 msgstr "Crylink"
974
975 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
976 msgid "Nex"
977 msgstr "Nex"
978
979 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
980 msgid "Hagar"
981 msgstr "Hagar"
982
983 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
984 msgid "Rocket Launcher"
985 msgstr "Lance-Roquettes"
986
987 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
988 msgid "Port-O-Launch"
989 msgstr "Port-O-Launch"
990
991 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
992 msgid "Minstanex"
993 msgstr "Minstanex"
994
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
997 msgid "Hook"
998 msgstr "Grappin"
999
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1001 msgid "Fireball"
1002 msgstr "Fireball"
1003
1004 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1005 msgid "HLAC"
1006 msgstr "HLAC"
1007
1008 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1009 msgid "Rifle"
1010 msgstr "Fusil de précision"
1011
1012 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1013 msgid "Mine Layer"
1014 msgstr "Poseur de Mines"
1015
1016 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1017 msgid "Invisibility"
1018 msgstr "Invisibilité"
1019
1020 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1021 msgid "Extra life"
1022 msgstr "Vie supplémentaire"
1023
1024 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1025 msgid "Speed"
1026 msgstr "Vitesse"
1027
1028 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1029 msgid "Strength"
1030 msgstr "Force"
1031
1032 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1033 msgid "Shield"
1034 msgstr "Bouclier"
1035
1036 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1037 msgid "Fuel regen"
1038 msgstr "Régén. essence"
1039
1040 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1041 msgid "Jet Pack"
1042 msgstr "Jet Pack"
1043
1044 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1045 msgid "Frozen!"
1046 msgstr "Gelé !"
1047
1048 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1049 msgid "Tagged"
1050 msgstr "Verrouillé pour cible"
1051
1052 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1053 msgid "Vehicle"
1054 msgstr "Véhicule"
1055
1056 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1057 #, c-format
1058 msgid "%s needing help!"
1059 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1060
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1062 #, c-format
1063 msgid "error: status is %d\n"
1064 msgstr "error: le statut est %d\n"
1065
1066 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1067 msgid "error creating curl handle\n"
1068 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1069
1070 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1071 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1072 msgstr ""
1073 "La commande de vidange des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd "
1074 "et sv_cmd.\n"
1075
1076 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1077 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1078 msgstr ""
1079 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1080 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_DEC^%s years"
1085 msgstr "%s ans"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_ZER^%d years"
1090 msgstr "%d ans"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_FIR^%d year"
1095 msgstr "%d an"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_SEC^%d years"
1100 msgstr "%d ans"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_THI^%d years"
1105 msgstr "%d ans"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_MUL^%d years"
1110 msgstr "%d ans"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1115 msgstr "%s semaines"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1120 msgstr "%d semaines"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_FIR^%d week"
1125 msgstr "%d semaine"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1130 msgstr "%d semaines"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_THI^%d weeks"
1135 msgstr "%d semaines"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1140 msgstr "%d semaines"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_DEC^%s days"
1145 msgstr "%s jours"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_ZER^%d days"
1150 msgstr "%d jours"
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_FIR^%d day"
1155 msgstr "%d jour"
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_SEC^%d days"
1160 msgstr "%d jours"
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_THI^%d days"
1165 msgstr "%d jours"
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_MUL^%d days"
1170 msgstr "%d jours"
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_DEC^%s hours"
1175 msgstr "%s heures"
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_ZER^%d hours"
1180 msgstr "%d heures"
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1183 #, c-format
1184 msgid "CI_FIR^%d hour"
1185 msgstr "%d heure"
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1188 #, c-format
1189 msgid "CI_SEC^%d hours"
1190 msgstr "%d heures"
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1193 #, c-format
1194 msgid "CI_THI^%d hours"
1195 msgstr "%d heures"
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1198 #, c-format
1199 msgid "CI_MUL^%d hours"
1200 msgstr "%d heures"
1201
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1203 #, c-format
1204 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1205 msgstr "%s minutes"
1206
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1208 #, c-format
1209 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1210 msgstr "%d minutes"
1211
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1213 #, c-format
1214 msgid "CI_FIR^%d minute"
1215 msgstr "%d minute"
1216
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1218 #, c-format
1219 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1220 msgstr "%d minutes"
1221
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1223 #, c-format
1224 msgid "CI_THI^%d minutes"
1225 msgstr "%d minutes"
1226
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1228 #, c-format
1229 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1230 msgstr "%d minutes"
1231
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1233 #, c-format
1234 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1235 msgstr "%s secondes"
1236
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1238 #, c-format
1239 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1240 msgstr "%d secondes"
1241
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1243 #, c-format
1244 msgid "CI_FIR^%d second"
1245 msgstr "%d seconde"
1246
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1248 #, c-format
1249 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1250 msgstr "%d secondes"
1251
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1253 #, c-format
1254 msgid "CI_THI^%d seconds"
1255 msgstr "%d secondes"
1256
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1258 #, c-format
1259 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1260 msgstr "%d secondes"
1261
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1263 #, c-format
1264 msgid "%dst"
1265 msgstr "%der"
1266
1267 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1268 #, c-format
1269 msgid "%dnd"
1270 msgstr "%dè"
1271
1272 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1273 #, c-format
1274 msgid "%drd"
1275 msgstr "%dè"
1276
1277 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1278 #, c-format
1279 msgid "%dth"
1280 msgstr "%dè"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1283 #, no-c-format
1284 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1285 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: %s"
1290 msgstr "%s: %s"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1293 msgid "Deathmatch"
1294 msgstr "Match à Mort"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1297 msgid "Last Man Standing"
1298 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1301 msgid "Arena"
1302 msgstr "Arène"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1305 msgid "Race"
1306 msgstr "Course"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1309 msgid "Race CTS"
1310 msgstr "Course CTS"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1313 msgid "Team Deathmatch"
1314 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1317 msgid "Capture the Flag"
1318 msgstr "Capture de Drapeau"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1321 msgid "Clan Arena"
1322 msgstr "Clan Arena"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1325 msgid "Domination"
1326 msgstr "Domination"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1329 msgid "Key Hunt"
1330 msgstr "Chasse aux Clefs"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1333 msgid "Assault"
1334 msgstr "Assaut"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1337 msgid "Onslaught"
1338 msgstr "Attaque"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1341 msgid "Nexball"
1342 msgstr "Nexball"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1345 msgid "Freeze Tag"
1346 msgstr "Loup Glacé"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1349 msgid "Keepaway"
1350 msgstr "Gardez-la-Balle"
1351
1352 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1353 msgid "^1Server notices:"
1354 msgstr "^1Notices du serveur :"
1355
1356 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1357 #, c-format
1358 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1359 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1360
1361 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1362 #, c-format
1363 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1364 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1365
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1370 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1371 msgstr ""
1372 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1373 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1374
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1376 #, c-format
1377 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1378 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1384 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1385 msgstr ""
1386 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1387 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1388
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1391 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1392
1393 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1394 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1395 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1399 msgstr ""
1400 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1401
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1403 msgid ""
1404 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1405 "base"
1406 msgstr ""
1407 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1408 "revenu à la base"
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1414 "itself"
1415 msgstr ""
1416 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1417 "revenu tout seul"
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1421 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1424 #, c-format
1425 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1426 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1429 #, c-format
1430 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1431 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1434 #, c-format
1435 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1436 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1437
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1439 #, c-format
1440 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1444 #, c-format
1445 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1446 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1449 #, c-format
1450 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1451 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1454 #, c-format
1455 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1456 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1457
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1459 #, c-format
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1461 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1464 #, c-format
1465 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1469 #, c-format
1470 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1471 msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé à cause de la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1474 #, c-format
1475 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1479 #, c-format
1480 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1484 #, c-format
1485 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1486 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1489 #, c-format
1490 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1491 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1494 #, c-format
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1507 msgstr ""
1508 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1509 "explosé%s%s"
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1514 msgstr ""
1515 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1516 "%s^K1%s%s"
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1526 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1531 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1536 msgstr ""
1537 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1538 "%s"
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1544 msgstr ""
1545 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1546 "explosé%s%s"
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1561 msgstr ""
1562 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1563 "%s"
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1566 #, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1578 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1583 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l' %s%s"
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1588 msgstr "^BG%s^K1 est devenu l'ennemi du Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1593 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il avait trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1598 msgstr "^BG%s^K1 s'est injustement éliminé tout seul%s%s"
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1601 #, c-format
1602 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1603 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1608 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1613 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps dans l'eau%s%s"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1618 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop vite%s%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1623 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1628 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1633 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1638 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1643 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1646 #, c-format
1647 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1648 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1649
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1651 #, c-format
1652 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1653 msgstr ""
1654 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser aves sa propre grenade%s%s"
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1657 #, c-format
1658 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1659 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1660
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1662 #, c-format
1663 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1664 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munitions%s%s"
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1667 #, c-format
1668 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1669 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1670
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1672 #, c-format
1673 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1674 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1679 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1684 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1689 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1690
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1692 #, c-format
1693 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1694 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l' %s%s"
1695
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1697 #, c-format
1698 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1699 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1702 #, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 est rentré dans une tourelle%s%s"
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri de la roquette d'un Racer%s%s"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1812 #, c-format
1813 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1817 #, c-format
1818 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1822 #, c-format
1823 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1824 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1827 #, c-format
1828 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1829 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1832 #, c-format
1833 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1834 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1837 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1838 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1843 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1846 msgid "^BGRound tied"
1847 msgstr "^BGManche nulle"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1850 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1851 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1854 #, c-format
1855 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1856 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1859 #, c-format
1860 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1861 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1864 #, c-format
1865 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1866 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1869 #, c-format
1870 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1871 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1874 #, c-format
1875 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1876 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1879 #, c-format
1880 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1881 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1884 #, c-format
1885 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1886 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1889 #, c-format
1890 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1891 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est pas ^F4 disponible ^BG dans cette carte"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1896 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1901 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1906 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1911 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1916 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1921 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1926 msgstr "^BG%s^BG a lâché la clef ^TC^TT"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1931 msgstr "^BG%s^BG a perdu la clef ^TC^TT"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1936 msgstr "^BG%s^BG a pris la clef ^TC^TT"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1941 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1946 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1951 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus d'Invisibilité"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1956 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Bouclier"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1961 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Vitesse"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1966 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Force"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1971 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1976 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1979 msgid ""
1980 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1981 "spectators aren't allowed at the moment."
1982 msgstr ""
1983 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
1984 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1989 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1994 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
1999 msgstr ""
2000 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2001 "%s %s"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2006 msgstr ""
2007 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2008 "%s"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2013 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2018 msgstr ""
2019 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2024 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son %s%s^BG record au classement avec %s%s %s"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2030 "and will be lost."
2031 msgstr ""
2032 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2033 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2038 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement %s%s^BG à %s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2041 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2042 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2048 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2049 msgstr ""
2050 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous "
2051 "serez expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2056 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2062 "^F2Xonotic %s"
2063 msgstr ""
2064 "^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2065 "^F2Xonotic %s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2071 msgstr ""
2072 "^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2073 "^F2Xonotic %s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2079 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2080 msgstr ""
2081 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2082 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2085 #, c-format
2086 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2087 msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2098 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 a pu mesurer la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2108 msgstr "^BG%s^K1 a pu mesurer la puissance de son Crylink%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 a pris la foudre à cause du combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2123 msgstr ""
2124 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-plasma de ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2129 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec son Electro-plasma%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%s"
2136 "%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2151 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme plus légère%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2161 msgstr ""
2162 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une volée de roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2172 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 a fait un peu trop confiance à son HLAC%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2187 msgstr ""
2188 "^BG%s%s^K1 a été attrapé par la bombe gravitationnelle du Grappin de ^BG"
2189 "%s^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2195 msgstr ""
2196 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2201 msgstr ""
2202 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Laser de ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son Laser%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2232 msgstr ""
2233 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à l'obus du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu son propre obus de Mortier%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2263 msgstr ""
2264 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2265 "%s^K1%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2270 msgstr ""
2271 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2272 "%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Lance-Roquettes%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abbatu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un grand Fusil%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2345 msgid "^BGYou are attacking!"
2346 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2349 msgid "^BGYou are defending!"
2350 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2353 msgid "^F4Begin!"
2354 msgstr "^F4Commencez !"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2357 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2358 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2361 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2362 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2365 msgid "^F4Round cannot start"
2366 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2369 msgid "^F2Don't camp!"
2370 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2373 msgid ""
2374 "^BGYou are now free.\n"
2375 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2376 "^BGif you think you will succeed."
2377 msgstr ""
2378 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2379 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2380 "^BGsi vous pensez que vous y arriverez."
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2383 msgid ""
2384 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2385 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2386 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2387 msgstr ""
2388 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau\n"
2389 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n"
2390 "^BGEssayez de défendre votre drapeau avant de réessayer."
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2393 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2394 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2397 #, c-format
2398 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2399 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2404 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2407 #, c-format
2408 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2409 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2414 msgstr "^BG%s^BG vous demande de passer le drapeau%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2417 #, c-format
2418 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2419 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2422 #, c-format
2423 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2424 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2427 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2428 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2431 #, c-format
2432 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2433 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2436 #, c-format
2437 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2438 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2441 #, c-format
2442 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2443 msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a la drapeau ! Protégez-le !"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2446 #, c-format
2447 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2448 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2451 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2452 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2455 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2456 msgstr "^BGImpasse ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2459 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2460 msgstr ""
2461 "^BGImpasse ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur le radar !"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2464 #, c-format
2465 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2466 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2469 #, c-format
2470 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2471 msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2474 #, c-format
2475 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2476 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2479 #, c-format
2480 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2481 msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2484 #, c-format
2485 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2486 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2489 #, c-format
2490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2491 msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^BG%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2494 #, c-format
2495 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2496 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2499 #, c-format
2500 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2501 msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s^BG%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2504 #, c-format
2505 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2506 msgstr "^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2509 #, c-format
2510 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2511 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2514 #, c-format
2515 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2516 msgstr ""
2517 "^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2518 "clavier !"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2521 #, c-format
2522 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2523 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2526 #, c-format
2527 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2528 msgstr ""
2529 "^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2530 "clavier^BG%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2533 #, c-format
2534 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2535 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2538 #, c-format
2539 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2540 msgstr ""
2541 "^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2544 #, c-format
2545 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2546 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2549 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2550 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2556 "You are now on: %s"
2557 msgstr ""
2558 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2559 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2562 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2563 msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2566 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2567 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2570 msgid "^K1Die camper!"
2571 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2574 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2575 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2578 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2579 msgstr "^K1Vous vous êtes injustement éliminé tout seul !"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2582 #, c-format
2583 msgid "^K1You were %s"
2584 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2587 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2588 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2591 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2592 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sinistre !"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2595 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2596 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2599 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2600 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2603 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2604 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2607 msgid "^K1You need to be more careful!"
2608 msgstr "^K1Vous devez être plus prudent !"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2611 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2612 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2615 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2616 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2619 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2620 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2623 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2624 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions..."
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2627 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2628 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2631 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2632 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2635 msgid "^K1You need to preserve your health"
2636 msgstr "^K1Vous devez préserver votre santé"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2639 msgid "^K1You became a shooting star!"
2640 msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2643 msgid "^K1You melted away in slime!"
2644 msgstr "^K1Vous avez fondu dans de l'acide !"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2647 msgid "^K1You committed suicide!"
2648 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2651 msgid "^K1You ended it all!"
2652 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2655 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2656 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2659 #, c-format
2660 msgid "^BGYou are now on: %s"
2661 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2664 msgid "^K1You died in an accident!"
2665 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2668 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2669 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2672 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2673 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2676 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2677 msgstr ""
2678 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2681 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2682 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2685 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2686 msgstr ""
2687 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2690 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2691 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2694 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2695 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2698 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2699 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2702 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2703 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2706 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2707 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2710 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2711 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2714 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2715 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spider !"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2718 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2719 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2722 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2723 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu vous mettre à l'abri d'une roquette de Racer !"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2726 msgid "^K1Watch your step!"
2727 msgstr "^K1Attention à la marche !"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2730 #, c-format
2731 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2732 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2735 #, c-format
2736 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2737 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez descendu ^BG%s^K1, un équipier !"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2740 #, c-format
2741 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2742 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2745 #, c-format
2746 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2747 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2750 msgid ""
2751 "^K1Stop idling!\n"
2752 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2753 msgstr ""
2754 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
2755 "^BGDéconnexion dans ^COUNT..."
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2758 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2759 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2762 #, c-format
2763 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2764 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2767 #, c-format
2768 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2769 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2772 #, c-format
2773 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2774 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2777 msgid "^K3You revived yourself"
2778 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2781 #, c-format
2782 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2783 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2786 #, c-format
2787 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2788 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2791 msgid "^K1You froze yourself"
2792 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2795 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2796 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez gelé"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2799 msgid ""
2800 "^K1No spawnpoints available!\n"
2801 "Hope your team can fix it..."
2802 msgstr ""
2803 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
2804 "En espérant que votre équipe puisse y remédier..."
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2807 msgid ""
2808 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2809 "The player limit reached maximum capacity."
2810 msgstr ""
2811 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
2812 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2815 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2816 msgstr ""
2817 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2820 msgid ""
2821 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2822 "Help the key carriers to meet!"
2823 msgstr ""
2824 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
2825 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2828 msgid ""
2829 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2830 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2831 msgstr ""
2832 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
2833 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2836 msgid ""
2837 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2838 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2839 msgstr ""
2840 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
2841 "Retrouvez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2844 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2845 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2848 msgid "^BGScanning frequency range..."
2849 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence..."
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2852 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2853 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^BGWaiting for players to join...\n"
2859 "Need active players for: %s"
2860 msgstr ""
2861 "^BGEn attente de joueurs...\n"
2862 "Joueurs requis pour : %s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2867 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)..."
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2870 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2871 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2874 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2875 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2878 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2879 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2882 #, c-format
2883 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2884 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2887 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2888 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s"
2893 msgstr "^BG%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2899 "Next weapon: ^F1%s"
2900 msgstr ""
2901 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme...\n"
2902 "Prochaine arme : ^F1%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2905 #, c-format
2906 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2907 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2910 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2911 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2914 msgid ""
2915 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2916 "Keep fragging until we have a winner!"
2917 msgstr ""
2918 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
2919 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2922 msgid ""
2923 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2924 "Keep scoring until we have a winner!"
2925 msgstr ""
2926 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
2927 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2933 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2934 msgstr ""
2935 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
2936 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2939 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2940 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2943 msgid "^F2Shield has worn off"
2944 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2947 msgid "^F2Speed has worn off"
2948 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2951 msgid "^F2Strength has worn off"
2952 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2955 msgid "^F2You are invisible"
2956 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2959 msgid "^F2Shield surrounds you"
2960 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2963 msgid "^F2You are on speed"
2964 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2967 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2968 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2971 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2972 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2975 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2976 msgstr "^F2Les Super-armes sont tombées en panne"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2979 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2980 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2983 msgid "^F2You now have a superweapon"
2984 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2987 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2988 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2991 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2992 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2995 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2996 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2999 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3000 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3003 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3004 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3007 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3008 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
3011 #, c-format
3012 msgid " (near %s)"
3013 msgstr " (près de %s)"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
3016 msgid "primary"
3017 msgstr "primaire"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
3020 msgid "secondary"
3021 msgstr "secondaire"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
3024 #, c-format
3025 msgid " ^F1(Press %s)"
3026 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
3029 #, c-format
3030 msgid " with %s"
3031 msgstr " avec %s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3034 #, c-format
3035 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3036 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3039 #, c-format
3040 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3041 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3044 msgid "TRIPLE FRAG! "
3045 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3048 #, c-format
3049 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3050 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3053 #, c-format
3054 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3055 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3058 msgid "RAGE! "
3059 msgstr "RAGE !"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3062 #, c-format
3063 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3064 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3067 #, c-format
3068 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3069 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3072 msgid "MASSACRE! "
3073 msgstr "MASSACRE !"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3076 #, c-format
3077 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3078 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3081 #, c-format
3082 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3083 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3086 msgid "MAYHEM! "
3087 msgstr "GRABUGE !"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3090 #, c-format
3091 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3092 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3095 #, c-format
3096 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3097 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3100 msgid "BERSERKER! "
3101 msgstr "FOU FURIEUX !"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3104 #, c-format
3105 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3106 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3109 #, c-format
3110 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3111 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3114 msgid "CARNAGE! "
3115 msgstr "CARNAGE !"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3118 #, c-format
3119 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3120 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3123 #, c-format
3124 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3125 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3128 msgid "ARMAGEDDON! "
3129 msgstr "ARMAGEDDON !"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3132 #, c-format
3133 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3134 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3137 #, c-format
3138 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3139 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "\n"
3145 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3146 msgstr ""
3147 "\n"
3148 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "\n"
3154 "(^F4Dead^BG)%s"
3155 msgstr ""
3156 "\n"
3157 "(^F4Mort^BG)%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3160 #, c-format
3161 msgid "%d score spree! "
3162 msgstr "%d points d'affilée ! "
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3165 #, c-format
3166 msgid "%d frag spree! "
3167 msgstr "%d frags d'affilée !"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3170 msgid "First blood! "
3171 msgstr "Premier sang !"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3174 msgid "First score! "
3175 msgstr "Premier point !"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3178 msgid "First casualty! "
3179 msgstr "Première victime ! "
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3182 msgid "First victim! "
3183 msgstr "Première victime !"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3186 #, c-format
3187 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3188 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3191 #, c-format
3192 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3193 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3196 #, c-format
3197 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3198 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3201 #, c-format
3202 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3203 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3206 #, c-format
3207 msgid ", ending their %d frag spree"
3208 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3211 #, c-format
3212 msgid ", ending their %d score spree"
3213 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3216 #, c-format
3217 msgid ", losing their %d frag spree"
3218 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3221 #, c-format
3222 msgid ", losing their %d score spree"
3223 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3224
3225 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3226 msgid "Red"
3227 msgstr "Rouge"
3228
3229 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3230 msgid "Blue"
3231 msgstr "Bleu"
3232
3233 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3234 msgid "Yellow"
3235 msgstr "Jaune"
3236
3237 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3238 msgid "Pink"
3239 msgstr "Rose"
3240
3241 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3242 msgid "Team"
3243 msgstr "Équipe"
3244
3245 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3246 msgid "Neutral"
3247 msgstr "Neutre"
3248
3249 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3250 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3251 msgstr ""
3252 "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
3253
3254 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3255 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3256 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3257
3258 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3259 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3260 msgstr ""
3261 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3262 "principal\n"
3263
3264 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3265 msgid "Available options:\n"
3266 msgstr "Options disponibles :\n"
3267
3268 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3269 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3270 msgstr ""
3271 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3272 "menu_cmd help.\n"
3273
3274 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3275 #, c-format
3276 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3277 msgstr "NOTE : le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
3278
3279 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3280 #, c-format
3281 msgid "Item %d"
3282 msgstr "Objet %d"
3283
3284 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3285 #, c-format
3286 msgid "%d (%s)"
3287 msgstr "%d (%s)"
3288
3289 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3290 msgid "custom"
3291 msgstr "personnalisé"
3292
3293 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3294 #, c-format
3295 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3296 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
3297
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3300 msgid "???"
3301 msgstr "???"
3302
3303 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3304 #, c-format
3305 msgid "Level %d: %s"
3306 msgstr "Niveau %d : %s"
3307
3308 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3309 msgid "will be saved to config.cfg"
3310 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3311
3312 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3313 msgid "will not be saved"
3314 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3315
3316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3317 msgid "private"
3318 msgstr "privé"
3319
3320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3321 msgid "engine setting"
3322 msgstr "paramètre du moteur"
3323
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3325 msgid "read only"
3326 msgstr "lecture seule"
3327
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3329 msgid "Credits"
3330 msgstr "Crédits"
3331
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3343 msgid "OK"
3344 msgstr "OK"
3345
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3347 msgid "Welcome"
3348 msgstr "Bienvenue"
3349
3350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3351 msgid ""
3352 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3353 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3354 "menu system."
3355 msgstr ""
3356 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3357 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
3358 "dans le menu du jeu."
3359
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3363 msgid "Name:"
3364 msgstr "Nom :"
3365
3366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3368 msgid "Text language:"
3369 msgstr "Langue du texte :"
3370
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3372 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3373 msgstr ""
3374 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3375 "xonotic.org ?"
3376
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3378 msgid "ALWU2N^Yes"
3379 msgstr "Oui"
3380
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3382 msgid "ALWU2N^No"
3383 msgstr "Non"
3384
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3386 msgid "ALWU2N^Undecided"
3387 msgstr "Indécis"
3388
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3390 msgid "Save settings"
3391 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3392
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3394 msgid "Ammo Panel"
3395 msgstr "Tableau des Munitions"
3396
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3398 msgid "Ammunition display:"
3399 msgstr "Affichage des munitions :"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3402 msgid "Show only current ammo type"
3403 msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
3404
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3406 msgid "Align icon:"
3407 msgstr "Aligner l'icône :"
3408
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3415 msgid "Left"
3416 msgstr "Gauche"
3417
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3424 msgid "Right"
3425 msgstr "Droite"
3426
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3428 msgid "Centerprint"
3429 msgstr "Affichage central"
3430
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3432 msgid "Message duration:"
3433 msgstr "Durée du message :"
3434
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3436 msgid "Fade time:"
3437 msgstr "Durée du fondu :"
3438
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3440 msgid "Flip messages order"
3441 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
3442
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3444 msgid "Text alignment:"
3445 msgstr "Alignement du texte :"
3446
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3449 msgid "Center"
3450 msgstr "Centre"
3451
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3453 msgid "Font scale:"
3454 msgstr "Échelle de la police :"
3455
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3457 msgid "Chat Panel"
3458 msgstr "Chat"
3459
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3461 msgid "Chat entries:"
3462 msgstr "Entrées du chat :"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3465 msgid "Chat size:"
3466 msgstr "Taille du chat :"
3467
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3469 msgid "Chat lifetime:"
3470 msgstr "Durée chat :"
3471
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3473 msgid "Chat beep sound"
3474 msgstr "Notification du chat"
3475
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3477 msgid "Engine Info Panel"
3478 msgstr "Information de version"
3479
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3481 msgid "Engine info:"
3482 msgstr "Information de version :"
3483
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3485 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3486 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les fps"
3487
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3489 msgid "Health/Armor Panel"
3490 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
3491
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3494 msgid "Enable status bar"
3495 msgstr "Activer la barre de statut"
3496
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3499 msgid "Status bar alignment:"
3500 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
3501
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3506 msgid "Inward"
3507 msgstr "Intérieur"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3513 msgid "Outward"
3514 msgstr "Extérieur"
3515
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3518 msgid "Icon alignment:"
3519 msgstr "Alignement des icônes :"
3520
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3522 msgid "Flip health and armor positions"
3523 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
3524
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3526 msgid "Info Messages Panel"
3527 msgstr "Messages d'Information"
3528
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3530 msgid "Info messages:"
3531 msgstr "Messages d'information :"
3532
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3534 msgid "Flip align"
3535 msgstr "Inverser l'ordre"
3536
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3538 msgid "Mod Icons Panel"
3539 msgstr "Icônes du Mode"
3540
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3542 msgid "Notification Panel"
3543 msgstr "Notification"
3544
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3546 msgid "Notifications:"
3547 msgstr "Notifications :"
3548
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3550 msgid "Also print notifications to the console"
3551 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
3552
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3554 msgid "Flip notify order"
3555 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3556
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3558 msgid "Entry lifetime:"
3559 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
3560
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3562 msgid "Entry fadetime:"
3563 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
3564
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3566 msgid "Physics Panel"
3567 msgstr "Effets Physiques"
3568
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3572 msgid "Panel disabled"
3573 msgstr "Panneau désactivé"
3574
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3576 msgid "Panel enabled"
3577 msgstr "Panneau activé"
3578
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3580 msgid "Panel enabled even observing"
3581 msgstr "Panneau activé en spectateur"
3582
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3584 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3585 msgstr "Panneau activé en mode Couse/CTS"
3586
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3588 msgid "Status bar"
3589 msgstr "Barre d'état"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3593 msgid "Left align"
3594 msgstr "Aligner à gauche"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3598 msgid "Right align"
3599 msgstr "Aligner à droite"
3600
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3602 msgid "Inward align"
3603 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
3604
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3606 msgid "Outward align"
3607 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
3608
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3610 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3611 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3615 msgid "Speed:"
3616 msgstr "Vitesse :"
3617
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3619 msgid "Include vertical speed"
3620 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
3621
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3623 msgid "Speed unit:"
3624 msgstr "Unité de vitesse :"
3625
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3627 msgid "qu/s"
3628 msgstr "qu/s"
3629
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3631 msgid "m/s"
3632 msgstr "m/s"
3633
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3635 msgid "km/h"
3636 msgstr "km/h"
3637
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3639 msgid "mph"
3640 msgstr "mph"
3641
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3643 msgid "knots"
3644 msgstr "noeuds"
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3647 msgid "Show"
3648 msgstr "Afficher"
3649
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3651 msgid "Top speed"
3652 msgstr "Vitesse maximale"
3653
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3655 msgid "Acceleration:"
3656 msgstr "Accélération :"
3657
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3659 msgid "Include vertical acceleration"
3660 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
3661
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3663 msgid "Powerups Panel"
3664 msgstr "Pouvoirs"
3665
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3667 msgid "Flip strength and shield positions"
3668 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
3669
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3671 msgid "Pressed Keys Panel"
3672 msgstr "Touches Appuyées"
3673
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3675 msgid "Panel enabled when spectating"
3676 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
3677
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3680 msgid "Panel always enabled"
3681 msgstr "Toujours afficher le panneau"
3682
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3684 msgid "Forced aspect:"
3685 msgstr "Aspect forcé :"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3688 msgid "Race Timer Panel"
3689 msgstr "Chronomètre de Course"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3692 msgid "Radar Panel"
3693 msgstr "Radar"
3694
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3696 msgid "Panel enabled in teamgames"
3697 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3700 msgid "Radar:"
3701 msgstr "Radar :"
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3708 msgid "Alpha:"
3709 msgstr "Transparence :"
3710
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3712 msgid "Rotation:"
3713 msgstr "Rotation :"
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3716 msgid "Forward"
3717 msgstr "Direction du joueur"
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3720 msgid "West"
3721 msgstr "Ouest"
3722
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3724 msgid "South"
3725 msgstr "Sud"
3726
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3728 msgid "East"
3729 msgstr "Est"
3730
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3732 msgid "North"
3733 msgstr "Nord"
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3737 msgid "Scale:"
3738 msgstr "Échelle :"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3741 msgid "Zoom mode:"
3742 msgstr "Mode de zoom :"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3745 msgid "Zoomed in"
3746 msgstr "Zoomé"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3749 msgid "Zoomed out"
3750 msgstr "Dézoomé"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3753 msgid "Always zoomed"
3754 msgstr "Toujours zoomé"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3757 msgid "Never zoomed"
3758 msgstr "Jamais zoomé"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3761 msgid "Score Panel"
3762 msgstr "Scores"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3765 msgid "Score:"
3766 msgstr "Score :"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3769 msgid "Rankings:"
3770 msgstr "Classements :"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3773 msgid "Off"
3774 msgstr "Off"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3777 msgid "And me"
3778 msgstr "Et moi"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3781 msgid "Pure"
3782 msgstr "Pur"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3785 msgid "Timer Panel"
3786 msgstr "Chronomètre"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3789 msgid "Timer:"
3790 msgstr "Chronomètre :"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3793 msgid "Show elapsed time"
3794 msgstr "Afficher le temps écoulé"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3797 msgid "Vote Panel"
3798 msgstr "Vote"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3801 msgid "Alpha after voting:"
3802 msgstr "Transparence après vote :"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3805 msgid "Weapons Panel"
3806 msgstr "Armes"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3809 msgid "Fade out after:"
3810 msgstr "Fondu après :"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3813 msgid "Never"
3814 msgstr "Jamais"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3817 #, c-format
3818 msgid "%ds"
3819 msgstr "%ds"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3822 msgid "Fade effect:"
3823 msgstr "Effet de fondu :"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3826 msgid "EF^None"
3827 msgstr "Aucun"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3830 msgid "Alpha"
3831 msgstr "Transparence"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3834 msgid "Slide"
3835 msgstr "Glisse"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3838 msgid "EF^Both"
3839 msgstr "Les deux"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3842 msgid "Weapon icons:"
3843 msgstr "Icônes des armes :"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3846 msgid "Show only owned weapons"
3847 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3850 msgid "Show weapon ID as:"
3851 msgstr "Identifier les armes :"
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3854 msgid "SHOWAS^None"
3855 msgstr "Aucun"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3858 msgid "Number"
3859 msgstr "Nombre"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3862 msgid "Bind"
3863 msgstr "Touche"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3866 msgid "Show Accuracy"
3867 msgstr "Afficher la précision"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3870 msgid "Show Ammo"
3871 msgstr "Afficher les munitions"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3874 msgid "Ammo bar color:"
3875 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3878 msgid "Ammo bar alpha:"
3879 msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3882 msgid "Panel HUD Setup"
3883 msgstr "Configuration du HUD"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3886 msgid "Panel background defaults:"
3887 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3890 msgid "Background:"
3891 msgstr "Arrière-plan :"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3898 msgid "Disable"
3899 msgstr "Désactiver"
3900
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3903 msgid "Color:"
3904 msgstr "Couleur :"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3907 msgid "Border size:"
3908 msgstr "Taille de la bordure :"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3912 msgid "Team color:"
3913 msgstr "Couleur de l'équipe :"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3916 msgid "Test team color in configure mode"
3917 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3920 msgid "Padding:"
3921 msgstr "Remplissage :"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3924 msgid "HUD Dock:"
3925 msgstr "Contours du HUD :"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3928 msgid "DOCK^Disabled"
3929 msgstr "Désactivé"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3932 msgid "DOCK^Small"
3933 msgstr "Petit"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3936 msgid "DOCK^Medium"
3937 msgstr "Moyen"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3940 msgid "DOCK^Large"
3941 msgstr "Large"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3944 msgid "Grid settings:"
3945 msgstr "Configuration de la grille :"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3948 msgid "Snap panels to grid"
3949 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3952 msgid "Grid size:"
3953 msgstr "Taille de la grille :"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3956 msgid "X:"
3957 msgstr "X :"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3960 msgid "Y:"
3961 msgstr "Y :"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3964 msgid "Exit setup"
3965 msgstr "Quitter la configuration"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3968 msgid "Multiplayer"
3969 msgstr "Multijoueur"
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3972 msgid "Servers"
3973 msgstr "Serveurs"
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3977 msgid "Create"
3978 msgstr "Créer"
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3981 msgid "Demos"
3982 msgstr "Démos"
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3986 msgid "Player Setup"
3987 msgstr "Configuration du Joueur"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3990 msgid "Game type:"
3991 msgstr "Type de jeu :"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3994 msgid "Time limit:"
3995 msgstr "Limite de temps :"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3999 msgid "Use map specified default"
4000 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4008 msgid "Point limit:"
4009 msgstr "Score limite :"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4012 msgid "Player slots:"
4013 msgstr "Nombre de joueurs :"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4016 msgid "Number of bots:"
4017 msgstr "Nombre de bots :"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4020 msgid "Bot skill:"
4021 msgstr "Niveau des bots :"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4024 msgid "Botlike"
4025 msgstr "Nul"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4028 msgid "Beginner"
4029 msgstr "Débutant"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4032 msgid "You will win"
4033 msgstr "Vous allez gagner"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4036 msgid "You can win"
4037 msgstr "Vous pouvez gagner"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4040 msgid "You might win"
4041 msgstr "Vous risquez de gagner"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4044 msgid "Advanced"
4045 msgstr "Avancé"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4048 msgid "Expert"
4049 msgstr "Expert"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4052 msgid "Pro"
4053 msgstr "Pro"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4056 msgid "Assassin"
4057 msgstr "Assassin"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4060 msgid "Unhuman"
4061 msgstr "Inhumain"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4064 msgid "Godlike"
4065 msgstr "Comme un Dieu"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4068 msgid "Mutators..."
4069 msgstr "Mutateurs..."
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4073 msgid "Advanced settings..."
4074 msgstr "Paramètres avancés..."
4075
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4077 msgid "Map list:"
4078 msgstr "Liste des cartes :"
4079
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4081 msgid "Select all"
4082 msgstr "Tout sélectionner"
4083
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4085 msgid "Select none"
4086 msgstr "Ne rien sélectionner"
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4089 msgid "Start Multiplayer!"
4090 msgstr "Démarrer !"
4091
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4093 msgid "Capture limit:"
4094 msgstr "Limite de captures :"
4095
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4097 msgid "Lives:"
4098 msgstr "Vies :"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4101 msgid "Laps:"
4102 msgstr "Nombre de tours :"
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4105 msgid "Goals:"
4106 msgstr "Nombre de buts :"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4109 msgid "Frag limit:"
4110 msgstr "Limite de frags :"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4113 msgid "Advanced server settings"
4114 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4117 msgid "Game settings:"
4118 msgstr "Réglages de jeu :"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4121 msgid "Allow spectating"
4122 msgstr "Autoriser les spectateurs"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4125 msgid "Spawn shield:"
4126 msgstr "Bouclier de départ :"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4129 msgid "Game speed:"
4130 msgstr "Vitesse du jeu :"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4133 msgid "Teamplay settings:"
4134 msgstr "Réglages de jeu en équipe :"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4137 msgid "Friendly fire scale:"
4138 msgstr "Niveau dégâts équipiers :"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4141 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4142 msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4145 msgid "Friendly fire penalty:"
4146 msgstr "Pénalité tir ami :"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4149 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4150 msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4153 msgid "Teams:"
4154 msgstr "Équipes :"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4157 msgid "Map voting:"
4158 msgstr "Vote carte :"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4161 msgid "No voting"
4162 msgstr "Pas de vote"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4165 msgid "2 choices"
4166 msgstr "2 choix"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4169 msgid "3 choices"
4170 msgstr "3 choix"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4173 msgid "4 choices"
4174 msgstr "4 choix"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4177 msgid "5 choices"
4178 msgstr "5 choix"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4181 msgid "6 choices"
4182 msgstr "6 choix"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4185 msgid "7 choices"
4186 msgstr "7 choix"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4189 msgid "8 choices"
4190 msgstr "8 choix"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4193 msgid "9 choices"
4194 msgstr "9 choix"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4197 msgid "Simple majority wins vcall"
4198 msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
4199
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4201 msgid "Map Information"
4202 msgstr "À propos de la carte"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4205 msgid "Full item placement"
4206 msgstr "Placement complet des objets"
4207
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4209 msgid "MinstaGib only"
4210 msgstr "MinstaGib uniquement"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4213 msgid "Title:"
4214 msgstr "Titre :"
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4217 msgid "Author:"
4218 msgstr "Auteur :"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4221 msgid "Features:"
4222 msgstr "Fonctionnalités :"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4225 msgid "Game types:"
4226 msgstr "Types de jeu :"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4230 msgid "Close"
4231 msgstr "Fermer"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4234 msgid "MAP^Play"
4235 msgstr "Jouer"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4238 msgid "Mutators"
4239 msgstr "Mutateurs"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4242 msgid "All Weapons Arena"
4243 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4246 msgid "Most Weapons Arena"
4247 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4250 #, c-format
4251 msgid "%s Arena"
4252 msgstr "Arène %s"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4256 msgid "Dodging"
4257 msgstr "Esquives"
4258
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4261 msgid "MinstaGib"
4262 msgstr "MinstaGib"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4266 msgid "New Toys"
4267 msgstr "Nouveaux jouets"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4271 msgid "NIX"
4272 msgstr "NIX"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4276 msgid "Rocket Flying"
4277 msgstr "Roquettes Volantes"
4278
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4281 msgid "Invincible Projectiles"
4282 msgstr "Projectiles Invincibles"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4286 msgid "No start weapons"
4287 msgstr "Aucune arme de départ"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4291 msgid "Low gravity"
4292 msgstr "Faible gravité"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4296 msgid "Cloaked"
4297 msgstr "Joueurs transparents"
4298
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4301 msgid "Midair"
4302 msgstr "Midair"
4303
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4306 msgid "Vampire"
4307 msgstr "Vampire"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4311 msgid "Piñata"
4312 msgstr "Piñata"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4316 msgid "Weapons stay"
4317 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4321 msgid "Blood loss"
4322 msgstr "Hémorragie"
4323
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4326 msgid "Jet pack"
4327 msgstr "Jet pack"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4330 msgid "No powerups"
4331 msgstr "Pas de bonus"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4334 msgid "Powerups"
4335 msgstr "Bonus"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4339 msgid "Touch explode"
4340 msgstr "Explosion au toucher"
4341
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4343 msgid "MUT^None"
4344 msgstr "Aucun"
4345
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4347 msgid "Gameplay mutators:"
4348 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
4349
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4351 msgid "Weapon & item mutators:"
4352 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
4353
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4355 msgid "Grappling hook"
4356 msgstr "Grappin"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4359 msgid "Regular (no arena)"
4360 msgstr "Normal (pas d'arène)"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4363 msgid "Weapon arenas:"
4364 msgstr "Arènes d'arme :"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4367 msgid "Most weapons"
4368 msgstr "La plupart des armes"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4371 msgid "All weapons"
4372 msgstr "Toutes les armes"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4375 msgid "Special arenas:"
4376 msgstr "Arènes spéciales :"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4379 msgid "with laser"
4380 msgstr "avec le laser"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4383 msgid "Demo"
4384 msgstr "Démo"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4387 msgid "Automatically record demos while playing"
4388 msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4392 msgid "Filter:"
4393 msgstr "Filtre :"
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4396 msgid "Timedemo"
4397 msgstr "Timedémo"
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4400 msgid "DEMO^Play"
4401 msgstr "Jouer"
4402
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4404 msgid "Join"
4405 msgstr "Rejoindre"
4406
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4408 msgid "SRVS^Empty"
4409 msgstr "Vide"
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4412 msgid "SRVS^Full"
4413 msgstr "Plein"
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4416 msgid "Pause"
4417 msgstr "Pause"
4418
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4421 msgid "Address:"
4422 msgstr "Adresse :"
4423
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4425 msgid "Info..."
4426 msgstr "Info..."
4427
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4430 msgid "Join!"
4431 msgstr "Rejoindre !"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4434 msgid "Server Information"
4435 msgstr "Informations du Serveur"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4438 #, c-format
4439 msgid "%d/%d"
4440 msgstr "%d/%d"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4446 msgid "Default"
4447 msgstr "Par défaut"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4450 #, c-format
4451 msgid "%d modified"
4452 msgstr "%d modifié"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4455 msgid "Official"
4456 msgstr "Officiel"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4459 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4460 msgstr ""
4461 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
4462
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4464 msgid "N/A (auth library missing)"
4465 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
4466
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4468 msgid "Not supported (can't connect)"
4469 msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)"
4470
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4472 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4473 msgstr "Non supporté (pas de chiffrement)"
4474
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4476 msgid "Supported (will encrypt)"
4477 msgstr "Supporté (chiffrement activé)"
4478
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4480 msgid "Supported (won't encrypt)"
4481 msgstr "Supporté (pas de chiffrement)"
4482
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4484 msgid "Requested (will encrypt)"
4485 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4486
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4488 msgid "Requested (won't encrypt)"
4489 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
4490
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4492 msgid "Required (can't connect)"
4493 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
4494
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4496 msgid "Required (will encrypt)"
4497 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4498
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4500 msgid "Hostname:"
4501 msgstr "Nom de l'hôte :"
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4504 msgid "Gametype:"
4505 msgstr "Type de jeu :"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4508 msgid "Map:"
4509 msgstr "Carte :"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4512 msgid "Mod:"
4513 msgstr "Mode :"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4516 msgid "Version:"
4517 msgstr "Version :"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4520 msgid "Settings:"
4521 msgstr "Paramètres :"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4525 msgid "Players:"
4526 msgstr "Joueurs :"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4529 msgid "Bots:"
4530 msgstr "Bots :"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4533 msgid "Free slots:"
4534 msgstr "Places libres :"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4537 msgid "Encryption:"
4538 msgstr "Chiffrement :"
4539
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4541 msgid "ID:"
4542 msgstr "ID :"
4543
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4545 msgid "Key:"
4546 msgstr "Clef :"
4547
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4550 msgid "Model:"
4551 msgstr "Modèle :"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4554 msgid "Glowing color:"
4555 msgstr "Couleur :"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4558 msgid "Detail color:"
4559 msgstr "Couleur des détails :"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4562 msgid "No crosshair"
4563 msgstr "Pas de viseur"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4566 msgid "Per weapon crosshair"
4567 msgstr "Viseur par arme"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4570 msgid "Custom crosshair"
4571 msgstr "Viseur perso"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4574 msgid "Crosshair size:"
4575 msgstr "Taille du viseur :"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4578 msgid "Crosshair alpha:"
4579 msgstr "Transparence du viseur :"
4580
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4582 msgid "Crosshair color:"
4583 msgstr "Couleur du viseur :"
4584
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4586 msgid "Per weapon"
4587 msgstr "Selon arme"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4590 msgid "By health"
4591 msgstr "Selon santé"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4595 msgid "Custom"
4596 msgstr "Personnalisé"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4599 msgid "Other crosshair settings"
4600 msgstr "Autres paramètres du viseur"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4604 msgid "Model settings"
4605 msgstr "Paramètres du modèle"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4609 msgid "View settings"
4610 msgstr "Paramètres de vue"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4614 msgid "Weapon settings"
4615 msgstr "Paramètres d'armes"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4619 msgid "HUD settings"
4620 msgstr "Paramètres du HUD"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4628 msgid "Apply immediately"
4629 msgstr "Appliquer maintenant"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4632 msgid "Crosshair settings"
4633 msgstr "Paramètres du viseur"
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4636 msgid "Enable center crosshair dot"
4637 msgstr "Afficher le point central du viseur"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4640 msgid "Dot size:"
4641 msgstr "Taille du point :"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4644 msgid "Dot alpha:"
4645 msgstr "Transparence du point :"
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4648 msgid "Dot color:"
4649 msgstr "Couleur du point :"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4652 msgid "Use normal crosshair color"
4653 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
4654
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4656 msgid "Crosshair animations:"
4657 msgstr "Animations du viseur :"
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4660 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4661 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4664 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4665 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4668 msgid "Hit testing:"
4669 msgstr "Détection toucher :"
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4672 msgid "HTTST^Disabled"
4673 msgstr "Aucun"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4676 msgid "HTTST^TrueAim"
4677 msgstr "TrueAim"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4680 msgid "HTTST^Enemies"
4681 msgstr "Ennemis"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4684 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4685 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4688 msgid "Animate when hitting an enemy"
4689 msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4692 msgid "Animate when picking up an item"
4693 msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4696 msgid "Damage:"
4697 msgstr "Blessures (vision brouillée quand vous êtes blessé) :"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4700 msgid "Overlay:"
4701 msgstr "Overlay :"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4704 msgid "Factor:"
4705 msgstr "Facteur :"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4708 msgid "Fade rate:"
4709 msgstr "Fondu :"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4712 msgid "Waypoints"
4713 msgstr "Waypoints"
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4716 msgid "Edge offset:"
4717 msgstr "Compensation bord :"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4720 msgid "Show names above players"
4721 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4724 msgid "Only when near crosshair"
4725 msgstr "Uniquement près du viseur"
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4728 msgid "Display health and armor"
4729 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4733 msgid "Enter HUD editor"
4734 msgstr "Éditer le HUD"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4737 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4738 msgstr "Pour que l'éditeur du HUD fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4741 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4742 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer le HUD ?"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4745 msgid "HDCNFRM^Yes"
4746 msgstr "Oui"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4749 msgid "HDCNFRM^No"
4750 msgstr "Non"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4753 msgid "Body fading:"
4754 msgstr "Effacement des corps :"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4757 msgid "Gibs:"
4758 msgstr "Effets sanglants :"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4761 msgid "GIBS^None"
4762 msgstr "Aucun"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4765 msgid "GIBS^Few"
4766 msgstr "Léger"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4769 msgid "GIBS^Many"
4770 msgstr "Normal"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4773 msgid "GIBS^Lots"
4774 msgstr "Gore"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4777 msgid "Force player models to mine"
4778 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4781 msgid "Force player colors to mine"
4782 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4785 msgid "Field of view:"
4786 msgstr "Champ de vue :"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4789 msgid "Zoom:"
4790 msgstr "Zoom :"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4793 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4794 msgstr "Plein écran"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4797 msgid "RETICLE^With reticle"
4798 msgstr "Avec réticule"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4801 msgid "ZOOM^Factor:"
4802 msgstr "Facteur :"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4805 msgid "ZOOM^Speed:"
4806 msgstr "Vitesse :"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4809 msgid "ZOOM^Instant"
4810 msgstr "Instantané"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4813 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4814 msgstr "Sensibilité :"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4817 msgid "Velocity zoom:"
4818 msgstr "Vitesse du zoom :"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4821 msgid "VZOOM^Disabled"
4822 msgstr "Désactivé"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4825 msgid "VZOOM^Forward only"
4826 msgstr "En avant uniquement"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4829 msgid "VZOOM^All directions"
4830 msgstr "Toutes directions"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4833 msgid "VZOOM^Speed"
4834 msgstr "Vitesse"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4837 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4838 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4841 msgid "1st person perspective"
4842 msgstr "Vue à la 1è personne"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4845 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4846 msgstr "Adoucir la vue après un saut"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4849 msgid "Smooth the view while crouching"
4850 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4853 msgid "View waving while idle"
4854 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4857 msgid "View bobbing while walking around"
4858 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4861 msgid "3rd person perspective"
4862 msgstr "Vue à la 3è personne"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4865 msgid "Back distance"
4866 msgstr "Distance à l'arrière"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4869 msgid "Up distance"
4870 msgstr "Distance à l'avant"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4873 msgid "Weapon priority list:"
4874 msgstr "Liste de priorité des armes :"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4877 msgid "Up"
4878 msgstr "Haut"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4881 msgid "Down"
4882 msgstr "Bas"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4885 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4886 msgstr "Utiliser la liste de priorités pour changer d'arme"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4889 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4890 msgstr "Toujours changer pour une nouvelle arme"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4893 msgid "Draw 1st person weapon model"
4894 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4897 msgid "Gun model swaying"
4898 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4901 msgid "Gun model bobbing"
4902 msgstr "Agiter l'arme en marchant"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4905 msgid "Quit"
4906 msgstr "Quitter"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4909 msgid "Are you sure you want to quit?"
4910 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4913 msgid "Yes"
4914 msgstr "Oui"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4917 msgid "No"
4918 msgstr "Non"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4921 msgid "Sandbox Tools"
4922 msgstr "Outils Sandbox"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4925 msgid "Spawn"
4926 msgstr "Spawn"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4929 msgid "Remove *"
4930 msgstr "Supprimer *"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4933 msgid "Copy *"
4934 msgstr "Copier *"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4937 msgid "Paste"
4938 msgstr "Coller"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4941 msgid "Bone:"
4942 msgstr "Os :"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4945 msgid "Set * as child"
4946 msgstr "Définir * comme enfant"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4949 msgid "Attach to *"
4950 msgstr "Attacher à *"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
4953 msgid "Detach from *"
4954 msgstr "Détacher depuis *"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
4957 msgid "Visual object properties for *:"
4958 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4961 msgid "Set skin:"
4962 msgstr "Texture :"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
4965 msgid "Set alpha:"
4966 msgstr "Transparence :"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
4969 msgid "Set color main:"
4970 msgstr "Couleur principale :"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
4973 msgid "Set color glow:"
4974 msgstr "Couleur des éclats :"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
4977 msgid "Set frame:"
4978 msgstr "Trame :"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
4981 msgid "Physical object properties for *:"
4982 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
4985 msgid "Set material:"
4986 msgstr "Matériau :"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4989 msgid "Set solidity:"
4990 msgstr "Solidité :"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4993 msgid "Non-solid"
4994 msgstr "Non-solide"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
4997 msgid "Solid"
4998 msgstr "Solide"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5001 msgid "Set physics:"
5002 msgstr "Physiques :"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5005 msgid "Static"
5006 msgstr "Statique"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5009 msgid "Movable"
5010 msgstr "Mobile"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5013 msgid "Physical"
5014 msgstr "Physique"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5017 msgid "Set scale:"
5018 msgstr "Échelle :"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5021 msgid "Set force:"
5022 msgstr "Force :"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5025 msgid "Claim *"
5026 msgstr "Prendre *"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5029 msgid "* object info"
5030 msgstr "info de l'objet *"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5033 msgid "* mesh info"
5034 msgstr "info du maillage *"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5037 msgid "* attachment info"
5038 msgstr "info de l'objet joint *"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5041 msgid "Show help"
5042 msgstr "Afficher l'aide"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5045 msgid "* is the object you are facing"
5046 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5049 msgid "Settings"
5050 msgstr "Paramètres"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5054 msgid "Input"
5055 msgstr "Contrôles"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5059 msgid "Video"
5060 msgstr "Vidéo"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5064 msgid "Effects"
5065 msgstr "Effets"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5069 msgid "Audio"
5070 msgstr "Audio"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5074 msgid "User"
5075 msgstr "Utilisateur"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5079 msgid "Misc"
5080 msgstr "Autres"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5083 msgid "Master:"
5084 msgstr "Général :"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5087 msgid "Music:"
5088 msgstr "Musique :"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5091 msgid "VOL^Ambient:"
5092 msgstr "Ambiance :"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5095 msgid "Info:"
5096 msgstr "Info :"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5099 msgid "Items:"
5100 msgstr "Objets :"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5103 msgid "Pain:"
5104 msgstr "Douleur :"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5107 msgid "Player:"
5108 msgstr "Joueur :"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5111 msgid "Shots:"
5112 msgstr "Tirs :"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5115 msgid "Voice:"
5116 msgstr "Voix :"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5119 msgid "Weapons:"
5120 msgstr "Armes :"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5123 msgid "New style sound attenuation"
5124 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5127 msgid "Mute sounds when not active"
5128 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5132 msgid "Frequency:"
5133 msgstr "Fréquence :"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5136 msgid "8 kHz"
5137 msgstr "8 kHz"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5140 msgid "11.025 kHz"
5141 msgstr "11.025 kHz"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5144 msgid "16 kHz"
5145 msgstr "16 kHz"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5148 msgid "22.05 kHz"
5149 msgstr "22.05 kHz"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5152 msgid "24 kHz"
5153 msgstr "24 kHz"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5156 msgid "32 kHz"
5157 msgstr "32 kHz"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5160 msgid "44.1 kHz"
5161 msgstr "44.1 kHz"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5164 msgid "48 kHz"
5165 msgstr "48 kHz"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5168 msgid "Channels:"
5169 msgstr "Canaux :"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5172 msgid "Mono"
5173 msgstr "Mono"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5176 msgid "Stereo"
5177 msgstr "Stéréo"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5180 msgid "2.1"
5181 msgstr "2.1"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5184 msgid "4"
5185 msgstr "4"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5188 msgid "5"
5189 msgstr "5"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5192 msgid "5.1"
5193 msgstr "5.1"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5196 msgid "6.1"
5197 msgstr "6.1"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5200 msgid "7.1"
5201 msgstr "7.1"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5204 msgid "Swap Stereo"
5205 msgstr "Inverser Stéréo"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5208 msgid "Headphone friendly mode"
5209 msgstr "Mode casque audio"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5212 msgid "Hit indication sound"
5213 msgstr "Indication de tir réussi"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5216 msgid "Chat message sound"
5217 msgstr "Son du chat"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5220 msgid "Menu sounds"
5221 msgstr "Sons du menu"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5224 msgid "Time announcer:"
5225 msgstr "Annonce temps restant :"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5228 msgid "WRN^Disabled"
5229 msgstr "Désactivé"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5232 msgid "1 minute"
5233 msgstr "1 minute"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5236 msgid "5 minutes"
5237 msgstr "5 minutes"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5240 msgid "WRN^Both"
5241 msgstr "Les deux"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5244 msgid "Automatic taunts"
5245 msgstr "Railleries automatiques"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5248 msgid "Debug info about sounds"
5249 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5252 msgid "Quality preset:"
5253 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5256 msgid "PRE^OMG!"
5257 msgstr "OMG !"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5260 msgid "PRE^Low"
5261 msgstr "Bas"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5264 msgid "PRE^Medium"
5265 msgstr "Moyen"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5268 msgid "PRE^Normal"
5269 msgstr "Normal"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5272 msgid "PRE^High"
5273 msgstr "Haut"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5276 msgid "PRE^Ultra"
5277 msgstr "Ultra"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5280 msgid "PRE^Ultimate"
5281 msgstr "Ultime"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5284 msgid "Geometry detail:"
5285 msgstr "Détail géométrie :"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5288 msgid "DET^Lowest"
5289 msgstr "Très bas"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5292 msgid "DET^Low"
5293 msgstr "Bas"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5296 msgid "DET^Normal"
5297 msgstr "Normal"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5300 msgid "DET^Good"
5301 msgstr "Bon"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5304 msgid "DET^Best"
5305 msgstr "Meilleur"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5308 msgid "DET^Insane"
5309 msgstr "Ahurissant"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5312 msgid "Player detail:"
5313 msgstr "Détails joueur :"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5316 msgid "Texture resolution:"
5317 msgstr "Qualité textures :"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5320 msgid "RES^Leet"
5321 msgstr "Monstrueux"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5324 msgid "RES^Lowest"
5325 msgstr "Le plus bas"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5328 msgid "RES^Very low"
5329 msgstr "Très bas"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5332 msgid "RES^Low"
5333 msgstr "Bas"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5336 msgid "RES^Normal"
5337 msgstr "Normal"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5340 msgid "RES^Good"
5341 msgstr "Bon"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5344 msgid "RES^Best"
5345 msgstr "Meilleur"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5350 msgid "Avoid lossy texture compression"
5351 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5354 msgid "Show surfaces"
5355 msgstr "Afficher les surfaces"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5358 msgid "Use lightmaps"
5359 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5362 msgid "Deluxe mapping"
5363 msgstr "Maps deluxe"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5366 msgid "Gloss"
5367 msgstr "Brillance textures"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5370 msgid "Offset mapping"
5371 msgstr "Textures relief"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5374 msgid "Relief mapping"
5375 msgstr "Textures relief avancé"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5378 msgid "Reflections:"
5379 msgstr "Reflets :"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5382 msgid "Blurred"
5383 msgstr "Flou"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5386 msgid "REFL^Good"
5387 msgstr "Bon"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5390 msgid "Sharp"
5391 msgstr "Net"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5394 msgid "Particles quality:"
5395 msgstr "Qualité particules :"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5398 msgid "Particles distance:"
5399 msgstr "Distance particules :"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5402 msgid "Damage effects:"
5403 msgstr "Effets de dégâts :"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5406 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5407 msgstr "Désactivé"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5410 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5411 msgstr "Squelettique"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5414 msgid "DMGPRTCLS^All"
5415 msgstr "Tout"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5418 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5419 msgstr "Effets de particules des points de spawn"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5422 msgid "No dynamic lighting"
5423 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5426 msgid "Fake corona lighting"
5427 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5430 msgid "Realtime dynamic lighting"
5431 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5435 msgid "Shadows"
5436 msgstr "Ombres"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5439 msgid "Realtime world lighting"
5440 msgstr "Lumières carte en temps réel"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5443 msgid "Use normal maps"
5444 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5447 msgid "Soft shadows"
5448 msgstr "Ombres douces"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5451 msgid "Fade corona according to visibility"
5452 msgstr "Utiliser l'occlusion du rendu"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5455 msgid "Bloom"
5456 msgstr "Effets d'éblouissement"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5459 msgid "Extra postprocessing effects"
5460 msgstr "Effets de postprocessing"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5463 msgid "Motion blur:"
5464 msgstr "Flou de mouvement :"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5467 msgid "Decals"
5468 msgstr "Marques d'impact"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5471 msgid "Decals on models"
5472 msgstr "Marques sur les modèles"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5475 msgid "Distance:"
5476 msgstr "Distance :"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5479 msgid "Time:"
5480 msgstr "Durée :"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5483 msgid "Key bindings:"
5484 msgstr "Raccourcis clavier :"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5487 msgid "Change key..."
5488 msgstr "Changer touche..."
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5491 msgid "Edit..."
5492 msgstr "Éditer..."
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5495 msgid "Clear"
5496 msgstr "Effacer"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5499 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5500 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5503 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5504 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5509 msgid "Use joystick input"
5510 msgstr "Utiliser une manette"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5513 msgid "Mouse:"
5514 msgstr "Souris :"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5517 msgid "Sensitivity:"
5518 msgstr "Sensibilité :"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5521 msgid "Smooth aiming"
5522 msgstr "Visée adoucie"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5525 msgid "Invert aiming"
5526 msgstr "Inverser la visée"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5531 msgid "Disable system mouse acceleration"
5532 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5535 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5536 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5539 msgid "User defined key bind"
5540 msgstr "Raccourcis personnalisés"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5543 msgid "Command when pressed:"
5544 msgstr "Commande quand appuyé :"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5547 msgid "Command when released:"
5548 msgstr "Commande quand relâché :"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5551 msgid "Save"
5552 msgstr "Enregistrer"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5555 msgid "Cancel"
5556 msgstr "Annuler"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5559 msgid "Network:"
5560 msgstr "Réseau :"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5563 msgid "56k"
5564 msgstr "56k"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5567 msgid "ISDN"
5568 msgstr "ISDN"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5571 msgid "Slow ADSL"
5572 msgstr "ADSL lent"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5575 msgid "Fast ADSL"
5576 msgstr "ADSL rapide"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5579 msgid "Broadband"
5580 msgstr "Haut débit"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5583 msgid "Input packets/s:"
5584 msgstr "Paquets entrants/s :"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5587 msgid "Local latency:"
5588 msgstr "Latence locale :"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5591 msgid "Client UDP port:"
5592 msgstr "Port UDP client :"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5595 msgid "Show netgraph"
5596 msgstr "Afficher le netgraphe"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5599 msgid "Client-side movement prediction"
5600 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5603 msgid "Movement error compensation"
5604 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5607 msgid "Downloads:"
5608 msgstr "Téléchargements :"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5612 msgid "Maximum:"
5613 msgstr "Maximum :"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5616 msgid "Speed (kB/s):"
5617 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5620 msgid "Framerate:"
5621 msgstr "Images/sec :"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5624 msgid "MAXFPS^5 fps"
5625 msgstr "5 fps"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5628 msgid "MAXFPS^10 fps"
5629 msgstr "10 fps"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5632 msgid "MAXFPS^20 fps"
5633 msgstr "20 fps"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5636 msgid "MAXFPS^30 fps"
5637 msgstr "30 fps"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5640 msgid "MAXFPS^40 fps"
5641 msgstr "40 fps"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5644 msgid "MAXFPS^50 fps"
5645 msgstr "50 fps"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5648 msgid "MAXFPS^60 fps"
5649 msgstr "60 fps"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5652 msgid "MAXFPS^70 fps"
5653 msgstr "70 fps"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5656 msgid "MAXFPS^100 fps"
5657 msgstr "100 fps"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5660 msgid "MAXFPS^125 fps"
5661 msgstr "125 fps"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5664 msgid "MAXFPS^200 fps"
5665 msgstr "200 fps"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5668 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5669 msgstr "Illimité"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5672 msgid "Target:"
5673 msgstr "Cible :"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5676 msgid "TRGT^Disabled"
5677 msgstr "Désactivé"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5680 msgid "TRGT^30 fps"
5681 msgstr "30 fps"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5684 msgid "TRGT^40 fps"
5685 msgstr "40 fps"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5688 msgid "TRGT^50 fps"
5689 msgstr "50 fps"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5692 msgid "TRGT^60 fps"
5693 msgstr "60 fps"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5696 msgid "TRGT^100 fps"
5697 msgstr "100 fps"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5700 msgid "TRGT^125 fps"
5701 msgstr "125 fps"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5704 msgid "TRGT^200 fps"
5705 msgstr "200 fps"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5708 msgid "Idle limit:"
5709 msgstr "Cible quand inactif :"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5712 msgid "IDLFPS^10 fps"
5713 msgstr "10 fps"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5716 msgid "IDLFPS^20 fps"
5717 msgstr "20 fps"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5720 msgid "IDLFPS^30 fps"
5721 msgstr "30 fps"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5724 msgid "IDLFPS^60 fps"
5725 msgstr "60 fps"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5728 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5729 msgstr "Illimité"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5732 msgid "Show frames per second"
5733 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5736 msgid "Save processing time for other apps"
5737 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5740 msgid "Menu tooltips:"
5741 msgstr "Info-bulles du menu :"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5744 msgid "TLTIP^Disabled"
5745 msgstr "Désactivé"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5748 msgid "TLTIP^Standard"
5749 msgstr "Standard"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5752 msgid "TLTIP^Advanced"
5753 msgstr "Avancé"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5756 msgid "Show current time"
5757 msgstr "Afficher l'heure"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5760 msgid "Show current date"
5761 msgstr "Afficher la date"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5764 msgid "Enable developer mode"
5765 msgstr "Activer le mode développeur"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5768 msgid "Advanced settings"
5769 msgstr "Paramètres avancés"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5772 msgid "Cvar filter:"
5773 msgstr "Filtre de cvar :"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5776 msgid "Setting:"
5777 msgstr "Propriétés :"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5780 msgid "Type:"
5781 msgstr "Type :"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5784 msgid "Value:"
5785 msgstr "Valeur :"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5788 msgid "Description:"
5789 msgstr "Description :"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5792 msgid "Menu skins:"
5793 msgstr "Apparence du menu :"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5796 msgid "Set skin"
5797 msgstr "Définir l'apparence"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5800 msgid "Set language"
5801 msgstr "Définir le langage"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5804 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5805 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5808 msgid "Allow player statistics to track your client"
5809 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5812 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5813 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5816 msgid "Resolution:"
5817 msgstr "Résolution :"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5820 msgid "Font/UI size:"
5821 msgstr "Taille de la police :"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5824 msgid "SZ^Unreadable"
5825 msgstr "Illisible"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5828 msgid "SZ^Tiny"
5829 msgstr "Minuscule"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5832 msgid "SZ^Little"
5833 msgstr "Très petit"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5836 msgid "SZ^Small"
5837 msgstr "Petit"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5840 msgid "SZ^Medium"
5841 msgstr "Moyen"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5844 msgid "SZ^Large"
5845 msgstr "Grand"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5848 msgid "SZ^Huge"
5849 msgstr "Très grand"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5852 msgid "SZ^Gigantic"
5853 msgstr "Gigantesque"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5856 msgid "SZ^Colossal"
5857 msgstr "Colossal"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5860 msgid "Color depth:"
5861 msgstr "Profondeur de couleurs :"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5864 msgid "16bit"
5865 msgstr "16bit"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5868 msgid "32bit"
5869 msgstr "32bit"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5872 msgid "Full screen"
5873 msgstr "Plein écran"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5876 msgid "Vertical Synchronization"
5877 msgstr "Synchronisation Verticale"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5880 msgid "Anisotropy:"
5881 msgstr "Anisotropie :"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5884 msgid "ANISO^Disabled"
5885 msgstr "Désactivé"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5889 msgid "2x"
5890 msgstr "2x"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5894 msgid "4x"
5895 msgstr "4x"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5898 msgid "8x"
5899 msgstr "8x"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5902 msgid "16x"
5903 msgstr "16x"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5906 msgid "Antialiasing:"
5907 msgstr "Anticrénelage :"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5910 msgid "AA^Disabled"
5911 msgstr "Désactivé"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5914 msgid "High-quality frame buffer"
5915 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5918 msgid "Depth first:"
5919 msgstr "Profondeur d'abord :"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5922 msgid "DF^Disabled"
5923 msgstr "Désactivé"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5926 msgid "DF^World"
5927 msgstr "Carte"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5930 msgid "DF^All"
5931 msgstr "Tout"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5934 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5935 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5938 msgid "VBO^Off"
5939 msgstr "Off"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5942 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5943 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5946 msgid "Vertices"
5947 msgstr "Points"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5950 msgid "Vertices and Triangles"
5951 msgstr "Points et Triangles"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5954 msgid "Brightness:"
5955 msgstr "Luminosité :"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5958 msgid "Contrast:"
5959 msgstr "Contraste :"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5962 msgid "Gamma:"
5963 msgstr "Gamma :"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5966 msgid "Contrast boost:"
5967 msgstr "Boost du contraste :"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5970 msgid "Saturation:"
5971 msgstr "Saturation :"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5974 msgid "LIT^Ambient:"
5975 msgstr "Ambiance :"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5978 msgid "Intensity:"
5979 msgstr "Intensité :"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5982 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5983 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5986 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5987 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5990 msgid "Use GLSL to handle color control"
5991 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5994 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5995 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5998 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
5999 msgstr "Points délirants (bonus)"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6002 msgid "Flip view horizontally"
6003 msgstr "Inverser la vue horizontale"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6006 msgid "Singleplayer"
6007 msgstr "Partie Solo"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6010 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6011 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6014 msgid "Campaign Difficulty:"
6015 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6018 msgid "CSKL^Easy"
6019 msgstr "Facile"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6022 msgid "CSKL^Medium"
6023 msgstr "Moyen"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6026 msgid "CSKL^Hard"
6027 msgstr "Difficile"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6030 msgid "Start Singleplayer!"
6031 msgstr "Démarrer !"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6034 msgid "Winner"
6035 msgstr "Vainqueur"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6038 msgid "Team Selection"
6039 msgstr "Sélection d'Équipe"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6042 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6043 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6046 msgid "red"
6047 msgstr "rouge"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6050 msgid "blue"
6051 msgstr "bleu"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6054 msgid "yellow"
6055 msgstr "jaune"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6058 msgid "pink"
6059 msgstr "rose"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6062 msgid "spectate"
6063 msgstr "mode spectateur"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6066 msgid "Do not press this button again!"
6067 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6070 msgid ""
6071 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6072 msgstr ""
6073 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (m est non défini). Rafraîchir la "
6074 "liste afin d'éviter ce problème.\n"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6077 #, c-format
6078 msgid "%s's Xonotic Server"
6079 msgstr "Serveur Xonotic %s"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6082 msgid ""
6083 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6084 "again.\n"
6085 msgstr ""
6086 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
6087 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6090 msgid "spectator"
6091 msgstr "spectateur"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6094 msgid "<no model found>"
6095 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6098 msgid "Remove"
6099 msgstr "Retirer"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6102 msgid "Bookmark"
6103 msgstr "Favori"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6106 msgid "Ping"
6107 msgstr "Ping"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6110 msgid "Host name"
6111 msgstr "Nom de l'hôte"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6114 msgid "Map"
6115 msgstr "Carte"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6118 msgid "Type"
6119 msgstr "Type"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6122 msgid "Players"
6123 msgstr "Joueurs"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6126 msgid "<TITLE>"
6127 msgstr "<TITRE>"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6130 msgid "<AUTHOR>"
6131 msgstr "<AUTEUR>"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6134 msgid "VOL^MAX"
6135 msgstr "MAX"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6138 msgid "VOL^OFF"
6139 msgstr "OFF"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6142 #, c-format
6143 msgid "%d %%"
6144 msgstr "%d %%"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6147 #, c-format
6148 msgid "%.1f"
6149 msgstr "%.1f"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6152 #, c-format
6153 msgid "%.2f %%"
6154 msgstr "%.2f %%"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6157 #, c-format
6158 msgid "%s dB"
6159 msgstr "%s dB"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103
6162 #, c-format
6163 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6164 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106
6167 #, c-format
6168 msgid "%dx%d"
6169 msgstr "%dx%d"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6172 #, c-format
6173 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6174 msgstr ""
6175 "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est "
6176 "%d\n"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6179 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6180 msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6183 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6184 msgstr ""
6185 "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à "
6186 "jour\n"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Update can be downloaded at:\n"
6192 "%s\n"
6193 msgstr ""
6194 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
6195 "%s\n"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6198 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6199 msgstr ""
6200 "Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de "
6201 "cartes..."
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6204 #, c-format
6205 msgid "^1%s TEST BUILD"
6206 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6209 #, c-format
6210 msgid "Update to %s now!"
6211 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6214 msgid ""
6215 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6216 "^1Expect visual problems.\n"
6217 msgstr ""
6218 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non supportée.\n"
6219 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6222 msgid "Use default"
6223 msgstr "Par défaut"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6226 msgid "Team Color:"
6227 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6230 msgid "Enable panel"
6231 msgstr "Afficher le panneau"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6234 #, c-format
6235 msgid "%s (mutator weapon)"
6236 msgstr "%s (arme de mutateur)"
6237
6238 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6239 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6240 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6241
6242 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6243 msgid "Grappling Hook"
6244 msgstr "Grappin"
6245
6246 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6247 msgid "MinstaNex"
6248 msgstr "MinstaNex"
6249
6250 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6251 msgid "T.A.G. Seeker"
6252 msgstr "T.A.G. Seeker"
6253
6254 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6255 #, no-c-format
6256 msgid "@!#%'n Tuba"
6257 msgstr "@!#%'n Tuba"