]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgid "drop weapon"
139 msgstr "lâcher l'arme"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgid "server info"
159 msgstr "informations serveur"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
170 msgid "jump"
171 msgstr "sauter"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 #, c-format
175 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
176 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
179 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
180 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
183 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
184 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
187 #, c-format
188 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
189 msgstr ""
190 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
200 msgid "ready"
201 msgstr "prêt"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "sélection de l'équipe"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr ""
241 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
253 #, c-format
254 msgid "Player %d"
255 msgstr "Joueur %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
258 msgid "Standard quick menu"
259 msgstr "Menu rapide standard"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Sous-menu%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Commande%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Continuer…"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Tchat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "Envoyer un message public à"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr ":-) / joli"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "joli"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "belle partie"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "salut / bonne chance"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "Envoyer en anglais"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Tchat d'équipe"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "bientôt le bonus de Force"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "objet disponible, icône"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "pris l'objet, icône"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "négatif"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "affirmatif"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "besoin d'aide, icône"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "ennemi aperçu, icône"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "drapeau aperçu, icône"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "en défense, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "en itinérance, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "en attaque, icône"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "lâché le drapeau, icône"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "lâché l'arme, icône"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Envoyer un message privé à"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "Paramètres"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Vue à la 3è personne"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Réticule selon l'arme"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "IPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "Netgraphe"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Paramètres sonores"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Son de tir réussi"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Sons du tchat"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Changer de caméra spectateur"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Caméra observateur"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Augmenter la vitesse"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Réduire la vitesse"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Collision avec les murs"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "Plein écran"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Lancer un vote"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Relancer la carte"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Terminer la partie"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Réduire la durée de jeu"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Étendre la durée de jeu"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Mélanger les équipes"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
525 msgid "Server quick menu"
526 msgstr "Menu rapide du serveur"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
529 msgid "Waypoint editor menu"
530 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
533 msgid "Waypoint editor menu as default"
534 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
537 msgid "Server quick menu as default"
538 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
541 msgid "QMCMD^Spectate a player"
542 msgstr "Regarder un joueur"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
545 #, c-format
546 msgid " (-%dL)"
547 msgstr " (-%dT)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
550 #, c-format
551 msgid " (+%dL)"
552 msgstr " (+%dT)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 msgid "Start line"
556 msgstr "Ligne de départ"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 msgid "Finish line"
561 msgstr "Ligne d'arrivée"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
565 #, c-format
566 msgid "Intermediate %d"
567 msgstr "Intermédiaire %d"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
572 #, c-format
573 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
574 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
577 msgid "missing a checkpoint"
578 msgstr "raté un point de contrôle"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
581 msgid "Click to select teleport destination"
582 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
585 msgid "Click to select spawn location"
586 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of ball carrier kills"
590 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
593 msgid "SCO^bckills"
594 msgstr "balles tués"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "SCO^bctime"
598 msgstr "temps balle"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
602 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
606 msgstr ""
607 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
608 "capturé(e)"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "SCO^caps"
612 msgstr "captures"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "SCO^captime"
616 msgstr "temps capture"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Nombre de morts"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "SCO^deaths"
628 msgstr "morts"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
636 msgstr "détruits"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "SCO^damage"
640 msgstr "dommages"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Les dommages totaux infligés"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "SCO^dmgtaken"
648 msgstr "dmg reçus"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Les dommages totaux subis"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
659 msgid "SCO^drops"
660 msgstr "lâchés"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "Player ELO"
664 msgstr "ELO du joueur"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
667 msgid "SCO^elo"
668 msgstr "elo"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "SCO^fastest"
672 msgstr "plus rapide"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Nombre de fautes commises"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
683 msgid "SCO^faults"
684 msgstr "fautes"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
691 msgid "SCO^fckills"
692 msgstr "drap. tués"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 msgid "FPS"
696 msgstr "IPS"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
699 msgid "SCO^fps"
700 msgstr "ips"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^frags"
708 msgstr "frags"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Nombre de buts marqués"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^goals"
716 msgstr "buts"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "clés tués"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "t/m"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "tmr"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "ratio tm"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Nombre de meurtres"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "meurtres"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "tours"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "vies"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "pertes"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 msgid "Player name"
779 msgstr "Nom du joueur"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "nom"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "pseudo"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "objectifs"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
802 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
805 msgid "SCO^pickups"
806 msgstr "ramassés"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "Ping time"
810 msgstr "Temps de ping"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
813 msgid "SCO^ping"
814 msgstr "ping"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "Packet loss"
818 msgstr "Perte de paquets"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
821 msgid "SCO^pl"
822 msgstr "pl"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
829 msgid "SCO^pushes"
830 msgstr "poussés"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "Player rank"
834 msgstr "Rang du joueur"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
837 msgid "SCO^rank"
838 msgstr "rang"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
845 msgid "SCO^returns"
846 msgstr "retournés"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "Nombre de dégels"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
853 msgid "SCO^revivals"
854 msgstr "dégels"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "Nombre de manches gagnées"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "manches gagnées"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "SCO^score"
866 msgstr "score"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
869 msgid "Total score"
870 msgstr "Score total"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Number of suicides"
874 msgstr "Nombre de suicides"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
877 msgid "SCO^suicides"
878 msgstr "suicides"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "Number of kills minus deaths"
882 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
885 msgid "SCO^sum"
886 msgstr "somme"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
890 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
893 msgid "SCO^takes"
894 msgstr "prises"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "Number of teamkills"
898 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
901 msgid "SCO^teamkills"
902 msgstr "meurtres équipe"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "Number of ticks (Domination)"
906 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
909 msgid "SCO^ticks"
910 msgstr "marques"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "SCO^time"
914 msgstr "temps"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
917 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
918 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
921 msgid ""
922 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
923 msgstr ""
924 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
925 "^2scoreboard_columns_set."
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
928 msgid "Usage:"
929 msgstr "Utilisation :"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
932 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
933 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
936 msgid ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
938 "cvar scoreboard_columns"
939 msgstr ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
941 "scoreboard_columns"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
944 msgid ""
945 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
946 "map start"
947 msgstr ""
948 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
949 "chaque nouvelle carte"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
952 msgid ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
954 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
955 msgstr ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
957 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
960 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
961 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
964 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
965 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
968 msgid ""
969 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
970 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
971 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
972 "field to show all fields available for the current game mode."
973 msgstr ""
974 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
975 "de jeux\n"
976 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
977 "ces modes uniquement\n"
978 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
979 "comme champ\n"
980 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
983 msgid ""
984 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
985 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
986 msgstr ""
987 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
988 "pour\n"
989 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
992 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
993 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
996 msgid ""
997 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
998 "right of the vertical bar aligned to the right."
999 msgstr ""
1000 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1001 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1004 msgid ""
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1007 msgstr ""
1008 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1009 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1020 msgid "N/A"
1021 msgstr "N/A"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1024 #, c-format
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1029 msgid "Item stats"
1030 msgstr "Stats objet"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1033 msgid "Map stats:"
1034 msgstr "Stat. de la carte :"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1037 msgid "Monsters killed:"
1038 msgstr "Monstres tués :"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1041 msgid "Secrets found:"
1042 msgstr "Secrets trouvés :"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Spectateurs"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr "^2+%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1055 #, c-format
1056 msgid "^5%s %s"
1057 msgstr "^5%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1060 msgid "SCO^points"
1061 msgstr "points"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1066 msgstr "Sélection d'Équipe"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1084 #, c-format
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1086 msgstr "^3%1.0f minutes"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1095 msgid "Map:"
1096 msgstr "Carte :"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1099 #, c-format
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1104 #, c-format
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1109 #, c-format
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1124 msgid "qu"
1125 msgstr "qu"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1128 msgid "m"
1129 msgstr "m"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1132 msgid "km"
1133 msgstr "km"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1136 msgid "mi"
1137 msgstr "mi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1140 msgid "nmi"
1141 msgstr "M"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1144 msgid "Warmup"
1145 msgstr "Échauffement"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1148 msgid "Warmup: no time limit"
1149 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Timeout"
1157 msgstr "Temps mort"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "Mort subite"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1164 msgid "Overtime"
1165 msgstr "Prolongations"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1168 #, c-format
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "Prolongations #%d"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "Oui"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1211 msgid "No"
1212 msgstr "Non"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1215 msgid "Out of ammo"
1216 msgstr "À court de munitions"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1219 msgid "Don't have"
1220 msgstr "Manquant"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1223 msgid "Unavailable"
1224 msgstr "Indisponible"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1231 msgid "qu/s"
1232 msgstr "qu/s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1235 msgid "m/s"
1236 msgstr "m/s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1239 msgid "km/h"
1240 msgstr "km/h"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1243 msgid "mph"
1244 msgstr "mph"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1247 msgid "knots"
1248 msgstr "nœuds"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "Arène sans armes"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #, c-format
1278 msgid "%s Arena"
1279 msgstr "Arène %s"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1282 #, c-format
1283 msgid "This is %s"
1284 msgstr "Ceci est %s"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1304 msgstr ""
1305 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1308 #, c-format
1309 msgid "Welcome to %s"
1310 msgstr "Bienvenue sur %s"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1313 #, c-format
1314 msgid "Level %d:"
1315 msgstr "Niveau %d :"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1318 #, c-format
1319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1320 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1324 msgid "Gametype:"
1325 msgstr "Type de jeu :"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1328 msgid "This match supports"
1329 msgstr "Cette partie prend en charge"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1332 #, c-format
1333 msgid "%d players"
1334 msgstr "%d joueurs"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1337 #, c-format
1338 msgid "%d to %d players"
1339 msgstr "%d à %d joueurs"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players maximum"
1344 msgstr "%d joueurs maximum"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1347 #, c-format
1348 msgid "%d players minimum"
1349 msgstr "%d joueurs minimum"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1352 msgid "Active modifications:"
1353 msgstr "Modifications actives :"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1356 msgid "Special gameplay tips:"
1357 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1360 msgid "Server's message"
1361 msgstr "Message du serveur"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1364 #, c-format
1365 msgid "%s (not bound)"
1366 msgstr "%s (non assigné)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1369 msgid " (1 vote)"
1370 msgstr " (1 vote)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1373 #, c-format
1374 msgid " (%d votes)"
1375 msgstr " (%d votes)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1378 msgid "Don't care"
1379 msgstr "Ne pas voter"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Decide the gametype"
1383 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Vote for a map"
1387 msgstr "Votez pour une carte"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1390 #, c-format
1391 msgid "%d seconds left"
1392 msgstr "%d secondes restantes"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1395 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1396 msgstr ""
1397 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Demande d'aperçu…"
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:883
1408 msgid "Nade timer"
1409 msgstr "Minuteur de grenade"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:888
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Capture en cours"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:893
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Dégel en cours"
1418
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid "Assault"
1425 msgstr "Assaut"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid ""
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1430 "out"
1431 msgstr ""
1432 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1433 "dans le temps imparti"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "Point limit:"
1443 msgstr "Score limite :"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgid "Clan Arena"
1447 msgstr "Clan Arena"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1451 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "Round limit:"
1456 msgstr "Limite de manches :"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1461 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1464 msgid "Capture time rankings"
1465 msgstr "Classement des temps de capture"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 msgid "Capture the Flag"
1469 msgstr "Capture de Drapeau"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid ""
1473 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1474 "from the other team"
1475 msgstr ""
1476 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1477 "votre base contre l'autre équipe"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "Capture limit:"
1481 msgstr "Limite de captures :"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1485 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1489 msgid "Rankings"
1490 msgstr "Classements"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1493 msgid "Race CTS"
1494 msgstr "Course CTS"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race for fastest time."
1498 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1501 msgid "Deathmatch"
1502 msgstr "Match à Mort"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Score as many frags as you can"
1506 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1510 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Domination"
1514 msgstr "Domination"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1519 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1520 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1523 msgid "Duel"
1524 msgstr "Duel"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1528 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 msgid "Freeze Tag"
1532 msgstr "Loup Glacé"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 msgid ""
1536 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1537 "freeze all enemies to win"
1538 msgstr ""
1539 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1540 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1543 msgid "Invasion"
1544 msgstr "Invasion"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Survive against waves of monsters"
1548 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1552 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Keepaway"
1556 msgstr "Gardez-la-Balle"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Gather all the keys to win the round"
1560 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Key Hunt"
1564 msgstr "Chasse aux Clés"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1567 msgid "^1You have no more lives left"
1568 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Last Man Standing"
1572 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1576 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1579 msgid "Lives:"
1580 msgstr "Vies :"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Nexball"
1584 msgstr "Nexball"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 msgid "Goal limit:"
1592 msgstr "Limite de buts :"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr "Voleur de balle"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1604 msgstr ""
1605 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1606 "ennemi"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Onslaught"
1610 msgstr "Attaque"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "Record personnel"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1617 msgid "Server best"
1618 msgstr "Record du serveur"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race"
1622 msgstr "Course"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1629 msgid "Laps:"
1630 msgstr "Nombre de tours :"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1634 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Team Deathmatch"
1638 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1641 msgid "Shells"
1642 msgstr "Cartouches"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1645 msgid "Bullets"
1646 msgstr "Balles"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1649 msgid "Rockets"
1650 msgstr "Roquettes"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1653 msgid "Cells"
1654 msgstr "Cellules"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1657 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1658 msgid "Plasma"
1659 msgstr "Plasma"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1662 msgid "Small armor"
1663 msgstr "Petite armure"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1666 msgid "Medium armor"
1667 msgstr "Moyenne armure"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1670 msgid "Big armor"
1671 msgstr "Grande armure"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1674 msgid "Mega armor"
1675 msgstr "Méga armure"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1678 msgid "Small health"
1679 msgstr "Petite vie"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1682 msgid "Medium health"
1683 msgstr "Moyenne vie"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1686 msgid "Big health"
1687 msgstr "Grande santé"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1690 msgid "Mega health"
1691 msgstr "Méga santé"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1694 #: qcsrc/common/util.qc:263
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1696 msgid "Jetpack"
1697 msgstr "Jetpack"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1700 msgid "Fuel"
1701 msgstr "Carburant"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1704 msgid "Fuel regenerator"
1705 msgstr "Régénérateur de carburant"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1708 msgid "Fuel regen"
1709 msgstr "Régén. essence"
1710
1711 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1712 #, no-c-format
1713 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1714 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1715
1716 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1718 msgid "Frag limit:"
1719 msgstr "Limite de frags :"
1720
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1722 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1723 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1726 msgid "It's your turn"
1727 msgstr "C'est votre tour"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1731 msgid "Quit"
1732 msgstr "Quitter"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1735 msgid "Invite"
1736 msgstr "Inviter"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1739 msgid "Current Game"
1740 msgstr "Partie actuelle"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1743 msgid "Exit Menu"
1744 msgstr "Quitter le menu"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1748 msgid "Create"
1749 msgstr "Créer"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1753 msgid "Join"
1754 msgstr "Rejoindre"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1757 msgid "Minigames"
1758 msgstr "Mini jeux"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1761 msgid "Minigame message"
1762 msgstr "Message d'un mini jeu"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1765 msgid "Bulldozer"
1766 msgstr "Bulldozer"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1771 msgid "Game over!"
1772 msgstr "Partie perdue !"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1775 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1776 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1785 msgid "You are spectating"
1786 msgstr "Vous êtes spectateur"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1789 msgid "Better luck next time!"
1790 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1793 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1794 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1797 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1798 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1801 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1802 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1805 msgid "Push the boulders onto the targets"
1806 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1809 msgid "Next Level"
1810 msgstr "Niveau suivant"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1813 msgid "Restart"
1814 msgstr "Recommencer"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1817 msgid "Editor"
1818 msgstr "Éditeur"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1822 msgid "Save"
1823 msgstr "Enregistrer"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1826 msgid "Connect Four"
1827 msgstr "Puissance Quatre"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1835 #, c-format
1836 msgid "%s^7 won the game!"
1837 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1842 msgid "Draw"
1843 msgstr "Partie nulle"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1849 msgid "You lost the game!"
1850 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1856 msgid "You win!"
1857 msgstr "Vous avez gagné !"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1863 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1864 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1870 msgid "Click on the game board to place your piece"
1871 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1874 msgid "Nine Men's Morris"
1875 msgstr "Jeu du moulin"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1878 msgid ""
1879 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1880 msgstr ""
1881 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1882 "alentour"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1885 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1886 msgstr ""
1887 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1888 "le plateau"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1891 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1892 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1895 msgid "Pong"
1896 msgstr "Pong"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1900 msgid "AI"
1901 msgstr "IA"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1904 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1905 msgstr ""
1906 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1907 "actuels"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1910 msgid "Start Match"
1911 msgstr "Démarrer la partie"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1914 msgid "Add AI player"
1915 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1918 msgid "Remove AI player"
1919 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1922 msgid "Push-Pull"
1923 msgstr "Pousser-Tirer"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1927 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1928 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1935 msgstr ""
1936 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1937 "partie !"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1941 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1942 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1946 msgid "Next Match"
1947 msgstr "Partie suivante"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1950 msgid "Peg Solitaire"
1951 msgstr "Solitaire"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1954 msgid "All pieces cleared!"
1955 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1958 msgid "Remaining pieces:"
1959 msgstr "Pièces restantes :"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1962 #, c-format
1963 msgid "Pieces left: %s"
1964 msgstr "Pièces restantes : %s"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1967 msgid "No more valid moves"
1968 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1971 msgid "Well done, you win!"
1972 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1975 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1976 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1979 msgid "Tic Tac Toe"
1980 msgstr "Tic Tac Toe"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1983 msgid "Single Player"
1984 msgstr "Un seul joueur"
1985
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1988 msgid "Golem"
1989 msgstr "Golem"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1993 msgid "Mage"
1994 msgstr "Mage"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1997 msgid "Mage spike"
1998 msgstr "Pointe de mage"
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2002 msgid "Spider"
2003 msgstr "Araignée"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2006 msgid "Spider attack"
2007 msgstr "Attaque d'araignée"
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2010 msgid "Webbed"
2011 msgstr "Pris dans la toile"
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2015 msgid "Wyvern"
2016 msgstr "Vouivre"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2019 msgid "Wyvern attack"
2020 msgstr "Attaque de vouivre"
2021
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2024 msgid "Zombie"
2025 msgstr "Zombie"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2028 msgid "Ammo"
2029 msgstr "Munitions"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2032 msgid "Resistance"
2033 msgstr "Résistance"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2036 msgid "Medic"
2037 msgstr "Médecin"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2040 msgid "Bash"
2041 msgstr "Coup de poing"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2045 msgid "Vampire"
2046 msgstr "Vampire"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2049 msgid "Disability"
2050 msgstr "Handicap"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2053 msgid "Disabled"
2054 msgstr "Désactivé"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2057 msgid "Vengeance"
2058 msgstr "Vengeance"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2061 msgid "Jump"
2062 msgstr "Saut"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2065 msgid "Inferno"
2066 msgstr "Inferno"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2069 msgid "Swapper"
2070 msgstr "Échange"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2073 msgid "Magnet"
2074 msgstr "Aimant"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2077 msgid "Luck"
2078 msgstr "Chance"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2081 msgid "Flight"
2082 msgstr "Envol"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2085 msgid "Buff"
2086 msgstr "Bonus"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2089 msgid "Damage text"
2090 msgstr "Dommages"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2093 msgid "Draw damage numbers"
2094 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2097 msgid "Font size minimum:"
2098 msgstr "Taille de police minimale :"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2101 msgid "Font size maximum:"
2102 msgstr "Taille de police maximale :"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2110 msgid "Color:"
2111 msgstr "Couleur :"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2114 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2115 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2120 msgid "off-hand hook"
2121 msgstr "grappin"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2124 #, c-format
2125 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2126 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2129 msgid "Vaporizer ammo"
2130 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2134 msgid "Extra life"
2135 msgstr "Vie supplémentaire"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2138 msgid "Napalm grenade"
2139 msgstr "Grenade au napalm"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2142 msgid "Ice grenade"
2143 msgstr "Grenade de glace"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2146 msgid "Translocate grenade"
2147 msgstr "Grenade de téléportation"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2150 msgid "Spawn grenade"
2151 msgstr "Grenade d'apparition"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2154 msgid "Heal grenade"
2155 msgstr "Grenade de santé"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2158 msgid "Monster grenade"
2159 msgstr "Grenade de monstre"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2162 msgid "Entrap grenade"
2163 msgstr "Grenade piégée"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2166 msgid "Veil grenade"
2167 msgstr "Grenade dissimulée"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2171 msgid "drop weapon / throw nade"
2172 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2175 #, c-format
2176 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2177 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2180 msgid "Grenade"
2181 msgstr "Grenade"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2184 #, c-format
2185 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2186 msgstr ""
2187 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2190 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2191 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2194 msgid "Overkill MachineGun"
2195 msgstr "Mitraillette Overkill"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2198 msgid "Overkill Nex"
2199 msgstr "Nex Overkill"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2202 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2203 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2206 msgid "Overkill Shotgun"
2207 msgstr "Fusil Overkill"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2212 msgid "Invisibility"
2213 msgstr "Invisibilité"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2218 msgid "Shield"
2219 msgstr "Bouclier"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2224 msgid "Speed"
2225 msgstr "Vitesse"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2230 msgid "Strength"
2231 msgstr "Force"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2234 msgid "Burning"
2235 msgstr "Enflammé"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2238 msgid "Spawn Shield"
2239 msgstr "Bouclier d'apparition"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2242 msgid "Superweapons"
2243 msgstr "Super-armes"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2246 msgid "Waypoint"
2247 msgstr "Point de rassemblement"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2250 msgid "Help me!"
2251 msgstr "À l'aide !"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2254 msgid "Here"
2255 msgstr "Ici"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2258 msgid "DANGER"
2259 msgstr "DANGER"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2262 msgid "Frozen!"
2263 msgstr "Gelé !"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2266 msgid "Reviving"
2267 msgstr "Dégel"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2270 msgid "Item"
2271 msgstr "Objet"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2274 msgid "Checkpoint"
2275 msgstr "Point de contrôle"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2279 msgid "Finish"
2280 msgstr "Arrivée"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2285 msgid "Start"
2286 msgstr "Départ"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2289 msgid "Defend"
2290 msgstr "Défendre"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2293 msgid "Destroy"
2294 msgstr "Détruire"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2297 msgid "Push"
2298 msgstr "Pousser"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2301 msgid "Flag carrier"
2302 msgstr "Porteur du drapeau"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2305 msgid "Enemy carrier"
2306 msgstr "Porteur ennemi"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2309 msgid "Dropped flag"
2310 msgstr "Drapeau lâché"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2313 msgid "White base"
2314 msgstr "Base blanche"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2317 msgid "Red base"
2318 msgstr "Base rouge"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2321 msgid "Blue base"
2322 msgstr "Base bleue"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2325 msgid "Yellow base"
2326 msgstr "Base jaune"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2329 msgid "Pink base"
2330 msgstr "Base rose"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2333 msgid "Return flag here"
2334 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2344 msgid "Control point"
2345 msgstr "Point de contrôle"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2348 msgid "Dropped key"
2349 msgstr "Clé lâchée"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2356 msgid "Key carrier"
2357 msgstr "Porteur de clé"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2360 msgid "Run here"
2361 msgstr "Courez ici"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2365 msgid "Ball"
2366 msgstr "Balle"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2369 msgid "Ball carrier"
2370 msgstr "Porteur de balle"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2373 msgid "Leader"
2374 msgstr "Meneur"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2377 msgid "Goal"
2378 msgstr "But"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2382 msgid "Generator"
2383 msgstr "Générateur"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2386 msgid "Weapon"
2387 msgstr "Arme"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2390 msgid "Monster"
2391 msgstr "Monstre"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2394 msgid "Vehicle"
2395 msgstr "Véhicule"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2398 msgid "Intruder!"
2399 msgstr "Intrus !"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2402 msgid "Tagged"
2403 msgstr "Verrouillé pour cible"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2406 #, c-format
2407 msgid "%s needing help!"
2408 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2409
2410 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2411 msgid "^1Server notices:"
2412 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2415 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2416 msgstr ""
2417 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2422 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2428 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2431 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2441 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2447 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2450 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2454 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2457 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2458 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2461 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2462 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2465 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2466 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2469 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2470 msgstr ""
2471 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2474 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2475 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2478 msgid ""
2479 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2480 "base"
2481 msgstr ""
2482 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2483 "retourné à la base"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2486 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2487 msgstr ""
2488 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2489 "base"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2495 "itself"
2496 msgstr ""
2497 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2498 "retourné tout seul"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2504 msgstr ""
2505 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2506 "tout seul"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2510 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2513 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2514 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2534 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2540 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2544 #, c-format
2545 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2546 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2549 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2550 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2553 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2554 msgstr ""
2555 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2556 "ou restaurées"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2559 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2560 msgstr ""
2561 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2562 "manche"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2565 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2566 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2569 msgid "^F2Match is restarting..."
2570 msgstr "^F2La partie recommence…"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2574 msgid "^F4Countdown stopped!"
2575 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2585 msgstr ""
2586 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2587 "%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2652 msgstr ""
2653 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2689 msgstr ""
2690 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2691 "explosé%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2696 msgstr ""
2697 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2698 "%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2718 msgstr ""
2719 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2720 "%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2726 msgstr ""
2727 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2728 "explosé%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2745 "%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2871 msgstr ""
2872 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2898 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2903 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3058 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3068 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3073 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3078 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3083 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3088 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3092 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3093 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3099 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3103 msgid "^BGRound tied"
3104 msgstr "^BGManche nulle"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3108 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3109 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3114 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3124 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3130 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3134 #, c-format
3135 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3136 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3142 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3146 #, c-format
3147 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3148 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3154 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3160 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3164 #, c-format
3165 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3166 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3170 #, c-format
3171 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3172 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3177 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 connected"
3182 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3187 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3192 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3198 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3204 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3209 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3214 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3219 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3224 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3229 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3234 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3239 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3244 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3247 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3248 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3251 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3252 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3257 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3262 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3265 #, c-format
3266 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3267 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3270 #, c-format
3271 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3272 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3275 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3276 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3279 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3280 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3285 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3290 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3295 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3300 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3305 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3310 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3315 msgstr ""
3316 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3317 "secondes"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3320 msgid ""
3321 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3322 "spectators aren't allowed at the moment."
3323 msgstr ""
3324 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3325 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3330 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3335 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3340 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3345 msgstr ""
3346 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3347 "%s %s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3352 msgstr ""
3353 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3354 "%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3359 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3370 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3376 "and will be lost."
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3379 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3385 "lost."
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3388 "son record va être perdu."
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3393 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3399 "(^F1%s^F4)"
3400 msgstr ""
3401 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3402 "(^F1%s^F4)"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3405 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3406 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3412 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3413 msgstr ""
3414 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3415 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3420 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3423 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3424 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3427 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3428 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3434 "^F2Xonotic %s"
3435 msgstr ""
3436 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3437 "^F2Xonotic %s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3443 msgstr ""
3444 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3445 "^F2Xonotic %s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3451 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3452 msgstr ""
3453 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3454 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3540 msgstr ""
3541 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3542 "orbe%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3567 msgstr ""
3568 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3593 msgstr ""
3594 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3595 "^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3601 msgstr ""
3602 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3607 msgstr ""
3608 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3624 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3660 msgstr ""
3661 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3667 msgstr ""
3668 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3669 "%s^K1%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3675 msgstr ""
3676 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3677 "%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3688 "%s%s"
3689 msgstr ""
3690 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3691 "%s^K1%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3697 msgstr ""
3698 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3699 "%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 msgstr ""
3706 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3707 "%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3728 msgstr ""
3729 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3730 "%s^K1%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3735 msgstr ""
3736 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3737 "%s^K1%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3757 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3792 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3805 msgid "^F4You are now alone!"
3806 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3809 msgid "^BGYou are attacking!"
3810 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3813 msgid "^BGYou are defending!"
3814 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3819 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3822 #, c-format
3823 msgid "%s players are needed for this match."
3824 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3827 msgid "^BGBegin!"
3828 msgstr "^BGC'est parti !"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3831 msgid "^BGGame starts in"
3832 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGRound %s starts in"
3837 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3840 msgid "^F4Round cannot start"
3841 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3844 msgid "^F2Don't camp!"
3845 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3848 msgid ""
3849 "^BGYou are now free.\n"
3850 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3851 "^BGif you think you will succeed."
3852 msgstr ""
3853 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3854 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3855 "^BGsi vous pensez y arriver."
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3858 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3859 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3862 msgid ""
3863 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3864 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3865 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3866 msgstr ""
3867 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3868 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3869 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3872 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3873 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3876 msgid "^BGYou captured the flag!"
3877 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3882 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3887 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3892 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3897 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3902 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3907 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3912 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3917 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3922 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3925 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3926 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3929 msgid "^BGYou got the flag!"
3930 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3935 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3940 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3962 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3972 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3977 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3982 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3987 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3992 msgstr ""
3993 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4007 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4011 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4012 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4015 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4016 msgstr ""
4017 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4020 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4021 msgstr ""
4022 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4023 "le radar !"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4026 #, c-format
4027 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4028 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4033 #, c-format
4034 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4035 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4040 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4052 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4062 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4077 msgstr ""
4078 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4083 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4088 msgstr ""
4089 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4094 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4097 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4098 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4104 "You are now on: %s"
4105 msgstr ""
4106 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4107 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4110 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4111 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4114 msgid "^K1Die camper!"
4115 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4118 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4119 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4122 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4123 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1You were %s"
4128 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4131 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4132 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4135 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4136 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4139 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4140 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4143 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4144 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4147 msgid "^K1You fragged yourself!"
4148 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4151 msgid "^K1You need to be more careful!"
4152 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4155 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4156 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4159 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4160 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4163 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4164 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4167 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4168 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4171 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4172 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4175 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4176 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4179 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4180 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4183 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4184 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4187 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4188 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4191 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4192 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4195 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4196 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4199 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4200 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4203 msgid "^K1You need to preserve your health"
4204 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4207 msgid "^K1You became a shooting star!"
4208 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4211 msgid "^K1You melted away in slime!"
4212 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4215 msgid "^K1You committed suicide!"
4216 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4219 msgid "^K1You ended it all!"
4220 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4224 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGYou are now on: %s"
4229 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4232 msgid "^K1You died in an accident!"
4233 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4236 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4237 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4240 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4241 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4244 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4245 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4248 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4249 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4253 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4256 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4257 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4261 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4264 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4265 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4268 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4269 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4273 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4277 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4280 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4281 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4285 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4288 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4289 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4292 msgid "^K1Watch your step!"
4293 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4296 #, c-format
4297 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4298 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4301 #, c-format
4302 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4303 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4306 #, c-format
4307 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4308 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4311 #, c-format
4312 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4313 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4316 msgid ""
4317 "^K1Stop idling!\n"
4318 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4319 msgstr ""
4320 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4321 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4324 msgid ""
4325 "^K1Stop idling!\n"
4326 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4327 msgstr ""
4328 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4329 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4334 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4339 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4342 msgid "^BGDoor unlocked!"
4343 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4346 #, c-format
4347 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4348 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4351 #, c-format
4352 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4353 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4356 msgid "^K3You revived yourself"
4357 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4360 #, c-format
4361 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4362 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4367 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4370 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4371 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4374 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4375 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4378 msgid "^K1You froze yourself"
4379 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4382 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4383 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4386 #, c-format
4387 msgid "^K1A %s has arrived!"
4388 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4392 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4395 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4396 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4399 msgid ""
4400 "^K1No spawnpoints available!\n"
4401 "Hope your team can fix it..."
4402 msgstr ""
4403 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4404 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4410 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4411 msgstr ""
4412 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4413 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4416 msgid "^BGYou picked up the ball"
4417 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4420 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4421 msgstr ""
4422 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4425 msgid ""
4426 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4427 "Help the key carriers to meet!"
4428 msgstr ""
4429 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4430 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4433 msgid ""
4434 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4435 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4436 msgstr ""
4437 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4438 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4441 msgid ""
4442 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4443 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4444 msgstr ""
4445 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4446 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4449 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4450 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4453 msgid "^BGScanning frequency range..."
4454 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4457 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4458 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4461 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4462 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4465 msgid ""
4466 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4467 "Use the same command again to spectate anyway."
4468 msgstr ""
4469 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4470 "spectateur.\n"
4471 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4474 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4475 msgstr ""
4476 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "^BGWaiting for players to join...\n"
4482 "Need active players for: %s"
4483 msgstr ""
4484 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4485 "Joueurs requis pour : %s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4488 #, c-format
4489 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4490 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4493 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4494 msgstr ""
4495 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4498 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4499 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4502 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4503 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4506 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4507 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4510 #, c-format
4511 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4512 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4518 "Next weapon: ^F1%s"
4519 msgstr ""
4520 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4521 "Prochaine arme : ^F1%s"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4524 #, c-format
4525 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4526 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4529 #, c-format
4530 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4531 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4534 msgid "^BGYou captured a control point"
4535 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4538 #, c-format
4539 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4540 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4543 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4544 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4547 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4548 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4551 msgid ""
4552 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4553 "^F2Capture some control points to unshield it"
4554 msgstr ""
4555 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4556 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4559 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4560 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4563 msgid ""
4564 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4565 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4566 msgstr ""
4567 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4568 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4571 #, c-format
4572 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4573 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4576 #, c-format
4577 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4578 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4581 msgid ""
4582 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4583 "Keep fragging until we have a winner!"
4584 msgstr ""
4585 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4586 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4589 msgid ""
4590 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4591 "Keep scoring until we have a winner!"
4592 msgstr ""
4593 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4594 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4597 msgid ""
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4599 "\n"
4600 "Generators are now decaying.\n"
4601 "The more control points your team holds,\n"
4602 "the faster the enemy generator decays"
4603 msgstr ""
4604 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4605 "\n"
4606 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4607 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4608 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4615 msgstr ""
4616 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4617 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4620 msgid "^K1In^BG-portal created"
4621 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4624 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4625 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4628 msgid "^F1Portal creation failed"
4629 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4632 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4633 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4636 msgid "^F2Strength has worn off"
4637 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4640 msgid "^F2Shield surrounds you"
4641 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4644 msgid "^F2Shield has worn off"
4645 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4648 msgid "^F2You are on speed"
4649 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4652 msgid "^F2Speed has worn off"
4653 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4656 msgid "^F2You are invisible"
4657 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4660 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4661 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4664 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4665 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4668 msgid "^BGSequence completed!"
4669 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4672 msgid "^BGThere are more to go..."
4673 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4676 #, c-format
4677 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4678 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4681 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4682 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4685 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4686 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4689 msgid "^F2You now have a superweapon"
4690 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4693 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4694 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4697 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4698 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4701 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4702 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4705 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4706 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4709 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4710 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4713 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4714 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4717 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4718 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4721 #, c-format
4722 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4723 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4726 #, c-format
4727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4728 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4731 #, c-format
4732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4733 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4736 msgid ""
4737 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4738 "^F4Stop them!"
4739 msgstr ""
4740 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4741 "^F4Arrêtez-le !"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4744 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4745 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4748 #, c-format
4749 msgid " (near %s)"
4750 msgstr " (près de %s)"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4753 msgid "primary"
4754 msgstr "primaire"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4757 msgid "secondary"
4758 msgstr "secondaire"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4761 msgid "point"
4762 msgstr "point"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4765 msgid "points"
4766 msgstr "points"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4769 msgid "drop flag"
4770 msgstr "lâcher le drapeau"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4773 msgid "throw nade"
4774 msgstr "lancer la grenade"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4787 msgid "TRIPLE FRAG! "
4788 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4801 msgid "RAGE! "
4802 msgstr "RAGE ! "
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4815 msgid "MASSACRE! "
4816 msgstr "MASSACRE ! "
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4829 msgid "MAYHEM! "
4830 msgstr "GRABUGE ! "
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4843 msgid "BERSERKER! "
4844 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4857 msgid "CARNAGE! "
4858 msgstr "CARNAGE ! "
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4871 msgid "ARMAGEDDON! "
4872 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4875 #, c-format
4876 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4877 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4880 #, c-format
4881 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4882 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "\n"
4888 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4889 msgstr ""
4890 "\n"
4891 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "\n"
4897 "(^F4Dead^BG)%s"
4898 msgstr ""
4899 "\n"
4900 "(^F4Mort^BG)%s"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4903 #, c-format
4904 msgid "%d score spree! "
4905 msgstr "%d points d'affilée ! "
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4908 #, c-format
4909 msgid "%d frag spree! "
4910 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4913 msgid "First blood! "
4914 msgstr "Premier sang ! "
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4917 msgid "First score! "
4918 msgstr "Premier point ! "
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4921 msgid "First casualty! "
4922 msgstr "Première victime ! "
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4925 msgid "First victim! "
4926 msgstr "Première victime ! "
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4949 #, c-format
4950 msgid ", ending their %d frag spree"
4951 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4954 #, c-format
4955 msgid ", ending their %d score spree"
4956 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4959 #, c-format
4960 msgid ", losing their %d frag spree"
4961 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4964 #, c-format
4965 msgid ", losing their %d score spree"
4966 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4969 #, c-format
4970 msgid " with %d %s"
4971 msgstr " avec %d %s"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4974 msgid "TEAM^Red"
4975 msgstr "Rouge"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4978 msgid "TEAM^Blue"
4979 msgstr "Bleue"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4982 msgid "TEAM^Yellow"
4983 msgstr "Jaune"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4986 msgid "TEAM^Pink"
4987 msgstr "Rose"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4990 msgid "Team"
4991 msgstr "Équipe"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4994 msgid "Neutral"
4995 msgstr "Neutre"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4998 msgid "KEY^Red"
4999 msgstr "Rouge"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5002 msgid "KEY^Blue"
5003 msgstr "Bleue"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5006 msgid "KEY^Yellow"
5007 msgstr "Jaune"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5010 msgid "KEY^Pink"
5011 msgstr "Rose"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5014 msgid "FLAG^Red"
5015 msgstr "Rouge"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5018 msgid "FLAG^Blue"
5019 msgstr "Bleu"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5022 msgid "FLAG^Yellow"
5023 msgstr "Jaune"
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5026 msgid "FLAG^Pink"
5027 msgstr "Rose"
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5030 msgid "GENERATOR^Red"
5031 msgstr "Rouge"
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5034 msgid "GENERATOR^Blue"
5035 msgstr "Bleu"
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5038 msgid "GENERATOR^Yellow"
5039 msgstr "Jaune"
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5042 msgid "GENERATOR^Pink"
5043 msgstr "Rose"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5046 #, c-format
5047 msgid "%s under attack!"
5048 msgstr "%s attaqué !"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5051 msgid "Turret"
5052 msgstr "Tourelle"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5055 msgid "eWheel Turret"
5056 msgstr "Tourelle eWheel"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5059 msgid "eWheel"
5060 msgstr "eWheel"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5063 msgid "FLAC Cannon"
5064 msgstr "Canon FLAC"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5067 msgid "FLAC"
5068 msgstr "FLAC"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5071 msgid "Fusion Reactor"
5072 msgstr "Réacteur à fusion"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5075 msgid "Hellion Missile Turret"
5076 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5079 msgid "Hellion"
5080 msgstr "Hellion"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5083 msgid "Hunter-Killer Turret"
5084 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5087 msgid "Hunter-Killer"
5088 msgstr "Hunter-Killer"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5091 msgid "Machinegun Turret"
5092 msgstr "Tourelle Machinegun"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5095 msgid "Machinegun"
5096 msgstr "Machinegun"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5099 msgid "MLRS Turret"
5100 msgstr "Tourelle MLRS"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5103 msgid "MLRS"
5104 msgstr "MLRS"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5107 msgid "Phaser Cannon"
5108 msgstr "Canon phaser"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5111 msgid "Phaser"
5112 msgstr "Phaser"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5115 msgid "Plasma Cannon"
5116 msgstr "Canon plasma"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5119 msgid "Dual plasma"
5120 msgstr "Double plasma"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5123 msgid "Dual Plasma Cannon"
5124 msgstr "Double canon plasma"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5128 msgid "Tesla Coil"
5129 msgstr "Bobine Tesla"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5132 msgid "Walker Turret"
5133 msgstr "Tourelle Walker"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5136 msgid "Walker"
5137 msgstr "Walker"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:248
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5141 msgid "Dodging"
5142 msgstr "Esquives"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:249
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5146 msgid "InstaGib"
5147 msgstr "InstaGib"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:250
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5151 msgid "New Toys"
5152 msgstr "Nouveaux jouets"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:251
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5156 msgid "NIX"
5157 msgstr "NIX"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:252
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5161 msgid "Rocket Flying"
5162 msgstr "Roquettes volantes"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:253
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5166 msgid "Invincible Projectiles"
5167 msgstr "Projectiles invincibles"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:254
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5171 msgid "Low gravity"
5172 msgstr "Faible gravité"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:255
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5176 msgid "Cloaked"
5177 msgstr "Joueurs transparents"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:256
5180 msgid "Hook"
5181 msgstr "Grappin"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:257
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5185 msgid "Midair"
5186 msgstr "Midair"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:258
5189 msgid "Melee only Arena"
5190 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:260
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5194 msgid "Piñata"
5195 msgstr "Piñata"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:261
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5199 msgid "Weapons stay"
5200 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:262
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5204 msgid "Blood loss"
5205 msgstr "Hémorragie"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:264
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5209 msgid "Buffs"
5210 msgstr "Bonus"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:265
5213 msgid "Overkill"
5214 msgstr "Overkill"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:266
5217 msgid "No powerups"
5218 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:267
5221 msgid "Powerups"
5222 msgstr "Bonus de puissance"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:268
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5226 msgid "Touch explode"
5227 msgstr "Explosion au toucher"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:269
5230 msgid "Wall jumping"
5231 msgstr "Sauts sur les murs"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:270
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5235 msgid "No start weapons"
5236 msgstr "Aucune arme au départ"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:271
5239 msgid "Nades"
5240 msgstr "Grenades"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:272
5243 msgid "Offhand blaster"
5244 msgstr "Blaster mains libres"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5247 msgid "Male"
5248 msgstr "Homme"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5251 msgid "Female"
5252 msgstr "Femme"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5255 msgid "Undisclosed"
5256 msgstr "Non divulgué"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5259 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5260 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5263 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5264 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5267 msgid "TAB"
5268 msgstr "TAB"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5271 #, c-format
5272 msgid "ENTER"
5273 msgstr "ENTRÉE"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5276 msgid "ESCAPE"
5277 msgstr "ÉCHAP"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5280 msgid "SPACE"
5281 msgstr "ESPACE"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5284 msgid "BACKSPACE"
5285 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5288 #, c-format
5289 msgid "UPARROW"
5290 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5293 #, c-format
5294 msgid "DOWNARROW"
5295 msgstr "FLÈCHEBAS"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5298 #, c-format
5299 msgid "LEFTARROW"
5300 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5303 #, c-format
5304 msgid "RIGHTARROW"
5305 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5308 msgid "ALT"
5309 msgstr "ALT"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5312 msgid "CTRL"
5313 msgstr "CTRL"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5316 msgid "SHIFT"
5317 msgstr "MAJ"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5320 #, c-format
5321 msgid "INS"
5322 msgstr "INS"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5325 #, c-format
5326 msgid "DEL"
5327 msgstr "SUPPR"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5330 #, c-format
5331 msgid "PGDN"
5332 msgstr "PGAV"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5335 #, c-format
5336 msgid "PGUP"
5337 msgstr "PGAR"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5340 #, c-format
5341 msgid "HOME"
5342 msgstr "DÉBUT"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5345 #, c-format
5346 msgid "END"
5347 msgstr "FIN"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5350 msgid "PAUSE"
5351 msgstr "PAUSE"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5354 msgid "NUMLOCK"
5355 msgstr "VERRNUM"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5358 msgid "CAPSLOCK"
5359 msgstr "VERRMAJ"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5362 msgid "SCROLLOCK"
5363 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5366 msgid "SEMICOLON"
5367 msgstr "POINTVIRGULE"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5370 msgid "TILDE"
5371 msgstr "TILDE"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5374 msgid "BACKQUOTE"
5375 msgstr "BACKQUOTE"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5378 msgid "QUOTE"
5379 msgstr "GUILLEMET"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5382 msgid "APOSTROPHE"
5383 msgstr "APOSTROPHE"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5386 msgid "BACKSLASH"
5387 msgstr "BACKSLASH"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5390 #, c-format
5391 msgid "F%d"
5392 msgstr "F%d"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5395 #, c-format
5396 msgid "KP_%d"
5397 msgstr "PN_%d"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5408 #, c-format
5409 msgid "KP_%s"
5410 msgstr "PN_%s"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5413 #, c-format
5414 msgid "PERIOD"
5415 msgstr "POINT"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5418 #, c-format
5419 msgid "DIVIDE"
5420 msgstr "DIVISER"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5423 #, c-format
5424 msgid "SLASH"
5425 msgstr "SLASH"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5428 #, c-format
5429 msgid "MULTIPLY"
5430 msgstr "MULTIPLIER"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5433 #, c-format
5434 msgid "MINUS"
5435 msgstr "MOINS"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5438 #, c-format
5439 msgid "PLUS"
5440 msgstr "PLUS"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5443 #, c-format
5444 msgid "EQUALS"
5445 msgstr "ÉGAL"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5448 msgid "PRINTSCREEN"
5449 msgstr "IMPRÉCRAN"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5452 #, c-format
5453 msgid "MOUSE%d"
5454 msgstr "SOURIS%d"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5457 msgid "MWHEELUP"
5458 msgstr "MOLETTEHAUT"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5461 msgid "MWHEELDOWN"
5462 msgstr "MOLETTEBAS"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5465 #, c-format
5466 msgid "JOY%d"
5467 msgstr "JOY%d"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5470 #, c-format
5471 msgid "AUX%d"
5472 msgstr "AUX%d"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5475 #, c-format
5476 msgid "DPAD_UP"
5477 msgstr "CROIX_HAUT"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5489 #, c-format
5490 msgid "X360_%s"
5491 msgstr "X360_%s"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5494 #, c-format
5495 msgid "DPAD_DOWN"
5496 msgstr "CROIX_BAS"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5499 #, c-format
5500 msgid "DPAD_LEFT"
5501 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5504 #, c-format
5505 msgid "DPAD_RIGHT"
5506 msgstr "CROIX_DROITE"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5509 #, c-format
5510 msgid "START"
5511 msgstr "DÉBUT"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5514 #, c-format
5515 msgid "BACK"
5516 msgstr "RETOUR"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT_THUMB"
5521 msgstr "STICK_GAUCHE"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT_THUMB"
5526 msgstr "STICK_DROIT"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5529 #, c-format
5530 msgid "LEFT_SHOULDER"
5531 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5534 #, c-format
5535 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5536 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5539 #, c-format
5540 msgid "LEFT_TRIGGER"
5541 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5544 #, c-format
5545 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5546 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5549 #, c-format
5550 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5551 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5554 #, c-format
5555 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5556 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5559 #, c-format
5560 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5561 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5564 #, c-format
5565 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5566 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5569 #, c-format
5570 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5571 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5574 #, c-format
5575 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5576 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5579 #, c-format
5580 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5581 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5586 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5590 #, c-format
5591 msgid "JOY_%s"
5592 msgstr "JOY_%s"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5595 #, c-format
5596 msgid "UP"
5597 msgstr "HAUT"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5600 #, c-format
5601 msgid "DOWN"
5602 msgstr "BAS"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5605 #, c-format
5606 msgid "LEFT"
5607 msgstr "GAUCHE"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5610 #, c-format
5611 msgid "RIGHT"
5612 msgstr "DROITE"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5615 #, c-format
5616 msgid "MIDINOTE%d"
5617 msgstr "NOTEMIDI%d"
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5620 #, c-format
5621 msgid "Press %s"
5622 msgstr "Appuyez sur %s"
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5625 msgid "No right gunner!"
5626 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5629 msgid "No left gunner!"
5630 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5633 msgid "Bumblebee"
5634 msgstr "Bumblebee"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5637 msgid "Racer"
5638 msgstr "Racer"
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5641 msgid "Racer cannon"
5642 msgstr "Canon de Racer"
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5645 msgid "Raptor"
5646 msgstr "Raptor"
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5649 msgid "Raptor cannon"
5650 msgstr "Canon de Raptor"
5651
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5653 msgid "Raptor bomb"
5654 msgstr "Bombe de Raptor"
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5657 msgid "Raptor flare"
5658 msgstr "Flamme de Raptor"
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5661 msgid "Spiderbot"
5662 msgstr "Spiderbot"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5665 msgid "Arc"
5666 msgstr "Arc"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5669 msgid "Blaster"
5670 msgstr "Blaster"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5673 msgid "Crylink"
5674 msgstr "Crylink"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5677 msgid "Devastator"
5678 msgstr "Devastator"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5681 msgid "Electro"
5682 msgstr "Electro"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5685 msgid "Fireball"
5686 msgstr "Fireball"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5689 msgid "Hagar"
5690 msgstr "Hagar"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5693 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5694 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5698 msgid "Grappling Hook"
5699 msgstr "Grappin"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5702 msgid "MachineGun"
5703 msgstr "Mitraillette"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5706 msgid "Mine Layer"
5707 msgstr "Poseur de Mines"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5710 msgid "Mortar"
5711 msgstr "Mortier"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5714 msgid "Port-O-Launch"
5715 msgstr "Port-O-Launch"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5718 msgid "Rifle"
5719 msgstr "Fusil de précision"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5722 msgid "T.A.G. Seeker"
5723 msgstr "T.A.G. Seeker"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5726 msgid "Shockwave"
5727 msgstr "Shockwave"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5730 msgid "Shotgun"
5731 msgstr "Fusil"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5734 #, no-c-format
5735 msgid "@!#%'n Tuba"
5736 msgstr "@!#%'n Tuba"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5739 msgid "Vaporizer"
5740 msgstr "Vaporizer"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5743 msgid "Vortex"
5744 msgstr "Vortex"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_DEC^%s years"
5749 msgstr "%s ans"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_ZER^%d years"
5754 msgstr "%d an"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_FIR^%d year"
5759 msgstr "%d an"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_SEC^%d years"
5764 msgstr "%d ans"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_THI^%d years"
5769 msgstr "%d ans"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_MUL^%d years"
5774 msgstr "%d ans"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5779 msgstr "%s semaines"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5784 msgstr "%d semaine"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_FIR^%d week"
5789 msgstr "%d semaine"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5794 msgstr "%d semaines"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_THI^%d weeks"
5799 msgstr "%d semaines"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5804 msgstr "%d semaines"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_DEC^%s days"
5809 msgstr "%s jours"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_ZER^%d days"
5814 msgstr "%d jour"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_FIR^%d day"
5819 msgstr "%d jour"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_SEC^%d days"
5824 msgstr "%d jours"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_THI^%d days"
5829 msgstr "%d jours"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_MUL^%d days"
5834 msgstr "%d jours"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_DEC^%s hours"
5839 msgstr "%s heures"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_ZER^%d hours"
5844 msgstr "%d heure"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_FIR^%d hour"
5849 msgstr "%d heure"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_SEC^%d hours"
5854 msgstr "%d heures"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_THI^%d hours"
5859 msgstr "%d heures"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_MUL^%d hours"
5864 msgstr "%d heures"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5869 msgstr "%s minutes"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5874 msgstr "%d minute"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_FIR^%d minute"
5879 msgstr "%d minute"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5884 msgstr "%d minutes"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_THI^%d minutes"
5889 msgstr "%d minutes"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5894 msgstr "%d minutes"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5899 msgstr "%s secondes"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5904 msgstr "%d seconde"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_FIR^%d second"
5909 msgstr "%d seconde"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5914 msgstr "%d secondes"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_THI^%d seconds"
5919 msgstr "%d secondes"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5924 msgstr "%d secondes"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5927 #, c-format
5928 msgid "%dst"
5929 msgstr "%der"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5932 #, c-format
5933 msgid "%dnd"
5934 msgstr "%dè"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5937 #, c-format
5938 msgid "%drd"
5939 msgstr "%dè"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5942 #, c-format
5943 msgid "%dth"
5944 msgstr "%dè"
5945
5946 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5947 msgid "No description"
5948 msgstr "Aucune description"
5949
5950 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5954 "please file an issue."
5955 msgstr ""
5956 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5957 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5958
5959 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5960 #, c-format
5961 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5962 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5963
5964 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5965 #, c-format
5966 msgid "%02d:%02d:%02d"
5967 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5968
5969 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5970 #, c-format
5971 msgid "Item %d"
5972 msgstr "Objet %d"
5973
5974 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5978 msgid "Custom"
5979 msgstr "Personnalisé"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5982 msgid "Core Team"
5983 msgstr "Équipe principale"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5986 msgid "Extended Team"
5987 msgstr "Équipe étendue"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5990 msgid "Website"
5991 msgstr "Site web"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5994 msgid "Stats"
5995 msgstr "Stats"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5998 msgid "Art"
5999 msgstr "Art"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6002 msgid "Animation"
6003 msgstr "Animation"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6006 msgid "Campaign"
6007 msgstr "Campagne"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6010 msgid "Level Design"
6011 msgstr "Conception des niveaux"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6014 msgid "Music / Sound FX"
6015 msgstr "Musique / son FX"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6018 msgid "Game Code"
6019 msgstr "Code du jeu"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6022 msgid "Marketing / PR"
6023 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6026 msgid "Legal"
6027 msgstr "Juridique"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6030 msgid "Game Engine"
6031 msgstr "Moteur du jeu"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6034 msgid "Engine Additions"
6035 msgstr "Ajouts au moteur"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6038 msgid "Compiler"
6039 msgstr "Compilateur"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6042 msgid "Other Active Contributors"
6043 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6046 msgid "Translators"
6047 msgstr "Traducteurs"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6050 msgid "Asturian"
6051 msgstr "Asturien"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6054 msgid "Belarusian"
6055 msgstr "Biélorusse"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6058 msgid "Bulgarian"
6059 msgstr "Bulgare"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6062 msgid "Chinese (China)"
6063 msgstr "Chinois (Chine)"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6066 msgid "Chinese (Taiwan)"
6067 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6070 msgid "Cornish"
6071 msgstr "Cornouaillais"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6074 msgid "Czech"
6075 msgstr "Tchèque"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6078 msgid "Dutch"
6079 msgstr "Néerlandais"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6082 msgid "English (Australia)"
6083 msgstr "Anglais (Australie)"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6086 msgid "Finnish"
6087 msgstr "Finlandais"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6090 msgid "French"
6091 msgstr "Français"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6094 msgid "German"
6095 msgstr "Allemand"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6098 msgid "Greek"
6099 msgstr "Grec"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6102 msgid "Hungarian"
6103 msgstr "Hongrois"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6106 msgid "Irish"
6107 msgstr "Irlandais"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6110 msgid "Italian"
6111 msgstr "Italien"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6114 msgid "Japanese"
6115 msgstr "Japonais"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6118 msgid "Kazakh"
6119 msgstr "Kazakh"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6122 msgid "Korean"
6123 msgstr "Coréen"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6126 msgid "Polish"
6127 msgstr "Polonais"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6130 msgid "Portuguese"
6131 msgstr "Portugais"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6134 msgid "Portuguese (Brazil)"
6135 msgstr "Portugais (Brésil)"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6138 msgid "Romanian"
6139 msgstr "Roumain"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6142 msgid "Russian"
6143 msgstr "Russe"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6146 msgid "Scottish Gaelic"
6147 msgstr "Gaélique écossais"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6150 msgid "Serbian"
6151 msgstr "Serbe"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6154 msgid "Spanish"
6155 msgstr "Espagnol"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6158 msgid "Swedish"
6159 msgstr "Suédois"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6162 msgid "Turkish"
6163 msgstr "Turc"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6166 msgid "Ukrainian"
6167 msgstr "Ukrainien"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6170 msgid "Past Contributors"
6171 msgstr "Contributeurs passés"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6174 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6175 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6178 msgid "will not be saved"
6179 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6182 msgid "will be saved to config.cfg"
6183 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6186 msgid "private"
6187 msgstr "privé"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6190 msgid "engine setting"
6191 msgstr "paramètre du moteur"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6194 msgid "read only"
6195 msgstr "lecture seule"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6203 msgid "OK"
6204 msgstr "OK"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6207 msgid "Credits"
6208 msgstr "Crédits"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6211 msgid "The Xonotic credits"
6212 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6215 msgid ""
6216 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6217 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6218 "menu system."
6219 msgstr ""
6220 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6221 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6222 "dans le menu du jeu."
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6226 msgid "Name:"
6227 msgstr "Nom :"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6231 msgid "Name under which you will appear in the game"
6232 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6235 msgid "Text language:"
6236 msgstr "Langue du texte :"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6239 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6240 msgstr ""
6241 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6242 "xonotic.org ?"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6245 msgid "Undecided"
6246 msgstr "Indécis"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6249 msgid ""
6250 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6251 "menu"
6252 msgstr ""
6253 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6254 "cela dans le menu Profil"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6257 msgid "Save settings"
6258 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6263 msgid "Welcome"
6264 msgstr "Bienvenue"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6271 msgid "Join!"
6272 msgstr "Rejoindre !"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6276 msgid "Restart level"
6277 msgstr "Recommencer le niveau"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6280 msgid "Main menu"
6281 msgstr "Menu principal"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6285 msgid "Servers"
6286 msgstr "Serveurs"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6290 msgid "Profile"
6291 msgstr "Profil"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6295 msgid "Settings"
6296 msgstr "Paramètres"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6300 msgid "Input"
6301 msgstr "Contrôles"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6304 msgid "Quick menu"
6305 msgstr "Menu rapide"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6309 msgid "Spectate"
6310 msgstr "Spectateur"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6313 msgid "Game menu"
6314 msgstr "Menu du jeu"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6317 msgid "Ammunition display:"
6318 msgstr "Affichage des munitions :"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6321 msgid "Show only current ammo type"
6322 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6326 msgid "Noncurrent alpha:"
6327 msgstr "Transparence icônes :"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6331 msgid "Noncurrent scale:"
6332 msgstr "Taille icônes :"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6336 msgid "Align icon:"
6337 msgstr "Aligner l'icône :"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6348 msgid "Left"
6349 msgstr "Gauche"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6360 msgid "Right"
6361 msgstr "Droite"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6364 msgid "Ammo Panel"
6365 msgstr "Munitions"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6369 msgid "Message duration:"
6370 msgstr "Durée du message :"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6374 msgid "Fade time:"
6375 msgstr "Durée du fondu :"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6378 msgid "Flip messages order"
6379 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6383 msgid "Text alignment:"
6384 msgstr "Alignement du texte :"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6389 msgid "Center"
6390 msgstr "Au centre"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6393 msgid "Font scale:"
6394 msgstr "Échelle de police :"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6397 msgid "Bold font scale:"
6398 msgstr "Échelle de police en gras :"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6401 msgid "Centerprint Panel"
6402 msgstr "Affichage central"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6405 msgid "Chat entries:"
6406 msgstr "Entrées du tchat :"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6409 msgid "Chat size:"
6410 msgstr "Taille du tchat :"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6413 msgid "Chat lifetime:"
6414 msgstr "Durée tchat :"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6417 msgid "Chat beep sound"
6418 msgstr "Notification de tchat"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6421 msgid "Chat Panel"
6422 msgstr "Tchat"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6425 msgid "Engine info:"
6426 msgstr "Informations sur le moteur :"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6429 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6430 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6433 msgid "Engine Info Panel"
6434 msgstr "Informations sur la version"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6437 msgid "Combine health and armor"
6438 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6443 msgid "Enable status bar"
6444 msgstr "Activer la barre d'état"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6448 msgid "Status bar alignment:"
6449 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6455 msgid "Inward"
6456 msgstr "Intérieur"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6462 msgid "Outward"
6463 msgstr "Extérieur"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6467 msgid "Icon alignment:"
6468 msgstr "Alignement des icônes :"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6471 msgid "Flip health and armor positions"
6472 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6475 msgid "Health/Armor Panel"
6476 msgstr "Santé/Armure"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6479 msgid "Info messages:"
6480 msgstr "Messages d'information :"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6483 msgid "Flip align"
6484 msgstr "Inverser l'alignement"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6487 msgid "Info Messages Panel"
6488 msgstr "Messages d'Information"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6502 msgid "Disable"
6503 msgstr "Désactiver"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6507 msgid "Enable spectating"
6508 msgstr "Activer les spectateurs"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6511 msgid "Enable even playing in warmup"
6512 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6515 msgid "Reduced"
6516 msgstr "Réduite"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6519 msgid "Text/icon ratio:"
6520 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6523 msgid "Hide spawned items"
6524 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6527 msgid "Hide big armor and health"
6528 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6531 msgid "Dynamic size"
6532 msgstr "Taille dynamique"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6535 msgid "Items Time Panel"
6536 msgstr "Minuterie des objets"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6539 msgid "Mod Icons Panel"
6540 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6543 msgid "Notifications:"
6544 msgstr "Notifications :"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6547 msgid "Also print notifications to the console"
6548 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6551 msgid "Flip notify order"
6552 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6555 msgid "Entry lifetime:"
6556 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6559 msgid "Entry fadetime:"
6560 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6563 msgid "Notification Panel"
6564 msgstr "Notifications"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6570 msgid "Enable"
6571 msgstr "Afficher"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6575 msgid "Enable even observing"
6576 msgstr "Activer même en mode observateur"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6580 msgid "Enable only in Race/CTS"
6581 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6584 msgid "Status bar"
6585 msgstr "Barre d'état"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6589 msgid "Left align"
6590 msgstr "À gauche"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6594 msgid "Right align"
6595 msgstr "À droite"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6598 msgid "Inward align"
6599 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6602 msgid "Outward align"
6603 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6606 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6607 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6610 msgid "Speed:"
6611 msgstr "Vitesse :"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6614 msgid "Include vertical speed"
6615 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6618 msgid "Speed unit:"
6619 msgstr "Unité de vitesse :"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6622 msgid "Show"
6623 msgstr "Afficher"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6626 msgid "Top speed"
6627 msgstr "Vitesse maximale"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6630 msgid "Acceleration:"
6631 msgstr "Accélération :"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6634 msgid "Include vertical acceleration"
6635 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6638 msgid "Physics Panel"
6639 msgstr "Effets Physiques"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6642 msgid "Pickup messages:"
6643 msgstr "Messages de collecte :"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6646 msgid "Show timer:"
6647 msgstr "Afficher le minuteur :"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6654 msgid "Never"
6655 msgstr "Jamais"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6661 msgid "Always"
6662 msgstr "Toujours"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6665 msgid "Spectating"
6666 msgstr "En spectateur"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6669 msgid "Icon size scale:"
6670 msgstr "Échelle des icônes :"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6673 msgid "Pickup Panel"
6674 msgstr "Collecte"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6677 msgid "Powerups Panel"
6678 msgstr "Bonus de puissance"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6682 msgid "Always enable"
6683 msgstr "Toujours activer"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6686 msgid "Forced aspect:"
6687 msgstr "Aspect forcé :"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6690 msgid "Pressed Keys Panel"
6691 msgstr "Touches Appuyées"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6694 msgid "Quick Menu Panel"
6695 msgstr "Menu rapide"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6698 msgid "Race Timer Panel"
6699 msgstr "Chronomètre de Course"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6702 msgid "Enable in team games"
6703 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6706 msgid "Radar:"
6707 msgstr "Radar :"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6719 msgid "Alpha:"
6720 msgstr "Transparence :"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6723 msgid "Rotation:"
6724 msgstr "Rotation :"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6727 msgid "Forward"
6728 msgstr "Direction du joueur"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6731 msgid "West"
6732 msgstr "Ouest"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6735 msgid "South"
6736 msgstr "Sud"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6739 msgid "East"
6740 msgstr "Est"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6743 msgid "North"
6744 msgstr "Nord"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6747 msgid "Scale:"
6748 msgstr "Échelle :"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6751 msgid "Zoom mode:"
6752 msgstr "Mode de zoom :"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6755 msgid "Zoomed in"
6756 msgstr "Zoomé"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6759 msgid "Zoomed out"
6760 msgstr "Dézoomé"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6763 msgid "Always zoomed"
6764 msgstr "Toujours zoomé"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6767 msgid "Never zoomed"
6768 msgstr "Jamais zoomé"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6771 msgid "Radar Panel"
6772 msgstr "Radar"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6775 msgid "Score:"
6776 msgstr "Score :"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6779 msgid "Rankings:"
6780 msgstr "Classements :"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6784 msgid "Off"
6785 msgstr "Off"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6788 msgid "And me"
6789 msgstr "Et moi"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6792 msgid "Pure"
6793 msgstr "Pur"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6796 msgid "Score Panel"
6797 msgstr "Scores"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6800 msgid "StrafeHUD mode:"
6801 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6804 msgid "View angle centered"
6805 msgstr "Angle de vue centré"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6808 msgid "Velocity angle centered"
6809 msgstr "Angle de vitesse centré"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6812 msgid "StrafeHUD style:"
6813 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6816 msgid "no styling"
6817 msgstr "pas de style"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6820 msgid "progress bar"
6821 msgstr "barre de progression"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6824 msgid "gradient"
6825 msgstr "gradient"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6828 msgid "Demo mode"
6829 msgstr "Mode démo"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6832 msgid "Range:"
6833 msgstr "Portée :"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6836 msgid "Center panel"
6837 msgstr "Centrer le panneau"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6840 msgid "Reset colors"
6841 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6844 msgid "Strafe bar:"
6845 msgstr "Barre de strafe :"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6848 msgid "Angle indicator:"
6849 msgstr "Indicateur d'angle :"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6853 msgid "Neutral:"
6854 msgstr "Neutre :"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6858 msgid "Good:"
6859 msgstr "Bon :"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6863 msgid "Overturn:"
6864 msgstr "Excessif :"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6867 msgid "Switch indicators:"
6868 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6871 msgid "Direction caps:"
6872 msgstr "Limites de direction :"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6875 msgid "Active:"
6876 msgstr "Actif :"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6879 msgid "Inactive:"
6880 msgstr "Inactif :"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6883 msgid "StrafeHUD Panel"
6884 msgstr "Strafe"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6887 msgid "Timer:"
6888 msgstr "Minuteur :"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6891 msgid "Show elapsed time"
6892 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6895 msgid "Secondary timer:"
6896 msgstr "Minuteur secondaire :"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6899 msgid "Swapped"
6900 msgstr "Échangé"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6903 msgid "Timer Panel"
6904 msgstr "Minuteur"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6907 msgid "Alpha after voting:"
6908 msgstr "Transparence après vote :"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6911 msgid "Vote Panel"
6912 msgstr "Vote"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6915 msgid "Fade out after:"
6916 msgstr "Fondu après :"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6919 #, c-format
6920 msgid "%ds"
6921 msgstr "%ds"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6924 msgid "Fade effect:"
6925 msgstr "Effet de fondu :"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6928 msgid "EF^None"
6929 msgstr "Aucun"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6932 msgid "Alpha"
6933 msgstr "Transparence"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6936 msgid "Slide"
6937 msgstr "Glisse"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6940 msgid "EF^Both"
6941 msgstr "Les deux"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6944 msgid "Weapon icons:"
6945 msgstr "Icônes des armes :"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6948 msgid "Show only owned weapons"
6949 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6952 msgid "Show weapon ID as:"
6953 msgstr "Identification des armes :"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6956 msgid "SHOWAS^None"
6957 msgstr "Aucune"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6960 msgid "Number"
6961 msgstr "Nombre"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6964 msgid "Bind"
6965 msgstr "Touche"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6968 msgid "Weapon ID scale:"
6969 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6972 msgid "Show Accuracy"
6973 msgstr "Afficher la précision"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6976 msgid "Show Ammo"
6977 msgstr "Afficher les munitions"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6980 msgid "Ammo bar alpha:"
6981 msgstr "Transparence barre munitions :"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6984 msgid "Ammo bar color:"
6985 msgstr "Couleur barre munitions :"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6988 msgid "Weapons Panel"
6989 msgstr "Armes"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6992 msgid "HUD skins"
6993 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7001 msgid "Filter:"
7002 msgstr "Filtre :"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7008 msgid "Refresh"
7009 msgstr "Rafraîchir"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7013 msgid "Set skin"
7014 msgstr "Définir le thème"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7017 msgid "Save current skin"
7018 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7021 msgid "Panel background defaults:"
7022 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7025 msgid "Background:"
7026 msgstr "Arrière-plan :"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7029 msgid "Border size:"
7030 msgstr "Taille de la bordure :"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7034 msgid "Team color:"
7035 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7038 msgid "Test team color in configure mode"
7039 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7042 msgid "Padding:"
7043 msgstr "Remplissage :"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7046 msgid "HUD Dock:"
7047 msgstr "Contours de l'ATH :"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7050 msgid "DOCK^Disabled"
7051 msgstr "Désactivé"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7054 msgid "DOCK^Small"
7055 msgstr "Petit"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7058 msgid "DOCK^Medium"
7059 msgstr "Moyen"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7062 msgid "DOCK^Large"
7063 msgstr "Large"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7066 msgid "Grid settings:"
7067 msgstr "Configuration de la grille :"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7070 msgid "Snap panels to grid"
7071 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7074 msgid "Grid size:"
7075 msgstr "Taille de la grille :"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7078 msgid "X:"
7079 msgstr "X :"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7082 msgid "Y:"
7083 msgstr "Y :"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7086 msgid "Exit setup"
7087 msgstr "Quitter la configuration"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7090 msgid "Panel HUD Setup"
7091 msgstr "Configuration de l'ATH"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7094 msgid "Monster:"
7095 msgstr "Monstre :"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7099 msgid "Spawn"
7100 msgstr "Créer"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7103 msgid "Remove"
7104 msgstr "Retirer"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7107 msgid "Move target:"
7108 msgstr "Déplacer la cible :"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7111 msgid "Follow"
7112 msgstr "Suivre"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7115 msgid "Wander"
7116 msgstr "Vue libre"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7119 msgid "Spawnpoint"
7120 msgstr "Point d'apparition"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7123 msgid "No moving"
7124 msgstr "Aucun mouvement"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7127 msgid "Colors:"
7128 msgstr "Couleurs :"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7132 msgid "Set skin:"
7133 msgstr "Définir le thème :"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7136 msgid "Monster Tools"
7137 msgstr "Outils Monstres"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7140 msgid "Find servers to play on"
7141 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7144 msgid "Host your own game"
7145 msgstr "Héberger votre propre partie"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7148 msgid "Media"
7149 msgstr "Média"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7152 msgid "Multiplayer"
7153 msgstr "Multijoueur"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7156 msgid ""
7157 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7158 "settings"
7159 msgstr ""
7160 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7161 "paramètres joueur"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7168 msgid "Default"
7169 msgstr "Par défaut"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7173 msgid "Unlimited"
7174 msgstr "Illimité"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7177 msgid "Gametype"
7178 msgstr "Mode de jeu"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7181 msgid "Time limit:"
7182 msgstr "Limite de temps :"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7185 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7186 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7189 #, c-format
7190 msgid "%d minutes"
7191 msgstr "%d minutes"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7194 msgid "TIMLIM^Default"
7195 msgstr "Par défaut"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7199 msgid "1 minute"
7200 msgstr "1 minute"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7203 msgid "TIMLIM^Infinite"
7204 msgstr "illimité"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7207 msgid "Teams:"
7208 msgstr "Équipes :"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7211 msgid "2 teams"
7212 msgstr "2 équipes"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7215 msgid "3 teams"
7216 msgstr "3 équipes"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7219 msgid "4 teams"
7220 msgstr "4 équipes"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7223 msgid "Player slots:"
7224 msgstr "Nombre de joueurs :"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7227 msgid ""
7228 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7229 "at once"
7230 msgstr ""
7231 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7232 "même temps"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7235 msgid "Number of bots:"
7236 msgstr "Nombre de bots :"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7239 msgid "Amount of bots on your server"
7240 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7243 msgid "Bot skill:"
7244 msgstr "Niveau des bots :"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7247 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7248 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7251 msgid "Botlike"
7252 msgstr "Mauvais"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7255 msgid "Beginner"
7256 msgstr "Débutant"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7259 msgid "You will win"
7260 msgstr "Vous allez gagner"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7263 msgid "You can win"
7264 msgstr "Vous pouvez gagner"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7267 msgid "You might win"
7268 msgstr "Vous risquez de gagner"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7271 msgid "Advanced"
7272 msgstr "Avancé"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7275 msgid "Expert"
7276 msgstr "Expert"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7279 msgid "Pro"
7280 msgstr "Pro"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7283 msgid "Assassin"
7284 msgstr "Assassin"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7287 msgid "Unhuman"
7288 msgstr "Inhumain"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7291 msgid "Godlike"
7292 msgstr "Divin"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7295 msgid "Mutators..."
7296 msgstr "Mutateurs…"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7299 msgid "Mutators and weapon arenas"
7300 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7303 msgid "Maplist"
7304 msgstr "Liste des cartes"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7307 msgid ""
7308 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7309 "Delete to clear; Enter when done."
7310 msgstr ""
7311 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7312 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7315 msgid "Add shown"
7316 msgstr "Ajouter les filtrées"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7319 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7320 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7323 msgid "Remove shown"
7324 msgstr "Supprimer les filtrées"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7327 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7328 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7331 msgid "Add all"
7332 msgstr "Tout ajouter"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7335 msgid "Add every available map to your selection"
7336 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7339 msgid "Remove all"
7340 msgstr "Tout supprimer"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7343 msgid "Remove all the maps from your selection"
7344 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7347 msgid "Start multiplayer!"
7348 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7351 msgid "Title:"
7352 msgstr "Titre :"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7355 msgid "Author:"
7356 msgstr "Auteur :"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7359 msgid "Game types:"
7360 msgstr "Types de jeu :"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7364 msgid "Close"
7365 msgstr "Fermer"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7368 msgid "MAP^Play"
7369 msgstr "Jouer"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7372 msgid "Map Information"
7373 msgstr "Informations sur la carte"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7376 msgid "MUT^None"
7377 msgstr "Aucun"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7380 msgid "Gameplay mutators:"
7381 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7384 msgid ""
7385 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7386 "directional key to dodge"
7387 msgstr ""
7388 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7389 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7392 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7393 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7396 msgid "All players are almost invisible"
7397 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7400 msgid ""
7401 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7402 "that support it"
7403 msgstr ""
7404 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7405 "qui les prennent en charge."
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7408 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7409 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7412 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7413 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7416 msgid ""
7417 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7418 "they can't jump)"
7419 msgstr ""
7420 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7421 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7424 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7425 msgstr ""
7426 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7427 "normale)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7430 msgid "Weapon & item mutators:"
7431 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7434 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7435 msgstr ""
7436 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7437 "pour l'utiliser."
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7440 msgid ""
7441 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7442 "to use it"
7443 msgstr ""
7444 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7445 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7448 msgid ""
7449 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7450 "with the Electro primary fire"
7451 msgstr ""
7452 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7453 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7456 msgid ""
7457 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7458 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7459 msgstr ""
7460 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7461 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7462 "G. Seeker."
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7465 msgid ""
7466 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7467 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7468 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7469 msgstr ""
7470 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7471 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7472 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7473 "de déplacements rapides."
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7476 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7477 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7480 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7481 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7484 msgid "Regular (no arena)"
7485 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7488 msgid ""
7489 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7490 "without weapon pickups"
7491 msgstr ""
7492 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7493 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7496 msgid "Weapon arenas:"
7497 msgstr "Arènes d'arme :"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7500 msgid "Custom weapons"
7501 msgstr "Armes personnalisées"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7504 msgid "Most weapons"
7505 msgstr "La plupart des armes"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7508 msgid "All weapons"
7509 msgstr "Toutes les armes"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7512 msgid "Special arenas:"
7513 msgstr "Arènes spéciales :"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7516 msgid ""
7517 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7518 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7519 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7520 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7521 msgstr ""
7522 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7523 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7524 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7525 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7528 msgid ""
7529 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7530 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7531 "switch to another weapon."
7532 msgstr ""
7533 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7534 "change régulièrement."
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7537 msgid "with blaster"
7538 msgstr "avec le blaster"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7541 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7542 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7545 msgid "Mutators"
7546 msgstr "Mutateurs"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7549 msgid "SRVS^Categories"
7550 msgstr "Catégories"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7553 msgid "SRVS^Empty"
7554 msgstr "Vide"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7557 msgid "Show empty servers"
7558 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7561 msgid "SRVS^Full"
7562 msgstr "Plein"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7565 msgid "Show full servers that have no slots available"
7566 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7569 msgid "SRVS^Laggy"
7570 msgstr "Lent"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7573 msgid "Show high latency servers"
7574 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7577 msgid "Reload the server list"
7578 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7581 msgid "Pause"
7582 msgstr "Pause"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7585 msgid ""
7586 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7587 msgstr ""
7588 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7589 "autre serveur"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7593 msgid "Address:"
7594 msgstr "Adresse :"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7597 msgid "Info..."
7598 msgstr "Informations…"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7601 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7602 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7606 msgid "No Terms of Service specified"
7607 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7611 msgid "MOD^Default"
7612 msgstr "Par défaut"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7615 #, c-format
7616 msgid "%d modified"
7617 msgstr "%d modifiés"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7620 msgid "Official"
7621 msgstr "Officiels"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7624 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7625 msgstr ""
7626 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7629 msgid "N/A (auth library missing)"
7630 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7633 msgid "Not supported (can't connect)"
7634 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7637 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7638 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7641 msgid "Supported (will encrypt)"
7642 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7645 msgid "Supported (won't encrypt)"
7646 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7649 msgid "Requested (will encrypt)"
7650 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7653 msgid "Requested (won't encrypt)"
7654 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7657 msgid "Required (can't connect)"
7658 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7661 msgid "Required (will encrypt)"
7662 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7665 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7666 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7670 msgid "custom stats server"
7671 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7675 msgid "stats disabled"
7676 msgstr "stats désactivées"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7680 msgid "stats enabled"
7681 msgstr "stats activées"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7684 msgid "Status"
7685 msgstr "Statut"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7690 msgid "Terms of Service"
7691 msgstr "Conditions d'utilisation"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7694 msgid "Server Info"
7695 msgstr "Informations sur le serveur"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7698 msgid "Hostname:"
7699 msgstr "Nom d'hôte :"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7702 msgid "Mod:"
7703 msgstr "Mode :"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7706 msgid "Version:"
7707 msgstr "Version :"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7710 msgid "Settings:"
7711 msgstr "Paramètres :"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7715 msgid "Players:"
7716 msgstr "Joueurs :"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7719 msgid "Bots:"
7720 msgstr "Bots :"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7723 msgid "Free slots:"
7724 msgstr "Places libres :"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7727 msgid "Encryption:"
7728 msgstr "Chiffrement :"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7731 msgid "ID:"
7732 msgstr "ID :"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7735 msgid "Key:"
7736 msgstr "Clé :"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7739 msgid "Stats:"
7740 msgstr "Statistiques :"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7743 msgid "Server Information"
7744 msgstr "Informations sur le serveur"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7747 msgid "Demos"
7748 msgstr "Démos"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7751 msgid "Screenshots"
7752 msgstr "Captures d'écran"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7755 msgid "Music Player"
7756 msgstr "Lecteur de musique"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7759 msgid "Auto record demos"
7760 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7763 msgid "Timedemo"
7764 msgstr "Chronométrer la démo"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7767 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7768 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7771 msgid "DEMO^Play"
7772 msgstr "Jouer"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7775 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7776 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7780 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7781 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7785 msgid "Disconnect"
7786 msgstr "Se déconnecter"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7789 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7790 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7793 msgid "MUSICPL^Add"
7794 msgstr "Ajouter"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7797 msgid "MUSICPL^Add all"
7798 msgstr "Tout ajouter"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7801 msgid "Set as menu track"
7802 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7805 msgid "Reset default menu track"
7806 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7809 msgid "Playlist:"
7810 msgstr "Liste de lecture :"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7813 msgid "Random order"
7814 msgstr "Ordre aléatoire"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7817 msgid "MUSICPL^Stop"
7818 msgstr "Stop"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7821 msgid "MUSICPL^Play"
7822 msgstr "Lecture"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7825 msgid "MUSICPL^Pause"
7826 msgstr "Pause"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7829 msgid "MUSICPL^Prev"
7830 msgstr "Préc."
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7833 msgid "MUSICPL^Next"
7834 msgstr "Suiv."
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7837 msgid "MUSICPL^Remove"
7838 msgstr "Supprimer"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7841 msgid "MUSICPL^Remove all"
7842 msgstr "Tout supprimer"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7845 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7846 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7849 msgid "Open in the viewer"
7850 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7853 msgid "Reset"
7854 msgstr "Réinitialiser"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7857 msgid "Previous"
7858 msgstr "Précédente"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7861 msgid "Next"
7862 msgstr "Suivante"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7865 msgid "Slide show"
7866 msgstr "Diaporama"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7874 msgid "Apply immediately"
7875 msgstr "Appliquer maintenant"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7878 msgid "Name"
7879 msgstr "Nom"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7882 msgid "Model"
7883 msgstr "Modèle"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7886 msgid "Glowing color"
7887 msgstr "Couleur principale"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7890 msgid "Detail color"
7891 msgstr "Couleur des détails"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7894 msgid "Statistics"
7895 msgstr "Statistiques"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7898 msgid "Allow player statistics to track your client"
7899 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7902 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7903 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7906 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7907 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7910 msgid "Select language..."
7911 msgstr "Choisir la langue…"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7914 msgid "Are you sure you want to quit?"
7915 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7918 msgid "Quit the game"
7919 msgstr "Quitter Xonotic"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7922 msgid "Model:"
7923 msgstr "Modèle :"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7926 msgid "Remove *"
7927 msgstr "Supprimer *"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7930 msgid "Copy *"
7931 msgstr "Copier *"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7934 msgid "Paste"
7935 msgstr "Coller"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7938 msgid "Bone:"
7939 msgstr "Os :"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7942 msgid "Set * as child"
7943 msgstr "Définir * comme enfant"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7946 msgid "Attach to *"
7947 msgstr "Attacher à *"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7950 msgid "Detach from *"
7951 msgstr "Détacher depuis *"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7954 msgid "Visual object properties for *:"
7955 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7958 msgid "Set alpha:"
7959 msgstr "Transparence :"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7962 msgid "Set color main:"
7963 msgstr "Couleur principale :"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7966 msgid "Set color glow:"
7967 msgstr "Couleur des éclats :"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7970 msgid "Set frame:"
7971 msgstr "Trame :"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7974 msgid "Physical object properties for *:"
7975 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7978 msgid "Set material:"
7979 msgstr "Matériau :"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7982 msgid "Set solidity:"
7983 msgstr "Solidité :"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7986 msgid "Non-solid"
7987 msgstr "Non-solide"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7990 msgid "Solid"
7991 msgstr "Solide"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7994 msgid "Set physics:"
7995 msgstr "Physiques :"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7998 msgid "Static"
7999 msgstr "Statique"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8002 msgid "Movable"
8003 msgstr "Mobile"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8006 msgid "Physical"
8007 msgstr "Physique"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8010 msgid "Set scale:"
8011 msgstr "Échelle :"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8014 msgid "Set force:"
8015 msgstr "Force :"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8018 msgid "Claim *"
8019 msgstr "Réclamer *"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8022 msgid "* object info"
8023 msgstr "info de l'objet *"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8026 msgid "* mesh info"
8027 msgstr "info du maillage *"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8030 msgid "* attachment info"
8031 msgstr "info de l'objet joint *"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8034 msgid "Show help"
8035 msgstr "Afficher l'aide"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8038 msgid "* is the object you are facing"
8039 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8042 msgid "Sandbox Tools"
8043 msgstr "Outils du bac à sable"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8046 msgid "Video"
8047 msgstr "Vidéo"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8050 msgid "Effects"
8051 msgstr "Effets"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8054 msgid "Audio"
8055 msgstr "Audio"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8058 msgid "Game"
8059 msgstr "Jeu"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8062 msgid "User"
8063 msgstr "Utilisateur"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8066 msgid "Misc"
8067 msgstr "Autres"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8070 msgid "Change the game settings"
8071 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8074 msgid "Master:"
8075 msgstr "Général :"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8078 msgid "Music:"
8079 msgstr "Musique :"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8082 msgid "VOL^Ambient:"
8083 msgstr "Ambiance :"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8086 msgid "Info:"
8087 msgstr "Info :"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8090 msgid "Items:"
8091 msgstr "Objets :"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8094 msgid "Pain:"
8095 msgstr "Douleur :"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8098 msgid "Player:"
8099 msgstr "Joueur :"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8102 msgid "Shots:"
8103 msgstr "Tirs :"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8106 msgid "Voice:"
8107 msgstr "Voix :"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8110 msgid "Weapons:"
8111 msgstr "Armes :"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8114 msgid "New style sound attenuation"
8115 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8118 msgid "Mute sounds when not active"
8119 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8122 msgid "Frequency:"
8123 msgstr "Fréquence :"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8126 msgid "Sound output frequency"
8127 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8130 msgid "8 kHz"
8131 msgstr "8 kHz"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8134 msgid "11.025 kHz"
8135 msgstr "11,025 kHz"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8138 msgid "16 kHz"
8139 msgstr "16 kHz"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8142 msgid "22.05 kHz"
8143 msgstr "22,05 kHz"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8146 msgid "24 kHz"
8147 msgstr "24 kHz"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8150 msgid "32 kHz"
8151 msgstr "32 kHz"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8154 msgid "44.1 kHz"
8155 msgstr "44,1 kHz"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8158 msgid "48 kHz"
8159 msgstr "48 kHz"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8162 msgid "Channels:"
8163 msgstr "Canaux :"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8166 msgid "Number of channels for the sound output"
8167 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8170 msgid "Mono"
8171 msgstr "Mono"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8174 msgid "Stereo"
8175 msgstr "Stéréo"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8178 msgid "2.1"
8179 msgstr "2.1"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8182 msgid "4"
8183 msgstr "4"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8186 msgid "5"
8187 msgstr "5"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8190 msgid "5.1"
8191 msgstr "5.1"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8194 msgid "6.1"
8195 msgstr "6.1"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8198 msgid "7.1"
8199 msgstr "7.1"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8202 msgid "Swap stereo output channels"
8203 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8206 msgid "Swap left/right channels"
8207 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8210 msgid "Headphone friendly mode"
8211 msgstr "Mode casque audio"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8214 msgid ""
8215 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8216 "stereo separation a bit for headphones)"
8217 msgstr ""
8218 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8219 "casque pour un meilleur son"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8222 msgid "Hit indication sound"
8223 msgstr "Indication de tir réussi"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8226 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8227 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8230 msgid "SND^Fixed"
8231 msgstr "Fixe"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8234 msgid "Decrease pitch with more damage"
8235 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8238 msgid "Decreasing"
8239 msgstr "Décroissante"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8242 msgid "Increase pitch with more damage"
8243 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8246 msgid "Increasing"
8247 msgstr "Croissante"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8250 msgid "Chat message sound"
8251 msgstr "Sons du tchat"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8254 msgid "Menu sounds"
8255 msgstr "Sons du menu"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8258 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8259 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8262 msgid "Focus sounds"
8263 msgstr "Sons lors du focus"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8266 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8267 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8270 msgid "Time announcer:"
8271 msgstr "Annonce du temps restant :"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8274 msgid "WRN^Disabled"
8275 msgstr "Désactivé"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8278 msgid "5 minutes"
8279 msgstr "5 minutes"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8282 msgid "WRN^Both"
8283 msgstr "Les deux"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8286 msgid "Automatic taunts:"
8287 msgstr "Railleries automatiques :"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8290 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8291 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8294 msgid "Sometimes"
8295 msgstr "Parfois"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8298 msgid "Often"
8299 msgstr "Souvent"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8302 msgid "Debug info about sounds"
8303 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8306 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8307 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8310 msgid "Reset key bindings"
8311 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8314 msgid "Quality preset:"
8315 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8318 msgid "PRE^OMG!"
8319 msgstr "OMG !"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8322 msgid "PRE^Low"
8323 msgstr "Basse"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8326 msgid "PRE^Medium"
8327 msgstr "Moyenne"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8330 msgid "PRE^Normal"
8331 msgstr "Normale"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8334 msgid "PRE^High"
8335 msgstr "Élevée"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8338 msgid "PRE^Ultra"
8339 msgstr "Ultra"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8342 msgid "PRE^Ultimate"
8343 msgstr "Ultime"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8346 msgid "Geometry detail:"
8347 msgstr "Détails géométriques :"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8350 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8351 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8354 msgid "DET^Lowest"
8355 msgstr "Très bas"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8358 msgid "DET^Low"
8359 msgstr "Bas"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8362 msgid "DET^Normal"
8363 msgstr "Normaux"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8366 msgid "DET^Good"
8367 msgstr "Bons"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8370 msgid "DET^Best"
8371 msgstr "Meilleurs"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8374 msgid "DET^Insane"
8375 msgstr "Ahurissants"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8378 msgid "Player detail:"
8379 msgstr "Détails des joueurs :"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8382 msgid "PDET^Low"
8383 msgstr "Bas"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8386 msgid "PDET^Medium"
8387 msgstr "Moyens"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8390 msgid "PDET^Normal"
8391 msgstr "Normaux"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8394 msgid "PDET^Good"
8395 msgstr "Bons"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8398 msgid "PDET^Best"
8399 msgstr "Meilleurs"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8402 msgid "Texture resolution:"
8403 msgstr "Définition des textures :"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8406 msgid "RES^Leet"
8407 msgstr "Monstrueuse"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8410 msgid "RES^Lowest"
8411 msgstr "La plus basse"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8414 msgid "RES^Very low"
8415 msgstr "Très basse"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8418 msgid "RES^Low"
8419 msgstr "Basse"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8422 msgid "RES^Normal"
8423 msgstr "Normale"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8426 msgid "RES^Good"
8427 msgstr "Bonne"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8430 msgid "RES^Best"
8431 msgstr "Meilleure"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8436 msgid "Avoid lossy texture compression"
8437 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8440 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8441 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8444 msgid "Show sky"
8445 msgstr "Afficher le ciel"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8448 msgid "Show surfaces"
8449 msgstr "Afficher les surfaces"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8452 msgid ""
8453 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8454 "performance boost, but looks very ugly."
8455 msgstr ""
8456 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8457 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8460 msgid "Use lightmaps"
8461 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8464 msgid ""
8465 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8466 "video memory"
8467 msgstr ""
8468 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8469 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8472 msgid "Deluxe mapping"
8473 msgstr "Deluxe mapping"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8476 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8477 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8480 msgid "Gloss"
8481 msgstr "Brillance des textures"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8484 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8485 msgstr "Activer le reflet des textures"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8488 msgid "Offset mapping"
8489 msgstr "Textures en relief"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8492 msgid ""
8493 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8494 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8495 msgstr ""
8496 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8497 "performances"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8500 msgid "Relief mapping"
8501 msgstr "Textures en relief avancé"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8504 msgid ""
8505 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8506 msgstr ""
8507 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8508 "impact sur les performances"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8511 msgid "Reflections:"
8512 msgstr "Reflets :"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8515 msgid ""
8516 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8517 "with reflecting surfaces"
8518 msgstr ""
8519 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8520 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8523 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8524 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8527 msgid "Blurred"
8528 msgstr "Flous"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8531 msgid "REFL^Good"
8532 msgstr "Bons"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8535 msgid "Sharp"
8536 msgstr "Nets"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8539 msgid "Decals"
8540 msgstr "Impacts"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8543 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8544 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8547 msgid "Decals on models"
8548 msgstr "Impacts sur les modèles"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8552 msgid "Distance:"
8553 msgstr "Distance :"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8556 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8557 msgstr ""
8558 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8559 "affichées"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8562 msgid "Time:"
8563 msgstr "Durée :"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8566 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8567 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8570 msgid "Damage effects:"
8571 msgstr "Effets des dommages :"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8574 msgid "DMGFX^Disabled"
8575 msgstr "Désactivé"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8578 msgid "Skeletal"
8579 msgstr "Skeletal"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8582 msgid "DMGFX^All"
8583 msgstr "Complet"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8586 msgid "Realtime dynamic lights"
8587 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8590 msgid ""
8591 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8592 msgstr ""
8593 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8594 "roquettes et des bonus de puissance"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8598 msgid "Shadows"
8599 msgstr "Ombres"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8602 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8603 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8606 msgid "Realtime world lights"
8607 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8610 msgid ""
8611 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8612 "performance."
8613 msgstr ""
8614 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8615 "un impact important sur les performances."
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8618 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8619 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8622 msgid "Use normal maps"
8623 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8626 msgid ""
8627 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8628 "light with a bumpy surface"
8629 msgstr ""
8630 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8631 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8634 msgid "Soft shadows"
8635 msgstr "Ombres douces"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8638 msgid "Corona brightness:"
8639 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8642 msgid "Flare effects around certain lights"
8643 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8646 msgid "Fade coronas according to visibility"
8647 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8650 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8651 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8654 msgid "Bloom"
8655 msgstr "Éblouissement"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8658 msgid ""
8659 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8660 "pixels. Has a big impact on performance."
8661 msgstr ""
8662 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8663 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8666 msgid "Extra postprocessing effects"
8667 msgstr "Effets de post-traitement"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8670 msgid ""
8671 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8672 "using a powerup"
8673 msgstr ""
8674 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8675 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8678 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8679 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8682 msgid "Motion blur:"
8683 msgstr "Flou de mouvement :"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8686 msgid "Particles"
8687 msgstr "Particules"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8690 msgid "Spawnpoint effects"
8691 msgstr "Effets de point d'apparition"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8694 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8695 msgstr ""
8696 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8697 "joueur apparaît"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8700 msgid "Quality:"
8701 msgstr "Qualité :"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8705 msgid ""
8706 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8707 "gives for better performance"
8708 msgstr ""
8709 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8710 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8713 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8714 msgstr ""
8715 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8718 msgid "No crosshair"
8719 msgstr "Aucun réticule"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8723 msgid "Per weapon"
8724 msgstr "Selon l'arme"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8727 msgid ""
8728 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8729 "models"
8730 msgstr ""
8731 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8732 "afficher l'arme"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8737 msgid "Size:"
8738 msgstr "Taille :"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8741 msgid "By health"
8742 msgstr "Selon la santé"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8745 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8746 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8749 msgid "Enable center crosshair dot"
8750 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8753 msgid "Use normal crosshair color"
8754 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8757 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8758 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8761 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8762 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8765 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8766 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8769 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8770 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8773 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8774 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8777 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8778 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8781 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8782 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8785 msgid "Crosshair"
8786 msgstr "Réticule"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8789 msgid "Scoreboard"
8790 msgstr "Tableau des scores"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8793 msgid "Fading speed:"
8794 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8797 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8798 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8801 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8802 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8805 msgid "Show team sizes:"
8806 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8809 msgid ""
8810 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8811 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8812 msgstr ""
8813 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8814 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8815 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8818 msgid "Waypoints"
8819 msgstr "Repères"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8822 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8823 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8826 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8827 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8830 msgid "Control transparency of the waypoints"
8831 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8835 msgid "Font size:"
8836 msgstr "Taille de police :"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8839 msgid "Edge offset:"
8840 msgstr "Compensation des bords :"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8843 msgid "Fade when near the crosshair"
8844 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8847 msgid "Display names instead of icons"
8848 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8851 msgid "Damage"
8852 msgstr "Dommages"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8855 msgid "Overlay:"
8856 msgstr "Overlay :"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8859 msgid "Factor:"
8860 msgstr "Facteur :"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8863 msgid "Fade rate:"
8864 msgstr "Fondu :"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8867 msgid "Player Names"
8868 msgstr "Noms de joueurs"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8871 msgid "Show names above players"
8872 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8875 msgid "Max distance:"
8876 msgstr "Distance maximale :"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8879 msgid "Decolorize:"
8880 msgstr "Décoloriser :"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8884 msgid "Teamplay"
8885 msgstr "En équipe"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8888 msgid "Only when near crosshair"
8889 msgstr "Uniquement près du réticule"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8892 msgid "Display health and armor"
8893 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8896 msgid "Damage overlay:"
8897 msgstr "Effet des blessures :"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8900 msgid "Dynamic HUD"
8901 msgstr "ATH dynamique"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8904 msgid "HUD moves around following player's movement"
8905 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8908 msgid "Shake the HUD when hurt"
8909 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8913 msgid "Enter HUD editor"
8914 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8917 msgid "HUD"
8918 msgstr "ATH"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8921 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8922 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8925 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8926 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8929 msgid "Frag Information"
8930 msgstr "Informations sur les frags"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8933 msgid "Display information about killing sprees"
8934 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8937 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8938 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8941 msgid "Show spree information in centerprints"
8942 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8945 msgid "Show spree information in death messages"
8946 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8949 msgid "Sprees in info messages:"
8950 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8953 msgid "SPREES^Disabled"
8954 msgstr "Désactivé"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8957 msgid "Target"
8958 msgstr "Cible"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8961 msgid "Attacker"
8962 msgstr "Attaquant"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8965 msgid "SPREES^Both"
8966 msgstr "Les deux"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8969 msgid "Print on a seperate line"
8970 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8973 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8974 msgstr ""
8975 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8976 "central (si disponibles)"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8979 msgid "Add frag location to death messages when available"
8980 msgstr ""
8981 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8984 msgid "Gamemode Settings"
8985 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8988 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8989 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8992 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8993 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8998 msgid "Other"
8999 msgstr "Autre"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9002 msgid "Display console messages in the top left corner"
9003 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9006 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9007 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9010 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9011 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9014 msgid "Powerup notifications"
9015 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9018 msgid "Weapon centerprint notifications"
9019 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9022 msgid "Weapon info message notifications"
9023 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9026 msgid "Announcers"
9027 msgstr "Annonceurs"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9030 msgid "Respawn countdown sounds"
9031 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9034 msgid "Killstreak sounds"
9035 msgstr "Sons des séries de frags"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9038 msgid "Achievement sounds"
9039 msgstr "Sons des prouesses"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9042 msgid "Messages"
9043 msgstr "Messages"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9046 msgid "Items"
9047 msgstr "Objets"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9050 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9051 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9054 msgid "Unavailable alpha:"
9055 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9058 msgid "Unavailable color:"
9059 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9062 msgid "GHOITEMS^Black"
9063 msgstr "Noir"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9066 msgid "GHOITEMS^Dark"
9067 msgstr "Sombre"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9070 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9071 msgstr "Teinté"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9074 msgid "GHOITEMS^Normal"
9075 msgstr "Normal"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9078 msgid "GHOITEMS^Blue"
9079 msgstr "Bleu"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9083 msgid "Players"
9084 msgstr "Joueurs"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9087 msgid "Force player models to mine"
9088 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9091 msgid "Force player colors to mine"
9092 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9095 msgid ""
9096 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9097 "enemy team"
9098 msgstr ""
9099 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9100 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9103 msgid "Except in team games"
9104 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9107 msgid "Only in Duel"
9108 msgstr "Seulement en Duel"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9111 msgid "Only in team games"
9112 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9115 msgid "In team games and Duel"
9116 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9119 msgid "Body fading:"
9120 msgstr "Effacement des corps :"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9123 msgid "Gibs:"
9124 msgstr "Effets sanglants :"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9127 msgid "GIBS^None"
9128 msgstr "Aucun"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9131 msgid "GIBS^Few"
9132 msgstr "Légers"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9135 msgid "GIBS^Many"
9136 msgstr "Normaux"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9139 msgid "GIBS^Lots"
9140 msgstr "Gores"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9143 msgid "Models"
9144 msgstr "Modèles"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9147 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9148 msgstr ""
9149 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9150 "jeu"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9153 msgid "1st person perspective"
9154 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9157 msgid "Slide to third person upon death"
9158 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9161 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9162 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9165 msgid "Smooth the view while crouching"
9166 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9169 msgid "View waving while idle"
9170 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9173 msgid "View bobbing while walking around"
9174 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9177 msgid "3rd person perspective"
9178 msgstr "Vue à la 3è personne"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9181 msgid "Back distance"
9182 msgstr "Distance"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9185 msgid "Up distance"
9186 msgstr "Hauteur"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9189 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9190 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9193 msgid "Field of view:"
9194 msgstr "Champ de vue :"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9197 msgid "Field of vision in degrees"
9198 msgstr "Champ de vision en degrés"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9201 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9202 msgstr "Facteur du zoom :"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9205 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9206 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9209 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9210 msgstr "Vitesse du zoom :"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9213 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9214 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9217 msgid "ZOOM^Instant"
9218 msgstr "Instantané"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9221 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9222 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9225 msgid ""
9226 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9227 "sensitivity change)"
9228 msgstr ""
9229 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9230 "à l'absence de zoom"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9233 msgid "Velocity zoom"
9234 msgstr "Zoom cinétique"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9237 msgid "Forward movement only"
9238 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9241 msgid "VZOOM^Factor"
9242 msgstr "Facteur"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9245 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9246 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9249 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9250 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9253 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9254 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9258 msgid "View"
9259 msgstr "Vue"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9262 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9263 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9266 msgid "Up"
9267 msgstr "Haut"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9270 msgid "Down"
9271 msgstr "Bas"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9274 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9275 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9278 msgid ""
9279 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9280 msgstr ""
9281 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9282 "la souris"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9285 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9286 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9289 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9290 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9293 msgid ""
9294 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9295 "you are carrying"
9296 msgstr ""
9297 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9298 "que vous portez"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9301 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9302 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9305 msgid "Draw 1st person weapon model"
9306 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9309 msgid "Draw the weapon model"
9310 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9315 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9316 msgstr ""
9317 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9318 "prendre effet"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9321 msgid "Weapon model opacity:"
9322 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9325 msgid "Gun model swaying"
9326 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9329 msgid "Gun model bobbing"
9330 msgstr "Agiter l'arme"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9334 msgid "Weapons"
9335 msgstr "Armes"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9338 msgid "Key Bindings"
9339 msgstr "Raccourcis clavier"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9342 msgid "Change key..."
9343 msgstr "Changer la touche…"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9346 msgid "Edit..."
9347 msgstr "Modifier…"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9350 msgid "Clear"
9351 msgstr "Effacer"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9354 msgid "Reset all"
9355 msgstr "Tout réinitialiser"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9358 msgid "Mouse"
9359 msgstr "Souris"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9362 msgid "Sensitivity:"
9363 msgstr "Sensibilité :"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9366 msgid "Mouse speed multiplier"
9367 msgstr "Sensibilité de la souris"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9370 msgid "Smooth aiming"
9371 msgstr "Visée adoucie"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9374 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9375 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9378 msgid "Invert aiming"
9379 msgstr "Inverser la visée"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9382 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9383 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9386 msgid "Use system mouse positioning"
9387 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9390 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9391 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9396 msgid "Disable system mouse acceleration"
9397 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9400 msgid "Make use of DGA mouse input"
9401 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9404 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9405 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9408 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9409 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9412 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9413 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9416 msgid "Jetpack on jump:"
9417 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9420 msgid "JPJUMP^Disabled"
9421 msgstr "Désactivé"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9424 msgid "Air only"
9425 msgstr "En l'air seulement"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9428 msgid "JPJUMP^All"
9429 msgstr "Toujours"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9434 msgid "Use joystick input"
9435 msgstr "Utiliser une manette"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9438 msgid "Command when pressed:"
9439 msgstr "Commande quand appuyé :"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9442 msgid "Command when released:"
9443 msgstr "Commande quand relâché :"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9446 msgid "Cancel"
9447 msgstr "Annuler"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9450 msgid "User defined key bind"
9451 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9454 #, c-format
9455 msgid "%d fps"
9456 msgstr "%d ips"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9459 #, c-format
9460 msgid "%d KiB/s"
9461 msgstr "%d Kio/s"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9464 #, c-format
9465 msgid "%d MiB/s"
9466 msgstr "%d Mio/s"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9469 msgid "Network"
9470 msgstr "Réseau"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9473 msgid "Show netgraph"
9474 msgstr "Afficher le netgraphe"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9477 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9478 msgstr ""
9479 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9482 msgid "Packet loss compensation"
9483 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9486 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9487 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9490 msgid "Movement prediction error compensation"
9491 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9494 msgid "Use encryption (AES) when available"
9495 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9499 msgid "Bandwidth limit:"
9500 msgstr "Limite de bande passante :"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9503 msgid "Specify your network speed"
9504 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9507 msgid "Slow ADSL"
9508 msgstr "ADSL lent"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9511 msgid "Fast ADSL"
9512 msgstr "ADSL rapide"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9515 msgid "Broadband"
9516 msgstr "Très haut débit"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9519 msgid "Local latency:"
9520 msgstr "Latence locale :"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9523 msgid "HTTP downloads"
9524 msgstr "Téléchargements HTTP"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9527 msgid "Simultaneous:"
9528 msgstr "Simultanés :"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9531 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9532 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9535 msgid "Framerate"
9536 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9539 msgid "Show frames per second"
9540 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9543 msgid "Show your rendered frames per second"
9544 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9547 msgid "Maximum:"
9548 msgstr "Maximum :"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9551 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9552 msgstr "Illimité"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9555 msgid "Target:"
9556 msgstr "Cible :"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9559 msgid "TRGT^Disabled"
9560 msgstr "Désactivé"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9563 msgid "Idle limit:"
9564 msgstr "Cible quand inactif :"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9567 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9568 msgstr "Illimité"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9571 msgid "Menu tooltips:"
9572 msgstr "Infobulles du menu :"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9575 msgid ""
9576 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9577 "command bound to the menu item)"
9578 msgstr ""
9579 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9580 "commande associée)"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9583 msgid "TLTIP^Disabled"
9584 msgstr "Désactivé"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9587 msgid "TLTIP^Standard"
9588 msgstr "Standard"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9591 msgid "TLTIP^Advanced"
9592 msgstr "Avancé"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9595 msgid "Show current date and time"
9596 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9599 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9600 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9603 msgid "Enable developer mode"
9604 msgstr "Activer le mode développeur"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9607 msgid "Advanced settings..."
9608 msgstr "Paramètres avancés…"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9611 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9612 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9616 msgid "Factory reset"
9617 msgstr "Réinitialisation complète"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9620 msgid "Cvar filter:"
9621 msgstr "Filtre de cvar :"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9624 msgid "Modified cvars only"
9625 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9628 msgid "Setting:"
9629 msgstr "Propriété :"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9632 msgid "Type:"
9633 msgstr "Type :"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9636 msgid "Value:"
9637 msgstr "Valeur :"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9640 msgid "Description:"
9641 msgstr "Description :"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9644 msgid "Advanced settings"
9645 msgstr "Paramètres avancés"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9648 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9649 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9652 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9653 msgstr ""
9654 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9655 "« data »"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9658 msgid "Menu Skins"
9659 msgstr "Thèmes du menu"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9662 msgid "Text Language"
9663 msgstr "Langue du texte"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9666 msgid "Set language"
9667 msgstr "Définir la langue"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9670 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9671 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9674 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9675 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9678 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9679 msgstr ""
9680 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9681 "uniquement dans le menu,"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9684 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9685 msgstr ""
9686 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9687 "prochaine partie."
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9690 msgid "Disconnect now"
9691 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9694 msgid "Switch language"
9695 msgstr "Changer de langue"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9698 msgid "Warning"
9699 msgstr "Avertissement"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9702 msgid "Resolution:"
9703 msgstr "Résolution :"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9706 msgid "Font/UI size:"
9707 msgstr "Taille de la police :"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9710 msgid "SZ^Unreadable"
9711 msgstr "Illisible"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9714 msgid "SZ^Tiny"
9715 msgstr "Minuscule"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9718 msgid "SZ^Little"
9719 msgstr "Très petite"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9722 msgid "SZ^Small"
9723 msgstr "Petite"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9726 msgid "SZ^Medium"
9727 msgstr "Moyenne"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9730 msgid "SZ^Large"
9731 msgstr "Grande"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9734 msgid "SZ^Huge"
9735 msgstr "Très grande"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9738 msgid "SZ^Gigantic"
9739 msgstr "Gigantesque"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9742 msgid "SZ^Colossal"
9743 msgstr "Colossale"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9746 msgid "Color depth:"
9747 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9750 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9751 msgstr ""
9752 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9753 "meilleure qualité (recommandé)"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9756 msgid "16bit"
9757 msgstr "16bit"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9760 msgid "32bit"
9761 msgstr "32bit"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9764 msgid "Full screen"
9765 msgstr "Plein écran"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9768 msgid "Vertical Synchronization"
9769 msgstr "Synchronisation Verticale"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9772 msgid ""
9773 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9774 "screen refresh rate"
9775 msgstr ""
9776 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9777 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9780 msgid "High-quality frame buffer"
9781 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9784 msgid "Antialiasing:"
9785 msgstr "Anticrénelage :"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9788 msgid ""
9789 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9790 "might decrease performance by quite a lot"
9791 msgstr ""
9792 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9793 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9796 msgid "AA^Disabled"
9797 msgstr "Désactivé"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9801 msgid "2x"
9802 msgstr "2×"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9806 msgid "4x"
9807 msgstr "4×"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9810 msgid "Resolution scaling:"
9811 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9814 msgid ""
9815 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9816 "help slow GPUs"
9817 msgstr ""
9818 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9819 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9822 msgid "Anisotropy:"
9823 msgstr "Anisotropie :"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9826 msgid "Anisotropic filtering quality"
9827 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9830 msgid "ANISO^Disabled"
9831 msgstr "Désactivée"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9834 msgid "8x"
9835 msgstr "8×"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9838 msgid "16x"
9839 msgstr "16×"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9842 msgid "Depth first:"
9843 msgstr "Profondeur d'abord :"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9846 msgid ""
9847 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9848 "normal rendering starts"
9849 msgstr ""
9850 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9851 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9854 msgid "DF^Disabled"
9855 msgstr "Désactivé"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9858 msgid "DF^World"
9859 msgstr "Carte"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9862 msgid "DF^All"
9863 msgstr "Tout"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9866 msgid "Brightness:"
9867 msgstr "Luminosité :"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9870 msgid "Brightness of black"
9871 msgstr "Luminosité du noir"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9874 msgid "Contrast:"
9875 msgstr "Contraste :"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9878 msgid "Brightness of white"
9879 msgstr "Luminosité du blanc"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9882 msgid "Gamma:"
9883 msgstr "Gamma :"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9886 msgid ""
9887 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9888 "white or black"
9889 msgstr ""
9890 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9891 "le blanc ni le noir"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9894 msgid "Contrast boost:"
9895 msgstr "Boost du contraste :"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9898 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9899 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9902 msgid "Saturation:"
9903 msgstr "Saturation :"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9906 msgid ""
9907 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9908 "requires GLSL color control"
9909 msgstr ""
9910 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9911 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9914 msgid "LIT^Ambient:"
9915 msgstr "Ambiance :"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9918 msgid ""
9919 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9920 "and flat"
9921 msgstr ""
9922 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9923 "terne et monotone"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9926 msgid "Intensity:"
9927 msgstr "Intensité :"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9930 msgid "Global rendering brightness"
9931 msgstr "Luminosité du rendu global"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9934 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9935 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9938 msgid ""
9939 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9940 "strange input or video lag on some machines"
9941 msgstr ""
9942 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9943 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9946 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9947 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9950 msgid "Flip view horizontally"
9951 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9954 msgid "Poor man's left handed mode"
9955 msgstr "Mode miroir"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9958 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9959 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9962 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9963 msgstr "Points délirants (bonus)"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9966 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9967 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9970 msgid "Campaign Difficulty:"
9971 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9974 msgid "CSKL^Easy"
9975 msgstr "Facile"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9978 msgid "CSKL^Medium"
9979 msgstr "Moyen"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9982 msgid "CSKL^Hard"
9983 msgstr "Difficile"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9986 msgid "Play campaign!"
9987 msgstr "Lancer la campagne !"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9990 msgid "Singleplayer"
9991 msgstr "Partie Solo"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9994 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9995 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9998 msgid "Winner"
9999 msgstr "Vainqueur"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10002 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10003 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10006 msgid "Autoselect team (recommended)"
10007 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10010 msgid "red"
10011 msgstr "rouge"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10014 msgid "blue"
10015 msgstr "bleu"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10018 msgid "yellow"
10019 msgstr "jaune"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10022 msgid "pink"
10023 msgstr "rose"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10027 msgid "spectate"
10028 msgstr "mode spectateur"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10031 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10032 msgstr ""
10033 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10034 "de continuer :"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10037 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10038 msgstr ""
10039 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10040 "suivantes :"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10043 msgid "Accept"
10044 msgstr "Accepter"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10047 msgid "Don't accept (quit the game)"
10048 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10051 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10052 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10055 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10056 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10059 msgid "teamplay"
10060 msgstr "en équipe"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10063 msgid "free for all"
10064 msgstr "chacun pour soi"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10067 msgid "Moving"
10068 msgstr "Mouvement"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10071 msgid "move forwards"
10072 msgstr "avancer"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10075 msgid "move backwards"
10076 msgstr "reculer"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10079 msgid "strafe left"
10080 msgstr "gauche"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10083 msgid "strafe right"
10084 msgstr "droite"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10087 msgid "jump / swim"
10088 msgstr "sauter / nager"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10091 msgid "crouch / sink"
10092 msgstr "s'accroupir / couler"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10095 msgid "jetpack"
10096 msgstr "jetpack"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10099 msgid "Attacking"
10100 msgstr "Attaque"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10103 msgid "WEAPON^previous"
10104 msgstr "précédente"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10107 msgid "WEAPON^next"
10108 msgstr "suivante"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10111 msgid "WEAPON^previously used"
10112 msgstr "utilisée précédemment"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10115 msgid "WEAPON^best"
10116 msgstr "meilleure"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10119 msgid "reload"
10120 msgstr "recharger"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10123 msgid "hold zoom"
10124 msgstr "zoom"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10127 msgid "toggle zoom"
10128 msgstr "zoom 2 clics"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10131 msgid "show scores"
10132 msgstr "afficher les scores"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10135 msgid "screen shot"
10136 msgstr "capture d'écran"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10139 msgid "maximize radar"
10140 msgstr "agrandir le radar"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10143 msgid "3rd person view"
10144 msgstr "vue à la 3ème personne"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10147 msgid "enter spectator mode"
10148 msgstr "mode spectateur"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10151 msgid "Communication"
10152 msgstr "Communication"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10155 msgid "public chat"
10156 msgstr "tchat public"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10159 msgid "team chat"
10160 msgstr "tchat d'équipe"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10163 msgid "show chat history"
10164 msgstr "historique du tchat"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10167 msgid "vote YES"
10168 msgstr "voter OUI"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10171 msgid "vote NO"
10172 msgstr "voter NON"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10175 msgid "Client"
10176 msgstr "Client"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10179 msgid "enter console"
10180 msgstr "ouvrir la console"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10183 msgid "quit"
10184 msgstr "quitter"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10187 msgid "auto-join team"
10188 msgstr "auto-joindre une équipe"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10191 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10192 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10195 msgid "suicide / respawn"
10196 msgstr "suicide / réapparition"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10199 msgid "quick menu"
10200 msgstr "menu rapide"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10203 msgid "User defined"
10204 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10207 msgid "Development"
10208 msgstr "Développement"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10211 msgid "sandbox menu"
10212 msgstr "menu bac à sable"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10215 msgid "drag object (sandbox)"
10216 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10219 msgid "waypoint editor menu"
10220 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10223 msgid "Leave current match"
10224 msgstr "Quitter la partie en cours"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10227 msgid "Stop demo"
10228 msgstr "Arrêter la démo"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10231 msgid "Leave campaign"
10232 msgstr "Quitter la campagne"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10235 msgid "Leave singleplayer"
10236 msgstr "Quitter la partie solo"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10239 msgid "Leave multiplayer"
10240 msgstr "Quitter le multijoueur"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10243 msgid "Leave current campaign level"
10244 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10247 msgid "Leave current singleplayer match"
10248 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10251 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10252 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10255 msgid "Do not press this button again!"
10256 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10259 msgid ""
10260 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10261 msgstr ""
10262 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10263 "cela n'arrive plus."
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10266 #, c-format
10267 msgid "%s's Xonotic Server"
10268 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10271 msgid ""
10272 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10273 "again."
10274 msgstr ""
10275 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10276 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10279 msgid "spectator"
10280 msgstr "spectateur"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10283 msgid "<no model found>"
10284 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10287 msgid "SERVER^Remove favorite"
10288 msgstr "Supprimer le favori"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10291 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10292 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10295 msgid "SERVER^Favorite"
10296 msgstr "Favori"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10299 msgid ""
10300 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10301 "future"
10302 msgstr ""
10303 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10304 "facilement plus tard"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10307 msgid "Ping"
10308 msgstr "Ping"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10311 msgid "Hostname"
10312 msgstr "Nom d'hôte"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10315 msgid "Map"
10316 msgstr "Carte"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10319 msgid "Type"
10320 msgstr "Type"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10323 #, c-format
10324 msgid "AES level %d"
10325 msgstr "AES niveau %d"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10328 msgid "ENC^none"
10329 msgstr "aucun"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10332 msgid "encryption:"
10333 msgstr "chiffrement :"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10336 #, c-format
10337 msgid "mod: %s"
10338 msgstr "mode : %s"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10341 #, c-format
10342 msgid "modified settings"
10343 msgstr "paramètres modifiés"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10346 #, c-format
10347 msgid "official settings"
10348 msgstr "paramètres officiels"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10351 msgid "SLCAT^Favorites"
10352 msgstr "Favoris"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10355 msgid "SLCAT^Recommended"
10356 msgstr "Recommandés"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10359 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10360 msgstr "Serveurs Normaux"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10363 msgid "SLCAT^Servers"
10364 msgstr "Serveurs"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10367 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10368 msgstr "Mode Compétition"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10371 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10372 msgstr "Serveurs Modifiés"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10375 msgid "SLCAT^Overkill"
10376 msgstr "Overkill"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10379 msgid "SLCAT^InstaGib"
10380 msgstr "InstaGib"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10383 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10384 msgstr "Mode Defrag"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10387 msgid "<TITLE>"
10388 msgstr "<TITRE>"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10391 msgid "<AUTHOR>"
10392 msgstr "<AUTEUR>"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10395 msgid "VOL^MAX"
10396 msgstr "MAX"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10399 msgid "VOL^OFF"
10400 msgstr "OFF"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10403 #, c-format
10404 msgid "%s dB"
10405 msgstr "%s dB"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10408 msgid "PART^OMG"
10409 msgstr "OMG"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10412 msgid "PARTQUAL^Low"
10413 msgstr "Basse"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10416 msgid "PARTQUAL^Medium"
10417 msgstr "Moyenne"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10420 msgid "PARTQUAL^Normal"
10421 msgstr "Normale"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10424 msgid "PARTQUAL^High"
10425 msgstr "Élevée"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10428 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10429 msgstr "Ultra"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10432 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10433 msgstr "Ultime"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10436 msgid ""
10437 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10438 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10439 msgstr ""
10440 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10441 "des ressources, mais rend les textures floues."
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10444 msgid "Screen resolution"
10445 msgstr "Résolution de l'écran"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10448 msgid "FADESPEED^Slow"
10449 msgstr "Lente"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10452 msgid "FADESPEED^Normal"
10453 msgstr "Normale"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10456 msgid "FADESPEED^Fast"
10457 msgstr "Rapide"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10460 msgid "FADESPEED^Instant"
10461 msgstr "Instantanée"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10464 msgid "January"
10465 msgstr "Janvier"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10468 msgid "February"
10469 msgstr "Février"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10472 msgid "March"
10473 msgstr "Mars"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10476 msgid "April"
10477 msgstr "Avril"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10480 msgid "May"
10481 msgstr "Mai"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10484 msgid "June"
10485 msgstr "Juin"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10488 msgid "July"
10489 msgstr "Juillet"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10492 msgid "August"
10493 msgstr "Août"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10496 msgid "September"
10497 msgstr "Septembre"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10500 msgid "October"
10501 msgstr "Octobre"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10504 msgid "November"
10505 msgstr "Novembre"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10508 msgid "December"
10509 msgstr "Décembre"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10512 #, no-c-format
10513 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10514 msgstr "%d %m %Y"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10517 msgid "Joined:"
10518 msgstr "A rejoint le :"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10521 msgid "Last match:"
10522 msgstr "Dernière partie :"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10525 msgid "Time played:"
10526 msgstr "Temps de jeu :"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10529 msgid "Favorite map:"
10530 msgstr "Carte favorite :"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10534 #, c-format
10535 msgid "Matches:"
10536 msgstr "Parties :"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10539 #, c-format
10540 msgid "Wins/Losses:"
10541 msgstr "Victoires/Défaites :"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10544 #, c-format
10545 msgid "Win percentage:"
10546 msgstr "Pourcentage victoires :"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10549 #, c-format
10550 msgid "Kills/Deaths:"
10551 msgstr "Meurtres/Morts :"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10554 #, c-format
10555 msgid "Kill ratio:"
10556 msgstr "Taux de mortalité :"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10559 msgid "ELO:"
10560 msgstr "ELO :"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10563 msgid "Rank:"
10564 msgstr "Rang :"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10567 msgid "Percentile:"
10568 msgstr "Percentile :"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10571 #, c-format
10572 msgid "%d (unranked)"
10573 msgstr "%d (non classé)"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10576 msgid "Update can be downloaded at:"
10577 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10578
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10580 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10581 msgstr ""
10582 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10585 #, c-format
10586 msgid "Update to %s now!"
10587 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10590 msgid ""
10591 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10592 "^1Expect visual problems."
10593 msgstr ""
10594 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10595 "charge.\n"
10596 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10599 msgid "Use default"
10600 msgstr "Par défaut"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10603 msgid "Team Color:"
10604 msgstr "Couleur de l'équipe :"