]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "lâcher l'arme"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "informations serveur"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
164 msgid "jump"
165 msgstr "sauter"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
178 msgstr ""
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
181 #, c-format
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "prêt"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
200 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
204 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
207 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
208 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
211 #, c-format
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
220 #, c-format
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
226 msgid "team selection"
227 msgstr "sélection de l'équipe"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
230 msgid "^1Spectating this player:"
231 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
234 msgid "^1Spectating you:"
235 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
238 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
239 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
242 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
243 msgstr ""
244 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #, c-format
257 msgid "Player %d"
258 msgstr "Joueur %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "Sous-menu%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "Commande%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "Continuer…"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "Chat"
278 msgstr "Tchat"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "Envoyer un message public à"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / joli"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "joli"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "belle partie"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "salut / bonne chance"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "Envoyer en anglais"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Tchat d'équipe"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "bientôt le bonus de Force"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "objet disponible, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "pris l'objet, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "négatif"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "affirmatif"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "besoin d'aide, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "ennemi aperçu, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "drapeau aperçu, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "en défense, icône"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "en itinérance, icône"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "en attaque, icône"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "lâché le drapeau, icône"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "lâché l'arme, icône"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Envoyer un message privé à"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "Paramètres"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Vue à la 3è personne"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Réticule selon l'arme"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "IPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "Netgraphe"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Paramètres sonores"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Son de tir réussi"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "Sons du tchat"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Changer de caméra spectateur"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Caméra observateur"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Augmenter la vitesse"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Réduire la vitesse"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Collision avec les murs"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "Plein écran"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Lancer un vote"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Relancer la carte"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Terminer la partie"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Réduire la durée de jeu"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Étendre la durée de jeu"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Mélanger les équipes"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
524 msgid "Server's custom quickmenu"
525 msgstr "Menu rapide personnalisé du serveur"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
528 msgid "Waypoint editor quickmenu"
529 msgstr "Menu rapide de l'éditeur de waypoints"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "Regarder un joueur"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dT)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dT)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Ligne de départ"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Ligne d'arrivée"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermédiaire %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "raté un point de contrôle"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "balles tués"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "temps balle"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
599 "capturé(e)"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
602 msgid "SCO^caps"
603 msgstr "captures"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "SCO^captime"
607 msgstr "temps capture"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "Number of deaths"
615 msgstr "Nombre de morts"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 msgid "SCO^deaths"
619 msgstr "morts"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgid "SCO^destroyed"
627 msgstr "détruits"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "SCO^damage"
631 msgstr "dommages"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 msgid "The total damage done"
635 msgstr "Les dommages totaux infligés"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "SCO^dmgtaken"
639 msgstr "dmg reçus"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 msgid "The total damage taken"
643 msgstr "Les dommages totaux subis"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "Number of flag drops"
647 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 msgid "SCO^drops"
651 msgstr "lâchés"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "Player ELO"
655 msgstr "ELO du joueur"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 msgid "SCO^elo"
659 msgstr "elo"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "SCO^fastest"
663 msgstr "plus rapide"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "Number of faults committed"
671 msgstr "Nombre de fautes commises"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
674 msgid "SCO^faults"
675 msgstr "fautes"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "Number of flag carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
682 msgid "SCO^fckills"
683 msgstr "drap. tués"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "FPS"
687 msgstr "IPS"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 msgid "SCO^fps"
691 msgstr "ips"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 msgid "Number of kills minus suicides"
695 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "SCO^frags"
699 msgstr "frags"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "Number of goals scored"
703 msgstr "Nombre de buts marqués"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
706 msgid "SCO^goals"
707 msgstr "buts"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "Number of keys carrier kills"
711 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
714 msgid "SCO^kckills"
715 msgstr "clés tués"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 msgid "SCO^k/d"
719 msgstr "t/m"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "The kill-death ratio"
725 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 msgid "SCO^kdr"
729 msgstr "tmr"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "SCO^kdratio"
733 msgstr "ratio tm"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "Number of kills"
737 msgstr "Nombre de meurtres"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
740 msgid "SCO^kills"
741 msgstr "meurtres"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
745 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
748 msgid "SCO^laps"
749 msgstr "tours"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "Number of lives (LMS)"
753 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
756 msgid "SCO^lives"
757 msgstr "vies"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "Number of times a key was lost"
761 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 msgid "SCO^losses"
765 msgstr "pertes"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "Player name"
770 msgstr "Nom du joueur"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 msgid "SCO^name"
774 msgstr "nom"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^nick"
778 msgstr "pseudo"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Number of objectives destroyed"
782 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^objectives"
786 msgstr "objectifs"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid ""
790 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 msgstr ""
792 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
793 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgid "SCO^pickups"
797 msgstr "collectés"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "Ping time"
801 msgstr "Temps de ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 msgid "SCO^ping"
805 msgstr "ping"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "Packet loss"
809 msgstr "Perte de paquets"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgid "SCO^pl"
813 msgstr "pl"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 msgid "SCO^pushes"
821 msgstr "poussés"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "Player rank"
825 msgstr "Rang du joueur"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 msgid "SCO^rank"
829 msgstr "rang"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 msgid "SCO^returns"
837 msgstr "retournés"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr "Nombre de dégels"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 msgid "SCO^revivals"
845 msgstr "dégels"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr "Nombre de manches gagnées"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr "manches gagnées"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "SCO^score"
857 msgstr "score"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 msgid "Total score"
861 msgstr "Score total"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "Number of suicides"
865 msgstr "Nombre de suicides"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 msgid "SCO^suicides"
869 msgstr "suicides"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "Number of kills minus deaths"
873 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
876 msgid "SCO^sum"
877 msgstr "somme"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
881 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
884 msgid "SCO^takes"
885 msgstr "prises"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "Number of teamkills"
889 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
892 msgid "SCO^teamkills"
893 msgstr "meurtres équipe"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "Number of ticks (Domination)"
897 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
900 msgid "SCO^ticks"
901 msgstr "marques"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "SCO^time"
905 msgstr "temps"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
909 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
912 msgid ""
913 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
914 msgstr ""
915 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
916 "^2scoreboard_columns_set."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
919 msgid "Usage:"
920 msgstr "Utilisation :"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
923 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
924 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
929 "cvar scoreboard_columns"
930 msgstr ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
932 "scoreboard_columns"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
935 msgid ""
936 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
937 "map start"
938 msgstr ""
939 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
940 "chaque nouvelle carte"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
945 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
946 msgstr ""
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
948 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
951 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
952 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
955 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
956 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
959 msgid ""
960 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
961 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
962 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
963 "field to show all fields available for the current game mode."
964 msgstr ""
965 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
966 "de jeux\n"
967 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
968 "ces modes uniquement\n"
969 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
970 "comme champ\n"
971 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
974 msgid ""
975 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
976 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
977 msgstr ""
978 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
979 "pour\n"
980 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
992 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1000 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1011 msgid "N/A"
1012 msgstr "N/A"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1015 #, c-format
1016 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1017 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1020 msgid "Item stats"
1021 msgstr "Stats objet"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1024 msgid "Map stats:"
1025 msgstr "Stat. de la carte :"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1028 msgid "Monsters killed:"
1029 msgstr "Monstres tués :"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1032 msgid "Secrets found:"
1033 msgstr "Secrets trouvés :"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1036 #, c-format
1037 msgid "Spectators"
1038 msgstr "Spectateurs"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1042 msgid "Team Selection"
1043 msgstr "Sélection d'Équipe"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1048 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1053 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1058 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1061 #, c-format
1062 msgid "^3%1.0f minutes"
1063 msgstr "^3%1.0f minutes"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1067 #, c-format
1068 msgid "^5%s %s"
1069 msgstr "^5%s %s"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 msgid "SCO^points"
1076 msgstr "points"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1080 #, c-format
1081 msgid "^2+%s %s"
1082 msgstr "^2+%s %s"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1085 #, c-format
1086 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1091 msgid "Map:"
1092 msgstr "Carte :"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1095 #, c-format
1096 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1100 #, c-format
1101 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1105 #, c-format
1106 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1107 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1110 #, c-format
1111 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1112 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1115 #, c-format
1116 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1117 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1120 msgid "qu"
1121 msgstr "qu"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1124 msgid "m"
1125 msgstr "m"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1128 msgid "km"
1129 msgstr "km"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1132 msgid "mi"
1133 msgstr "mi"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1136 msgid "nmi"
1137 msgstr "M"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1140 msgid "Warmup"
1141 msgstr "Échauffement"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: no time limit"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1152 msgid "Timeout"
1153 msgstr "Temps mort"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1156 msgid "Sudden Death"
1157 msgstr "Mort subite"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1160 msgid "Overtime"
1161 msgstr "Prolongations"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1164 #, c-format
1165 msgid "Overtime #%d"
1166 msgstr "Prolongations #%d"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1169 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1170 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1173 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1174 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1177 msgid "A vote has been called for:"
1178 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1181 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1182 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1185 msgid "^1Configure the HUD"
1186 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1196 msgid "Yes"
1197 msgstr "Oui"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1207 msgid "No"
1208 msgstr "Non"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1211 msgid "Out of ammo"
1212 msgstr "À court de munitions"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1215 msgid "Don't have"
1216 msgstr "Manquant"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1219 msgid "Unavailable"
1220 msgstr "Indisponible"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:300
1223 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1227 msgid "qu/s"
1228 msgstr "qu/s"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1231 msgid "m/s"
1232 msgstr "m/s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1235 msgid "km/h"
1236 msgstr "km/h"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1239 msgid "mph"
1240 msgstr "mph"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1243 msgid "knots"
1244 msgstr "nœuds"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1248 msgid "All Weapons Arena"
1249 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1253 msgid "All Available Weapons Arena"
1254 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1258 msgid "Most Weapons Arena"
1259 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1263 msgid "Most Available Weapons Arena"
1264 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1268 msgid "No Weapons Arena"
1269 msgstr "Arène sans armes"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1273 #, c-format
1274 msgid "%s Arena"
1275 msgstr "Arène %s"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1278 #, c-format
1279 msgid "This is %s"
1280 msgstr "Ceci est %s"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1283 msgid "Your client version is outdated."
1284 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1287 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1288 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1291 msgid "Please update!"
1292 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1295 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1296 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1299 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1300 msgstr ""
1301 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1304 #, c-format
1305 msgid "Welcome to %s"
1306 msgstr "Bienvenue sur %s"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1309 #, c-format
1310 msgid "Level %d:"
1311 msgstr "Niveau %d :"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1314 #, c-format
1315 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1316 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1320 msgid "Gametype:"
1321 msgstr "Type de jeu :"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1324 msgid "This match supports"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1333 #, c-format
1334 msgid "%d to %d players"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players maximum"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players minimum"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1348 msgid "Active modifications:"
1349 msgstr "Modifications actives :"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1352 msgid "Special gameplay tips:"
1353 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1356 msgid "Server's message"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1360 #, c-format
1361 msgid "%s (not bound)"
1362 msgstr "%s (non assigné)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1365 msgid " (1 vote)"
1366 msgstr " (1 vote)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1369 #, c-format
1370 msgid " (%d votes)"
1371 msgstr " (%d votes)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1374 msgid "Don't care"
1375 msgstr "Ne pas voter"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1378 msgid "Decide the gametype"
1379 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1382 msgid "Vote for a map"
1383 msgstr "Votez pour une carte"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1386 #, c-format
1387 msgid "%d seconds left"
1388 msgstr "%d secondes restantes"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1391 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 msgstr ""
1393 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1396 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1397 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1400 msgid "Requesting preview..."
1401 msgstr "Demande d'aperçu…"
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:889
1404 msgid "Nade timer"
1405 msgstr "Minuteur de grenade"
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:894
1408 msgid "Capture progress"
1409 msgstr "Capture en cours"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:899
1412 msgid "Revival progress"
1413 msgstr "Dégel en cours"
1414
1415 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1416 msgid "error creating curl handle"
1417 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 msgid "Assault"
1421 msgstr "Assaut"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid ""
1425 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1426 "out"
1427 msgstr ""
1428 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1429 "dans le temps imparti"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1438 msgid "Point limit:"
1439 msgstr "Score limite :"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1442 msgid "Clan Arena"
1443 msgstr "Clan Arena"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1447 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1453 msgid "Frag limit:"
1454 msgstr "Limite de frags :"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1459 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1460 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1463 msgid "Capture time rankings"
1464 msgstr "Classement des temps de capture"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid "Capture the Flag"
1468 msgstr "Capture de Drapeau"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid ""
1472 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1473 "from the other team"
1474 msgstr ""
1475 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1476 "votre base contre l'autre équipe"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "Capture limit:"
1480 msgstr "Limite de captures :"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1484 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1488 msgid "Rankings"
1489 msgstr "Classements"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race CTS"
1493 msgstr "Course CTS"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race for fastest time."
1497 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Deathmatch"
1501 msgstr "Match à Mort"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Score as many frags as you can"
1505 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1509 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Domination"
1513 msgstr "Domination"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1518 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1519 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Duel"
1523 msgstr "Duel"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1527 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid "Freeze Tag"
1531 msgstr "Loup Glacé"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid ""
1535 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1536 "freeze all enemies to win"
1537 msgstr ""
1538 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1539 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Invasion"
1543 msgstr "Invasion"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Survive against waves of monsters"
1547 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1551 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Keepaway"
1555 msgstr "Gardez-la-Balle"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Gather all the keys to win the round"
1559 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Key Hunt"
1563 msgstr "Chasse aux Clés"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1566 msgid "^1You have no more lives left"
1567 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Last Man Standing"
1571 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1575 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1578 msgid "Lives:"
1579 msgstr "Vies :"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1582 msgid "Nexball"
1583 msgstr "Nexball"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1587 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1590 msgid "Goals:"
1591 msgstr "Nombre de buts :"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1594 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1595 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1598 msgid "Ball Stealer"
1599 msgstr "Voleur de balle"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1603 msgstr ""
1604 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1605 "ennemi"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Onslaught"
1609 msgstr "Attaque"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Record personnel"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1616 msgid "Server best"
1617 msgstr "Record du serveur"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1620 msgid "Race"
1621 msgstr "Course"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1628 msgid "Laps:"
1629 msgstr "Nombre de tours :"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1632 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1633 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1636 msgid "Team Deathmatch"
1637 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1640 msgid "bullets"
1641 msgstr "balles"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1644 msgid "cells"
1645 msgstr "cellules"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1648 msgid "plasma"
1649 msgstr "plasma"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1652 msgid "rockets"
1653 msgstr "roquettes"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1656 msgid "shells"
1657 msgstr "cartouches"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1660 msgid "Small armor"
1661 msgstr "Petite armure"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1664 msgid "Medium armor"
1665 msgstr "Moyenne armure"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1668 msgid "Big armor"
1669 msgstr "Grande armure"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1672 msgid "Mega armor"
1673 msgstr "Méga armure"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1676 msgid "Small health"
1677 msgstr "Petite vie"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1680 msgid "Medium health"
1681 msgstr "Moyenne vie"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1684 msgid "Big health"
1685 msgstr "Grande santé"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1688 msgid "Mega health"
1689 msgstr "Méga santé"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1692 #: qcsrc/common/util.qc:263
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1694 msgid "Jetpack"
1695 msgstr "Jetpack"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1698 msgid "fuel"
1699 msgstr "carburant"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1702 msgid "Fuel regenerator"
1703 msgstr "Régénérateur de carburant"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1706 msgid "Fuel regen"
1707 msgstr "Régén. essence"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1710 #, no-c-format
1711 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1712 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1715 msgid "It's your turn"
1716 msgstr "C'est votre tour"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1721 msgid "Quit"
1722 msgstr "Quitter"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1725 msgid "Invite"
1726 msgstr "Inviter"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1729 msgid "Current Game"
1730 msgstr "Partie actuelle"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1733 msgid "Exit Menu"
1734 msgstr "Quitter le menu"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1738 msgid "Create"
1739 msgstr "Créer"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1743 msgid "Join"
1744 msgstr "Rejoindre"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1747 msgid "Minigames"
1748 msgstr "Mini jeux"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1751 msgid "Minigame message"
1752 msgstr "Message d'un mini jeu"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1755 msgid "Bulldozer"
1756 msgstr "Bulldozer"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1761 msgid "Game over!"
1762 msgstr "Partie perdue !"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1765 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1766 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1775 msgid "You are spectating"
1776 msgstr "Vous êtes spectateur"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1779 msgid "Better luck next time!"
1780 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1783 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1784 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1787 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1788 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1791 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1792 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1795 msgid "Push the boulders onto the targets"
1796 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1799 msgid "Next Level"
1800 msgstr "Niveau suivant"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1803 msgid "Restart"
1804 msgstr "Recommencer"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1807 msgid "Editor"
1808 msgstr "Éditeur"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1812 msgid "Save"
1813 msgstr "Enregistrer"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1816 msgid "Connect Four"
1817 msgstr "Puissance Quatre"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1825 #, c-format
1826 msgid "%s^7 won the game!"
1827 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1832 msgid "Draw"
1833 msgstr "Partie nulle"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1839 msgid "You lost the game!"
1840 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1846 msgid "You win!"
1847 msgstr "Vous avez gagné !"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1853 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1854 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1860 msgid "Click on the game board to place your piece"
1861 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1864 msgid "Nine Men's Morris"
1865 msgstr "Jeu du moulin"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1868 msgid ""
1869 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1870 msgstr ""
1871 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1872 "alentour"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1875 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1876 msgstr ""
1877 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1878 "le plateau"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1881 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1882 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1885 msgid "Pong"
1886 msgstr "Pong"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1890 msgid "AI"
1891 msgstr "IA"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1894 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1895 msgstr ""
1896 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1897 "actuels"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1900 msgid "Start Match"
1901 msgstr "Démarrer la partie"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1904 msgid "Add AI player"
1905 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1908 msgid "Remove AI player"
1909 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1912 msgid "Push-Pull"
1913 msgstr "Pousser-Tirer"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1917 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1918 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1924 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1925 msgstr ""
1926 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1927 "partie !"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1931 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1932 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1936 msgid "Next Match"
1937 msgstr "Partie suivante"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1940 msgid "Peg Solitaire"
1941 msgstr "Solitaire"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1944 msgid "All pieces cleared!"
1945 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1948 msgid "Remaining pieces:"
1949 msgstr "Pièces restantes :"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1952 #, c-format
1953 msgid "Pieces left: %s"
1954 msgstr "Pièces restantes : %s"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1957 msgid "No more valid moves"
1958 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1961 msgid "Well done, you win!"
1962 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1965 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1966 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1969 msgid "Tic Tac Toe"
1970 msgstr "Tic Tac Toe"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1973 msgid "Single Player"
1974 msgstr "Un seul joueur"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1978 msgid "Golem"
1979 msgstr "Golem"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1983 msgid "Mage"
1984 msgstr "Mage"
1985
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1987 msgid "Mage spike"
1988 msgstr "Pointe de mage"
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1992 msgid "Spider"
1993 msgstr "Araignée"
1994
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1996 msgid "Spider attack"
1997 msgstr "Attaque d'araignée"
1998
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2000 msgid "Webbed"
2001 msgstr "Pris dans la toile"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2005 msgid "Wyvern"
2006 msgstr "Vouivre"
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2009 msgid "Wyvern attack"
2010 msgstr "Attaque de vouivre"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2014 msgid "Zombie"
2015 msgstr "Zombie"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2018 msgid "Ammo"
2019 msgstr "Munitions"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2022 msgid "Resistance"
2023 msgstr "Résistance"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2026 msgid "Medic"
2027 msgstr "Médecin"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2030 msgid "Bash"
2031 msgstr "Coup de poing"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2035 msgid "Vampire"
2036 msgstr "Vampire"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2039 msgid "Disability"
2040 msgstr "Handicap"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2043 msgid "Disabled"
2044 msgstr "Désactivé"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2047 msgid "Vengeance"
2048 msgstr "Vengeance"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2051 msgid "Jump"
2052 msgstr "Saut"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2055 msgid "Inferno"
2056 msgstr "Inferno"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2059 msgid "Swapper"
2060 msgstr "Échange"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2063 msgid "Magnet"
2064 msgstr "Aimant"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2067 msgid "Luck"
2068 msgstr "Chance"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2071 msgid "Flight"
2072 msgstr "Envol"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2075 msgid "Buff"
2076 msgstr "Bonus"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2079 msgid "Damage text"
2080 msgstr "Dommages"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2083 msgid "Draw damage numbers"
2084 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2087 msgid "Font size minimum:"
2088 msgstr "Taille de police minimale :"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2091 msgid "Font size maximum:"
2092 msgstr "Taille de police maximale :"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2100 msgid "Color:"
2101 msgstr "Couleur :"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2104 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2105 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2110 msgid "off-hand hook"
2111 msgstr "grappin"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2114 #, c-format
2115 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2116 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2119 msgid "Vaporizer ammo"
2120 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2124 msgid "Extra life"
2125 msgstr "Vie supplémentaire"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2128 msgid "Napalm grenade"
2129 msgstr "Grenade au napalm"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2132 msgid "Ice grenade"
2133 msgstr "Grenade de glace"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2136 msgid "Translocate grenade"
2137 msgstr "Grenade de téléportation"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2140 msgid "Spawn grenade"
2141 msgstr "Grenade d'apparition"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2144 msgid "Heal grenade"
2145 msgstr "Grenade de santé"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2148 msgid "Monster grenade"
2149 msgstr "Grenade de monstre"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2152 msgid "Entrap grenade"
2153 msgstr "Grenade piégée"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2156 msgid "Veil grenade"
2157 msgstr "Grenade dissimulée"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2161 msgid "drop weapon / throw nade"
2162 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2165 #, c-format
2166 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2167 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2170 msgid "Grenade"
2171 msgstr "Grenade"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2174 #, c-format
2175 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2176 msgstr ""
2177 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2180 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2181 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2184 msgid "Overkill MachineGun"
2185 msgstr "Mitraillette Overkill"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2188 msgid "Overkill Nex"
2189 msgstr "Nex Overkill"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2192 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2193 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2196 msgid "Overkill Shotgun"
2197 msgstr "Fusil Overkill"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2202 msgid "Invisibility"
2203 msgstr "Invisibilité"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2208 msgid "Shield"
2209 msgstr "Bouclier"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2214 msgid "Speed"
2215 msgstr "Vitesse"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2220 msgid "Strength"
2221 msgstr "Force"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2224 msgid "Burning"
2225 msgstr "Enflammé"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2228 msgid "Spawn Shield"
2229 msgstr "Bouclier d'apparition"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2232 msgid "Superweapons"
2233 msgstr "Super-armes"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2236 msgid "Waypoint"
2237 msgstr "Point de rassemblement"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2240 msgid "Help me!"
2241 msgstr "À l'aide !"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2244 msgid "Here"
2245 msgstr "Ici"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2248 msgid "DANGER"
2249 msgstr "DANGER"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2252 msgid "Frozen!"
2253 msgstr "Gelé !"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2256 msgid "Reviving"
2257 msgstr "Dégel"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2260 msgid "Item"
2261 msgstr "Objet"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2264 msgid "Checkpoint"
2265 msgstr "Point de contrôle"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2269 msgid "Finish"
2270 msgstr "Arrivée"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2275 msgid "Start"
2276 msgstr "Départ"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2279 msgid "Defend"
2280 msgstr "Défendre"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2283 msgid "Destroy"
2284 msgstr "Détruire"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2287 msgid "Push"
2288 msgstr "Pousser"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2291 msgid "Flag carrier"
2292 msgstr "Porteur du drapeau"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2295 msgid "Enemy carrier"
2296 msgstr "Porteur ennemi"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2299 msgid "Dropped flag"
2300 msgstr "Drapeau lâché"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2303 msgid "White base"
2304 msgstr "Base blanche"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2307 msgid "Red base"
2308 msgstr "Base rouge"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2311 msgid "Blue base"
2312 msgstr "Base bleue"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2315 msgid "Yellow base"
2316 msgstr "Base jaune"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2319 msgid "Pink base"
2320 msgstr "Base rose"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2323 msgid "Return flag here"
2324 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2334 msgid "Control point"
2335 msgstr "Point de contrôle"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2338 msgid "Dropped key"
2339 msgstr "Clé lâchée"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2346 msgid "Key carrier"
2347 msgstr "Porteur de clé"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2350 msgid "Run here"
2351 msgstr "Courez ici"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2355 msgid "Ball"
2356 msgstr "Balle"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2359 msgid "Ball carrier"
2360 msgstr "Porteur de balle"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2363 msgid "Leader"
2364 msgstr "Meneur"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2367 msgid "Goal"
2368 msgstr "But"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2372 msgid "Generator"
2373 msgstr "Générateur"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2376 msgid "Weapon"
2377 msgstr "Arme"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2380 msgid "Monster"
2381 msgstr "Monstre"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2384 msgid "Vehicle"
2385 msgstr "Véhicule"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2388 msgid "Intruder!"
2389 msgstr "Intrus !"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2392 msgid "Tagged"
2393 msgstr "Verrouillé pour cible"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2396 #, c-format
2397 msgid "%s needing help!"
2398 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2399
2400 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2401 msgid "^1Server notices:"
2402 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2405 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2406 msgstr ""
2407 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2418 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2421 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2431 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2437 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2438 msgstr ""
2439 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2440 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2444 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2447 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2448 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2452 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2455 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2456 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2459 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2460 msgstr ""
2461 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2464 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2465 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2468 msgid ""
2469 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2470 "base"
2471 msgstr ""
2472 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2473 "retourné à la base"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2476 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2477 msgstr ""
2478 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2479 "base"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2485 "itself"
2486 msgstr ""
2487 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2488 "retourné tout seul"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2494 msgstr ""
2495 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2496 "tout seul"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2500 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2503 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2504 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2534 #, c-format
2535 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2536 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2539 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2540 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2543 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2544 msgstr ""
2545 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2546 "ou restaurées"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2549 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2550 msgstr ""
2551 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2552 "manche"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2555 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2556 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2559 msgid "^F2Match is restarting..."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2564 msgid "^F4Countdown stopped!"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2575 msgstr ""
2576 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2577 "%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2642 msgstr ""
2643 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2679 msgstr ""
2680 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2681 "explosé%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2686 msgstr ""
2687 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2688 "%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2710 "%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2716 msgstr ""
2717 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2718 "explosé%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2733 msgstr ""
2734 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2735 "%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2861 msgstr ""
2862 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2888 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2893 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3048 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3058 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3063 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3068 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3073 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3078 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3082 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3083 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3089 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3093 msgid "^BGRound tied"
3094 msgstr "^BGManche nulle"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3098 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3099 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3104 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3109 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3120 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3126 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3132 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3138 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3144 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3150 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3154 #, c-format
3155 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3156 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3160 #, c-format
3161 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3162 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3167 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^F3 connected"
3172 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3177 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3182 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3188 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3194 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3199 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3204 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3209 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3214 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3219 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3229 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3234 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3237 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3238 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3242 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3247 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3252 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3255 #, c-format
3256 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3257 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3260 #, c-format
3261 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3262 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3265 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3266 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3269 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3270 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3275 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3280 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3285 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3290 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3295 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3300 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3305 msgstr ""
3306 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3307 "secondes"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3310 msgid ""
3311 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3312 "spectators aren't allowed at the moment."
3313 msgstr ""
3314 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3315 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3320 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3325 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3330 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3337 "%s %s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3344 "%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3349 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3366 "and will be lost."
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3369 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3375 "lost."
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3378 "son record va être perdu."
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3383 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3389 "(^F1%s^F4)"
3390 msgstr ""
3391 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3392 "(^F1%s^F4)"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3395 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3396 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3402 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3403 msgstr ""
3404 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3405 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3410 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3413 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3414 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3417 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3418 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3424 "^F2Xonotic %s"
3425 msgstr ""
3426 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3427 "^F2Xonotic %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3433 msgstr ""
3434 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3435 "^F2Xonotic %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3441 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3442 msgstr ""
3443 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3444 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3530 msgstr ""
3531 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3532 "orbe%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3557 msgstr ""
3558 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3583 msgstr ""
3584 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3585 "^BG%s^K1%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3591 msgstr ""
3592 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3597 msgstr ""
3598 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3614 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3650 msgstr ""
3651 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3657 msgstr ""
3658 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3659 "%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3665 msgstr ""
3666 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3667 "%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3678 "%s%s"
3679 msgstr ""
3680 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3681 "%s^K1%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3687 msgstr ""
3688 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3689 "%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3697 "%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3718 msgstr ""
3719 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3720 "%s^K1%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3725 msgstr ""
3726 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3727 "%s^K1%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3747 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3772 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3795 msgid "^F4You are now alone!"
3796 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3799 msgid "^BGYou are attacking!"
3800 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3803 msgid "^BGYou are defending!"
3804 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3809 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3812 #, c-format
3813 msgid "%s players are needed for this match."
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3817 msgid "^BGBegin!"
3818 msgstr "^BGC'est parti !"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3821 msgid "^BGGame starts in"
3822 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGRound %s starts in"
3827 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3830 msgid "^F4Round cannot start"
3831 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3834 msgid "^F2Don't camp!"
3835 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3838 msgid ""
3839 "^BGYou are now free.\n"
3840 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3841 "^BGif you think you will succeed."
3842 msgstr ""
3843 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3844 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3845 "^BGsi vous pensez y arriver."
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3848 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3849 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3852 msgid ""
3853 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3854 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3855 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3856 msgstr ""
3857 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3858 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3859 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3862 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3863 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3866 msgid "^BGYou captured the flag!"
3867 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3872 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3877 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3882 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3887 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3892 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3897 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3902 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3907 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3912 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3915 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3916 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3919 msgid "^BGYou got the flag!"
3920 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3925 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3930 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3935 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3940 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3965 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3970 msgstr ""
3971 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3976 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3981 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3985 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3986 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3989 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3990 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3993 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3994 msgstr ""
3995 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3998 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3999 msgstr ""
4000 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4001 "le radar !"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4004 #, c-format
4005 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4006 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4011 #, c-format
4012 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4013 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4018 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4025 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4028 #, c-format
4029 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4030 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4035 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4038 #, c-format
4039 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4040 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4045 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4055 msgstr ""
4056 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4061 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4066 msgstr ""
4067 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4072 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4075 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4076 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4082 "You are now on: %s"
4083 msgstr ""
4084 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4085 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4088 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4089 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4092 msgid "^K1Die camper!"
4093 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4096 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4097 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4100 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4101 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1You were %s"
4106 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4109 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4110 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4113 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4114 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4117 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4118 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4121 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4122 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4125 msgid "^K1You fragged yourself!"
4126 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4129 msgid "^K1You need to be more careful!"
4130 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4133 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4134 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4137 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4138 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4141 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4142 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4145 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4146 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4149 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4150 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4153 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4154 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4157 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4158 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4161 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4162 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4165 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4166 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4169 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4170 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4173 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4174 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4177 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4178 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4181 msgid "^K1You need to preserve your health"
4182 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4185 msgid "^K1You became a shooting star!"
4186 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4189 msgid "^K1You melted away in slime!"
4190 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4193 msgid "^K1You committed suicide!"
4194 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4197 msgid "^K1You ended it all!"
4198 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4201 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4202 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4205 #, c-format
4206 msgid "^BGYou are now on: %s"
4207 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4210 msgid "^K1You died in an accident!"
4211 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4215 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4218 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4219 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4223 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4226 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4227 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4230 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4231 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4234 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4235 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4238 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4239 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4242 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4243 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4246 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4247 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4250 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4251 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4255 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4258 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4259 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4263 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4266 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4267 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4270 msgid "^K1Watch your step!"
4271 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4274 #, c-format
4275 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4276 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4279 #, c-format
4280 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4281 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4284 #, c-format
4285 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4286 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4289 #, c-format
4290 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4291 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4294 msgid ""
4295 "^K1Stop idling!\n"
4296 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4297 msgstr ""
4298 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4299 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4302 msgid ""
4303 "^K1Stop idling!\n"
4304 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4305 msgstr ""
4306 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4307 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4312 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4317 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4320 msgid "^BGDoor unlocked!"
4321 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4324 #, c-format
4325 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4326 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4329 #, c-format
4330 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4331 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4334 msgid "^K3You revived yourself"
4335 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4338 #, c-format
4339 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4340 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4345 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4348 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4349 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4352 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4353 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4356 msgid "^K1You froze yourself"
4357 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4360 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4361 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4364 #, c-format
4365 msgid "^K1A %s has arrived!"
4366 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4369 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4370 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4373 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4374 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4377 msgid ""
4378 "^K1No spawnpoints available!\n"
4379 "Hope your team can fix it..."
4380 msgstr ""
4381 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4382 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4388 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4392 msgid "^BGYou picked up the ball"
4393 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4396 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4397 msgstr ""
4398 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4401 msgid ""
4402 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4403 "Help the key carriers to meet!"
4404 msgstr ""
4405 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4406 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4409 msgid ""
4410 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4411 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4412 msgstr ""
4413 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4414 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4417 msgid ""
4418 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4419 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4420 msgstr ""
4421 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4422 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4425 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4426 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4429 msgid "^BGScanning frequency range..."
4430 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4433 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4434 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4437 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4438 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4441 msgid ""
4442 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4443 "Use the same command again to spectate anyway."
4444 msgstr ""
4445 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4446 "spectateur.\n"
4447 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4450 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4451 msgstr ""
4452 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "^BGWaiting for players to join...\n"
4458 "Need active players for: %s"
4459 msgstr ""
4460 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4461 "Joueurs requis pour : %s"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4466 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4469 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4470 msgstr ""
4471 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4474 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4475 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4478 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4479 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4482 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4483 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4486 #, c-format
4487 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4488 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4494 "Next weapon: ^F1%s"
4495 msgstr ""
4496 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4497 "Prochaine arme : ^F1%s"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4500 #, c-format
4501 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4502 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4505 #, c-format
4506 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4507 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4510 msgid "^BGYou captured a control point"
4511 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4514 #, c-format
4515 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4516 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4519 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4520 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4523 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4524 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4527 msgid ""
4528 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4529 "^F2Capture some control points to unshield it"
4530 msgstr ""
4531 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4532 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4535 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4536 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4539 msgid ""
4540 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4541 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4542 msgstr ""
4543 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4544 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4547 #, c-format
4548 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4549 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4554 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4557 msgid ""
4558 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4559 "Keep fragging until we have a winner!"
4560 msgstr ""
4561 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4562 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4565 msgid ""
4566 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4567 "Keep scoring until we have a winner!"
4568 msgstr ""
4569 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4570 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4573 msgid ""
4574 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4575 "\n"
4576 "Generators are now decaying.\n"
4577 "The more control points your team holds,\n"
4578 "the faster the enemy generator decays"
4579 msgstr ""
4580 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4581 "\n"
4582 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4583 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4584 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4591 msgstr ""
4592 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4593 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4596 msgid "^K1In^BG-portal created"
4597 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4600 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4601 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4604 msgid "^F1Portal creation failed"
4605 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4608 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4609 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4612 msgid "^F2Strength has worn off"
4613 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4616 msgid "^F2Shield surrounds you"
4617 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4620 msgid "^F2Shield has worn off"
4621 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4624 msgid "^F2You are on speed"
4625 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4628 msgid "^F2Speed has worn off"
4629 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4632 msgid "^F2You are invisible"
4633 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4636 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4637 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4640 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4641 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4644 msgid "^BGSequence completed!"
4645 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4648 msgid "^BGThere are more to go..."
4649 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4652 #, c-format
4653 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4654 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4657 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4658 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4661 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4662 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4665 msgid "^F2You now have a superweapon"
4666 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4669 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4670 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4673 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4677 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4681 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4685 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4686 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4689 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4690 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4693 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4694 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4697 #, c-format
4698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4699 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4702 #, c-format
4703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4704 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4707 #, c-format
4708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4709 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4712 msgid ""
4713 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4714 "^F4Stop them!"
4715 msgstr ""
4716 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4717 "^F4Arrêtez-le !"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4720 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4721 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4724 #, c-format
4725 msgid " (near %s)"
4726 msgstr " (près de %s)"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4729 msgid "primary"
4730 msgstr "primaire"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4733 msgid "secondary"
4734 msgstr "secondaire"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4737 msgid "point"
4738 msgstr "point"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4741 msgid "points"
4742 msgstr "points"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4745 msgid "drop flag"
4746 msgstr "lâcher le drapeau"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4749 msgid "throw nade"
4750 msgstr "lancer la grenade"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4763 msgid "TRIPLE FRAG! "
4764 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4777 msgid "RAGE! "
4778 msgstr "RAGE ! "
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4791 msgid "MASSACRE! "
4792 msgstr "MASSACRE ! "
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4805 msgid "MAYHEM! "
4806 msgstr "GRABUGE ! "
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4819 msgid "BERSERKER! "
4820 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4833 msgid "CARNAGE! "
4834 msgstr "CARNAGE ! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4847 msgid "ARMAGEDDON! "
4848 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4851 #, c-format
4852 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4853 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 #, c-format
4857 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4858 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4865 msgstr ""
4866 "\n"
4867 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "\n"
4873 "(^F4Dead^BG)%s"
4874 msgstr ""
4875 "\n"
4876 "(^F4Mort^BG)%s"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4879 #, c-format
4880 msgid "%d score spree! "
4881 msgstr "%d points d'affilée ! "
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4884 #, c-format
4885 msgid "%d frag spree! "
4886 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4889 msgid "First blood! "
4890 msgstr "Premier sang ! "
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4893 msgid "First score! "
4894 msgstr "Premier point ! "
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4897 msgid "First casualty! "
4898 msgstr "Première victime ! "
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4901 msgid "First victim! "
4902 msgstr "Première victime ! "
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4905 #, c-format
4906 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4910 #, c-format
4911 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4925 #, c-format
4926 msgid ", ending their %d frag spree"
4927 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4930 #, c-format
4931 msgid ", ending their %d score spree"
4932 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4935 #, c-format
4936 msgid ", losing their %d frag spree"
4937 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4940 #, c-format
4941 msgid ", losing their %d score spree"
4942 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4945 #, c-format
4946 msgid " with %d %s"
4947 msgstr " avec %d %s"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4950 msgid "TEAM^Red"
4951 msgstr "Rouge"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4954 msgid "TEAM^Blue"
4955 msgstr "Bleue"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4958 msgid "TEAM^Yellow"
4959 msgstr "Jaune"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4962 msgid "TEAM^Pink"
4963 msgstr "Rose"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4966 msgid "Team"
4967 msgstr "Équipe"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4970 msgid "Neutral"
4971 msgstr "Neutre"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4974 msgid "KEY^Red"
4975 msgstr "Rouge"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4978 msgid "KEY^Blue"
4979 msgstr "Bleue"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4982 msgid "KEY^Yellow"
4983 msgstr "Jaune"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4986 msgid "KEY^Pink"
4987 msgstr "Rose"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4990 msgid "FLAG^Red"
4991 msgstr "Rouge"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4994 msgid "FLAG^Blue"
4995 msgstr "Bleu"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4998 msgid "FLAG^Yellow"
4999 msgstr "Jaune"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5002 msgid "FLAG^Pink"
5003 msgstr "Rose"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5006 msgid "GENERATOR^Red"
5007 msgstr "Rouge"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5010 msgid "GENERATOR^Blue"
5011 msgstr "Bleu"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5014 msgid "GENERATOR^Yellow"
5015 msgstr "Jaune"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5018 msgid "GENERATOR^Pink"
5019 msgstr "Rose"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5022 #, c-format
5023 msgid "%s under attack!"
5024 msgstr "%s attaqué !"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5027 msgid "Turret"
5028 msgstr "Tourelle"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5031 msgid "eWheel Turret"
5032 msgstr "Tourelle eWheel"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5035 msgid "eWheel"
5036 msgstr "eWheel"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5039 msgid "FLAC Cannon"
5040 msgstr "Canon FLAC"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5043 msgid "FLAC"
5044 msgstr "FLAC"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5047 msgid "Fusion Reactor"
5048 msgstr "Réacteur à fusion"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5051 msgid "Hellion Missile Turret"
5052 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5055 msgid "Hellion"
5056 msgstr "Hellion"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5059 msgid "Hunter-Killer Turret"
5060 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5063 msgid "Hunter-Killer"
5064 msgstr "Hunter-Killer"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5067 msgid "Machinegun Turret"
5068 msgstr "Tourelle Machinegun"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5071 msgid "Machinegun"
5072 msgstr "Machinegun"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5075 msgid "MLRS Turret"
5076 msgstr "Tourelle MLRS"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5079 msgid "MLRS"
5080 msgstr "MLRS"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5083 msgid "Phaser Cannon"
5084 msgstr "Canon phaser"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5087 msgid "Phaser"
5088 msgstr "Phaser"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5091 msgid "Plasma Cannon"
5092 msgstr "Canon plasma"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5095 msgid "Dual plasma"
5096 msgstr "Double plasma"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5099 msgid "Dual Plasma Cannon"
5100 msgstr "Double canon plasma"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5103 msgid "Plasma"
5104 msgstr "Plasma"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5108 msgid "Tesla Coil"
5109 msgstr "Bobine Tesla"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5112 msgid "Walker Turret"
5113 msgstr "Tourelle Walker"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5116 msgid "Walker"
5117 msgstr "Walker"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:248
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5121 msgid "Dodging"
5122 msgstr "Esquives"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:249
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5126 msgid "InstaGib"
5127 msgstr "InstaGib"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:250
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5131 msgid "New Toys"
5132 msgstr "Nouveaux jouets"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:251
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5136 msgid "NIX"
5137 msgstr "NIX"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:252
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5141 msgid "Rocket Flying"
5142 msgstr "Roquettes volantes"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:253
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5146 msgid "Invincible Projectiles"
5147 msgstr "Projectiles invincibles"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:254
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5151 msgid "Low gravity"
5152 msgstr "Faible gravité"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:255
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5156 msgid "Cloaked"
5157 msgstr "Joueurs transparents"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:256
5160 msgid "Hook"
5161 msgstr "Grappin"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:257
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5165 msgid "Midair"
5166 msgstr "Midair"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:258
5169 msgid "Melee only Arena"
5170 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:260
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5174 msgid "Piñata"
5175 msgstr "Piñata"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:261
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5179 msgid "Weapons stay"
5180 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:262
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5184 msgid "Blood loss"
5185 msgstr "Hémorragie"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:264
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5189 msgid "Buffs"
5190 msgstr "Bonus"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:265
5193 msgid "Overkill"
5194 msgstr "Overkill"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:266
5197 msgid "No powerups"
5198 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:267
5201 msgid "Powerups"
5202 msgstr "Bonus de puissance"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:268
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5206 msgid "Touch explode"
5207 msgstr "Explosion au toucher"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:269
5210 msgid "Wall jumping"
5211 msgstr "Sauts sur les murs"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:270
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5215 msgid "No start weapons"
5216 msgstr "Aucune arme au départ"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:271
5219 msgid "Nades"
5220 msgstr "Grenades"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:272
5223 msgid "Offhand blaster"
5224 msgstr "Blaster mains libres"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5227 msgid "Male"
5228 msgstr "Homme"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5231 msgid "Female"
5232 msgstr "Femme"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5235 msgid "Undisclosed"
5236 msgstr "Non divulgué"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5239 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5240 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5243 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5244 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5247 msgid "TAB"
5248 msgstr "TAB"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5251 #, c-format
5252 msgid "ENTER"
5253 msgstr "ENTRÉE"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5256 msgid "ESCAPE"
5257 msgstr "ÉCHAP"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5260 msgid "SPACE"
5261 msgstr "ESPACE"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5264 msgid "BACKSPACE"
5265 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5268 #, c-format
5269 msgid "UPARROW"
5270 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5273 #, c-format
5274 msgid "DOWNARROW"
5275 msgstr "FLÈCHEBAS"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5278 #, c-format
5279 msgid "LEFTARROW"
5280 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5283 #, c-format
5284 msgid "RIGHTARROW"
5285 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5288 msgid "ALT"
5289 msgstr "ALT"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5292 msgid "CTRL"
5293 msgstr "CTRL"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5296 msgid "SHIFT"
5297 msgstr "MAJ"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5300 #, c-format
5301 msgid "INS"
5302 msgstr "INS"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5305 #, c-format
5306 msgid "DEL"
5307 msgstr "SUPPR"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5310 #, c-format
5311 msgid "PGDN"
5312 msgstr "PGAV"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5315 #, c-format
5316 msgid "PGUP"
5317 msgstr "PGAR"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5320 #, c-format
5321 msgid "HOME"
5322 msgstr "DÉBUT"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5325 #, c-format
5326 msgid "END"
5327 msgstr "FIN"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5330 msgid "PAUSE"
5331 msgstr "PAUSE"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5334 msgid "NUMLOCK"
5335 msgstr "VERRNUM"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5338 msgid "CAPSLOCK"
5339 msgstr "VERRMAJ"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5342 msgid "SCROLLOCK"
5343 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5346 msgid "SEMICOLON"
5347 msgstr "POINTVIRGULE"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5350 msgid "TILDE"
5351 msgstr "TILDE"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5354 msgid "BACKQUOTE"
5355 msgstr "BACKQUOTE"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5358 msgid "QUOTE"
5359 msgstr "GUILLEMET"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5362 msgid "APOSTROPHE"
5363 msgstr "APOSTROPHE"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5366 msgid "BACKSLASH"
5367 msgstr "BACKSLASH"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5370 #, c-format
5371 msgid "F%d"
5372 msgstr "F%d"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5375 #, c-format
5376 msgid "KP_%d"
5377 msgstr "PN_%d"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5388 #, c-format
5389 msgid "KP_%s"
5390 msgstr "PN_%s"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5393 #, c-format
5394 msgid "PERIOD"
5395 msgstr "POINT"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5398 #, c-format
5399 msgid "DIVIDE"
5400 msgstr "DIVISER"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5403 #, c-format
5404 msgid "SLASH"
5405 msgstr "SLASH"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5408 #, c-format
5409 msgid "MULTIPLY"
5410 msgstr "MULTIPLIER"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5413 #, c-format
5414 msgid "MINUS"
5415 msgstr "MOINS"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5418 #, c-format
5419 msgid "PLUS"
5420 msgstr "PLUS"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5423 #, c-format
5424 msgid "EQUALS"
5425 msgstr "ÉGAL"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5428 msgid "PRINTSCREEN"
5429 msgstr "IMPRÉCRAN"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5432 #, c-format
5433 msgid "MOUSE%d"
5434 msgstr "SOURIS%d"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5437 msgid "MWHEELUP"
5438 msgstr "MOLETTEHAUT"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5441 msgid "MWHEELDOWN"
5442 msgstr "MOLETTEBAS"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5445 #, c-format
5446 msgid "JOY%d"
5447 msgstr "JOY%d"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5450 #, c-format
5451 msgid "AUX%d"
5452 msgstr "AUX%d"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5455 #, c-format
5456 msgid "DPAD_UP"
5457 msgstr "CROIX_HAUT"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5469 #, c-format
5470 msgid "X360_%s"
5471 msgstr "X360_%s"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5474 #, c-format
5475 msgid "DPAD_DOWN"
5476 msgstr "CROIX_BAS"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5479 #, c-format
5480 msgid "DPAD_LEFT"
5481 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5484 #, c-format
5485 msgid "DPAD_RIGHT"
5486 msgstr "CROIX_DROITE"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5489 #, c-format
5490 msgid "START"
5491 msgstr "DÉBUT"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5494 #, c-format
5495 msgid "BACK"
5496 msgstr "RETOUR"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT_THUMB"
5501 msgstr "STICK_GAUCHE"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_THUMB"
5506 msgstr "STICK_DROIT"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT_SHOULDER"
5511 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5514 #, c-format
5515 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5516 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT_TRIGGER"
5521 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5526 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5529 #, c-format
5530 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5531 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5536 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5539 #, c-format
5540 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5541 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5544 #, c-format
5545 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5546 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5549 #, c-format
5550 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5551 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5554 #, c-format
5555 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5556 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5559 #, c-format
5560 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5561 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5564 #, c-format
5565 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5566 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5570 #, c-format
5571 msgid "JOY_%s"
5572 msgstr "JOY_%s"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5575 #, c-format
5576 msgid "UP"
5577 msgstr "HAUT"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5580 #, c-format
5581 msgid "DOWN"
5582 msgstr "BAS"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT"
5587 msgstr "GAUCHE"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT"
5592 msgstr "DROITE"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5595 #, c-format
5596 msgid "MIDINOTE%d"
5597 msgstr "NOTEMIDI%d"
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5600 #, c-format
5601 msgid "Press %s"
5602 msgstr "Appuyez sur %s"
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5605 msgid "No right gunner!"
5606 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5609 msgid "No left gunner!"
5610 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5613 msgid "Bumblebee"
5614 msgstr "Bumblebee"
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5617 msgid "Racer"
5618 msgstr "Racer"
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5621 msgid "Racer cannon"
5622 msgstr "Canon de Racer"
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5625 msgid "Raptor"
5626 msgstr "Raptor"
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5629 msgid "Raptor cannon"
5630 msgstr "Canon de Raptor"
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5633 msgid "Raptor bomb"
5634 msgstr "Bombe de Raptor"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5637 msgid "Raptor flare"
5638 msgstr "Flamme de Raptor"
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5641 msgid "Spiderbot"
5642 msgstr "Spiderbot"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5645 msgid "Arc"
5646 msgstr "Arc"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5649 msgid "Blaster"
5650 msgstr "Blaster"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5653 msgid "Crylink"
5654 msgstr "Crylink"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5657 msgid "Devastator"
5658 msgstr "Devastator"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5661 msgid "Electro"
5662 msgstr "Electro"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5665 msgid "Fireball"
5666 msgstr "Fireball"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5669 msgid "Hagar"
5670 msgstr "Hagar"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5673 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5674 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5678 msgid "Grappling Hook"
5679 msgstr "Grappin"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5682 msgid "MachineGun"
5683 msgstr "Mitraillette"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5686 msgid "Mine Layer"
5687 msgstr "Poseur de Mines"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5690 msgid "Mortar"
5691 msgstr "Mortier"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5694 msgid "Port-O-Launch"
5695 msgstr "Port-O-Launch"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5698 msgid "Rifle"
5699 msgstr "Fusil de précision"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5702 msgid "T.A.G. Seeker"
5703 msgstr "T.A.G. Seeker"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5706 msgid "Shockwave"
5707 msgstr "Shockwave"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5710 msgid "Shotgun"
5711 msgstr "Fusil"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5714 #, no-c-format
5715 msgid "@!#%'n Tuba"
5716 msgstr "@!#%'n Tuba"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5719 msgid "Vaporizer"
5720 msgstr "Vaporizer"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5723 msgid "Vortex"
5724 msgstr "Vortex"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_DEC^%s years"
5729 msgstr "%s ans"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_ZER^%d years"
5734 msgstr "%d an"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_FIR^%d year"
5739 msgstr "%d an"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_SEC^%d years"
5744 msgstr "%d ans"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_THI^%d years"
5749 msgstr "%d ans"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_MUL^%d years"
5754 msgstr "%d ans"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5759 msgstr "%s semaines"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5764 msgstr "%d semaine"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_FIR^%d week"
5769 msgstr "%d semaine"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5774 msgstr "%d semaines"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_THI^%d weeks"
5779 msgstr "%d semaines"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5784 msgstr "%d semaines"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_DEC^%s days"
5789 msgstr "%s jours"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_ZER^%d days"
5794 msgstr "%d jour"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_FIR^%d day"
5799 msgstr "%d jour"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_SEC^%d days"
5804 msgstr "%d jours"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_THI^%d days"
5809 msgstr "%d jours"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_MUL^%d days"
5814 msgstr "%d jours"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_DEC^%s hours"
5819 msgstr "%s heures"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_ZER^%d hours"
5824 msgstr "%d heure"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_FIR^%d hour"
5829 msgstr "%d heure"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_SEC^%d hours"
5834 msgstr "%d heures"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_THI^%d hours"
5839 msgstr "%d heures"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_MUL^%d hours"
5844 msgstr "%d heures"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5849 msgstr "%s minutes"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5854 msgstr "%d minute"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_FIR^%d minute"
5859 msgstr "%d minute"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5864 msgstr "%d minutes"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_THI^%d minutes"
5869 msgstr "%d minutes"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5874 msgstr "%d minutes"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5879 msgstr "%s secondes"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5884 msgstr "%d seconde"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_FIR^%d second"
5889 msgstr "%d seconde"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5894 msgstr "%d secondes"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_THI^%d seconds"
5899 msgstr "%d secondes"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5904 msgstr "%d secondes"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5907 #, c-format
5908 msgid "%dst"
5909 msgstr "%der"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5912 #, c-format
5913 msgid "%dnd"
5914 msgstr "%dè"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5917 #, c-format
5918 msgid "%drd"
5919 msgstr "%dè"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5922 #, c-format
5923 msgid "%dth"
5924 msgstr "%dè"
5925
5926 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5927 msgid "No description"
5928 msgstr "Aucune description"
5929
5930 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5934 "please file an issue."
5935 msgstr ""
5936 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5937 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5938
5939 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5940 #, c-format
5941 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5942 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5943
5944 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5945 #, c-format
5946 msgid "%02d:%02d:%02d"
5947 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5948
5949 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5950 #, c-format
5951 msgid "Item %d"
5952 msgstr "Objet %d"
5953
5954 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5958 msgid "Custom"
5959 msgstr "Personnalisé"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5962 msgid "Core Team"
5963 msgstr "Équipe principale"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5966 msgid "Extended Team"
5967 msgstr "Équipe étendue"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5970 msgid "Website"
5971 msgstr "Site web"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5974 msgid "Stats"
5975 msgstr "Stats"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5978 msgid "Art"
5979 msgstr "Art"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5982 msgid "Animation"
5983 msgstr "Animation"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5986 msgid "Campaign"
5987 msgstr "Campagne"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5990 msgid "Level Design"
5991 msgstr "Conception des niveaux"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5994 msgid "Music / Sound FX"
5995 msgstr "Musique / son FX"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5998 msgid "Game Code"
5999 msgstr "Code du jeu"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6002 msgid "Marketing / PR"
6003 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6006 msgid "Legal"
6007 msgstr "Juridique"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6010 msgid "Game Engine"
6011 msgstr "Moteur du jeu"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6014 msgid "Engine Additions"
6015 msgstr "Ajouts au moteur"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6018 msgid "Compiler"
6019 msgstr "Compilateur"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6022 msgid "Other Active Contributors"
6023 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6026 msgid "Translators"
6027 msgstr "Traducteurs"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6030 msgid "Asturian"
6031 msgstr "Asturien"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6034 msgid "Belarusian"
6035 msgstr "Biélorusse"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6038 msgid "Bulgarian"
6039 msgstr "Bulgare"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6042 msgid "Chinese (China)"
6043 msgstr "Chinois (Chine)"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6046 msgid "Chinese (Taiwan)"
6047 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6050 msgid "Cornish"
6051 msgstr "Cornouaillais"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6054 msgid "Czech"
6055 msgstr "Tchèque"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6058 msgid "Dutch"
6059 msgstr "Néerlandais"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6062 msgid "English (Australia)"
6063 msgstr "Anglais (Australie)"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6066 msgid "Finnish"
6067 msgstr "Finlandais"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6070 msgid "French"
6071 msgstr "Français"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6074 msgid "German"
6075 msgstr "Allemand"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6078 msgid "Greek"
6079 msgstr "Grec"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6082 msgid "Hungarian"
6083 msgstr "Hongrois"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6086 msgid "Irish"
6087 msgstr "Irlandais"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6090 msgid "Italian"
6091 msgstr "Italien"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6094 msgid "Japanese"
6095 msgstr "Japonais"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6098 msgid "Kazakh"
6099 msgstr "Kazakh"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6102 msgid "Korean"
6103 msgstr "Coréen"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6106 msgid "Polish"
6107 msgstr "Polonais"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6110 msgid "Portuguese"
6111 msgstr "Portugais"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6114 msgid "Portuguese (Brazil)"
6115 msgstr "Portugais (Brésil)"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6118 msgid "Romanian"
6119 msgstr "Roumain"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6122 msgid "Russian"
6123 msgstr "Russe"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6126 msgid "Scottish Gaelic"
6127 msgstr "Gaélique écossais"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6130 msgid "Serbian"
6131 msgstr "Serbe"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6134 msgid "Spanish"
6135 msgstr "Espagnol"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6138 msgid "Swedish"
6139 msgstr "Suédois"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6142 msgid "Turkish"
6143 msgstr "Turc"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6146 msgid "Ukrainian"
6147 msgstr "Ukrainien"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6150 msgid "Past Contributors"
6151 msgstr "Contributeurs passés"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6154 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6155 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6158 msgid "will not be saved"
6159 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6162 msgid "will be saved to config.cfg"
6163 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6166 msgid "private"
6167 msgstr "privé"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6170 msgid "engine setting"
6171 msgstr "paramètre du moteur"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6174 msgid "read only"
6175 msgstr "lecture seule"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6183 msgid "OK"
6184 msgstr "OK"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6187 msgid "Credits"
6188 msgstr "Crédits"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6191 msgid "The Xonotic credits"
6192 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6195 msgid ""
6196 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6197 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6198 "menu system."
6199 msgstr ""
6200 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6201 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6202 "dans le menu du jeu."
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6206 msgid "Name:"
6207 msgstr "Nom :"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6211 msgid "Name under which you will appear in the game"
6212 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6215 msgid "Text language:"
6216 msgstr "Langue du texte :"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6219 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6220 msgstr ""
6221 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6222 "xonotic.org ?"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6225 msgid "Undecided"
6226 msgstr "Indécis"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6229 msgid ""
6230 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6231 "menu"
6232 msgstr ""
6233 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6234 "cela dans le menu Profil"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6237 msgid "Save settings"
6238 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6243 msgid "Welcome"
6244 msgstr "Bienvenue"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6251 msgid "Join!"
6252 msgstr "Rejoindre !"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6256 msgid "Restart level"
6257 msgstr "Recommencer le niveau"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6260 msgid "Main menu"
6261 msgstr "Menu principal"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6265 msgid "Servers"
6266 msgstr "Serveurs"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6270 msgid "Profile"
6271 msgstr "Profil"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6275 msgid "Settings"
6276 msgstr "Paramètres"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6280 msgid "Input"
6281 msgstr "Contrôles"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6284 msgid "Quick menu"
6285 msgstr "Menu rapide"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6289 msgid "Spectate"
6290 msgstr "Spectateur"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6293 msgid "Game menu"
6294 msgstr "Menu du jeu"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6297 msgid "Ammunition display:"
6298 msgstr "Affichage des munitions :"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6301 msgid "Show only current ammo type"
6302 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6306 msgid "Noncurrent alpha:"
6307 msgstr "Transparence icônes :"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6311 msgid "Noncurrent scale:"
6312 msgstr "Taille icônes :"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6316 msgid "Align icon:"
6317 msgstr "Aligner l'icône :"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6328 msgid "Left"
6329 msgstr "Gauche"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6340 msgid "Right"
6341 msgstr "Droite"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6344 msgid "Ammo Panel"
6345 msgstr "Munitions"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6348 msgid "Message duration:"
6349 msgstr "Durée du message :"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6352 msgid "Fade time:"
6353 msgstr "Durée du fondu :"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6356 msgid "Flip messages order"
6357 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6361 msgid "Text alignment:"
6362 msgstr "Alignement du texte :"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6367 msgid "Center"
6368 msgstr "Au centre"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6371 msgid "Font scale:"
6372 msgstr "Échelle de police :"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6375 msgid "Bold font scale:"
6376 msgstr "Échelle de police en gras :"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6379 msgid "Centerprint Panel"
6380 msgstr "Affichage central"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6383 msgid "Chat entries:"
6384 msgstr "Entrées du tchat :"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6387 msgid "Chat size:"
6388 msgstr "Taille du tchat :"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6391 msgid "Chat lifetime:"
6392 msgstr "Durée tchat :"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6395 msgid "Chat beep sound"
6396 msgstr "Notification de tchat"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6399 msgid "Chat Panel"
6400 msgstr "Tchat"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6403 msgid "Engine info:"
6404 msgstr "Informations sur le moteur :"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6407 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6408 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6411 msgid "Engine Info Panel"
6412 msgstr "Informations sur la version"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6415 msgid "Combine health and armor"
6416 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6421 msgid "Enable status bar"
6422 msgstr "Activer la barre d'état"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6426 msgid "Status bar alignment:"
6427 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6433 msgid "Inward"
6434 msgstr "Intérieur"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6440 msgid "Outward"
6441 msgstr "Extérieur"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6445 msgid "Icon alignment:"
6446 msgstr "Alignement des icônes :"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6449 msgid "Flip health and armor positions"
6450 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6453 msgid "Health/Armor Panel"
6454 msgstr "Santé/Armure"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6457 msgid "Info messages:"
6458 msgstr "Messages d'information :"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6461 msgid "Flip align"
6462 msgstr "Inverser l'alignement"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6465 msgid "Info Messages Panel"
6466 msgstr "Messages d'Information"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6480 msgid "Disable"
6481 msgstr "Désactiver"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6485 msgid "Enable spectating"
6486 msgstr "Activer les spectateurs"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6489 msgid "Enable even playing in warmup"
6490 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6493 msgid "Reduced"
6494 msgstr "Réduite"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6497 msgid "Text/icon ratio:"
6498 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6501 msgid "Hide spawned items"
6502 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6505 msgid "Hide big armor and health"
6506 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6509 msgid "Dynamic size"
6510 msgstr "Taille dynamique"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6513 msgid "Items Time Panel"
6514 msgstr "Minuterie des objets"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6517 msgid "Mod Icons Panel"
6518 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6521 msgid "Notifications:"
6522 msgstr "Notifications :"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6525 msgid "Also print notifications to the console"
6526 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6529 msgid "Flip notify order"
6530 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6533 msgid "Entry lifetime:"
6534 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6537 msgid "Entry fadetime:"
6538 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6541 msgid "Notification Panel"
6542 msgstr "Notifications"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6548 msgid "Enable"
6549 msgstr "Afficher"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6553 msgid "Enable even observing"
6554 msgstr "Activer même en mode observateur"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6558 msgid "Enable only in Race/CTS"
6559 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6562 msgid "Status bar"
6563 msgstr "Barre d'état"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6567 msgid "Left align"
6568 msgstr "À gauche"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6572 msgid "Right align"
6573 msgstr "À droite"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6576 msgid "Inward align"
6577 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6580 msgid "Outward align"
6581 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6584 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6585 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6588 msgid "Speed:"
6589 msgstr "Vitesse :"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6592 msgid "Include vertical speed"
6593 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6596 msgid "Speed unit:"
6597 msgstr "Unité de vitesse :"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6600 msgid "Show"
6601 msgstr "Afficher"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6604 msgid "Top speed"
6605 msgstr "Vitesse maximale"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6608 msgid "Acceleration:"
6609 msgstr "Accélération :"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6612 msgid "Include vertical acceleration"
6613 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6616 msgid "Physics Panel"
6617 msgstr "Effets Physiques"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6620 msgid "Powerups Panel"
6621 msgstr "Bonus de puissance"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6625 msgid "Always enable"
6626 msgstr "Toujours activer"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6629 msgid "Forced aspect:"
6630 msgstr "Aspect forcé :"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6633 msgid "Pressed Keys Panel"
6634 msgstr "Touches Appuyées"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6637 msgid "Quick Menu Panel"
6638 msgstr "Menu rapide"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6641 msgid "Race Timer Panel"
6642 msgstr "Chronomètre de Course"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6645 msgid "Enable in team games"
6646 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6649 msgid "Radar:"
6650 msgstr "Radar :"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6662 msgid "Alpha:"
6663 msgstr "Transparence :"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6666 msgid "Rotation:"
6667 msgstr "Rotation :"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6670 msgid "Forward"
6671 msgstr "Direction du joueur"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6674 msgid "West"
6675 msgstr "Ouest"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6678 msgid "South"
6679 msgstr "Sud"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6682 msgid "East"
6683 msgstr "Est"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6686 msgid "North"
6687 msgstr "Nord"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6690 msgid "Scale:"
6691 msgstr "Échelle :"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6694 msgid "Zoom mode:"
6695 msgstr "Mode de zoom :"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6698 msgid "Zoomed in"
6699 msgstr "Zoomé"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6702 msgid "Zoomed out"
6703 msgstr "Dézoomé"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6706 msgid "Always zoomed"
6707 msgstr "Toujours zoomé"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6710 msgid "Never zoomed"
6711 msgstr "Jamais zoomé"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6714 msgid "Radar Panel"
6715 msgstr "Radar"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6718 msgid "Score:"
6719 msgstr "Score :"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6722 msgid "Rankings:"
6723 msgstr "Classements :"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6727 msgid "Off"
6728 msgstr "Off"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6731 msgid "And me"
6732 msgstr "Et moi"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6735 msgid "Pure"
6736 msgstr "Pur"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6739 msgid "Score Panel"
6740 msgstr "Scores"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6743 msgid "StrafeHUD mode:"
6744 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6747 msgid "View angle centered"
6748 msgstr "Angle de vue centré"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6751 msgid "Velocity angle centered"
6752 msgstr "Angle de vitesse centré"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6755 msgid "StrafeHUD style:"
6756 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6759 msgid "no styling"
6760 msgstr "pas de style"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6763 msgid "progress bar"
6764 msgstr "barre de progression"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6767 msgid "gradient"
6768 msgstr "gradient"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6771 msgid "Demo mode"
6772 msgstr "Mode démo"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6775 msgid "Range:"
6776 msgstr "Portée :"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6779 msgid "Center panel"
6780 msgstr "Centrer le panneau"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6783 msgid "Reset colors"
6784 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6787 msgid "Strafe bar:"
6788 msgstr "Barre de strafe :"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6791 msgid "Angle indicator:"
6792 msgstr "Indicateur d'angle :"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6796 msgid "Neutral:"
6797 msgstr "Neutre :"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6801 msgid "Good:"
6802 msgstr "Bon :"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6806 msgid "Overturn:"
6807 msgstr "Excessif :"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6810 msgid "Switch indicators:"
6811 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6814 msgid "Direction caps:"
6815 msgstr "Limites de direction :"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6818 msgid "Active:"
6819 msgstr "Actif :"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6822 msgid "Inactive:"
6823 msgstr "Inactif :"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6826 msgid "StrafeHUD Panel"
6827 msgstr "Strafe"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6830 msgid "Timer:"
6831 msgstr "Chronomètre :"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6834 msgid "Show elapsed time"
6835 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6838 msgid "Secondary timer:"
6839 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6842 msgid "Swapped"
6843 msgstr "Échangé"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6846 msgid "Timer Panel"
6847 msgstr "Chronomètre"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6850 msgid "Alpha after voting:"
6851 msgstr "Transparence après vote :"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6854 msgid "Vote Panel"
6855 msgstr "Vote"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6858 msgid "Fade out after:"
6859 msgstr "Fondu après :"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6865 msgid "Never"
6866 msgstr "Jamais"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6869 #, c-format
6870 msgid "%ds"
6871 msgstr "%ds"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6874 msgid "Fade effect:"
6875 msgstr "Effet de fondu :"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6878 msgid "EF^None"
6879 msgstr "Aucun"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6882 msgid "Alpha"
6883 msgstr "Transparence"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6886 msgid "Slide"
6887 msgstr "Glisse"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6890 msgid "EF^Both"
6891 msgstr "Les deux"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6894 msgid "Weapon icons:"
6895 msgstr "Icônes des armes :"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6898 msgid "Show only owned weapons"
6899 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6902 msgid "Show weapon ID as:"
6903 msgstr "Identification des armes :"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6906 msgid "SHOWAS^None"
6907 msgstr "Aucune"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6910 msgid "Number"
6911 msgstr "Nombre"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6914 msgid "Bind"
6915 msgstr "Touche"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6918 msgid "Weapon ID scale:"
6919 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6922 msgid "Show Accuracy"
6923 msgstr "Afficher la précision"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6926 msgid "Show Ammo"
6927 msgstr "Afficher les munitions"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6930 msgid "Ammo bar alpha:"
6931 msgstr "Transparence barre munitions :"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6934 msgid "Ammo bar color:"
6935 msgstr "Couleur barre munitions :"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6938 msgid "Weapons Panel"
6939 msgstr "Armes"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6942 msgid "HUD skins"
6943 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6951 msgid "Filter:"
6952 msgstr "Filtre :"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6958 msgid "Refresh"
6959 msgstr "Rafraîchir"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6963 msgid "Set skin"
6964 msgstr "Définir le thème"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6967 msgid "Save current skin"
6968 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6971 msgid "Panel background defaults:"
6972 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6976 msgid "Background:"
6977 msgstr "Arrière-plan :"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6981 msgid "Border size:"
6982 msgstr "Taille de la bordure :"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6986 msgid "Team color:"
6987 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6991 msgid "Test team color in configure mode"
6992 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6996 msgid "Padding:"
6997 msgstr "Remplissage :"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7000 msgid "HUD Dock:"
7001 msgstr "Contours de l'ATH :"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7004 msgid "DOCK^Disabled"
7005 msgstr "Désactivé"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7008 msgid "DOCK^Small"
7009 msgstr "Petit"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7012 msgid "DOCK^Medium"
7013 msgstr "Moyen"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7016 msgid "DOCK^Large"
7017 msgstr "Large"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7020 msgid "Grid settings:"
7021 msgstr "Configuration de la grille :"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7024 msgid "Snap panels to grid"
7025 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7028 msgid "Grid size:"
7029 msgstr "Taille de la grille :"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7032 msgid "X:"
7033 msgstr "X :"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7036 msgid "Y:"
7037 msgstr "Y :"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7040 msgid "Exit setup"
7041 msgstr "Quitter la configuration"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7044 msgid "Panel HUD Setup"
7045 msgstr "Configuration de l'ATH"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7048 msgid "Monster:"
7049 msgstr "Monstre :"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7053 msgid "Spawn"
7054 msgstr "Créer"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7057 msgid "Remove"
7058 msgstr "Retirer"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7061 msgid "Move target:"
7062 msgstr "Déplacer la cible :"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7065 msgid "Follow"
7066 msgstr "Suivre"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7069 msgid "Wander"
7070 msgstr "Vue libre"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7073 msgid "Spawnpoint"
7074 msgstr "Point d'apparition"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7077 msgid "No moving"
7078 msgstr "Aucun mouvement"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7081 msgid "Colors:"
7082 msgstr "Couleurs :"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7086 msgid "Set skin:"
7087 msgstr "Définir le thème :"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7090 msgid "Monster Tools"
7091 msgstr "Outils Monstres"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7094 msgid "Find servers to play on"
7095 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7098 msgid "Host your own game"
7099 msgstr "Héberger votre propre partie"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7102 msgid "Media"
7103 msgstr "Média"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7106 msgid "Multiplayer"
7107 msgstr "Multijoueur"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7110 msgid ""
7111 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7112 "settings"
7113 msgstr ""
7114 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7115 "paramètres joueur"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7122 msgid "Default"
7123 msgstr "Par défaut"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7127 msgid "Unlimited"
7128 msgstr "Illimité"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7131 msgid "Gametype"
7132 msgstr "Mode de jeu"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7135 msgid "Time limit:"
7136 msgstr "Limite de temps :"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7139 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7140 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7143 #, c-format
7144 msgid "%d minutes"
7145 msgstr "%d minutes"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7148 msgid "TIMLIM^Default"
7149 msgstr "Par défaut"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7153 msgid "1 minute"
7154 msgstr "1 minute"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7157 msgid "TIMLIM^Infinite"
7158 msgstr "illimité"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7161 msgid "Teams:"
7162 msgstr "Équipes :"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7165 msgid "2 teams"
7166 msgstr "2 équipes"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7169 msgid "3 teams"
7170 msgstr "3 équipes"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7173 msgid "4 teams"
7174 msgstr "4 équipes"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7177 msgid "Player slots:"
7178 msgstr "Nombre de joueurs :"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7181 msgid ""
7182 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7183 "at once"
7184 msgstr ""
7185 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7186 "même temps"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7189 msgid "Number of bots:"
7190 msgstr "Nombre de bots :"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7193 msgid "Amount of bots on your server"
7194 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7197 msgid "Bot skill:"
7198 msgstr "Niveau des bots :"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7201 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7202 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7205 msgid "Botlike"
7206 msgstr "Mauvais"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7209 msgid "Beginner"
7210 msgstr "Débutant"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7213 msgid "You will win"
7214 msgstr "Vous allez gagner"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7217 msgid "You can win"
7218 msgstr "Vous pouvez gagner"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7221 msgid "You might win"
7222 msgstr "Vous risquez de gagner"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7225 msgid "Advanced"
7226 msgstr "Avancé"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7229 msgid "Expert"
7230 msgstr "Expert"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7233 msgid "Pro"
7234 msgstr "Pro"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7237 msgid "Assassin"
7238 msgstr "Assassin"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7241 msgid "Unhuman"
7242 msgstr "Inhumain"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7245 msgid "Godlike"
7246 msgstr "Divin"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7249 msgid "Mutators..."
7250 msgstr "Mutateurs…"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7253 msgid "Mutators and weapon arenas"
7254 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7257 msgid "Maplist"
7258 msgstr "Liste des cartes"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7261 msgid ""
7262 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7263 "Delete to clear; Enter when done."
7264 msgstr ""
7265 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7266 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7269 msgid "Add shown"
7270 msgstr "Ajouter les filtrées"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7273 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7274 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7277 msgid "Remove shown"
7278 msgstr "Supprimer les filtrées"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7281 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7282 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7285 msgid "Add all"
7286 msgstr "Tout ajouter"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7289 msgid "Add every available map to your selection"
7290 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7293 msgid "Remove all"
7294 msgstr "Tout supprimer"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7297 msgid "Remove all the maps from your selection"
7298 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7301 msgid "Start multiplayer!"
7302 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7305 msgid "Title:"
7306 msgstr "Titre :"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7309 msgid "Author:"
7310 msgstr "Auteur :"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7313 msgid "Game types:"
7314 msgstr "Types de jeu :"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7318 msgid "Close"
7319 msgstr "Fermer"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7322 msgid "MAP^Play"
7323 msgstr "Jouer"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7326 msgid "Map Information"
7327 msgstr "Informations sur la carte"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7330 msgid "MUT^None"
7331 msgstr "Aucun"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7334 msgid "Gameplay mutators:"
7335 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7338 msgid ""
7339 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7340 "directional key to dodge"
7341 msgstr ""
7342 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7343 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7346 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7347 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7350 msgid "All players are almost invisible"
7351 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7354 msgid ""
7355 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7356 "that support it"
7357 msgstr ""
7358 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7359 "qui les prennent en charge."
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7362 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7363 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7366 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7367 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7370 msgid ""
7371 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7372 "they can't jump)"
7373 msgstr ""
7374 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7375 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7378 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7379 msgstr ""
7380 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7381 "normale)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7384 msgid "Weapon & item mutators:"
7385 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7388 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7389 msgstr ""
7390 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7391 "pour l'utiliser."
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7394 msgid ""
7395 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7396 "to use it"
7397 msgstr ""
7398 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7399 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7402 msgid ""
7403 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7404 "with the Electro primary fire"
7405 msgstr ""
7406 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7407 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7410 msgid ""
7411 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7412 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7413 msgstr ""
7414 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7415 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7416 "G. Seeker."
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7419 msgid ""
7420 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7421 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7422 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7423 msgstr ""
7424 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7425 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7426 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7427 "de déplacements rapides."
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7430 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7431 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7434 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7435 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7438 msgid "Regular (no arena)"
7439 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7442 msgid ""
7443 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7444 "without weapon pickups"
7445 msgstr ""
7446 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7447 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7450 msgid "Weapon arenas:"
7451 msgstr "Arènes d'arme :"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7454 msgid "Custom weapons"
7455 msgstr "Armes personnalisées"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7458 msgid "Most weapons"
7459 msgstr "La plupart des armes"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7462 msgid "All weapons"
7463 msgstr "Toutes les armes"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7466 msgid "Special arenas:"
7467 msgstr "Arènes spéciales :"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7470 msgid ""
7471 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7472 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7473 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7474 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7475 msgstr ""
7476 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7477 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7478 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7479 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7482 msgid ""
7483 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7484 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7485 "switch to another weapon."
7486 msgstr ""
7487 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7488 "change régulièrement."
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7491 msgid "with blaster"
7492 msgstr "avec le blaster"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7495 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7496 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7499 msgid "Mutators"
7500 msgstr "Mutateurs"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7503 msgid "SRVS^Categories"
7504 msgstr "Catégories"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7507 msgid "SRVS^Empty"
7508 msgstr "Vide"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7511 msgid "Show empty servers"
7512 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7515 msgid "SRVS^Full"
7516 msgstr "Plein"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7519 msgid "Show full servers that have no slots available"
7520 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7523 msgid "SRVS^Laggy"
7524 msgstr "Lent"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7527 msgid "Show high latency servers"
7528 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7531 msgid "Reload the server list"
7532 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7535 msgid "Pause"
7536 msgstr "Pause"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7539 msgid ""
7540 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7541 msgstr ""
7542 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7543 "autre serveur"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7547 msgid "Address:"
7548 msgstr "Adresse :"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7551 msgid "Info..."
7552 msgstr "Informations…"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7555 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7556 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7560 msgid "No Terms of Service specified"
7561 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7565 msgid "MOD^Default"
7566 msgstr "Par défaut"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7569 #, c-format
7570 msgid "%d modified"
7571 msgstr "%d modifiés"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7574 msgid "Official"
7575 msgstr "Officiels"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7578 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7579 msgstr ""
7580 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7583 msgid "N/A (auth library missing)"
7584 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7587 msgid "Not supported (can't connect)"
7588 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7591 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7592 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7595 msgid "Supported (will encrypt)"
7596 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7599 msgid "Supported (won't encrypt)"
7600 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7603 msgid "Requested (will encrypt)"
7604 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7607 msgid "Requested (won't encrypt)"
7608 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7611 msgid "Required (can't connect)"
7612 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7615 msgid "Required (will encrypt)"
7616 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7619 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7620 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7624 msgid "custom stats server"
7625 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7629 msgid "stats disabled"
7630 msgstr "stats désactivées"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7634 msgid "stats enabled"
7635 msgstr "stats activées"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7638 msgid "Status"
7639 msgstr "Statut"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7644 msgid "Terms of Service"
7645 msgstr "Conditions d'utilisation"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7648 msgid "Server Info"
7649 msgstr "Informations sur le serveur"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7652 msgid "Hostname:"
7653 msgstr "Nom d'hôte :"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7656 msgid "Mod:"
7657 msgstr "Mode :"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7660 msgid "Version:"
7661 msgstr "Version :"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7664 msgid "Settings:"
7665 msgstr "Paramètres :"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7669 msgid "Players:"
7670 msgstr "Joueurs :"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7673 msgid "Bots:"
7674 msgstr "Bots :"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7677 msgid "Free slots:"
7678 msgstr "Places libres :"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7681 msgid "Encryption:"
7682 msgstr "Chiffrement :"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7685 msgid "ID:"
7686 msgstr "ID :"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7689 msgid "Key:"
7690 msgstr "Clé :"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7693 msgid "Stats:"
7694 msgstr "Statistiques :"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7697 msgid "Server Information"
7698 msgstr "Informations sur le serveur"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7701 msgid "Demos"
7702 msgstr "Démos"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7705 msgid "Screenshots"
7706 msgstr "Captures d'écran"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7709 msgid "Music Player"
7710 msgstr "Lecteur de musique"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7713 msgid "Auto record demos"
7714 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7717 msgid "Timedemo"
7718 msgstr "Chronométrer la démo"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7721 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7722 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7725 msgid "DEMO^Play"
7726 msgstr "Jouer"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7729 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7730 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7734 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7735 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7739 msgid "Disconnect"
7740 msgstr "Se déconnecter"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7743 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7744 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7747 msgid "MUSICPL^Add"
7748 msgstr "Ajouter"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7751 msgid "MUSICPL^Add all"
7752 msgstr "Tout ajouter"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7755 msgid "Set as menu track"
7756 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7759 msgid "Reset default menu track"
7760 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7763 msgid "Playlist:"
7764 msgstr "Liste de lecture :"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7767 msgid "Random order"
7768 msgstr "Ordre aléatoire"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7771 msgid "MUSICPL^Stop"
7772 msgstr "Stop"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7775 msgid "MUSICPL^Play"
7776 msgstr "Lecture"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7779 msgid "MUSICPL^Pause"
7780 msgstr "Pause"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7783 msgid "MUSICPL^Prev"
7784 msgstr "Préc."
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7787 msgid "MUSICPL^Next"
7788 msgstr "Suiv."
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7791 msgid "MUSICPL^Remove"
7792 msgstr "Supprimer"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7795 msgid "MUSICPL^Remove all"
7796 msgstr "Tout supprimer"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7799 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7800 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7803 msgid "Open in the viewer"
7804 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7807 msgid "Reset"
7808 msgstr "Réinitialiser"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7811 msgid "Previous"
7812 msgstr "Précédente"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7815 msgid "Next"
7816 msgstr "Suivante"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7819 msgid "Slide show"
7820 msgstr "Diaporama"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7828 msgid "Apply immediately"
7829 msgstr "Appliquer maintenant"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7832 msgid "Name"
7833 msgstr "Nom"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7836 msgid "Model"
7837 msgstr "Modèle"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7840 msgid "Glowing color"
7841 msgstr "Couleur principale"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7844 msgid "Detail color"
7845 msgstr "Couleur des détails"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7848 msgid "Statistics"
7849 msgstr "Statistiques"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7852 msgid "Allow player statistics to track your client"
7853 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7856 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7857 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7860 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7861 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7864 msgid "Select language..."
7865 msgstr "Choisir la langue…"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7868 msgid "Are you sure you want to quit?"
7869 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7872 msgid "Quit the game"
7873 msgstr "Quitter Xonotic"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7876 msgid "Model:"
7877 msgstr "Modèle :"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7880 msgid "Remove *"
7881 msgstr "Supprimer *"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7884 msgid "Copy *"
7885 msgstr "Copier *"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7888 msgid "Paste"
7889 msgstr "Coller"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7892 msgid "Bone:"
7893 msgstr "Os :"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7896 msgid "Set * as child"
7897 msgstr "Définir * comme enfant"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7900 msgid "Attach to *"
7901 msgstr "Attacher à *"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7904 msgid "Detach from *"
7905 msgstr "Détacher depuis *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7908 msgid "Visual object properties for *:"
7909 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7912 msgid "Set alpha:"
7913 msgstr "Transparence :"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7916 msgid "Set color main:"
7917 msgstr "Couleur principale :"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7920 msgid "Set color glow:"
7921 msgstr "Couleur des éclats :"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7924 msgid "Set frame:"
7925 msgstr "Trame :"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7928 msgid "Physical object properties for *:"
7929 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7932 msgid "Set material:"
7933 msgstr "Matériau :"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7936 msgid "Set solidity:"
7937 msgstr "Solidité :"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7940 msgid "Non-solid"
7941 msgstr "Non-solide"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7944 msgid "Solid"
7945 msgstr "Solide"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7948 msgid "Set physics:"
7949 msgstr "Physiques :"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7952 msgid "Static"
7953 msgstr "Statique"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7956 msgid "Movable"
7957 msgstr "Mobile"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7960 msgid "Physical"
7961 msgstr "Physique"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7964 msgid "Set scale:"
7965 msgstr "Échelle :"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7968 msgid "Set force:"
7969 msgstr "Force :"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7972 msgid "Claim *"
7973 msgstr "Réclamer *"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7976 msgid "* object info"
7977 msgstr "info de l'objet *"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7980 msgid "* mesh info"
7981 msgstr "info du maillage *"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7984 msgid "* attachment info"
7985 msgstr "info de l'objet joint *"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7988 msgid "Show help"
7989 msgstr "Afficher l'aide"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7992 msgid "* is the object you are facing"
7993 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7996 msgid "Sandbox Tools"
7997 msgstr "Outils du bac à sable"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8000 msgid "Video"
8001 msgstr "Vidéo"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8004 msgid "Effects"
8005 msgstr "Effets"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8008 msgid "Audio"
8009 msgstr "Audio"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8012 msgid "Game"
8013 msgstr "Jeu"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8016 msgid "User"
8017 msgstr "Utilisateur"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8021 msgid "Misc"
8022 msgstr "Autres"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8025 msgid "Change the game settings"
8026 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8029 msgid "Master:"
8030 msgstr "Général :"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8033 msgid "Music:"
8034 msgstr "Musique :"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8037 msgid "VOL^Ambient:"
8038 msgstr "Ambiance :"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8041 msgid "Info:"
8042 msgstr "Info :"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8045 msgid "Items:"
8046 msgstr "Objets :"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8049 msgid "Pain:"
8050 msgstr "Douleur :"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8053 msgid "Player:"
8054 msgstr "Joueur :"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8057 msgid "Shots:"
8058 msgstr "Tirs :"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8061 msgid "Voice:"
8062 msgstr "Voix :"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8065 msgid "Weapons:"
8066 msgstr "Armes :"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8069 msgid "New style sound attenuation"
8070 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8073 msgid "Mute sounds when not active"
8074 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8077 msgid "Frequency:"
8078 msgstr "Fréquence :"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8081 msgid "Sound output frequency"
8082 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8085 msgid "8 kHz"
8086 msgstr "8 kHz"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8089 msgid "11.025 kHz"
8090 msgstr "11,025 kHz"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8093 msgid "16 kHz"
8094 msgstr "16 kHz"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8097 msgid "22.05 kHz"
8098 msgstr "22,05 kHz"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8101 msgid "24 kHz"
8102 msgstr "24 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8105 msgid "32 kHz"
8106 msgstr "32 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8109 msgid "44.1 kHz"
8110 msgstr "44,1 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8113 msgid "48 kHz"
8114 msgstr "48 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8117 msgid "Channels:"
8118 msgstr "Canaux :"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8121 msgid "Number of channels for the sound output"
8122 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8125 msgid "Mono"
8126 msgstr "Mono"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8129 msgid "Stereo"
8130 msgstr "Stéréo"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8133 msgid "2.1"
8134 msgstr "2.1"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8137 msgid "4"
8138 msgstr "4"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8141 msgid "5"
8142 msgstr "5"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8145 msgid "5.1"
8146 msgstr "5.1"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8149 msgid "6.1"
8150 msgstr "6.1"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8153 msgid "7.1"
8154 msgstr "7.1"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8157 msgid "Swap stereo output channels"
8158 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8161 msgid "Swap left/right channels"
8162 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8165 msgid "Headphone friendly mode"
8166 msgstr "Mode casque audio"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8169 msgid ""
8170 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8171 "stereo separation a bit for headphones)"
8172 msgstr ""
8173 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8174 "casque pour un meilleur son"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8177 msgid "Hit indication sound"
8178 msgstr "Indication de tir réussi"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8181 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8182 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8185 msgid "SND^Fixed"
8186 msgstr "Fixe"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8189 msgid "Decrease pitch with more damage"
8190 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8193 msgid "Decreasing"
8194 msgstr "Décroissante"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8197 msgid "Increase pitch with more damage"
8198 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8201 msgid "Increasing"
8202 msgstr "Croissante"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8205 msgid "Chat message sound"
8206 msgstr "Sons du tchat"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8209 msgid "Menu sounds"
8210 msgstr "Sons du menu"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8213 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8214 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8217 msgid "Focus sounds"
8218 msgstr "Sons lors du focus"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8221 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8222 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8225 msgid "Time announcer:"
8226 msgstr "Annonce du temps restant :"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8229 msgid "WRN^Disabled"
8230 msgstr "Désactivé"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8233 msgid "5 minutes"
8234 msgstr "5 minutes"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8237 msgid "WRN^Both"
8238 msgstr "Les deux"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8241 msgid "Automatic taunts:"
8242 msgstr "Railleries automatiques :"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8245 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8246 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8249 msgid "Sometimes"
8250 msgstr "Parfois"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8253 msgid "Often"
8254 msgstr "Souvent"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8259 msgid "Always"
8260 msgstr "Toujours"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8263 msgid "Debug info about sounds"
8264 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8267 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8268 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8271 msgid "Reset key bindings"
8272 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8275 msgid "Quality preset:"
8276 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8279 msgid "PRE^OMG!"
8280 msgstr "OMG !"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8283 msgid "PRE^Low"
8284 msgstr "Basse"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8287 msgid "PRE^Medium"
8288 msgstr "Moyenne"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8291 msgid "PRE^Normal"
8292 msgstr "Normale"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8295 msgid "PRE^High"
8296 msgstr "Élevée"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8299 msgid "PRE^Ultra"
8300 msgstr "Ultra"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8303 msgid "PRE^Ultimate"
8304 msgstr "Ultime"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8307 msgid "Geometry detail:"
8308 msgstr "Détails géométriques :"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8311 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8312 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8315 msgid "DET^Lowest"
8316 msgstr "Très bas"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8319 msgid "DET^Low"
8320 msgstr "Bas"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8323 msgid "DET^Normal"
8324 msgstr "Normaux"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8327 msgid "DET^Good"
8328 msgstr "Bons"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8331 msgid "DET^Best"
8332 msgstr "Meilleurs"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8335 msgid "DET^Insane"
8336 msgstr "Ahurissants"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8339 msgid "Player detail:"
8340 msgstr "Détails des joueurs :"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8343 msgid "PDET^Low"
8344 msgstr "Bas"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8347 msgid "PDET^Medium"
8348 msgstr "Moyens"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8351 msgid "PDET^Normal"
8352 msgstr "Normaux"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8355 msgid "PDET^Good"
8356 msgstr "Bons"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8359 msgid "PDET^Best"
8360 msgstr "Meilleurs"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8363 msgid "Texture resolution:"
8364 msgstr "Définition des textures :"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8367 msgid "RES^Leet"
8368 msgstr "Monstrueuse"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8371 msgid "RES^Lowest"
8372 msgstr "La plus basse"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8375 msgid "RES^Very low"
8376 msgstr "Très basse"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8379 msgid "RES^Low"
8380 msgstr "Basse"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8383 msgid "RES^Normal"
8384 msgstr "Normale"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8387 msgid "RES^Good"
8388 msgstr "Bonne"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8391 msgid "RES^Best"
8392 msgstr "Meilleure"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8397 msgid "Avoid lossy texture compression"
8398 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8401 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8402 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8405 msgid "Show sky"
8406 msgstr "Afficher le ciel"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8409 msgid "Show surfaces"
8410 msgstr "Afficher les surfaces"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8413 msgid ""
8414 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8415 "performance boost, but looks very ugly."
8416 msgstr ""
8417 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8418 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8421 msgid "Use lightmaps"
8422 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8425 msgid ""
8426 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8427 "video memory"
8428 msgstr ""
8429 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8430 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8433 msgid "Deluxe mapping"
8434 msgstr "Deluxe mapping"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8437 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8438 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8441 msgid "Gloss"
8442 msgstr "Brillance des textures"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8445 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8446 msgstr "Activer le reflet des textures"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8449 msgid "Offset mapping"
8450 msgstr "Textures en relief"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8453 msgid ""
8454 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8455 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8456 msgstr ""
8457 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8458 "performances"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8461 msgid "Relief mapping"
8462 msgstr "Textures en relief avancé"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8465 msgid ""
8466 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8467 msgstr ""
8468 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8469 "impact sur les performances"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8472 msgid "Reflections:"
8473 msgstr "Reflets :"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8476 msgid ""
8477 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8478 "with reflecting surfaces"
8479 msgstr ""
8480 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8481 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8484 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8485 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8488 msgid "Blurred"
8489 msgstr "Flous"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8492 msgid "REFL^Good"
8493 msgstr "Bons"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8496 msgid "Sharp"
8497 msgstr "Nets"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8500 msgid "Decals"
8501 msgstr "Impacts"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8504 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8505 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8508 msgid "Decals on models"
8509 msgstr "Impacts sur les modèles"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8513 msgid "Distance:"
8514 msgstr "Distance :"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8517 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8518 msgstr ""
8519 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8520 "affichées"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8523 msgid "Time:"
8524 msgstr "Durée :"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8527 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8528 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8531 msgid "Damage effects:"
8532 msgstr "Effets des dommages :"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8535 msgid "DMGFX^Disabled"
8536 msgstr "Désactivé"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8539 msgid "Skeletal"
8540 msgstr "Skeletal"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8543 msgid "DMGFX^All"
8544 msgstr "Complet"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8547 msgid "Realtime dynamic lights"
8548 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8551 msgid ""
8552 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8553 msgstr ""
8554 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8555 "roquettes et des bonus de puissance"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8559 msgid "Shadows"
8560 msgstr "Ombres"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8563 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8564 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8567 msgid "Realtime world lights"
8568 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8571 msgid ""
8572 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8573 "performance."
8574 msgstr ""
8575 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8576 "un impact important sur les performances."
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8579 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8580 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8583 msgid "Use normal maps"
8584 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8587 msgid ""
8588 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8589 "light with a bumpy surface"
8590 msgstr ""
8591 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8592 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8595 msgid "Soft shadows"
8596 msgstr "Ombres douces"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8599 msgid "Corona brightness:"
8600 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8603 msgid "Flare effects around certain lights"
8604 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8607 msgid "Fade coronas according to visibility"
8608 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8611 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8612 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8615 msgid "Bloom"
8616 msgstr "Éblouissement"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8619 msgid ""
8620 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8621 "pixels. Has a big impact on performance."
8622 msgstr ""
8623 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8624 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8627 msgid "Extra postprocessing effects"
8628 msgstr "Effets de post-traitement"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8631 msgid ""
8632 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8633 "using a powerup"
8634 msgstr ""
8635 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8636 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8639 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8640 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8643 msgid "Motion blur:"
8644 msgstr "Flou de mouvement :"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8647 msgid "Particles"
8648 msgstr "Particules"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8651 msgid "Spawnpoint effects"
8652 msgstr "Effets de point d'apparition"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8655 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8656 msgstr ""
8657 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8658 "joueur apparaît"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8661 msgid "Quality:"
8662 msgstr "Qualité :"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8666 msgid ""
8667 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8668 "gives for better performance"
8669 msgstr ""
8670 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8671 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8674 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8675 msgstr ""
8676 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8679 msgid "No crosshair"
8680 msgstr "Aucun réticule"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8684 msgid "Per weapon"
8685 msgstr "Selon l'arme"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8688 msgid ""
8689 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8690 "models"
8691 msgstr ""
8692 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8693 "afficher l'arme"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8698 msgid "Size:"
8699 msgstr "Taille :"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8702 msgid "By health"
8703 msgstr "Selon la santé"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8706 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8707 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8710 msgid "Enable center crosshair dot"
8711 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8714 msgid "Use normal crosshair color"
8715 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8718 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8719 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8722 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8723 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8726 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8727 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8730 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8731 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8734 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8735 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8738 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8739 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8742 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8743 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8746 msgid "Crosshair"
8747 msgstr "Réticule"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8750 msgid "Scoreboard"
8751 msgstr "Tableau des scores"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8754 msgid "Fading speed:"
8755 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8758 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8759 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8762 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8763 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8766 msgid "Show team sizes:"
8767 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8770 msgid ""
8771 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8772 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8773 msgstr ""
8774 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8775 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8776 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8779 msgid "Waypoints"
8780 msgstr "Repères"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8783 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8784 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8787 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8788 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8791 msgid "Control transparency of the waypoints"
8792 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8796 msgid "Font size:"
8797 msgstr "Taille de police :"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8800 msgid "Edge offset:"
8801 msgstr "Compensation des bords :"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8804 msgid "Fade when near the crosshair"
8805 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8808 msgid "Display names instead of icons"
8809 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8812 msgid "Damage"
8813 msgstr "Dommages"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8816 msgid "Overlay:"
8817 msgstr "Overlay :"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8820 msgid "Factor:"
8821 msgstr "Facteur :"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8824 msgid "Fade rate:"
8825 msgstr "Fondu :"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8828 msgid "Player Names"
8829 msgstr "Noms de joueurs"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8832 msgid "Show names above players"
8833 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8836 msgid "Max distance:"
8837 msgstr "Distance maximale :"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8840 msgid "Decolorize:"
8841 msgstr "Décoloriser :"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8845 msgid "Teamplay"
8846 msgstr "En équipe"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8849 msgid "Only when near crosshair"
8850 msgstr "Uniquement près du réticule"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8853 msgid "Display health and armor"
8854 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8857 msgid "Damage overlay:"
8858 msgstr "Effet des blessures :"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8861 msgid "Dynamic HUD"
8862 msgstr "ATH dynamique"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8865 msgid "HUD moves around following player's movement"
8866 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8869 msgid "Shake the HUD when hurt"
8870 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8874 msgid "Enter HUD editor"
8875 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8878 msgid "HUD"
8879 msgstr "ATH"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8882 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8883 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8886 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8887 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8890 msgid "Frag Information"
8891 msgstr "Informations sur les frags"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8894 msgid "Display information about killing sprees"
8895 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8898 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8899 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8902 msgid "Show spree information in centerprints"
8903 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8906 msgid "Show spree information in death messages"
8907 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8910 msgid "Sprees in info messages:"
8911 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8914 msgid "SPREES^Disabled"
8915 msgstr "Désactivé"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8918 msgid "Target"
8919 msgstr "Cible"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8922 msgid "Attacker"
8923 msgstr "Attaquant"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8926 msgid "SPREES^Both"
8927 msgstr "Les deux"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8930 msgid "Print on a seperate line"
8931 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8934 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8935 msgstr ""
8936 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8937 "central (si disponibles)"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8940 msgid "Add frag location to death messages when available"
8941 msgstr ""
8942 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8945 msgid "Gamemode Settings"
8946 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8949 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8950 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8953 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8954 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8959 msgid "Other"
8960 msgstr "Autre"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8963 msgid "Display console messages in the top left corner"
8964 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8967 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8968 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8971 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8972 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8975 msgid "Powerup notifications"
8976 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8979 msgid "Weapon centerprint notifications"
8980 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8983 msgid "Weapon info message notifications"
8984 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8987 msgid "Announcers"
8988 msgstr "Annonceurs"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8991 msgid "Respawn countdown sounds"
8992 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8995 msgid "Killstreak sounds"
8996 msgstr "Sons des séries de frags"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8999 msgid "Achievement sounds"
9000 msgstr "Sons des prouesses"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9003 msgid "Messages"
9004 msgstr "Messages"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9007 msgid "Items"
9008 msgstr "Objets"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9011 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9012 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9015 msgid "Unavailable alpha:"
9016 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9019 msgid "Unavailable color:"
9020 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9023 msgid "GHOITEMS^Black"
9024 msgstr "Noir"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9027 msgid "GHOITEMS^Dark"
9028 msgstr "Sombre"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9031 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9032 msgstr "Teinté"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9035 msgid "GHOITEMS^Normal"
9036 msgstr "Normal"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9039 msgid "GHOITEMS^Blue"
9040 msgstr "Bleu"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9044 msgid "Players"
9045 msgstr "Joueurs"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9048 msgid "Force player models to mine"
9049 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9052 msgid "Force player colors to mine"
9053 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9056 msgid ""
9057 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9058 "enemy team"
9059 msgstr ""
9060 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9061 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9064 msgid "Except in team games"
9065 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9068 msgid "Only in Duel"
9069 msgstr "Seulement en Duel"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9072 msgid "Only in team games"
9073 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9076 msgid "In team games and Duel"
9077 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9080 msgid "Body fading:"
9081 msgstr "Effacement des corps :"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9084 msgid "Gibs:"
9085 msgstr "Effets sanglants :"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9088 msgid "GIBS^None"
9089 msgstr "Aucun"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9092 msgid "GIBS^Few"
9093 msgstr "Légers"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9096 msgid "GIBS^Many"
9097 msgstr "Normaux"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9100 msgid "GIBS^Lots"
9101 msgstr "Gores"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9104 msgid "Models"
9105 msgstr "Modèles"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9108 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9109 msgstr ""
9110 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9111 "jeu"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9114 msgid "1st person perspective"
9115 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9118 msgid "Slide to third person upon death"
9119 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9122 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9123 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9126 msgid "Smooth the view while crouching"
9127 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9130 msgid "View waving while idle"
9131 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9134 msgid "View bobbing while walking around"
9135 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9138 msgid "3rd person perspective"
9139 msgstr "Vue à la 3è personne"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9142 msgid "Back distance"
9143 msgstr "Distance"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9146 msgid "Up distance"
9147 msgstr "Hauteur"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9150 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9151 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9154 msgid "Field of view:"
9155 msgstr "Champ de vue :"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9158 msgid "Field of vision in degrees"
9159 msgstr "Champ de vision en degrés"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9162 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9163 msgstr "Facteur du zoom :"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9166 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9167 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9170 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9171 msgstr "Vitesse du zoom :"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9174 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9175 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9178 msgid "ZOOM^Instant"
9179 msgstr "Instantané"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9182 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9183 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9186 msgid ""
9187 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9188 "sensitivity change)"
9189 msgstr ""
9190 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9191 "à l'absence de zoom"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9194 msgid "Velocity zoom"
9195 msgstr "Zoom cinétique"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9198 msgid "Forward movement only"
9199 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9202 msgid "VZOOM^Factor"
9203 msgstr "Facteur"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9206 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9207 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9210 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9211 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9214 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9215 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9219 msgid "View"
9220 msgstr "Vue"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9223 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9224 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9227 msgid "Up"
9228 msgstr "Haut"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9231 msgid "Down"
9232 msgstr "Bas"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9235 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9236 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9239 msgid ""
9240 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9241 msgstr ""
9242 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9243 "la souris"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9246 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9247 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9250 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9251 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9254 msgid ""
9255 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9256 "you are carrying"
9257 msgstr ""
9258 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9259 "que vous portez"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9262 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9263 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9266 msgid "Draw 1st person weapon model"
9267 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9270 msgid "Draw the weapon model"
9271 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9276 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9277 msgstr ""
9278 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9279 "prendre effet"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9282 msgid "Weapon model opacity:"
9283 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9286 msgid "Gun model swaying"
9287 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9290 msgid "Gun model bobbing"
9291 msgstr "Agiter l'arme"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9295 msgid "Weapons"
9296 msgstr "Armes"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9299 msgid "Key Bindings"
9300 msgstr "Raccourcis clavier"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9303 msgid "Change key..."
9304 msgstr "Changer la touche…"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9307 msgid "Edit..."
9308 msgstr "Modifier…"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9311 msgid "Clear"
9312 msgstr "Effacer"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9315 msgid "Reset all"
9316 msgstr "Tout réinitialiser"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9319 msgid "Mouse"
9320 msgstr "Souris"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9323 msgid "Sensitivity:"
9324 msgstr "Sensibilité :"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9327 msgid "Mouse speed multiplier"
9328 msgstr "Sensibilité de la souris"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9331 msgid "Smooth aiming"
9332 msgstr "Visée adoucie"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9335 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9336 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9339 msgid "Invert aiming"
9340 msgstr "Inverser la visée"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9343 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9344 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9347 msgid "Use system mouse positioning"
9348 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9351 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9352 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9357 msgid "Disable system mouse acceleration"
9358 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9361 msgid "Make use of DGA mouse input"
9362 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9365 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9366 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9369 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9370 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9373 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9374 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9377 msgid "Jetpack on jump:"
9378 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9381 msgid "JPJUMP^Disabled"
9382 msgstr "Désactivé"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9385 msgid "Air only"
9386 msgstr "En l'air seulement"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9389 msgid "JPJUMP^All"
9390 msgstr "Toujours"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9395 msgid "Use joystick input"
9396 msgstr "Utiliser une manette"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9399 msgid "Command when pressed:"
9400 msgstr "Commande quand appuyé :"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9403 msgid "Command when released:"
9404 msgstr "Commande quand relâché :"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9407 msgid "Cancel"
9408 msgstr "Annuler"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9411 msgid "User defined key bind"
9412 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9415 #, c-format
9416 msgid "%d fps"
9417 msgstr "%d ips"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9420 #, c-format
9421 msgid "%d KiB/s"
9422 msgstr "%d Kio/s"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9425 #, c-format
9426 msgid "%d MiB/s"
9427 msgstr "%d Mio/s"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9430 msgid "Network"
9431 msgstr "Réseau"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9434 msgid "Show netgraph"
9435 msgstr "Afficher le netgraphe"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9438 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9439 msgstr ""
9440 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9443 msgid "Packet loss compensation"
9444 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9447 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9448 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9451 msgid "Movement prediction error compensation"
9452 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9455 msgid "Use encryption (AES) when available"
9456 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9460 msgid "Bandwidth limit:"
9461 msgstr "Limite de bande passante :"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9464 msgid "Specify your network speed"
9465 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9468 msgid "Slow ADSL"
9469 msgstr "ADSL lent"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9472 msgid "Fast ADSL"
9473 msgstr "ADSL rapide"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9476 msgid "Broadband"
9477 msgstr "Très haut débit"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9480 msgid "Local latency:"
9481 msgstr "Latence locale :"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9484 msgid "HTTP downloads"
9485 msgstr "Téléchargements HTTP"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9488 msgid "Simultaneous:"
9489 msgstr "Simultanés :"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9492 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9493 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9496 msgid "Framerate"
9497 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9500 msgid "Show frames per second"
9501 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9504 msgid "Show your rendered frames per second"
9505 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9508 msgid "Maximum:"
9509 msgstr "Maximum :"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9512 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9513 msgstr "Illimité"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9516 msgid "Target:"
9517 msgstr "Cible :"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9520 msgid "TRGT^Disabled"
9521 msgstr "Désactivé"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9524 msgid "Idle limit:"
9525 msgstr "Cible quand inactif :"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9528 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9529 msgstr "Illimité"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9532 msgid "Menu tooltips:"
9533 msgstr "Infobulles du menu :"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9536 msgid ""
9537 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9538 "command bound to the menu item)"
9539 msgstr ""
9540 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9541 "commande associée)"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9544 msgid "TLTIP^Disabled"
9545 msgstr "Désactivé"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9548 msgid "TLTIP^Standard"
9549 msgstr "Standard"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9552 msgid "TLTIP^Advanced"
9553 msgstr "Avancé"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9556 msgid "Show current date and time"
9557 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9560 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9561 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9564 msgid "Enable developer mode"
9565 msgstr "Activer le mode développeur"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9568 msgid "Advanced settings..."
9569 msgstr "Paramètres avancés…"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9572 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9573 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9577 msgid "Factory reset"
9578 msgstr "Réinitialisation complète"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9581 msgid "Cvar filter:"
9582 msgstr "Filtre de cvar :"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9585 msgid "Modified cvars only"
9586 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9589 msgid "Setting:"
9590 msgstr "Propriété :"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9593 msgid "Type:"
9594 msgstr "Type :"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9597 msgid "Value:"
9598 msgstr "Valeur :"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9601 msgid "Description:"
9602 msgstr "Description :"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9605 msgid "Advanced settings"
9606 msgstr "Paramètres avancés"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9609 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9610 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9613 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9614 msgstr ""
9615 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9616 "« data »"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9619 msgid "Menu Skins"
9620 msgstr "Thèmes du menu"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9623 msgid "Text Language"
9624 msgstr "Langue du texte"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9627 msgid "Set language"
9628 msgstr "Définir la langue"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9631 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9632 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9635 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9636 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9639 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9640 msgstr ""
9641 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9642 "uniquement dans le menu,"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9645 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9646 msgstr ""
9647 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9648 "prochaine partie."
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9651 msgid "Disconnect now"
9652 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9655 msgid "Switch language"
9656 msgstr "Changer de langue"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9659 msgid "Warning"
9660 msgstr "Avertissement"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9663 msgid "Resolution:"
9664 msgstr "Résolution :"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9667 msgid "Font/UI size:"
9668 msgstr "Taille de la police :"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9671 msgid "SZ^Unreadable"
9672 msgstr "Illisible"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9675 msgid "SZ^Tiny"
9676 msgstr "Minuscule"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9679 msgid "SZ^Little"
9680 msgstr "Très petite"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9683 msgid "SZ^Small"
9684 msgstr "Petite"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9687 msgid "SZ^Medium"
9688 msgstr "Moyenne"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9691 msgid "SZ^Large"
9692 msgstr "Grande"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9695 msgid "SZ^Huge"
9696 msgstr "Très grande"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9699 msgid "SZ^Gigantic"
9700 msgstr "Gigantesque"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9703 msgid "SZ^Colossal"
9704 msgstr "Colossale"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9707 msgid "Color depth:"
9708 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9711 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9712 msgstr ""
9713 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9714 "meilleure qualité (recommandé)"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9717 msgid "16bit"
9718 msgstr "16bit"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9721 msgid "32bit"
9722 msgstr "32bit"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9725 msgid "Full screen"
9726 msgstr "Plein écran"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9729 msgid "Vertical Synchronization"
9730 msgstr "Synchronisation Verticale"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9733 msgid ""
9734 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9735 "screen refresh rate"
9736 msgstr ""
9737 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9738 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9741 msgid "High-quality frame buffer"
9742 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9745 msgid "Antialiasing:"
9746 msgstr "Anticrénelage :"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9749 msgid ""
9750 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9751 "might decrease performance by quite a lot"
9752 msgstr ""
9753 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9754 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9757 msgid "AA^Disabled"
9758 msgstr "Désactivé"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9762 msgid "2x"
9763 msgstr "2×"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9767 msgid "4x"
9768 msgstr "4×"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9771 msgid "Resolution scaling:"
9772 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9775 msgid ""
9776 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9777 "help slow GPUs"
9778 msgstr ""
9779 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9780 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9783 msgid "Anisotropy:"
9784 msgstr "Anisotropie :"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9787 msgid "Anisotropic filtering quality"
9788 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9791 msgid "ANISO^Disabled"
9792 msgstr "Désactivée"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9795 msgid "8x"
9796 msgstr "8×"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9799 msgid "16x"
9800 msgstr "16×"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9803 msgid "Depth first:"
9804 msgstr "Profondeur d'abord :"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9807 msgid ""
9808 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9809 "normal rendering starts"
9810 msgstr ""
9811 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9812 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9815 msgid "DF^Disabled"
9816 msgstr "Désactivé"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9819 msgid "DF^World"
9820 msgstr "Carte"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9823 msgid "DF^All"
9824 msgstr "Tout"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9827 msgid "Brightness:"
9828 msgstr "Luminosité :"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9831 msgid "Brightness of black"
9832 msgstr "Luminosité du noir"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9835 msgid "Contrast:"
9836 msgstr "Contraste :"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9839 msgid "Brightness of white"
9840 msgstr "Luminosité du blanc"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9843 msgid "Gamma:"
9844 msgstr "Gamma :"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9847 msgid ""
9848 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9849 "white or black"
9850 msgstr ""
9851 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9852 "le blanc ni le noir"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9855 msgid "Contrast boost:"
9856 msgstr "Boost du contraste :"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9859 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9860 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9863 msgid "Saturation:"
9864 msgstr "Saturation :"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9867 msgid ""
9868 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9869 "requires GLSL color control"
9870 msgstr ""
9871 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9872 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9875 msgid "LIT^Ambient:"
9876 msgstr "Ambiance :"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9879 msgid ""
9880 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9881 "and flat"
9882 msgstr ""
9883 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9884 "terne et monotone"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9887 msgid "Intensity:"
9888 msgstr "Intensité :"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9891 msgid "Global rendering brightness"
9892 msgstr "Luminosité du rendu global"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9895 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9896 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9899 msgid ""
9900 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9901 "strange input or video lag on some machines"
9902 msgstr ""
9903 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9904 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9907 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9908 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9911 msgid "Flip view horizontally"
9912 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9915 msgid "Poor man's left handed mode"
9916 msgstr "Mode miroir"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9919 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9920 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9923 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9924 msgstr "Points délirants (bonus)"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9927 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9928 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9931 msgid "Campaign Difficulty:"
9932 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9935 msgid "CSKL^Easy"
9936 msgstr "Facile"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9939 msgid "CSKL^Medium"
9940 msgstr "Moyen"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9943 msgid "CSKL^Hard"
9944 msgstr "Difficile"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9947 msgid "Play campaign!"
9948 msgstr "Lancer la campagne !"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9951 msgid "Singleplayer"
9952 msgstr "Partie Solo"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9955 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9956 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9959 msgid "Winner"
9960 msgstr "Vainqueur"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9963 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9964 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9967 msgid "Autoselect team (recommended)"
9968 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9971 msgid "red"
9972 msgstr "rouge"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9975 msgid "blue"
9976 msgstr "bleu"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9979 msgid "yellow"
9980 msgstr "jaune"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9983 msgid "pink"
9984 msgstr "rose"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9988 msgid "spectate"
9989 msgstr "mode spectateur"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9992 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9993 msgstr ""
9994 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9995 "de continuer :"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9998 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9999 msgstr ""
10000 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10001 "suivantes :"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10004 msgid "Accept"
10005 msgstr "Accepter"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10008 msgid "Don't accept (quit the game)"
10009 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10012 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10013 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10016 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10017 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10020 msgid "teamplay"
10021 msgstr "en équipe"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10024 msgid "free for all"
10025 msgstr "chacun pour soi"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10028 msgid "Moving"
10029 msgstr "Mouvement"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10032 msgid "move forwards"
10033 msgstr "avancer"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10036 msgid "move backwards"
10037 msgstr "reculer"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10040 msgid "strafe left"
10041 msgstr "gauche"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10044 msgid "strafe right"
10045 msgstr "droite"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10048 msgid "jump / swim"
10049 msgstr "sauter / nager"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10052 msgid "crouch / sink"
10053 msgstr "s'accroupir / couler"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10056 msgid "jetpack"
10057 msgstr "jetpack"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10060 msgid "Attacking"
10061 msgstr "Attaque"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10064 msgid "WEAPON^previous"
10065 msgstr "précédente"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10068 msgid "WEAPON^next"
10069 msgstr "suivante"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10072 msgid "WEAPON^previously used"
10073 msgstr "utilisée précédemment"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10076 msgid "WEAPON^best"
10077 msgstr "meilleure"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10080 msgid "reload"
10081 msgstr "recharger"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10084 msgid "hold zoom"
10085 msgstr "zoom"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10088 msgid "toggle zoom"
10089 msgstr "zoom 2 clics"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10092 msgid "show scores"
10093 msgstr "afficher les scores"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10096 msgid "screen shot"
10097 msgstr "capture d'écran"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10100 msgid "maximize radar"
10101 msgstr "agrandir le radar"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10104 msgid "3rd person view"
10105 msgstr "vue à la 3ème personne"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10108 msgid "enter spectator mode"
10109 msgstr "mode spectateur"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10112 msgid "Communication"
10113 msgstr "Communication"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10116 msgid "public chat"
10117 msgstr "tchat public"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10120 msgid "team chat"
10121 msgstr "tchat d'équipe"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10124 msgid "show chat history"
10125 msgstr "historique du tchat"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10128 msgid "vote YES"
10129 msgstr "voter OUI"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10132 msgid "vote NO"
10133 msgstr "voter NON"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10136 msgid "Client"
10137 msgstr "Client"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10140 msgid "enter console"
10141 msgstr "ouvrir la console"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10144 msgid "quit"
10145 msgstr "quitter"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10148 msgid "auto-join team"
10149 msgstr "auto-joindre une équipe"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10152 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10153 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10156 msgid "suicide / respawn"
10157 msgstr "suicide / réapparition"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10160 msgid "quick menu"
10161 msgstr "menu rapide"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10164 msgid "User defined"
10165 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10168 msgid "Development"
10169 msgstr "Développement"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10172 msgid "sandbox menu"
10173 msgstr "menu bac à sable"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10176 msgid "drag object (sandbox)"
10177 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10180 msgid "waypoint editor menu"
10181 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10184 msgid "Leave current match"
10185 msgstr "Quitter la partie en cours"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10188 msgid "Stop demo"
10189 msgstr "Arrêter la démo"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10192 msgid "Leave campaign"
10193 msgstr "Quitter la campagne"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10196 msgid "Leave singleplayer"
10197 msgstr "Quitter la partie solo"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10200 msgid "Leave multiplayer"
10201 msgstr "Quitter le multijoueur"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10204 msgid "Leave current campaign level"
10205 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10208 msgid "Leave current singleplayer match"
10209 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10212 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10213 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10216 msgid "Do not press this button again!"
10217 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10220 msgid ""
10221 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10222 msgstr ""
10223 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10224 "cela n'arrive plus."
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10227 #, c-format
10228 msgid "%s's Xonotic Server"
10229 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10232 msgid ""
10233 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10234 "again."
10235 msgstr ""
10236 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10237 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10240 msgid "spectator"
10241 msgstr "spectateur"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10244 msgid "<no model found>"
10245 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10248 msgid "SERVER^Remove favorite"
10249 msgstr "Supprimer le favori"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10252 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10253 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10256 msgid "SERVER^Favorite"
10257 msgstr "Favori"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10260 msgid ""
10261 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10262 "future"
10263 msgstr ""
10264 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10265 "facilement plus tard"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10268 msgid "Ping"
10269 msgstr "Ping"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10272 msgid "Hostname"
10273 msgstr "Nom d'hôte"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10276 msgid "Map"
10277 msgstr "Carte"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10280 msgid "Type"
10281 msgstr "Type"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10284 #, c-format
10285 msgid "AES level %d"
10286 msgstr "AES niveau %d"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10289 msgid "ENC^none"
10290 msgstr "aucun"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10293 msgid "encryption:"
10294 msgstr "chiffrement :"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10297 #, c-format
10298 msgid "mod: %s"
10299 msgstr "mode : %s"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10302 #, c-format
10303 msgid "modified settings"
10304 msgstr "paramètres modifiés"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10307 #, c-format
10308 msgid "official settings"
10309 msgstr "paramètres officiels"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10312 msgid "SLCAT^Favorites"
10313 msgstr "Favoris"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10316 msgid "SLCAT^Recommended"
10317 msgstr "Recommandés"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10320 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10321 msgstr "Serveurs Normaux"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10324 msgid "SLCAT^Servers"
10325 msgstr "Serveurs"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10328 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10329 msgstr "Mode Compétition"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10332 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10333 msgstr "Serveurs Modifiés"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10336 msgid "SLCAT^Overkill"
10337 msgstr "Overkill"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10340 msgid "SLCAT^InstaGib"
10341 msgstr "InstaGib"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10344 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10345 msgstr "Mode Defrag"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10348 msgid "<TITLE>"
10349 msgstr "<TITRE>"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10352 msgid "<AUTHOR>"
10353 msgstr "<AUTEUR>"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10356 msgid "VOL^MAX"
10357 msgstr "MAX"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10360 msgid "VOL^OFF"
10361 msgstr "OFF"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10364 #, c-format
10365 msgid "%s dB"
10366 msgstr "%s dB"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10369 msgid "PART^OMG"
10370 msgstr "OMG"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10373 msgid "PARTQUAL^Low"
10374 msgstr "Basse"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10377 msgid "PARTQUAL^Medium"
10378 msgstr "Moyenne"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10381 msgid "PARTQUAL^Normal"
10382 msgstr "Normale"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10385 msgid "PARTQUAL^High"
10386 msgstr "Élevée"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10389 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10390 msgstr "Ultra"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10393 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10394 msgstr "Ultime"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10397 msgid ""
10398 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10399 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10400 msgstr ""
10401 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10402 "des ressources, mais rend les textures floues."
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10405 msgid "Screen resolution"
10406 msgstr "Résolution de l'écran"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10409 msgid "FADESPEED^Slow"
10410 msgstr "Lente"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10413 msgid "FADESPEED^Normal"
10414 msgstr "Normale"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10417 msgid "FADESPEED^Fast"
10418 msgstr "Rapide"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10421 msgid "FADESPEED^Instant"
10422 msgstr "Instantanée"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10425 msgid "January"
10426 msgstr "Janvier"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10429 msgid "February"
10430 msgstr "Février"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10433 msgid "March"
10434 msgstr "Mars"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10437 msgid "April"
10438 msgstr "Avril"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10441 msgid "May"
10442 msgstr "Mai"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10445 msgid "June"
10446 msgstr "Juin"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10449 msgid "July"
10450 msgstr "Juillet"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10453 msgid "August"
10454 msgstr "Août"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10457 msgid "September"
10458 msgstr "Septembre"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10461 msgid "October"
10462 msgstr "Octobre"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10465 msgid "November"
10466 msgstr "Novembre"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10469 msgid "December"
10470 msgstr "Décembre"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10473 #, no-c-format
10474 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10475 msgstr "%d %m %Y"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10478 msgid "Joined:"
10479 msgstr "A rejoint le :"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10482 msgid "Last match:"
10483 msgstr "Dernier match :"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10486 msgid "Time played:"
10487 msgstr "Durée de jeu :"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10490 msgid "Favorite map:"
10491 msgstr "Carte favorite :"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10495 #, c-format
10496 msgid "Matches:"
10497 msgstr "Matchs :"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10500 #, c-format
10501 msgid "Wins/Losses:"
10502 msgstr "Victoires/Défaites :"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10505 #, c-format
10506 msgid "Win percentage:"
10507 msgstr "Pourcentage victoires :"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10510 #, c-format
10511 msgid "Kills/Deaths:"
10512 msgstr "Meurtres/Morts :"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10515 #, c-format
10516 msgid "Kill ratio:"
10517 msgstr "Taux de mortalité :"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10520 msgid "ELO:"
10521 msgstr "ELO :"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10524 msgid "Rank:"
10525 msgstr "Rang :"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10528 msgid "Percentile:"
10529 msgstr "Percentile :"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10532 #, c-format
10533 msgid "%d (unranked)"
10534 msgstr "%d (non classé)"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10537 msgid "Update can be downloaded at:"
10538 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10541 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10542 msgstr ""
10543 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10546 #, c-format
10547 msgid "Update to %s now!"
10548 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10551 msgid ""
10552 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10553 "^1Expect visual problems."
10554 msgstr ""
10555 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10556 "charge.\n"
10557 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10560 msgid "Use default"
10561 msgstr "Par défaut"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10564 msgid "Team Color:"
10565 msgstr "Couleur de l'équipe :"