1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "lâcher l'arme"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgstr "informations serveur"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
199 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
200 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
204 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
207 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
208 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
226 msgid "team selection"
227 msgstr "sélection de l'équipe"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
230 msgid "^1Spectating this player:"
231 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
234 msgid "^1Spectating you:"
235 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
238 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
239 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
242 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "Envoyer un message public à"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^nice one"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "belle partie"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "salut / bonne chance"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "Envoyer en anglais"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Tchat d'équipe"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "bientôt le bonus de Force"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "objet disponible, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "pris l'objet, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
334 msgid "QMCMD^negative"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
338 msgid "QMCMD^positive"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "besoin d'aide, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "ennemi aperçu, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "drapeau aperçu, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "en défense, icône"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "en itinérance, icône"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "en attaque, icône"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "lâché le drapeau, icône"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "lâché l'arme, icône"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Envoyer un message privé à"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
428 msgid "QMCMD^Settings"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Vue à la 3è personne"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Réticule selon l'arme"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
457 msgid "QMCMD^Net graph"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Paramètres sonores"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Son de tir réussi"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "Sons du tchat"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Changer de caméra spectateur"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Caméra observateur"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Augmenter la vitesse"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Réduire la vitesse"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Collision avec les murs"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Lancer un vote"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Relancer la carte"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Terminer la partie"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Réduire la durée de jeu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Étendre la durée de jeu"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Mélanger les équipes"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
524 msgid "Server's custom quickmenu"
525 msgstr "Menu rapide personnalisé du serveur"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
528 msgid "Waypoint editor quickmenu"
529 msgstr "Menu rapide de l'éditeur de waypoints"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "Regarder un joueur"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 msgstr "Ligne de départ"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
552 msgstr "Ligne d'arrivée"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermédiaire %d"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "raté un point de contrôle"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
598 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgstr "temps capture"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "Number of deaths"
615 msgstr "Nombre de morts"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgid "SCO^destroyed"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 msgid "The total damage done"
635 msgstr "Les dommages totaux infligés"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 msgid "The total damage taken"
643 msgstr "Les dommages totaux subis"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "Number of flag drops"
647 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgstr "ELO du joueur"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "Number of faults committed"
671 msgstr "Nombre de fautes commises"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "Number of flag carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 msgid "Number of kills minus suicides"
695 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "Number of goals scored"
703 msgstr "Nombre de buts marqués"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "Number of keys carrier kills"
711 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "The kill-death ratio"
725 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "Number of kills"
737 msgstr "Nombre de meurtres"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
745 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "Number of lives (LMS)"
753 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "Number of times a key was lost"
761 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgstr "Nom du joueur"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Number of objectives destroyed"
782 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^objectives"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
793 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgstr "Temps de ping"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgstr "Perte de paquets"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgstr "Rang du joueur"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr "Nombre de dégels"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr "Nombre de manches gagnées"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr "manches gagnées"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "Number of suicides"
865 msgstr "Nombre de suicides"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "Number of kills minus deaths"
873 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
881 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "Number of teamkills"
889 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
892 msgid "SCO^teamkills"
893 msgstr "meurtres équipe"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "Number of ticks (Domination)"
897 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
909 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
913 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
915 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
916 "^2scoreboard_columns_set."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
920 msgstr "Utilisation :"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
923 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
924 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
928 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
929 "cvar scoreboard_columns"
931 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
936 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
939 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
940 "chaque nouvelle carte"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
945 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
948 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
951 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
952 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
955 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
956 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
960 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
961 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
962 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
963 "field to show all fields available for the current game mode."
965 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
967 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
968 "ces modes uniquement\n"
969 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
971 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
975 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
976 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
978 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
980 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
991 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
992 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
999 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1000 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1016 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1017 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1021 msgstr "Stats objet"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1025 msgstr "Stat. de la carte :"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1028 msgid "Monsters killed:"
1029 msgstr "Monstres tués :"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1032 msgid "Secrets found:"
1033 msgstr "Secrets trouvés :"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1038 msgstr "Spectateurs"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1042 msgid "Team Selection"
1043 msgstr "Sélection d'Équipe"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1048 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1053 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1057 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1058 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1062 msgid "^3%1.0f minutes"
1063 msgstr "^3%1.0f minutes"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1086 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1096 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1101 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1106 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1107 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1111 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1112 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1116 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1117 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1141 msgstr "Échauffement"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: no time limit"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1156 msgid "Sudden Death"
1157 msgstr "Mort subite"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1161 msgstr "Prolongations"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1165 msgid "Overtime #%d"
1166 msgstr "Prolongations #%d"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1169 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1170 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1173 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1174 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1177 msgid "A vote has been called for:"
1178 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1181 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1182 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1185 msgid "^1Configure the HUD"
1186 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1212 msgstr "À court de munitions"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1220 msgstr "Indisponible"
1222 #: qcsrc/client/main.qc:300
1223 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1248 msgid "All Weapons Arena"
1249 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1253 msgid "All Available Weapons Arena"
1254 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1258 msgid "Most Weapons Arena"
1259 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1263 msgid "Most Available Weapons Arena"
1264 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1268 msgid "No Weapons Arena"
1269 msgstr "Arène sans armes"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1280 msgstr "Ceci est %s"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1283 msgid "Your client version is outdated."
1284 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1287 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1288 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1291 msgid "Please update!"
1292 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1295 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1296 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1299 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1301 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1305 msgid "Welcome to %s"
1306 msgstr "Bienvenue sur %s"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1311 msgstr "Niveau %d :"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1315 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1316 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1321 msgstr "Type de jeu :"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1324 msgid "This match supports"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1334 msgid "%d to %d players"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1339 msgid "%d players maximum"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1344 msgid "%d players minimum"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1348 msgid "Active modifications:"
1349 msgstr "Modifications actives :"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1352 msgid "Special gameplay tips:"
1353 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1356 msgid "Server's message"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1361 msgid "%s (not bound)"
1362 msgstr "%s (non assigné)"
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1371 msgstr " (%d votes)"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1375 msgstr "Ne pas voter"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1378 msgid "Decide the gametype"
1379 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1382 msgid "Vote for a map"
1383 msgstr "Votez pour une carte"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1387 msgid "%d seconds left"
1388 msgstr "%d secondes restantes"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1391 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1393 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1396 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1397 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1400 msgid "Requesting preview..."
1401 msgstr "Demande d'aperçu…"
1403 #: qcsrc/client/view.qc:889
1405 msgstr "Minuteur de grenade"
1407 #: qcsrc/client/view.qc:894
1408 msgid "Capture progress"
1409 msgstr "Capture en cours"
1411 #: qcsrc/client/view.qc:899
1412 msgid "Revival progress"
1413 msgstr "Dégel en cours"
1415 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1416 msgid "error creating curl handle"
1417 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1428 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1429 "dans le temps imparti"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1438 msgid "Point limit:"
1439 msgstr "Score limite :"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1447 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1454 msgstr "Limite de frags :"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1459 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1460 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1463 msgid "Capture time rankings"
1464 msgstr "Classement des temps de capture"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid "Capture the Flag"
1468 msgstr "Capture de Drapeau"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1473 "from the other team"
1475 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1476 "votre base contre l'autre équipe"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "Capture limit:"
1480 msgstr "Limite de captures :"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1484 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1489 msgstr "Classements"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race for fastest time."
1497 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1501 msgstr "Match à Mort"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Score as many frags as you can"
1505 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1509 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1518 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1519 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1527 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1536 "freeze all enemies to win"
1538 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1539 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Survive against waves of monsters"
1547 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1551 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgstr "Gardez-la-Balle"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Gather all the keys to win the round"
1559 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgstr "Chasse aux Clés"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1566 msgid "^1You have no more lives left"
1567 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Last Man Standing"
1571 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1575 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1587 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 msgstr "Nombre de buts :"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1594 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1595 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1598 msgid "Ball Stealer"
1599 msgstr "Voleur de balle"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1604 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Record personnel"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1617 msgstr "Record du serveur"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1629 msgstr "Nombre de tours :"
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1632 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1633 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1636 msgid "Team Deathmatch"
1637 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1639 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1643 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1647 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1651 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1655 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1661 msgstr "Petite armure"
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1664 msgid "Medium armor"
1665 msgstr "Moyenne armure"
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1669 msgstr "Grande armure"
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1673 msgstr "Méga armure"
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1676 msgid "Small health"
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1680 msgid "Medium health"
1681 msgstr "Moyenne vie"
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1685 msgstr "Grande santé"
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1692 #: qcsrc/common/util.qc:263
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1701 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1702 msgid "Fuel regenerator"
1703 msgstr "Régénérateur de carburant"
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1707 msgstr "Régén. essence"
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1711 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1712 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1715 msgid "It's your turn"
1716 msgstr "C'est votre tour"
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1729 msgid "Current Game"
1730 msgstr "Partie actuelle"
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1734 msgstr "Quitter le menu"
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1751 msgid "Minigame message"
1752 msgstr "Message d'un mini jeu"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1762 msgstr "Partie perdue !"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1765 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1766 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1775 msgid "You are spectating"
1776 msgstr "Vous êtes spectateur"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1779 msgid "Better luck next time!"
1780 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1783 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1784 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1787 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1788 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1791 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1792 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1795 msgid "Push the boulders onto the targets"
1796 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1800 msgstr "Niveau suivant"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1804 msgstr "Recommencer"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1813 msgstr "Enregistrer"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1816 msgid "Connect Four"
1817 msgstr "Puissance Quatre"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1826 msgid "%s^7 won the game!"
1827 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1833 msgstr "Partie nulle"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1839 msgid "You lost the game!"
1840 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1847 msgstr "Vous avez gagné !"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1853 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1854 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1860 msgid "Click on the game board to place your piece"
1861 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1864 msgid "Nine Men's Morris"
1865 msgstr "Jeu du moulin"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1869 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1871 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1875 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1877 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1881 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1882 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1894 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1896 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1901 msgstr "Démarrer la partie"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1904 msgid "Add AI player"
1905 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1908 msgid "Remove AI player"
1909 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1913 msgstr "Pousser-Tirer"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1917 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1918 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1924 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1926 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1931 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1932 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1937 msgstr "Partie suivante"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1940 msgid "Peg Solitaire"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1944 msgid "All pieces cleared!"
1945 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1948 msgid "Remaining pieces:"
1949 msgstr "Pièces restantes :"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1953 msgid "Pieces left: %s"
1954 msgstr "Pièces restantes : %s"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1957 msgid "No more valid moves"
1958 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1961 msgid "Well done, you win!"
1962 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1965 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1966 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1970 msgstr "Tic Tac Toe"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1973 msgid "Single Player"
1974 msgstr "Un seul joueur"
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1988 msgstr "Pointe de mage"
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1996 msgid "Spider attack"
1997 msgstr "Attaque d'araignée"
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2001 msgstr "Pris dans la toile"
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2009 msgid "Wyvern attack"
2010 msgstr "Attaque de vouivre"
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2031 msgstr "Coup de poing"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2083 msgid "Draw damage numbers"
2084 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2087 msgid "Font size minimum:"
2088 msgstr "Taille de police minimale :"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2091 msgid "Font size maximum:"
2092 msgstr "Taille de police maximale :"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2104 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2105 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2110 msgid "off-hand hook"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2115 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2116 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2119 msgid "Vaporizer ammo"
2120 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2125 msgstr "Vie supplémentaire"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2128 msgid "Napalm grenade"
2129 msgstr "Grenade au napalm"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2133 msgstr "Grenade de glace"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2136 msgid "Translocate grenade"
2137 msgstr "Grenade de téléportation"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2140 msgid "Spawn grenade"
2141 msgstr "Grenade d'apparition"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2144 msgid "Heal grenade"
2145 msgstr "Grenade de santé"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2148 msgid "Monster grenade"
2149 msgstr "Grenade de monstre"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2152 msgid "Entrap grenade"
2153 msgstr "Grenade piégée"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2156 msgid "Veil grenade"
2157 msgstr "Grenade dissimulée"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2161 msgid "drop weapon / throw nade"
2162 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2166 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2167 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2175 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2177 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2180 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2181 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2184 msgid "Overkill MachineGun"
2185 msgstr "Mitraillette Overkill"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2188 msgid "Overkill Nex"
2189 msgstr "Nex Overkill"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2192 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2193 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2196 msgid "Overkill Shotgun"
2197 msgstr "Fusil Overkill"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2202 msgid "Invisibility"
2203 msgstr "Invisibilité"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2228 msgid "Spawn Shield"
2229 msgstr "Bouclier d'apparition"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2232 msgid "Superweapons"
2233 msgstr "Super-armes"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2237 msgstr "Point de rassemblement"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2265 msgstr "Point de contrôle"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2291 msgid "Flag carrier"
2292 msgstr "Porteur du drapeau"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2295 msgid "Enemy carrier"
2296 msgstr "Porteur ennemi"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2299 msgid "Dropped flag"
2300 msgstr "Drapeau lâché"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2304 msgstr "Base blanche"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2323 msgid "Return flag here"
2324 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2334 msgid "Control point"
2335 msgstr "Point de contrôle"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2347 msgstr "Porteur de clé"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2359 msgid "Ball carrier"
2360 msgstr "Porteur de balle"
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2393 msgstr "Verrouillé pour cible"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2397 msgid "%s needing help!"
2398 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2400 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2401 msgid "^1Server notices:"
2402 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2405 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2407 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2418 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2420 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2421 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2425 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2430 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2431 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2436 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2437 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2439 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2440 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2444 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2447 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2448 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2452 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2455 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2456 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2459 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2461 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2464 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2465 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2469 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2472 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2473 "retourné à la base"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2476 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2478 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2484 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2487 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2488 "retourné tout seul"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2493 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2495 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2500 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2503 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2504 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2513 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2518 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2523 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2529 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2535 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2536 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2539 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2540 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2543 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2545 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2549 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2551 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2555 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2556 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2559 msgid "^F2Match is restarting..."
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2564 msgid "^F4Countdown stopped!"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2576 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2596 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2621 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2641 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2643 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2662 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2672 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2678 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2680 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2685 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2687 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2702 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2709 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2715 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2717 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2722 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2734 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2744 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2754 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2759 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2764 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2769 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2779 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2784 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2789 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2794 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2799 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2804 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2809 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2814 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2819 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2824 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2829 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2834 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2839 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2844 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2849 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2854 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2860 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2862 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2867 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2872 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2877 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2882 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2887 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2888 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2892 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2893 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2897 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2902 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2907 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2912 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2917 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2922 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2927 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2932 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2937 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2952 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2957 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2962 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2967 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2972 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2977 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2982 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2987 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2992 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3007 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3012 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3017 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3022 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3037 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3042 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3047 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3048 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3052 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3057 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3058 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3062 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3063 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3067 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3068 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3072 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3073 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3077 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3078 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3082 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3083 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3088 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3089 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3093 msgid "^BGRound tied"
3094 msgstr "^BGManche nulle"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3098 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3099 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3103 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3104 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3108 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3109 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3113 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3119 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3120 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3125 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3126 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3131 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3132 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3137 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3138 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3143 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3144 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3149 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3150 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3155 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3156 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3161 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3162 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3166 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3167 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3171 msgid "^BG%s^F3 connected"
3172 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3176 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3177 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3181 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3182 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3187 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3188 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3193 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3194 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3198 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3199 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3203 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3204 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3208 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3209 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3213 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3214 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3218 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3219 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3223 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3228 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3229 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3233 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3234 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3237 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3238 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3242 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3246 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3247 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3251 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3252 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3256 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3257 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3261 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3262 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3265 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3266 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3269 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3270 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3274 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3275 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3279 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3280 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3284 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3285 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3289 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3290 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3294 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3295 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3299 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3300 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3304 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3306 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3311 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3312 "spectators aren't allowed at the moment."
3314 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3315 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3319 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3320 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3324 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3325 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3329 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3330 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3334 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3336 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3343 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3348 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3349 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3353 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3355 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3359 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3365 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3368 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3369 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3374 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3377 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3378 "son record va être perdu."
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3382 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3383 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3388 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3391 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3395 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3396 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3401 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3402 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3404 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3405 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3410 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3413 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3414 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3417 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3418 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3423 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3426 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3432 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3434 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3440 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3441 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3443 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3444 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3449 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3454 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3479 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3484 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3489 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3494 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3504 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3524 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3529 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3531 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3546 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3551 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3558 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3567 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3577 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3584 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3590 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3592 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3596 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3598 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3613 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3614 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3623 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3628 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3630 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3634 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3639 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3644 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3651 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3656 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3658 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3664 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3666 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3671 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3677 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3680 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3686 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3688 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3694 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3696 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3702 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3717 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3719 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3724 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3731 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3746 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3747 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3756 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3761 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3766 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3771 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3772 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3776 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3781 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3786 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3791 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3795 msgid "^F4You are now alone!"
3796 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3799 msgid "^BGYou are attacking!"
3800 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3803 msgid "^BGYou are defending!"
3804 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3808 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3809 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3813 msgid "%s players are needed for this match."
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3818 msgstr "^BGC'est parti !"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3821 msgid "^BGGame starts in"
3822 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3826 msgid "^BGRound %s starts in"
3827 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3830 msgid "^F4Round cannot start"
3831 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3834 msgid "^F2Don't camp!"
3835 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3839 "^BGYou are now free.\n"
3840 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3841 "^BGif you think you will succeed."
3843 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3844 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3845 "^BGsi vous pensez y arriver."
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3848 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3849 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3853 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3854 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3855 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3857 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3858 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3859 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3862 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3863 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3866 msgid "^BGYou captured the flag!"
3867 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3871 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3872 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3876 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3877 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3881 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3882 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3886 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3887 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3891 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3892 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3896 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3897 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3901 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3902 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3906 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3907 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3911 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3912 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3915 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3916 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3919 msgid "^BGYou got the flag!"
3920 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3924 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3925 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3929 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3930 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3934 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3935 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3939 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3940 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3964 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3965 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3969 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3971 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3975 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3976 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3980 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3981 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3985 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3986 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3989 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3990 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3993 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3995 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3998 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4000 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4005 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4006 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4012 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4013 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4017 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4018 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4024 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4025 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4029 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4030 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4034 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4035 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4039 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4040 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4044 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4045 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4049 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4054 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4056 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4060 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4061 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4065 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4067 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4071 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4072 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4075 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4076 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4081 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4082 "You are now on: %s"
4084 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4085 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4088 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4089 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4092 msgid "^K1Die camper!"
4093 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4096 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4097 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4100 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4101 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4105 msgid "^K1You were %s"
4106 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4109 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4110 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4113 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4114 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4117 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4118 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4121 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4122 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4125 msgid "^K1You fragged yourself!"
4126 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4129 msgid "^K1You need to be more careful!"
4130 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4133 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4134 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4137 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4138 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4141 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4142 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4145 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4146 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4149 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4150 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4153 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4154 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4157 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4158 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4161 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4162 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4165 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4166 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4169 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4170 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4173 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4174 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4177 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4178 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4181 msgid "^K1You need to preserve your health"
4182 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4185 msgid "^K1You became a shooting star!"
4186 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4189 msgid "^K1You melted away in slime!"
4190 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4193 msgid "^K1You committed suicide!"
4194 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4197 msgid "^K1You ended it all!"
4198 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4201 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4202 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4206 msgid "^BGYou are now on: %s"
4207 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4210 msgid "^K1You died in an accident!"
4211 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4215 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4218 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4219 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4223 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4226 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4227 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4230 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4231 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4234 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4235 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4238 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4239 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4242 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4243 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4246 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4247 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4250 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4251 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4255 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4258 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4259 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4263 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4266 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4267 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4270 msgid "^K1Watch your step!"
4271 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4275 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4276 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4280 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4281 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4285 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4286 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4290 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4291 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4296 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4298 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4299 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4304 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4306 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4307 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4311 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4312 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4316 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4317 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4320 msgid "^BGDoor unlocked!"
4321 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4325 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4326 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4330 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4331 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4334 msgid "^K3You revived yourself"
4335 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4339 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4340 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4344 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4345 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4348 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4349 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4352 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4353 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4356 msgid "^K1You froze yourself"
4357 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4360 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4361 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4365 msgid "^K1A %s has arrived!"
4366 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4369 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4370 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4373 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4374 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4378 "^K1No spawnpoints available!\n"
4379 "Hope your team can fix it..."
4381 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4382 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4387 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4388 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4392 msgid "^BGYou picked up the ball"
4393 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4396 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4398 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4402 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4403 "Help the key carriers to meet!"
4405 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4406 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4410 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4411 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4413 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4414 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4418 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4419 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4421 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4422 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4425 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4426 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4429 msgid "^BGScanning frequency range..."
4430 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4433 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4434 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4437 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4438 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4442 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4443 "Use the same command again to spectate anyway."
4445 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4447 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4450 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4452 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4457 "^BGWaiting for players to join...\n"
4458 "Need active players for: %s"
4460 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4461 "Joueurs requis pour : %s"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4465 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4466 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4469 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4471 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4474 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4475 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4478 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4479 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4482 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4483 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4487 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4488 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4493 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4494 "Next weapon: ^F1%s"
4496 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4497 "Prochaine arme : ^F1%s"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4501 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4502 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4506 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4507 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4510 msgid "^BGYou captured a control point"
4511 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4515 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4516 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4519 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4520 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4523 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4524 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4528 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4529 "^F2Capture some control points to unshield it"
4531 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4532 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4535 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4536 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4540 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4541 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4543 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4544 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4548 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4549 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4553 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4554 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4558 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4559 "Keep fragging until we have a winner!"
4561 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4562 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4566 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4567 "Keep scoring until we have a winner!"
4569 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4570 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4574 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "Generators are now decaying.\n"
4577 "The more control points your team holds,\n"
4578 "the faster the enemy generator decays"
4580 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4582 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4583 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4584 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4592 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4593 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4596 msgid "^K1In^BG-portal created"
4597 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4600 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4601 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4604 msgid "^F1Portal creation failed"
4605 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4608 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4609 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4612 msgid "^F2Strength has worn off"
4613 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4616 msgid "^F2Shield surrounds you"
4617 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4620 msgid "^F2Shield has worn off"
4621 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4624 msgid "^F2You are on speed"
4625 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4628 msgid "^F2Speed has worn off"
4629 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4632 msgid "^F2You are invisible"
4633 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4636 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4637 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4640 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4641 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4644 msgid "^BGSequence completed!"
4645 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4648 msgid "^BGThere are more to go..."
4649 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4653 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4654 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4657 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4658 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4661 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4662 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4665 msgid "^F2You now have a superweapon"
4666 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4669 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4670 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4673 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4677 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4681 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4685 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4686 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4689 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4690 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4693 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4694 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4699 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4704 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4709 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4713 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4716 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4720 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4721 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4726 msgstr " (près de %s)"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4746 msgstr "lâcher le drapeau"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4750 msgstr "lancer la grenade"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4754 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4759 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4763 msgid "TRIPLE FRAG! "
4764 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4768 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4773 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4782 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4787 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4792 msgstr "MASSACRE ! "
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4796 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4801 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4810 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4815 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4820 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4824 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4829 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4838 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4843 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4847 msgid "ARMAGEDDON! "
4848 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4852 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4853 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4857 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4858 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4864 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4867 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4880 msgid "%d score spree! "
4881 msgstr "%d points d'affilée ! "
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4885 msgid "%d frag spree! "
4886 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4889 msgid "First blood! "
4890 msgstr "Premier sang ! "
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4893 msgid "First score! "
4894 msgstr "Premier point ! "
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4897 msgid "First casualty! "
4898 msgstr "Première victime ! "
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4901 msgid "First victim! "
4902 msgstr "Première victime ! "
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4906 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4911 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4916 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4921 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4926 msgid ", ending their %d frag spree"
4927 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4931 msgid ", ending their %d score spree"
4932 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4936 msgid ", losing their %d frag spree"
4937 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4941 msgid ", losing their %d score spree"
4942 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4947 msgstr " avec %d %s"
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5006 msgid "GENERATOR^Red"
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5010 msgid "GENERATOR^Blue"
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5014 msgid "GENERATOR^Yellow"
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5018 msgid "GENERATOR^Pink"
5021 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5023 msgid "%s under attack!"
5024 msgstr "%s attaqué !"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5031 msgid "eWheel Turret"
5032 msgstr "Tourelle eWheel"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5047 msgid "Fusion Reactor"
5048 msgstr "Réacteur à fusion"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5051 msgid "Hellion Missile Turret"
5052 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5059 msgid "Hunter-Killer Turret"
5060 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5063 msgid "Hunter-Killer"
5064 msgstr "Hunter-Killer"
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5067 msgid "Machinegun Turret"
5068 msgstr "Tourelle Machinegun"
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5076 msgstr "Tourelle MLRS"
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5083 msgid "Phaser Cannon"
5084 msgstr "Canon phaser"
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5091 msgid "Plasma Cannon"
5092 msgstr "Canon plasma"
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5096 msgstr "Double plasma"
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5099 msgid "Dual Plasma Cannon"
5100 msgstr "Double canon plasma"
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5109 msgstr "Bobine Tesla"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5112 msgid "Walker Turret"
5113 msgstr "Tourelle Walker"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5119 #: qcsrc/common/util.qc:248
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5124 #: qcsrc/common/util.qc:249
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5129 #: qcsrc/common/util.qc:250
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5132 msgstr "Nouveaux jouets"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:251
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5139 #: qcsrc/common/util.qc:252
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5141 msgid "Rocket Flying"
5142 msgstr "Roquettes volantes"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:253
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5146 msgid "Invincible Projectiles"
5147 msgstr "Projectiles invincibles"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:254
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5152 msgstr "Faible gravité"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:255
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5157 msgstr "Joueurs transparents"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:256
5163 #: qcsrc/common/util.qc:257
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5168 #: qcsrc/common/util.qc:258
5169 msgid "Melee only Arena"
5170 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:260
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5177 #: qcsrc/common/util.qc:261
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5179 msgid "Weapons stay"
5180 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:262
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5187 #: qcsrc/common/util.qc:264
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5192 #: qcsrc/common/util.qc:265
5196 #: qcsrc/common/util.qc:266
5198 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:267
5202 msgstr "Bonus de puissance"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:268
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5206 msgid "Touch explode"
5207 msgstr "Explosion au toucher"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:269
5210 msgid "Wall jumping"
5211 msgstr "Sauts sur les murs"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:270
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5215 msgid "No start weapons"
5216 msgstr "Aucune arme au départ"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:271
5222 #: qcsrc/common/util.qc:272
5223 msgid "Offhand blaster"
5224 msgstr "Blaster mains libres"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5236 msgstr "Non divulgué"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5239 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5240 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5243 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5244 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5265 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5280 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5285 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5347 msgstr "POINTVIRGULE"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5438 msgstr "MOLETTEHAUT"
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5481 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5486 msgstr "CROIX_DROITE"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5501 msgstr "STICK_GAUCHE"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5506 msgstr "STICK_DROIT"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5510 msgid "LEFT_SHOULDER"
5511 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5515 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5516 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5520 msgid "LEFT_TRIGGER"
5521 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5525 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5526 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5530 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5531 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5535 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5536 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5540 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5541 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5545 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5546 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5550 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5551 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5555 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5556 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5560 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5561 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5565 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5566 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5599 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5602 msgstr "Appuyez sur %s"
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5605 msgid "No right gunner!"
5606 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5609 msgid "No left gunner!"
5610 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5621 msgid "Racer cannon"
5622 msgstr "Canon de Racer"
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5629 msgid "Raptor cannon"
5630 msgstr "Canon de Raptor"
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5634 msgstr "Bombe de Raptor"
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5637 msgid "Raptor flare"
5638 msgstr "Flamme de Raptor"
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5673 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5674 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5678 msgid "Grappling Hook"
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5683 msgstr "Mitraillette"
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5687 msgstr "Poseur de Mines"
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5694 msgid "Port-O-Launch"
5695 msgstr "Port-O-Launch"
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5699 msgstr "Fusil de précision"
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5702 msgid "T.A.G. Seeker"
5703 msgstr "T.A.G. Seeker"
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5716 msgstr "@!#%'n Tuba"
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5728 msgid "CI_DEC^%s years"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5733 msgid "CI_ZER^%d years"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5738 msgid "CI_FIR^%d year"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5743 msgid "CI_SEC^%d years"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5748 msgid "CI_THI^%d years"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5753 msgid "CI_MUL^%d years"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5758 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5759 msgstr "%s semaines"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5763 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5768 msgid "CI_FIR^%d week"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5773 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5774 msgstr "%d semaines"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5778 msgid "CI_THI^%d weeks"
5779 msgstr "%d semaines"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5783 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5784 msgstr "%d semaines"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5788 msgid "CI_DEC^%s days"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5793 msgid "CI_ZER^%d days"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5798 msgid "CI_FIR^%d day"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5803 msgid "CI_SEC^%d days"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5808 msgid "CI_THI^%d days"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5813 msgid "CI_MUL^%d days"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5818 msgid "CI_DEC^%s hours"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5823 msgid "CI_ZER^%d hours"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5828 msgid "CI_FIR^%d hour"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5833 msgid "CI_SEC^%d hours"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5838 msgid "CI_THI^%d hours"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5843 msgid "CI_MUL^%d hours"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5848 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5853 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5858 msgid "CI_FIR^%d minute"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5863 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5868 msgid "CI_THI^%d minutes"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5873 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5878 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5879 msgstr "%s secondes"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5883 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5888 msgid "CI_FIR^%d second"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5893 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5894 msgstr "%d secondes"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5898 msgid "CI_THI^%d seconds"
5899 msgstr "%d secondes"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5903 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5904 msgstr "%d secondes"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5926 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5927 msgid "No description"
5928 msgstr "Aucune description"
5930 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5933 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5934 "please file an issue."
5936 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5937 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5939 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5941 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5942 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5944 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5946 msgid "%02d:%02d:%02d"
5947 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5949 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5954 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5959 msgstr "Personnalisé"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5963 msgstr "Équipe principale"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5966 msgid "Extended Team"
5967 msgstr "Équipe étendue"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5990 msgid "Level Design"
5991 msgstr "Conception des niveaux"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5994 msgid "Music / Sound FX"
5995 msgstr "Musique / son FX"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5999 msgstr "Code du jeu"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6002 msgid "Marketing / PR"
6003 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6011 msgstr "Moteur du jeu"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6014 msgid "Engine Additions"
6015 msgstr "Ajouts au moteur"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6019 msgstr "Compilateur"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6022 msgid "Other Active Contributors"
6023 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6027 msgstr "Traducteurs"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6042 msgid "Chinese (China)"
6043 msgstr "Chinois (Chine)"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6046 msgid "Chinese (Taiwan)"
6047 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6051 msgstr "Cornouaillais"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6059 msgstr "Néerlandais"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6062 msgid "English (Australia)"
6063 msgstr "Anglais (Australie)"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6114 msgid "Portuguese (Brazil)"
6115 msgstr "Portugais (Brésil)"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6126 msgid "Scottish Gaelic"
6127 msgstr "Gaélique écossais"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6150 msgid "Past Contributors"
6151 msgstr "Contributeurs passés"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6154 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6155 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6158 msgid "will not be saved"
6159 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6162 msgid "will be saved to config.cfg"
6163 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6170 msgid "engine setting"
6171 msgstr "paramètre du moteur"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6175 msgstr "lecture seule"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6191 msgid "The Xonotic credits"
6192 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6196 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6197 "player name to get started. You can change these options later through the "
6200 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6201 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6202 "dans le menu du jeu."
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6211 msgid "Name under which you will appear in the game"
6212 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6215 msgid "Text language:"
6216 msgstr "Langue du texte :"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6219 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6221 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6230 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6233 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6234 "cela dans le menu Profil"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6237 msgid "Save settings"
6238 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6252 msgstr "Rejoindre !"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6256 msgid "Restart level"
6257 msgstr "Recommencer le niveau"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6261 msgstr "Menu principal"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6285 msgstr "Menu rapide"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6294 msgstr "Menu du jeu"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6297 msgid "Ammunition display:"
6298 msgstr "Affichage des munitions :"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6301 msgid "Show only current ammo type"
6302 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6306 msgid "Noncurrent alpha:"
6307 msgstr "Transparence icônes :"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6311 msgid "Noncurrent scale:"
6312 msgstr "Taille icônes :"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6317 msgstr "Aligner l'icône :"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6348 msgid "Message duration:"
6349 msgstr "Durée du message :"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6353 msgstr "Durée du fondu :"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6356 msgid "Flip messages order"
6357 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6361 msgid "Text alignment:"
6362 msgstr "Alignement du texte :"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6372 msgstr "Échelle de police :"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6375 msgid "Bold font scale:"
6376 msgstr "Échelle de police en gras :"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6379 msgid "Centerprint Panel"
6380 msgstr "Affichage central"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6383 msgid "Chat entries:"
6384 msgstr "Entrées du tchat :"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6388 msgstr "Taille du tchat :"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6391 msgid "Chat lifetime:"
6392 msgstr "Durée tchat :"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6395 msgid "Chat beep sound"
6396 msgstr "Notification de tchat"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6403 msgid "Engine info:"
6404 msgstr "Informations sur le moteur :"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6407 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6408 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6411 msgid "Engine Info Panel"
6412 msgstr "Informations sur la version"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6415 msgid "Combine health and armor"
6416 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6421 msgid "Enable status bar"
6422 msgstr "Activer la barre d'état"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6426 msgid "Status bar alignment:"
6427 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6445 msgid "Icon alignment:"
6446 msgstr "Alignement des icônes :"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6449 msgid "Flip health and armor positions"
6450 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6453 msgid "Health/Armor Panel"
6454 msgstr "Santé/Armure"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6457 msgid "Info messages:"
6458 msgstr "Messages d'information :"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6462 msgstr "Inverser l'alignement"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6465 msgid "Info Messages Panel"
6466 msgstr "Messages d'Information"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6485 msgid "Enable spectating"
6486 msgstr "Activer les spectateurs"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6489 msgid "Enable even playing in warmup"
6490 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6497 msgid "Text/icon ratio:"
6498 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6501 msgid "Hide spawned items"
6502 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6505 msgid "Hide big armor and health"
6506 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6509 msgid "Dynamic size"
6510 msgstr "Taille dynamique"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6513 msgid "Items Time Panel"
6514 msgstr "Minuterie des objets"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6517 msgid "Mod Icons Panel"
6518 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6521 msgid "Notifications:"
6522 msgstr "Notifications :"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6525 msgid "Also print notifications to the console"
6526 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6529 msgid "Flip notify order"
6530 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6533 msgid "Entry lifetime:"
6534 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6537 msgid "Entry fadetime:"
6538 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6541 msgid "Notification Panel"
6542 msgstr "Notifications"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6553 msgid "Enable even observing"
6554 msgstr "Activer même en mode observateur"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6558 msgid "Enable only in Race/CTS"
6559 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6563 msgstr "Barre d'état"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6576 msgid "Inward align"
6577 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6580 msgid "Outward align"
6581 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6584 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6585 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6592 msgid "Include vertical speed"
6593 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6597 msgstr "Unité de vitesse :"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6605 msgstr "Vitesse maximale"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6608 msgid "Acceleration:"
6609 msgstr "Accélération :"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6612 msgid "Include vertical acceleration"
6613 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6616 msgid "Physics Panel"
6617 msgstr "Effets Physiques"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6620 msgid "Powerups Panel"
6621 msgstr "Bonus de puissance"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6625 msgid "Always enable"
6626 msgstr "Toujours activer"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6629 msgid "Forced aspect:"
6630 msgstr "Aspect forcé :"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6633 msgid "Pressed Keys Panel"
6634 msgstr "Touches Appuyées"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6637 msgid "Quick Menu Panel"
6638 msgstr "Menu rapide"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6641 msgid "Race Timer Panel"
6642 msgstr "Chronomètre de Course"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6645 msgid "Enable in team games"
6646 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6663 msgstr "Transparence :"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6671 msgstr "Direction du joueur"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6695 msgstr "Mode de zoom :"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6706 msgid "Always zoomed"
6707 msgstr "Toujours zoomé"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6710 msgid "Never zoomed"
6711 msgstr "Jamais zoomé"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6723 msgstr "Classements :"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6743 msgid "StrafeHUD mode:"
6744 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6747 msgid "View angle centered"
6748 msgstr "Angle de vue centré"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6751 msgid "Velocity angle centered"
6752 msgstr "Angle de vitesse centré"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6755 msgid "StrafeHUD style:"
6756 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6760 msgstr "pas de style"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6763 msgid "progress bar"
6764 msgstr "barre de progression"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6779 msgid "Center panel"
6780 msgstr "Centrer le panneau"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6783 msgid "Reset colors"
6784 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6788 msgstr "Barre de strafe :"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6791 msgid "Angle indicator:"
6792 msgstr "Indicateur d'angle :"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6810 msgid "Switch indicators:"
6811 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6814 msgid "Direction caps:"
6815 msgstr "Limites de direction :"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6826 msgid "StrafeHUD Panel"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6831 msgstr "Chronomètre :"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6834 msgid "Show elapsed time"
6835 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6838 msgid "Secondary timer:"
6839 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6847 msgstr "Chronomètre"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6850 msgid "Alpha after voting:"
6851 msgstr "Transparence après vote :"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6858 msgid "Fade out after:"
6859 msgstr "Fondu après :"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6874 msgid "Fade effect:"
6875 msgstr "Effet de fondu :"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6883 msgstr "Transparence"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6894 msgid "Weapon icons:"
6895 msgstr "Icônes des armes :"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6898 msgid "Show only owned weapons"
6899 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6902 msgid "Show weapon ID as:"
6903 msgstr "Identification des armes :"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6918 msgid "Weapon ID scale:"
6919 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6922 msgid "Show Accuracy"
6923 msgstr "Afficher la précision"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6927 msgstr "Afficher les munitions"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6930 msgid "Ammo bar alpha:"
6931 msgstr "Transparence barre munitions :"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6934 msgid "Ammo bar color:"
6935 msgstr "Couleur barre munitions :"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6938 msgid "Weapons Panel"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6943 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6964 msgstr "Définir le thème"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6967 msgid "Save current skin"
6968 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6971 msgid "Panel background defaults:"
6972 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6977 msgstr "Arrière-plan :"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6981 msgid "Border size:"
6982 msgstr "Taille de la bordure :"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6987 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6991 msgid "Test team color in configure mode"
6992 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6997 msgstr "Remplissage :"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7001 msgstr "Contours de l'ATH :"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7004 msgid "DOCK^Disabled"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7020 msgid "Grid settings:"
7021 msgstr "Configuration de la grille :"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7024 msgid "Snap panels to grid"
7025 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7029 msgstr "Taille de la grille :"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7041 msgstr "Quitter la configuration"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7044 msgid "Panel HUD Setup"
7045 msgstr "Configuration de l'ATH"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7061 msgid "Move target:"
7062 msgstr "Déplacer la cible :"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7074 msgstr "Point d'apparition"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7078 msgstr "Aucun mouvement"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7087 msgstr "Définir le thème :"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7090 msgid "Monster Tools"
7091 msgstr "Outils Monstres"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7094 msgid "Find servers to play on"
7095 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7098 msgid "Host your own game"
7099 msgstr "Héberger votre propre partie"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7107 msgstr "Multijoueur"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7111 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7114 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7132 msgstr "Mode de jeu"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7136 msgstr "Limite de temps :"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7139 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7140 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7148 msgid "TIMLIM^Default"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7157 msgid "TIMLIM^Infinite"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7177 msgid "Player slots:"
7178 msgstr "Nombre de joueurs :"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7182 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7185 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7189 msgid "Number of bots:"
7190 msgstr "Nombre de bots :"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7193 msgid "Amount of bots on your server"
7194 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7198 msgstr "Niveau des bots :"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7201 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7202 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7213 msgid "You will win"
7214 msgstr "Vous allez gagner"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7218 msgstr "Vous pouvez gagner"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7221 msgid "You might win"
7222 msgstr "Vous risquez de gagner"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7253 msgid "Mutators and weapon arenas"
7254 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7258 msgstr "Liste des cartes"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7262 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7263 "Delete to clear; Enter when done."
7265 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7266 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7270 msgstr "Ajouter les filtrées"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7273 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7274 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7277 msgid "Remove shown"
7278 msgstr "Supprimer les filtrées"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7281 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7282 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7286 msgstr "Tout ajouter"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7289 msgid "Add every available map to your selection"
7290 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7294 msgstr "Tout supprimer"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7297 msgid "Remove all the maps from your selection"
7298 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7301 msgid "Start multiplayer!"
7302 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7314 msgstr "Types de jeu :"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7326 msgid "Map Information"
7327 msgstr "Informations sur la carte"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7334 msgid "Gameplay mutators:"
7335 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7339 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7340 "directional key to dodge"
7342 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7343 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7346 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7347 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7350 msgid "All players are almost invisible"
7351 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7355 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7358 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7359 "qui les prennent en charge."
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7362 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7363 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7366 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7367 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7371 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7374 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7375 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7378 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7380 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7384 msgid "Weapon & item mutators:"
7385 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7388 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7390 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7395 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7398 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7399 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7403 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7404 "with the Electro primary fire"
7406 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7407 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7411 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7412 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7414 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7415 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7420 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7421 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7422 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7424 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7425 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7426 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7427 "de déplacements rapides."
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7430 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7431 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7434 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7435 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7438 msgid "Regular (no arena)"
7439 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7443 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7444 "without weapon pickups"
7446 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7447 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7450 msgid "Weapon arenas:"
7451 msgstr "Arènes d'arme :"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7454 msgid "Custom weapons"
7455 msgstr "Armes personnalisées"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7458 msgid "Most weapons"
7459 msgstr "La plupart des armes"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7463 msgstr "Toutes les armes"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7466 msgid "Special arenas:"
7467 msgstr "Arènes spéciales :"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7471 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7472 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7473 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7474 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7476 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7477 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7478 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7479 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7483 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7484 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7485 "switch to another weapon."
7487 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7488 "change régulièrement."
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7491 msgid "with blaster"
7492 msgstr "avec le blaster"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7495 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7496 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7503 msgid "SRVS^Categories"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7511 msgid "Show empty servers"
7512 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7519 msgid "Show full servers that have no slots available"
7520 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7527 msgid "Show high latency servers"
7528 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7531 msgid "Reload the server list"
7532 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7540 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7542 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7552 msgstr "Informations…"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7555 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7556 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7560 msgid "No Terms of Service specified"
7561 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7571 msgstr "%d modifiés"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7578 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7580 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7583 msgid "N/A (auth library missing)"
7584 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7587 msgid "Not supported (can't connect)"
7588 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7591 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7592 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7595 msgid "Supported (will encrypt)"
7596 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7599 msgid "Supported (won't encrypt)"
7600 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7603 msgid "Requested (will encrypt)"
7604 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7607 msgid "Requested (won't encrypt)"
7608 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7611 msgid "Required (can't connect)"
7612 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7615 msgid "Required (will encrypt)"
7616 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7619 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7620 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7624 msgid "custom stats server"
7625 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7629 msgid "stats disabled"
7630 msgstr "stats désactivées"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7634 msgid "stats enabled"
7635 msgstr "stats activées"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7644 msgid "Terms of Service"
7645 msgstr "Conditions d'utilisation"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7649 msgstr "Informations sur le serveur"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7653 msgstr "Nom d'hôte :"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7665 msgstr "Paramètres :"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7678 msgstr "Places libres :"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7682 msgstr "Chiffrement :"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7694 msgstr "Statistiques :"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7697 msgid "Server Information"
7698 msgstr "Informations sur le serveur"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7706 msgstr "Captures d'écran"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7709 msgid "Music Player"
7710 msgstr "Lecteur de musique"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7713 msgid "Auto record demos"
7714 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7718 msgstr "Chronométrer la démo"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7721 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7722 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7729 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7730 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7734 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7735 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7740 msgstr "Se déconnecter"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7743 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7744 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7751 msgid "MUSICPL^Add all"
7752 msgstr "Tout ajouter"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7755 msgid "Set as menu track"
7756 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7759 msgid "Reset default menu track"
7760 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7764 msgstr "Liste de lecture :"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7767 msgid "Random order"
7768 msgstr "Ordre aléatoire"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7771 msgid "MUSICPL^Stop"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7775 msgid "MUSICPL^Play"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7779 msgid "MUSICPL^Pause"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7783 msgid "MUSICPL^Prev"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7787 msgid "MUSICPL^Next"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7791 msgid "MUSICPL^Remove"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7795 msgid "MUSICPL^Remove all"
7796 msgstr "Tout supprimer"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7799 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7800 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7803 msgid "Open in the viewer"
7804 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7808 msgstr "Réinitialiser"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7828 msgid "Apply immediately"
7829 msgstr "Appliquer maintenant"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7840 msgid "Glowing color"
7841 msgstr "Couleur principale"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7844 msgid "Detail color"
7845 msgstr "Couleur des détails"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7849 msgstr "Statistiques"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7852 msgid "Allow player statistics to track your client"
7853 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7856 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7857 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7860 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7861 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7864 msgid "Select language..."
7865 msgstr "Choisir la langue…"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7868 msgid "Are you sure you want to quit?"
7869 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7872 msgid "Quit the game"
7873 msgstr "Quitter Xonotic"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7881 msgstr "Supprimer *"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7896 msgid "Set * as child"
7897 msgstr "Définir * comme enfant"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7901 msgstr "Attacher à *"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7904 msgid "Detach from *"
7905 msgstr "Détacher depuis *"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7908 msgid "Visual object properties for *:"
7909 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7913 msgstr "Transparence :"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7916 msgid "Set color main:"
7917 msgstr "Couleur principale :"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7920 msgid "Set color glow:"
7921 msgstr "Couleur des éclats :"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7928 msgid "Physical object properties for *:"
7929 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7932 msgid "Set material:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7936 msgid "Set solidity:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7948 msgid "Set physics:"
7949 msgstr "Physiques :"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7976 msgid "* object info"
7977 msgstr "info de l'objet *"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7981 msgstr "info du maillage *"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7984 msgid "* attachment info"
7985 msgstr "info de l'objet joint *"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7989 msgstr "Afficher l'aide"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7992 msgid "* is the object you are facing"
7993 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7996 msgid "Sandbox Tools"
7997 msgstr "Outils du bac à sable"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8017 msgstr "Utilisateur"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8025 msgid "Change the game settings"
8026 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8037 msgid "VOL^Ambient:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8069 msgid "New style sound attenuation"
8070 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8073 msgid "Mute sounds when not active"
8074 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8078 msgstr "Fréquence :"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8081 msgid "Sound output frequency"
8082 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8121 msgid "Number of channels for the sound output"
8122 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8157 msgid "Swap stereo output channels"
8158 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8161 msgid "Swap left/right channels"
8162 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8165 msgid "Headphone friendly mode"
8166 msgstr "Mode casque audio"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8170 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8171 "stereo separation a bit for headphones)"
8173 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8174 "casque pour un meilleur son"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8177 msgid "Hit indication sound"
8178 msgstr "Indication de tir réussi"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8181 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8182 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8189 msgid "Decrease pitch with more damage"
8190 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8194 msgstr "Décroissante"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8197 msgid "Increase pitch with more damage"
8198 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8205 msgid "Chat message sound"
8206 msgstr "Sons du tchat"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8210 msgstr "Sons du menu"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8213 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8214 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8217 msgid "Focus sounds"
8218 msgstr "Sons lors du focus"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8221 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8222 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8225 msgid "Time announcer:"
8226 msgstr "Annonce du temps restant :"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8229 msgid "WRN^Disabled"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8241 msgid "Automatic taunts:"
8242 msgstr "Railleries automatiques :"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8245 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8246 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8263 msgid "Debug info about sounds"
8264 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8267 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8268 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8271 msgid "Reset key bindings"
8272 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8275 msgid "Quality preset:"
8276 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8303 msgid "PRE^Ultimate"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8307 msgid "Geometry detail:"
8308 msgstr "Détails géométriques :"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8311 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8312 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8336 msgstr "Ahurissants"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8339 msgid "Player detail:"
8340 msgstr "Détails des joueurs :"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8363 msgid "Texture resolution:"
8364 msgstr "Définition des textures :"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8368 msgstr "Monstrueuse"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8372 msgstr "La plus basse"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8375 msgid "RES^Very low"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8397 msgid "Avoid lossy texture compression"
8398 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8401 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8402 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8406 msgstr "Afficher le ciel"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8409 msgid "Show surfaces"
8410 msgstr "Afficher les surfaces"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8414 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8415 "performance boost, but looks very ugly."
8417 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8418 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8421 msgid "Use lightmaps"
8422 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8426 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8429 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8430 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8433 msgid "Deluxe mapping"
8434 msgstr "Deluxe mapping"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8437 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8438 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8442 msgstr "Brillance des textures"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8445 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8446 msgstr "Activer le reflet des textures"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8449 msgid "Offset mapping"
8450 msgstr "Textures en relief"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8454 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8455 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8457 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8461 msgid "Relief mapping"
8462 msgstr "Textures en relief avancé"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8466 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8468 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8469 "impact sur les performances"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8472 msgid "Reflections:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8477 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8478 "with reflecting surfaces"
8480 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8481 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8484 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8485 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8504 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8505 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8508 msgid "Decals on models"
8509 msgstr "Impacts sur les modèles"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8517 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8519 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8527 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8528 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8531 msgid "Damage effects:"
8532 msgstr "Effets des dommages :"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8535 msgid "DMGFX^Disabled"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8547 msgid "Realtime dynamic lights"
8548 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8552 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8554 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8555 "roquettes et des bonus de puissance"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8563 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8564 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8567 msgid "Realtime world lights"
8568 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8572 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8575 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8576 "un impact important sur les performances."
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8579 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8580 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8583 msgid "Use normal maps"
8584 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8588 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8589 "light with a bumpy surface"
8591 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8592 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8595 msgid "Soft shadows"
8596 msgstr "Ombres douces"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8599 msgid "Corona brightness:"
8600 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8603 msgid "Flare effects around certain lights"
8604 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8607 msgid "Fade coronas according to visibility"
8608 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8611 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8612 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8616 msgstr "Éblouissement"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8620 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8621 "pixels. Has a big impact on performance."
8623 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8624 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8627 msgid "Extra postprocessing effects"
8628 msgstr "Effets de post-traitement"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8632 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8635 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8636 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8639 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8640 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8643 msgid "Motion blur:"
8644 msgstr "Flou de mouvement :"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8651 msgid "Spawnpoint effects"
8652 msgstr "Effets de point d'apparition"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8655 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8657 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8667 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8668 "gives for better performance"
8670 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8671 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8674 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8676 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8679 msgid "No crosshair"
8680 msgstr "Aucun réticule"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8685 msgstr "Selon l'arme"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8689 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8692 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8703 msgstr "Selon la santé"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8706 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8707 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8710 msgid "Enable center crosshair dot"
8711 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8714 msgid "Use normal crosshair color"
8715 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8718 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8719 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8722 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8723 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8726 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8727 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8730 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8731 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8734 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8735 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8738 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8739 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8742 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8743 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8751 msgstr "Tableau des scores"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8754 msgid "Fading speed:"
8755 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8758 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8759 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8762 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8763 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8766 msgid "Show team sizes:"
8767 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8771 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8772 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8774 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8775 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8776 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8783 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8784 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8787 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8788 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8791 msgid "Control transparency of the waypoints"
8792 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8797 msgstr "Taille de police :"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8800 msgid "Edge offset:"
8801 msgstr "Compensation des bords :"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8804 msgid "Fade when near the crosshair"
8805 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8808 msgid "Display names instead of icons"
8809 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8828 msgid "Player Names"
8829 msgstr "Noms de joueurs"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8832 msgid "Show names above players"
8833 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8836 msgid "Max distance:"
8837 msgstr "Distance maximale :"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8841 msgstr "Décoloriser :"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8849 msgid "Only when near crosshair"
8850 msgstr "Uniquement près du réticule"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8853 msgid "Display health and armor"
8854 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8857 msgid "Damage overlay:"
8858 msgstr "Effet des blessures :"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8862 msgstr "ATH dynamique"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8865 msgid "HUD moves around following player's movement"
8866 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8869 msgid "Shake the HUD when hurt"
8870 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8874 msgid "Enter HUD editor"
8875 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8882 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8883 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8886 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8887 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8890 msgid "Frag Information"
8891 msgstr "Informations sur les frags"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8894 msgid "Display information about killing sprees"
8895 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8898 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8899 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8902 msgid "Show spree information in centerprints"
8903 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8906 msgid "Show spree information in death messages"
8907 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8910 msgid "Sprees in info messages:"
8911 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8914 msgid "SPREES^Disabled"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8930 msgid "Print on a seperate line"
8931 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8934 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8936 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8937 "central (si disponibles)"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8940 msgid "Add frag location to death messages when available"
8942 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8945 msgid "Gamemode Settings"
8946 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8949 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8950 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8953 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8954 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8963 msgid "Display console messages in the top left corner"
8964 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8967 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8968 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8971 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8972 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8975 msgid "Powerup notifications"
8976 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8979 msgid "Weapon centerprint notifications"
8980 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8983 msgid "Weapon info message notifications"
8984 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8991 msgid "Respawn countdown sounds"
8992 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8995 msgid "Killstreak sounds"
8996 msgstr "Sons des séries de frags"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8999 msgid "Achievement sounds"
9000 msgstr "Sons des prouesses"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9011 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9012 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9015 msgid "Unavailable alpha:"
9016 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9019 msgid "Unavailable color:"
9020 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9023 msgid "GHOITEMS^Black"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9027 msgid "GHOITEMS^Dark"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9031 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9035 msgid "GHOITEMS^Normal"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9039 msgid "GHOITEMS^Blue"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9048 msgid "Force player models to mine"
9049 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9052 msgid "Force player colors to mine"
9053 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9057 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9060 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9061 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9064 msgid "Except in team games"
9065 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9068 msgid "Only in Duel"
9069 msgstr "Seulement en Duel"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9072 msgid "Only in team games"
9073 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9076 msgid "In team games and Duel"
9077 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9080 msgid "Body fading:"
9081 msgstr "Effacement des corps :"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9085 msgstr "Effets sanglants :"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9108 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9110 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9114 msgid "1st person perspective"
9115 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9118 msgid "Slide to third person upon death"
9119 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9122 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9123 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9126 msgid "Smooth the view while crouching"
9127 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9130 msgid "View waving while idle"
9131 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9134 msgid "View bobbing while walking around"
9135 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9138 msgid "3rd person perspective"
9139 msgstr "Vue à la 3è personne"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9142 msgid "Back distance"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9150 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9151 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9154 msgid "Field of view:"
9155 msgstr "Champ de vue :"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9158 msgid "Field of vision in degrees"
9159 msgstr "Champ de vision en degrés"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9162 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9163 msgstr "Facteur du zoom :"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9166 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9167 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9170 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9171 msgstr "Vitesse du zoom :"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9174 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9175 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9178 msgid "ZOOM^Instant"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9182 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9183 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9187 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9188 "sensitivity change)"
9190 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9191 "à l'absence de zoom"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9194 msgid "Velocity zoom"
9195 msgstr "Zoom cinétique"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9198 msgid "Forward movement only"
9199 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9202 msgid "VZOOM^Factor"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9206 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9207 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9210 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9211 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9214 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9215 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9223 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9224 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9235 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9236 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9240 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9242 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9246 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9247 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9250 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9251 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9255 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9258 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9262 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9263 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9266 msgid "Draw 1st person weapon model"
9267 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9270 msgid "Draw the weapon model"
9271 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9276 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9278 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9282 msgid "Weapon model opacity:"
9283 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9286 msgid "Gun model swaying"
9287 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9290 msgid "Gun model bobbing"
9291 msgstr "Agiter l'arme"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9299 msgid "Key Bindings"
9300 msgstr "Raccourcis clavier"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9303 msgid "Change key..."
9304 msgstr "Changer la touche…"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9316 msgstr "Tout réinitialiser"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9323 msgid "Sensitivity:"
9324 msgstr "Sensibilité :"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9327 msgid "Mouse speed multiplier"
9328 msgstr "Sensibilité de la souris"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9331 msgid "Smooth aiming"
9332 msgstr "Visée adoucie"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9335 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9336 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9339 msgid "Invert aiming"
9340 msgstr "Inverser la visée"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9343 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9344 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9347 msgid "Use system mouse positioning"
9348 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9351 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9352 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9357 msgid "Disable system mouse acceleration"
9358 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9361 msgid "Make use of DGA mouse input"
9362 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9365 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9366 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9369 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9370 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9373 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9374 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9377 msgid "Jetpack on jump:"
9378 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9381 msgid "JPJUMP^Disabled"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9386 msgstr "En l'air seulement"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9395 msgid "Use joystick input"
9396 msgstr "Utiliser une manette"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9399 msgid "Command when pressed:"
9400 msgstr "Commande quand appuyé :"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9403 msgid "Command when released:"
9404 msgstr "Commande quand relâché :"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9411 msgid "User defined key bind"
9412 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9434 msgid "Show netgraph"
9435 msgstr "Afficher le netgraphe"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9438 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9440 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9443 msgid "Packet loss compensation"
9444 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9447 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9448 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9451 msgid "Movement prediction error compensation"
9452 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9455 msgid "Use encryption (AES) when available"
9456 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9460 msgid "Bandwidth limit:"
9461 msgstr "Limite de bande passante :"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9464 msgid "Specify your network speed"
9465 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9473 msgstr "ADSL rapide"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9477 msgstr "Très haut débit"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9480 msgid "Local latency:"
9481 msgstr "Latence locale :"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9484 msgid "HTTP downloads"
9485 msgstr "Téléchargements HTTP"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9488 msgid "Simultaneous:"
9489 msgstr "Simultanés :"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9492 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9493 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9497 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9500 msgid "Show frames per second"
9501 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9504 msgid "Show your rendered frames per second"
9505 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9512 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9520 msgid "TRGT^Disabled"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9525 msgstr "Cible quand inactif :"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9528 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9532 msgid "Menu tooltips:"
9533 msgstr "Infobulles du menu :"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9537 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9538 "command bound to the menu item)"
9540 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9541 "commande associée)"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9544 msgid "TLTIP^Disabled"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9548 msgid "TLTIP^Standard"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9552 msgid "TLTIP^Advanced"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9556 msgid "Show current date and time"
9557 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9560 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9561 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9564 msgid "Enable developer mode"
9565 msgstr "Activer le mode développeur"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9568 msgid "Advanced settings..."
9569 msgstr "Paramètres avancés…"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9572 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9573 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9577 msgid "Factory reset"
9578 msgstr "Réinitialisation complète"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9581 msgid "Cvar filter:"
9582 msgstr "Filtre de cvar :"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9585 msgid "Modified cvars only"
9586 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9590 msgstr "Propriété :"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9601 msgid "Description:"
9602 msgstr "Description :"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9605 msgid "Advanced settings"
9606 msgstr "Paramètres avancés"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9609 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9610 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9613 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9615 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9620 msgstr "Thèmes du menu"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9623 msgid "Text Language"
9624 msgstr "Langue du texte"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9627 msgid "Set language"
9628 msgstr "Définir la langue"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9631 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9632 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9635 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9636 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9639 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9641 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9642 "uniquement dans le menu,"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9645 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9647 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9651 msgid "Disconnect now"
9652 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9655 msgid "Switch language"
9656 msgstr "Changer de langue"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9660 msgstr "Avertissement"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9664 msgstr "Résolution :"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9667 msgid "Font/UI size:"
9668 msgstr "Taille de la police :"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9671 msgid "SZ^Unreadable"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9680 msgstr "Très petite"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9696 msgstr "Très grande"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9700 msgstr "Gigantesque"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9707 msgid "Color depth:"
9708 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9711 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9713 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9714 "meilleure qualité (recommandé)"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9726 msgstr "Plein écran"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9729 msgid "Vertical Synchronization"
9730 msgstr "Synchronisation Verticale"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9734 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9735 "screen refresh rate"
9737 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9738 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9741 msgid "High-quality frame buffer"
9742 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9745 msgid "Antialiasing:"
9746 msgstr "Anticrénelage :"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9750 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9751 "might decrease performance by quite a lot"
9753 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9754 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9771 msgid "Resolution scaling:"
9772 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9776 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9779 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9780 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9784 msgstr "Anisotropie :"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9787 msgid "Anisotropic filtering quality"
9788 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9791 msgid "ANISO^Disabled"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9803 msgid "Depth first:"
9804 msgstr "Profondeur d'abord :"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9808 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9809 "normal rendering starts"
9811 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9812 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9828 msgstr "Luminosité :"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9831 msgid "Brightness of black"
9832 msgstr "Luminosité du noir"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9836 msgstr "Contraste :"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9839 msgid "Brightness of white"
9840 msgstr "Luminosité du blanc"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9848 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9851 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9852 "le blanc ni le noir"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9855 msgid "Contrast boost:"
9856 msgstr "Boost du contraste :"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9859 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9860 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9864 msgstr "Saturation :"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9868 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9869 "requires GLSL color control"
9871 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9872 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9875 msgid "LIT^Ambient:"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9880 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9883 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9888 msgstr "Intensité :"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9891 msgid "Global rendering brightness"
9892 msgstr "Luminosité du rendu global"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9895 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9896 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9900 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9901 "strange input or video lag on some machines"
9903 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9904 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9907 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9908 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9911 msgid "Flip view horizontally"
9912 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9915 msgid "Poor man's left handed mode"
9916 msgstr "Mode miroir"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9919 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9920 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9923 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9924 msgstr "Points délirants (bonus)"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9927 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9928 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9931 msgid "Campaign Difficulty:"
9932 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9947 msgid "Play campaign!"
9948 msgstr "Lancer la campagne !"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9951 msgid "Singleplayer"
9952 msgstr "Partie Solo"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9955 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9956 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9963 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9964 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9967 msgid "Autoselect team (recommended)"
9968 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9989 msgstr "mode spectateur"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9992 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9994 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9998 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10000 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10008 msgid "Don't accept (quit the game)"
10009 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10012 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10013 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10016 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10017 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10024 msgid "free for all"
10025 msgstr "chacun pour soi"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10032 msgid "move forwards"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10036 msgid "move backwards"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10040 msgid "strafe left"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10044 msgid "strafe right"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10048 msgid "jump / swim"
10049 msgstr "sauter / nager"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10052 msgid "crouch / sink"
10053 msgstr "s'accroupir / couler"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10064 msgid "WEAPON^previous"
10065 msgstr "précédente"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10068 msgid "WEAPON^next"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10072 msgid "WEAPON^previously used"
10073 msgstr "utilisée précédemment"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10076 msgid "WEAPON^best"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10088 msgid "toggle zoom"
10089 msgstr "zoom 2 clics"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10092 msgid "show scores"
10093 msgstr "afficher les scores"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10096 msgid "screen shot"
10097 msgstr "capture d'écran"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10100 msgid "maximize radar"
10101 msgstr "agrandir le radar"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10104 msgid "3rd person view"
10105 msgstr "vue à la 3ème personne"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10108 msgid "enter spectator mode"
10109 msgstr "mode spectateur"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10112 msgid "Communication"
10113 msgstr "Communication"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10116 msgid "public chat"
10117 msgstr "tchat public"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10121 msgstr "tchat d'équipe"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10124 msgid "show chat history"
10125 msgstr "historique du tchat"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10140 msgid "enter console"
10141 msgstr "ouvrir la console"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10148 msgid "auto-join team"
10149 msgstr "auto-joindre une équipe"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10152 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10153 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10156 msgid "suicide / respawn"
10157 msgstr "suicide / réapparition"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10161 msgstr "menu rapide"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10164 msgid "User defined"
10165 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10168 msgid "Development"
10169 msgstr "Développement"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10172 msgid "sandbox menu"
10173 msgstr "menu bac à sable"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10176 msgid "drag object (sandbox)"
10177 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10180 msgid "waypoint editor menu"
10181 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10184 msgid "Leave current match"
10185 msgstr "Quitter la partie en cours"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10189 msgstr "Arrêter la démo"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10192 msgid "Leave campaign"
10193 msgstr "Quitter la campagne"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10196 msgid "Leave singleplayer"
10197 msgstr "Quitter la partie solo"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10200 msgid "Leave multiplayer"
10201 msgstr "Quitter le multijoueur"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10204 msgid "Leave current campaign level"
10205 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10208 msgid "Leave current singleplayer match"
10209 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10212 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10213 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10216 msgid "Do not press this button again!"
10217 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10221 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10223 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10224 "cela n'arrive plus."
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10228 msgid "%s's Xonotic Server"
10229 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10233 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10236 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10237 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10241 msgstr "spectateur"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10244 msgid "<no model found>"
10245 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10248 msgid "SERVER^Remove favorite"
10249 msgstr "Supprimer le favori"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10252 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10253 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10256 msgid "SERVER^Favorite"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10261 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10264 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10265 "facilement plus tard"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10273 msgstr "Nom d'hôte"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10285 msgid "AES level %d"
10286 msgstr "AES niveau %d"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10293 msgid "encryption:"
10294 msgstr "chiffrement :"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10303 msgid "modified settings"
10304 msgstr "paramètres modifiés"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10308 msgid "official settings"
10309 msgstr "paramètres officiels"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10312 msgid "SLCAT^Favorites"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10316 msgid "SLCAT^Recommended"
10317 msgstr "Recommandés"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10320 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10321 msgstr "Serveurs Normaux"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10324 msgid "SLCAT^Servers"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10328 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10329 msgstr "Mode Compétition"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10332 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10333 msgstr "Serveurs Modifiés"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10336 msgid "SLCAT^Overkill"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10340 msgid "SLCAT^InstaGib"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10344 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10345 msgstr "Mode Defrag"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10373 msgid "PARTQUAL^Low"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10377 msgid "PARTQUAL^Medium"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10381 msgid "PARTQUAL^Normal"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10385 msgid "PARTQUAL^High"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10389 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10393 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10398 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10399 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10401 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10402 "des ressources, mais rend les textures floues."
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10405 msgid "Screen resolution"
10406 msgstr "Résolution de l'écran"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10409 msgid "FADESPEED^Slow"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10413 msgid "FADESPEED^Normal"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10417 msgid "FADESPEED^Fast"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10421 msgid "FADESPEED^Instant"
10422 msgstr "Instantanée"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10474 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10479 msgstr "A rejoint le :"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10482 msgid "Last match:"
10483 msgstr "Dernier match :"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10486 msgid "Time played:"
10487 msgstr "Durée de jeu :"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10490 msgid "Favorite map:"
10491 msgstr "Carte favorite :"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10501 msgid "Wins/Losses:"
10502 msgstr "Victoires/Défaites :"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10506 msgid "Win percentage:"
10507 msgstr "Pourcentage victoires :"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10511 msgid "Kills/Deaths:"
10512 msgstr "Meurtres/Morts :"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10516 msgid "Kill ratio:"
10517 msgstr "Taux de mortalité :"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10528 msgid "Percentile:"
10529 msgstr "Percentile :"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10533 msgid "%d (unranked)"
10534 msgstr "%d (non classé)"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10537 msgid "Update can be downloaded at:"
10538 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10541 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10543 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10547 msgid "Update to %s now!"
10548 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10552 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10553 "^1Expect visual problems."
10555 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10557 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10560 msgid "Use default"
10561 msgstr "Par défaut"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10564 msgid "Team Color:"
10565 msgstr "Couleur de l'équipe :"