]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Improve comments
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
16 # Hugo Locurcio, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/fr/)\n"
27 "Language: fr\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "IPS : %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1En observateur"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "tir primaire"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
99 "précédent"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arme suivante"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr ""
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "lâcher l'arme"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "informations serveur"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
149 msgid "jump"
150 msgstr "sauter"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "prêt"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "sélection d'équipe"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr ""
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Joueur %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Sous-menu%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Commande%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Continuer…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Tchat"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr ":-) / joli"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "joli"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "négatif"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "affirmatif"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Paramètres"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "IPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Netgraphe"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Plein écran"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Ligne de départ"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "balles tués"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "temps balle"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
567 "capturé(e)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "captures"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "temps capture"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "morts"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "détruits"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "dommages"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "dmg reçus"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "lâchés"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr "ELO du joueur"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr "elo"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr "plus rapide"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "fautes"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "drap. tués"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 msgid "FPS"
655 msgstr "IPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "ips"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr "frags"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "buts"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "clés tués"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr "t/m"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr "tmr"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr "ratio tm"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "meurtres"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "tours"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "vies"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "pertes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Nom du joueur"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nom"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "pseudo"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "objectifs"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "collectés"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Temps de ping"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Perte de paquets"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "pl"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "poussés"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Rang du joueur"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "rang"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "retournés"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "dégels"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "score"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Score total"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "suicides"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "somme"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "prises"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "marques"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "temps"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Utilisation :"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
900 "scoreboard_columns"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
934 "de jeux\n"
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
938 "comme champ\n"
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 msgstr ""
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
947 "pour\n"
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/A"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
988 msgid "Item stats"
989 msgstr "Stats objet"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Stat. de la carte :"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f minutes"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr "^5%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "points"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1023 #, c-format
1024 msgid "^2+%s %s"
1025 msgstr "^2+%s %s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Map: ^2%s"
1030 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1033 #, c-format
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1038 #, c-format
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1043 #, c-format
1044 msgid "Spectators"
1045 msgstr "Spectateurs"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1048 #, c-format
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1063 msgid "qu"
1064 msgstr "qu"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1067 msgid "m"
1068 msgstr "m"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1071 msgid "km"
1072 msgstr "km"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1075 msgid "mi"
1076 msgstr "mi"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1079 msgid "nmi"
1080 msgstr "M"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1083 msgid "WARMUP"
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 msgid "Yes"
1117 msgstr "Oui"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 msgid "No"
1130 msgstr "Non"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1133 msgid "Out of ammo"
1134 msgstr "À court de munitions"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1137 msgid "Don't have"
1138 msgstr "Manquant"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1141 msgid "Unavailable"
1142 msgstr "Indisponible"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1149 msgid "qu/s"
1150 msgstr "qu/s"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1153 msgid "m/s"
1154 msgstr "m/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1157 msgid "km/h"
1158 msgstr "km/h"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1161 msgid "mph"
1162 msgstr "mph"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1165 msgid "knots"
1166 msgstr "nœuds"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1169 #, c-format
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1174 msgid " (1 vote)"
1175 msgstr " (1 vote)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1178 #, c-format
1179 msgid " (%d votes)"
1180 msgstr " (%d votes)"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1183 msgid "Don't care"
1184 msgstr "Ne pas voter"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1195 #, c-format
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1201 msgstr ""
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:959
1213 msgid "Nade timer"
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:964
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:969
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1223
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 msgid "Assault"
1230 msgstr "Assaut"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 msgid ""
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1235 "out"
1236 msgstr ""
1237 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1238 "dans le temps imparti"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Score limite :"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1251 msgid "Clan Arena"
1252 msgstr "Clan Arena"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1262 msgid "Frag limit:"
1263 msgstr "Limite de frags :"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Classement des temps de capture"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Capture de Drapeau"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1280 msgid ""
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1283 msgstr ""
1284 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1285 "votre base contre l'autre équipe"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Limite de captures :"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1297 msgid "Rankings"
1298 msgstr "Classements"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1301 msgid "Race CTS"
1302 msgstr "Course CTS"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1309 msgid "Deathmatch"
1310 msgstr "Match à Mort"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1321 msgid "Domination"
1322 msgstr "Domination"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1331 msgid "Duel"
1332 msgstr "Duel"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 msgid "Freeze Tag"
1340 msgstr "Loup Glacé"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1343 msgid ""
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1346 msgstr ""
1347 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1348 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1351 msgid "Invasion"
1352 msgstr "Invasion"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1363 msgid "Keepaway"
1364 msgstr "Gardez-la-Balle"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1371 msgid "Key Hunt"
1372 msgstr "Chasse aux Clés"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1Match has already begun"
1376 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1379 msgid "^1You have no more lives left"
1380 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Last Man Standing"
1384 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1387 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1388 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1391 msgid "Lives:"
1392 msgstr "Vies :"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 msgid "Nexball"
1396 msgstr "Nexball"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1399 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1400 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "Goals:"
1404 msgstr "Nombre de buts :"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1407 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1411 msgid "Ball Stealer"
1412 msgstr "Voleur de balle"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1416 msgstr ""
1417 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1418 "ennemi"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1421 msgid "Onslaught"
1422 msgstr "Attaque"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1425 msgid "Personal best"
1426 msgstr "Record personnel"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1429 msgid "Server best"
1430 msgstr "Record du serveur"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1433 msgid "Race"
1434 msgstr "Course"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 msgid "Race against other players to the finish line"
1438 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1441 msgid "Laps:"
1442 msgstr "Nombre de tours :"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1446 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Team Deathmatch"
1450 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1453 msgid "bullets"
1454 msgstr "balles"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1457 msgid "cells"
1458 msgstr "cellules"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1461 msgid "plasma"
1462 msgstr "plasma"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1465 msgid "rockets"
1466 msgstr "roquettes"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1469 msgid "shells"
1470 msgstr "carapaces"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1473 msgid "Small armor"
1474 msgstr "Petite armure"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1477 msgid "Medium armor"
1478 msgstr "Moyenne armure"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1481 msgid "Big armor"
1482 msgstr "Grande armure"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1485 msgid "Mega armor"
1486 msgstr "Méga armure"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1489 msgid "Small health"
1490 msgstr "Petite vie"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1493 msgid "Medium health"
1494 msgstr "Moyenne vie"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1497 msgid "Big health"
1498 msgstr "Grande santé"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1501 msgid "Mega health"
1502 msgstr "Méga santé"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1507 msgid "Jetpack"
1508 msgstr "Jetpack"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1511 msgid "fuel"
1512 msgstr "carburant"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1515 msgid "Fuel regenerator"
1516 msgstr "Régénérateur de carburant"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1519 msgid "Fuel regen"
1520 msgstr "Régén. essence"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1523 msgid "Strength"
1524 msgstr "Force"
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1527 msgid "Shield"
1528 msgstr "Bouclier"
1529
1530 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1531 #, no-c-format
1532 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1533 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1536 msgid "It's your turn"
1537 msgstr "C'est votre tour"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1541 msgid "Quit"
1542 msgstr "Quitter"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1545 msgid "Invite"
1546 msgstr "Inviter"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1549 msgid "Current Game"
1550 msgstr "Partie actuelle"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1553 msgid "Exit Menu"
1554 msgstr "Quitter le menu"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1558 msgid "Create"
1559 msgstr "Créer"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1562 msgid "Join"
1563 msgstr "Rejoindre"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1566 msgid "Minigames"
1567 msgstr "Mini jeux"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1570 msgid "Minigame message"
1571 msgstr "Message d'un mini jeu"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1574 msgid "Bulldozer"
1575 msgstr "Bulldozer"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1580 msgid "Game over!"
1581 msgstr "Partie perdue !"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1584 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1585 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1588 msgid "Better luck next time!"
1589 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1592 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1596 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1600 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1601 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1604 msgid "Push the boulders onto the targets"
1605 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1608 msgid "Next Level"
1609 msgstr "Niveau suivant"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1612 msgid "Restart"
1613 msgstr "Recommencer"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1616 msgid "Editor"
1617 msgstr "Éditeur"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1621 msgid "Save"
1622 msgstr "Enregistrer"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1625 msgid "Connect Four"
1626 msgstr "Puissance Quatre"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1634 #, c-format
1635 msgid "%s^7 won the game!"
1636 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1641 msgid "Draw"
1642 msgstr "Partie nulle"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1648 msgid "You lost the game!"
1649 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1655 msgid "You win!"
1656 msgstr "Vous avez gagné !"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1662 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1663 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1669 msgid "Click on the game board to place your piece"
1670 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1673 msgid "Nine Men's Morris"
1674 msgstr "Jeu du moulin"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1677 msgid ""
1678 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1679 msgstr ""
1680 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1681 "alentour"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1684 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1685 msgstr ""
1686 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1687 "le plateau"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1690 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1691 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1694 msgid "Pong"
1695 msgstr "Pong"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1699 msgid "AI"
1700 msgstr "IA"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1703 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1704 msgstr ""
1705 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1706 "actuels"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1709 msgid "Start Match"
1710 msgstr "Commencer le match"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 msgid "Push-Pull"
1722 msgstr "Pousser-Tirer"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1734 msgstr ""
1735 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1736 "match !"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1740 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1741 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1745 msgid "Next Match"
1746 msgstr "Partie suivante"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1749 msgid "Peg Solitaire"
1750 msgstr "Solitaire"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1753 msgid "All pieces cleared!"
1754 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1757 msgid "Remaining pieces:"
1758 msgstr "Pièces restantes :"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1761 #, c-format
1762 msgid "Pieces left: %s"
1763 msgstr "Pièces restantes : %s"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1766 msgid "No more valid moves"
1767 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1770 msgid "Well done, you win!"
1771 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1774 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1775 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1778 msgid "Tic Tac Toe"
1779 msgstr "Tic Tac Toe"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1782 msgid "Single Player"
1783 msgstr "Un seul joueur"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1787 msgid "Mage"
1788 msgstr "Mage"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1791 msgid "Mage spike"
1792 msgstr "Pointe de mage"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1796 msgid "Shambler"
1797 msgstr "Shambler"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1801 msgid "Spider"
1802 msgstr "Araignée"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1805 msgid "Spider attack"
1806 msgstr "Attaque d'araignée"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1810 msgid "Wyvern"
1811 msgstr "Vouivre"
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1814 msgid "Wyvern attack"
1815 msgstr "Attaque de vouivre"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1819 msgid "Zombie"
1820 msgstr "Zombie"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1823 msgid "Ammo"
1824 msgstr "Munitions"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1827 msgid "Resistance"
1828 msgstr "Résistance"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1833 msgid "Speed"
1834 msgstr "Vitesse"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1837 msgid "Medic"
1838 msgstr "Médecin"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1841 msgid "Bash"
1842 msgstr "Coup de poing"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1847 msgid "Vampire"
1848 msgstr "Vampire"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1851 msgid "Disability"
1852 msgstr "Handicap"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1855 msgid "Vengeance"
1856 msgstr "Vengeance"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1859 msgid "Jump"
1860 msgstr "Saut"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1863 msgid "Invisible"
1864 msgstr "Invisibilité"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1867 msgid "Inferno"
1868 msgstr "Inferno"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1871 msgid "Swapper"
1872 msgstr "Échange"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1875 msgid "Magnet"
1876 msgstr "Aimant"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1879 msgid "Luck"
1880 msgstr "Chance"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1883 msgid "Flight"
1884 msgstr "Envol"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1887 msgid "Buff"
1888 msgstr "Bonus"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1891 msgid "Damage text"
1892 msgstr "Dommages"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Taille de police minimale :"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Taille de police maximale :"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1912 msgid "Color:"
1913 msgstr "Couleur :"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1925 msgid "Extra life"
1926 msgstr "Vie supplémentaire"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1930 msgid "Invisibility"
1931 msgstr "Invisibilité"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1934 msgid "Napalm grenade"
1935 msgstr "Grenade au napalm"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1938 msgid "Ice grenade"
1939 msgstr "Grenade de glace"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1942 msgid "Translocate grenade"
1943 msgstr "Grenade de téléportation"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1946 msgid "Spawn grenade"
1947 msgstr "Grenade d'apparition"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1950 msgid "Heal grenade"
1951 msgstr "Grenade de santé"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1954 msgid "Monster grenade"
1955 msgstr "Grenade de monstre"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1958 msgid "Entrap grenade"
1959 msgstr "Grenade piégée"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1962 msgid "Veil grenade"
1963 msgstr "Grenade de voile"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1966 msgid "Grenade"
1967 msgstr "Grenade"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1970 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1971 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1974 msgid "Overkill MachineGun"
1975 msgstr "Mitraillette Overkill"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1978 msgid "Overkill Nex"
1979 msgstr "Nex Overkill"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1982 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1983 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1986 msgid "Overkill Shotgun"
1987 msgstr "Fusil Overkill"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1990 msgid "Waypoint"
1991 msgstr "Point de rassemblement"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1994 msgid "Help me!"
1995 msgstr "À l'aide !"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1998 msgid "Here"
1999 msgstr "Ici"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2002 msgid "DANGER"
2003 msgstr "DANGER"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2006 msgid "Frozen!"
2007 msgstr "Gelé !"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2010 msgid "Reviving"
2011 msgstr "Dégel"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2014 msgid "Item"
2015 msgstr "Objet"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2018 msgid "Checkpoint"
2019 msgstr "Point de contrôle"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2023 msgid "Finish"
2024 msgstr "Arrivée"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2029 msgid "Start"
2030 msgstr "Départ"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2033 msgid "Defend"
2034 msgstr "Défendre"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2037 msgid "Destroy"
2038 msgstr "Détruire"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2041 msgid "Push"
2042 msgstr "Pousser"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Porteur du drapeau"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Porteur ennemi"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Drapeau lâché"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2057 msgid "White base"
2058 msgstr "Base blanche"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2061 msgid "Red base"
2062 msgstr "Base rouge"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2065 msgid "Blue base"
2066 msgstr "Base bleue"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2069 msgid "Yellow base"
2070 msgstr "Base jaune"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2073 msgid "Pink base"
2074 msgstr "Base rose"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Point de contrôle"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2092 msgid "Dropped key"
2093 msgstr "Clé lâchée"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2100 msgid "Key carrier"
2101 msgstr "Porteur de clé"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2104 msgid "Run here"
2105 msgstr "Courez ici"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2109 msgid "Ball"
2110 msgstr "Balle"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Porteur de balle"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2117 msgid "Goal"
2118 msgstr "But"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2122 msgid "Generator"
2123 msgstr "Générateur"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2126 msgid "Weapon"
2127 msgstr "Arme"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2130 msgid "Monster"
2131 msgstr "Monstre"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2134 msgid "Vehicle"
2135 msgstr "Véhicule"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2138 msgid "Intruder!"
2139 msgstr "Intrus !"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2142 msgid "Tagged"
2143 msgstr "Verrouillé pour cible"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2146 #, c-format
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2149
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2156 msgstr ""
2157 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2171 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2181 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2187 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2190 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2194 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2197 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2198 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2205 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr ""
2211 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2214 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2215 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2218 msgid ""
2219 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2220 "base"
2221 msgstr ""
2222 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2223 "retourné à la base"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2226 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2227 msgstr ""
2228 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2229 "base"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2235 "itself"
2236 msgstr ""
2237 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2238 "retourné tout seul"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2246 "tout seul"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2250 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2253 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2254 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2284 #, c-format
2285 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2286 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2289 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2290 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2293 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2294 msgstr ""
2295 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2296 "ou restaurées"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2299 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2300 msgstr ""
2301 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2302 "manche"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2305 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2306 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2318 "%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2422 "explosé%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2427 msgstr ""
2428 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2429 "%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2451 "%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2459 "explosé%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2474 msgstr ""
2475 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2476 "%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2602 msgstr ""
2603 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2629 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2634 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2789 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2804 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2809 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2814 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGManche nulle"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2895 #, c-format
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2996 #, c-format
2997 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2998 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3001 #, c-format
3002 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3006 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3007 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3010 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3011 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3031 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3036 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3041 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3044 msgid ""
3045 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3046 "spectators aren't allowed at the moment."
3047 msgstr ""
3048 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3049 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3054 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3059 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3064 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3071 "%s %s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3078 "%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3083 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3088 msgstr ""
3089 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3100 "and will be lost."
3101 msgstr ""
3102 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3103 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3109 "lost."
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3112 "son record va être perdu."
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3117 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3123 "(^F1%s^F4)"
3124 msgstr ""
3125 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3126 "(^F1%s^F4)"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3129 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3130 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3136 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3137 msgstr ""
3138 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3139 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3144 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3147 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3148 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3151 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3152 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3158 "^F2Xonotic %s"
3159 msgstr ""
3160 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3161 "^F2Xonotic %s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3167 msgstr ""
3168 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3169 "^F2Xonotic %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3175 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3176 msgstr ""
3177 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3178 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3259 msgstr ""
3260 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3261 "orbe%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3314 "^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3343 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3388 "%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3396 "%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3407 "%s%s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3410 "%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3418 "%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3426 "%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3449 "%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3456 "%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3524 msgid "^F4You are now alone!"
3525 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3528 msgid "^BGYou are attacking!"
3529 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3532 msgid "^BGYou are defending!"
3533 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3538 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3541 msgid "^F4Begin!"
3542 msgstr "^F4C'est parti !"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3545 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3546 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3549 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3550 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3553 msgid "^F4Round cannot start"
3554 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3557 msgid "^F2Don't camp!"
3558 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3561 msgid ""
3562 "^BGYou are now free.\n"
3563 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3564 "^BGif you think you will succeed."
3565 msgstr ""
3566 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3567 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3568 "^BGsi vous pensez y arriver."
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3571 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3572 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3575 msgid ""
3576 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3577 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3578 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3579 msgstr ""
3580 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3581 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3582 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3585 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3589 msgid "^BGYou captured the flag!"
3590 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3595 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3600 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3605 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3610 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3615 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3620 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3625 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3630 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3635 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3638 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3639 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3642 msgid "^BGYou got the flag!"
3643 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3648 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3653 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3688 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3693 msgstr ""
3694 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3707 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3708 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3711 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3712 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3715 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3716 msgstr ""
3717 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3720 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3721 msgstr ""
3722 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3723 "le radar !"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3726 #, c-format
3727 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3728 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3733 #, c-format
3734 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3735 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3745 #, c-format
3746 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3750 #, c-format
3751 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3752 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3760 #, c-format
3761 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3762 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3777 msgstr ""
3778 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3788 msgstr ""
3789 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3794 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3797 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3798 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3804 "You are now on: %s"
3805 msgstr ""
3806 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3807 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3810 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3811 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3814 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3815 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3818 msgid "^K1Die camper!"
3819 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3822 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3823 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3826 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3827 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1You were %s"
3832 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3835 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3836 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3839 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3840 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3843 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3844 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3847 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3848 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3851 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3852 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3855 msgid "^K1You need to be more careful!"
3856 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3859 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3860 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3863 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3864 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3867 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3868 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3871 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3872 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3875 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3876 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3879 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3880 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3883 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3884 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3887 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3888 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3891 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3892 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3895 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3896 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3899 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3900 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3903 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3904 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3907 msgid "^K1You need to preserve your health"
3908 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3911 msgid "^K1You became a shooting star!"
3912 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3915 msgid "^K1You melted away in slime!"
3916 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3919 msgid "^K1You committed suicide!"
3920 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3923 msgid "^K1You ended it all!"
3924 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3927 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3928 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou are now on: %s"
3933 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3936 msgid "^K1You died in an accident!"
3937 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3940 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3941 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3944 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3945 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3948 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3949 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3952 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3953 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3956 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3957 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3960 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3961 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3964 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3965 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3968 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3969 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3972 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3973 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3976 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3977 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3981 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3984 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3985 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3989 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3992 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3993 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3996 msgid "^K1Watch your step!"
3997 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4002 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4007 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4012 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4017 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4020 msgid ""
4021 "^K1Stop idling!\n"
4022 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4023 msgstr ""
4024 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4025 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4030 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4035 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4038 msgid "^BGDoor unlocked!"
4039 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4042 #, c-format
4043 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4044 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4049 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4052 msgid "^K3You revived yourself"
4053 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4056 #, c-format
4057 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4058 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4063 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4066 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4067 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4070 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4071 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4074 msgid "^K1You froze yourself"
4075 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4078 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4079 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1A %s has arrived!"
4084 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4087 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4088 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4091 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4092 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4095 msgid ""
4096 "^K1No spawnpoints available!\n"
4097 "Hope your team can fix it..."
4098 msgstr ""
4099 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4100 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4103 msgid ""
4104 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4105 "The player limit reached maximum capacity."
4106 msgstr ""
4107 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4108 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4111 msgid "^BGYou picked up the ball"
4112 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4115 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4116 msgstr ""
4117 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4120 msgid ""
4121 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4122 "Help the key carriers to meet!"
4123 msgstr ""
4124 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4125 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4128 msgid ""
4129 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4130 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4131 msgstr ""
4132 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4133 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4136 msgid ""
4137 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4138 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4139 msgstr ""
4140 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4141 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4144 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4145 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4148 msgid "^BGScanning frequency range..."
4149 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4152 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4153 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4156 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4157 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "^BGWaiting for players to join...\n"
4163 "Need active players for: %s"
4164 msgstr ""
4165 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4166 "Joueurs requis pour : %s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4171 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4174 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4175 msgstr ""
4176 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4179 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4180 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4183 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4184 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4187 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4188 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4191 #, c-format
4192 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4193 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4196 #, c-format
4197 msgid "Level %s: "
4198 msgstr "Niveau %s :"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4203 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4209 "Next weapon: ^F1%s"
4210 msgstr ""
4211 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4212 "Prochaine arme : ^F1%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4215 #, c-format
4216 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4217 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4222 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4225 msgid "^BGYou captured a control point"
4226 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4229 #, c-format
4230 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4231 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4234 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4235 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4238 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4239 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4242 msgid ""
4243 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4244 "^F2Capture some control points to unshield it"
4245 msgstr ""
4246 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4247 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4250 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4251 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4254 msgid ""
4255 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4256 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4257 msgstr ""
4258 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4259 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4264 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4269 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4272 msgid ""
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Keep fragging until we have a winner!"
4275 msgstr ""
4276 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4277 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4280 msgid ""
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Keep scoring until we have a winner!"
4283 msgstr ""
4284 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4285 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4288 msgid ""
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "\n"
4291 "Generators are now decaying.\n"
4292 "The more control points your team holds,\n"
4293 "the faster the enemy generator decays"
4294 msgstr ""
4295 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4296 "\n"
4297 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4298 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4299 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4306 msgstr ""
4307 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4308 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4311 msgid "^K1In^BG-portal created"
4312 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4315 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4316 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4319 msgid "^F1Portal creation failed"
4320 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4323 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4324 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4327 msgid "^F2Strength has worn off"
4328 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4331 msgid "^F2Shield surrounds you"
4332 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4335 msgid "^F2Shield has worn off"
4336 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4339 msgid "^F2You are on speed"
4340 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4343 msgid "^F2Speed has worn off"
4344 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4347 msgid "^F2You are invisible"
4348 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4351 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4352 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4355 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4356 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4359 msgid "^BGSequence completed!"
4360 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4363 msgid "^BGThere are more to go..."
4364 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4369 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4372 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4373 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4376 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4377 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4380 msgid "^F2You now have a superweapon"
4381 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4384 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4388 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4392 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4396 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4400 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4401 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4404 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4405 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4408 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4409 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4414 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4419 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4424 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4427 msgid ""
4428 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4429 "^F4Stop them!"
4430 msgstr ""
4431 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4432 "^F4Arrêtez-le !"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4435 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4436 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4439 #, c-format
4440 msgid " (near %s)"
4441 msgstr " (près de %s)"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4444 msgid "primary"
4445 msgstr "primaire"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4448 msgid "secondary"
4449 msgstr "secondaire"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4452 msgid "point"
4453 msgstr "point"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4456 msgid "points"
4457 msgstr "points"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4460 msgid "drop flag"
4461 msgstr "lâcher le drapeau"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4464 msgid "throw nade"
4465 msgstr "lancer la grenade"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4478 msgid "TRIPLE FRAG! "
4479 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4492 msgid "RAGE! "
4493 msgstr "RAGE ! "
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4506 msgid "MASSACRE! "
4507 msgstr "MASSACRE ! "
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4520 msgid "MAYHEM! "
4521 msgstr "GRABUGE ! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4534 msgid "BERSERKER! "
4535 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4548 msgid "CARNAGE! "
4549 msgstr "CARNAGE ! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 msgid "ARMAGEDDON! "
4563 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4566 #, c-format
4567 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4568 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4571 #, c-format
4572 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4573 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4580 msgstr ""
4581 "\n"
4582 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "\n"
4588 "(^F4Dead^BG)%s"
4589 msgstr ""
4590 "\n"
4591 "(^F4Mort^BG)%s"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4594 #, c-format
4595 msgid "%d score spree! "
4596 msgstr "%d points d'affilée ! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4599 #, c-format
4600 msgid "%d frag spree! "
4601 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4604 msgid "First blood! "
4605 msgstr "Premier sang ! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4608 msgid "First score! "
4609 msgstr "Premier point ! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4612 msgid "First casualty! "
4613 msgstr "Première victime ! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4616 msgid "First victim! "
4617 msgstr "Première victime ! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4640 #, c-format
4641 msgid ", ending their %d frag spree"
4642 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4645 #, c-format
4646 msgid ", ending their %d score spree"
4647 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4650 #, c-format
4651 msgid ", losing their %d frag spree"
4652 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4655 #, c-format
4656 msgid ", losing their %d score spree"
4657 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4660 #, c-format
4661 msgid " with %d %s"
4662 msgstr " avec %d %s"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4665 msgid "TEAM^Red"
4666 msgstr "Rouge"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4669 msgid "TEAM^Blue"
4670 msgstr "Bleue"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4673 msgid "TEAM^Yellow"
4674 msgstr "Jaune"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4677 msgid "TEAM^Pink"
4678 msgstr "Rose"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4681 msgid "Team"
4682 msgstr "Équipe"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4685 msgid "Neutral"
4686 msgstr "Neutre"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4689 msgid "KEY^Red"
4690 msgstr "Rouge"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4693 msgid "KEY^Blue"
4694 msgstr "Bleue"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4697 msgid "KEY^Yellow"
4698 msgstr "Jaune"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4701 msgid "KEY^Pink"
4702 msgstr "Rose"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4705 msgid "FLAG^Red"
4706 msgstr "Rouge"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4709 msgid "FLAG^Blue"
4710 msgstr "Bleu"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4713 msgid "FLAG^Yellow"
4714 msgstr "Jaune"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4717 msgid "FLAG^Pink"
4718 msgstr "Rose"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4721 msgid "GENERATOR^Red"
4722 msgstr "Rouge"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4725 msgid "GENERATOR^Blue"
4726 msgstr "Bleu"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4729 msgid "GENERATOR^Yellow"
4730 msgstr "Jaune"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4733 msgid "GENERATOR^Pink"
4734 msgstr "Rose"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4737 #, c-format
4738 msgid "%s under attack!"
4739 msgstr "%s attaqué !"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4742 msgid "Turret"
4743 msgstr "Tourelle"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4746 msgid "eWheel Turret"
4747 msgstr "Tourelle eWheel"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4750 msgid "eWheel"
4751 msgstr "eWheel"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4754 msgid "FLAC Cannon"
4755 msgstr "Canon FLAC"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4758 msgid "FLAC"
4759 msgstr "FLAC"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4762 msgid "Fusion Reactor"
4763 msgstr "Réacteur à fusion"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4766 msgid "Hellion Missile Turret"
4767 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4770 msgid "Hellion"
4771 msgstr "Hellion"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4774 msgid "Hunter-Killer Turret"
4775 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4778 msgid "Hunter-Killer"
4779 msgstr "Hunter-Killer"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4782 msgid "Machinegun Turret"
4783 msgstr "Tourelle Machinegun"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4786 msgid "Machinegun"
4787 msgstr "Machinegun"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4790 msgid "MLRS Turret"
4791 msgstr "Tourelle MLRS"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4794 msgid "MLRS"
4795 msgstr "MLRS"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4798 msgid "Phaser Cannon"
4799 msgstr "Canon phaser"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4802 msgid "Phaser"
4803 msgstr "Phaser"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4806 msgid "Plasma Cannon"
4807 msgstr "Canon plasma"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4810 msgid "Dual plasma"
4811 msgstr "Double plasma"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4814 msgid "Dual Plasma Cannon"
4815 msgstr "Double canon plasma"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4818 msgid "Plasma"
4819 msgstr "Plasma"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4823 msgid "Tesla Coil"
4824 msgstr "Bobine Tesla"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4827 msgid "Walker Turret"
4828 msgstr "Tourelle Walker"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4831 msgid "Walker"
4832 msgstr "Walker"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4835 msgid "Male"
4836 msgstr "Homme"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4839 msgid "Female"
4840 msgstr "Femme"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4843 msgid "Undisclosed"
4844 msgstr "Non divulgué"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4848 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4855 msgid "TAB"
4856 msgstr "TAB"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4859 #, c-format
4860 msgid "ENTER"
4861 msgstr "ENTRÉE"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4864 msgid "ESCAPE"
4865 msgstr "ÉCHAP"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4868 msgid "SPACE"
4869 msgstr "ESPACE"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4872 msgid "BACKSPACE"
4873 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4876 #, c-format
4877 msgid "UPARROW"
4878 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4881 #, c-format
4882 msgid "DOWNARROW"
4883 msgstr "FLÈCHEBAS"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4886 #, c-format
4887 msgid "LEFTARROW"
4888 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4891 #, c-format
4892 msgid "RIGHTARROW"
4893 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4896 msgid "ALT"
4897 msgstr "ALT"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4900 msgid "CTRL"
4901 msgstr "CTRL"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4904 msgid "SHIFT"
4905 msgstr "MAJ"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4908 #, c-format
4909 msgid "INS"
4910 msgstr "INS"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4913 #, c-format
4914 msgid "DEL"
4915 msgstr "SUPPR"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4918 #, c-format
4919 msgid "PGDN"
4920 msgstr "PGAV"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4923 #, c-format
4924 msgid "PGUP"
4925 msgstr "PGAR"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4928 #, c-format
4929 msgid "HOME"
4930 msgstr "DÉBUT"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4933 #, c-format
4934 msgid "END"
4935 msgstr "FIN"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4938 msgid "PAUSE"
4939 msgstr "PAUSE"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4942 msgid "NUMLOCK"
4943 msgstr "VERRNUM"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4946 msgid "CAPSLOCK"
4947 msgstr "VERRMAJ"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4950 msgid "SCROLLOCK"
4951 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4954 msgid "SEMICOLON"
4955 msgstr "POINTVIRGULE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4958 msgid "TILDE"
4959 msgstr "TILDE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4962 msgid "BACKQUOTE"
4963 msgstr "BACKQUOTE"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4966 msgid "QUOTE"
4967 msgstr "GUILLEMET"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4970 msgid "APOSTROPHE"
4971 msgstr "APOSTROPHE"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4974 msgid "BACKSLASH"
4975 msgstr "BACKSLASH"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4978 #, c-format
4979 msgid "F%d"
4980 msgstr "F%d"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4983 #, c-format
4984 msgid "KP_%d"
4985 msgstr "PN_%d"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4996 #, c-format
4997 msgid "KP_%s"
4998 msgstr "PN_%s"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5001 #, c-format
5002 msgid "PERIOD"
5003 msgstr "POINT"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5006 #, c-format
5007 msgid "DIVIDE"
5008 msgstr "DIVISER"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5011 #, c-format
5012 msgid "SLASH"
5013 msgstr "SLASH"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5016 #, c-format
5017 msgid "MULTIPLY"
5018 msgstr "MULTIPLIER"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5021 #, c-format
5022 msgid "MINUS"
5023 msgstr "MOINS"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5026 #, c-format
5027 msgid "PLUS"
5028 msgstr "PLUS"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5031 #, c-format
5032 msgid "EQUALS"
5033 msgstr "ÉGAL"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5036 msgid "PRINTSCREEN"
5037 msgstr "IMPRÉCRAN"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5040 #, c-format
5041 msgid "MOUSE%d"
5042 msgstr "SOURIS%d"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5045 msgid "MWHEELUP"
5046 msgstr "MOLETTEHAUT"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5049 msgid "MWHEELDOWN"
5050 msgstr "MOLETTEBAS"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5053 #, c-format
5054 msgid "JOY%d"
5055 msgstr "JOY%d"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5058 #, c-format
5059 msgid "AUX%d"
5060 msgstr "AUX%d"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5063 #, c-format
5064 msgid "DPAD_UP"
5065 msgstr "CROIX_HAUT"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5077 #, c-format
5078 msgid "X360_%s"
5079 msgstr "X360_%s"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5082 #, c-format
5083 msgid "DPAD_DOWN"
5084 msgstr "CROIX_BAS"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_LEFT"
5089 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5092 #, c-format
5093 msgid "DPAD_RIGHT"
5094 msgstr "CROIX_DROITE"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5097 #, c-format
5098 msgid "START"
5099 msgstr "DÉBUT"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5102 #, c-format
5103 msgid "BACK"
5104 msgstr "RETOUR"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_THUMB"
5109 msgstr "STICK_GAUCHE"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB"
5114 msgstr "STICK_DROIT"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5119 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5124 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5129 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5134 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5139 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5159 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5172 #, c-format
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5178 #, c-format
5179 msgid "JOY_%s"
5180 msgstr "JOY_%s"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5183 #, c-format
5184 msgid "UP"
5185 msgstr "HAUT"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #, c-format
5189 msgid "DOWN"
5190 msgstr "BAS"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5193 #, c-format
5194 msgid "LEFT"
5195 msgstr "GAUCHE"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #, c-format
5199 msgid "RIGHT"
5200 msgstr "DROITE"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5203 #, c-format
5204 msgid "MIDINOTE%d"
5205 msgstr "NOTEMIDI%d"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5208 #, c-format
5209 msgid "Press %s"
5210 msgstr "Appuyez sur %s"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5213 msgid "No right gunner!"
5214 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5217 msgid "No left gunner!"
5218 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5221 msgid "Bumblebee"
5222 msgstr "Bumblebee"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5225 msgid "Racer"
5226 msgstr "Racer"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5230 msgstr "Canon de Racer"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5233 msgid "Raptor"
5234 msgstr "Raptor"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5238 msgstr "Canon de Raptor"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5241 msgid "Raptor bomb"
5242 msgstr "Bombe de Raptor"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5246 msgstr "Flamme de Raptor"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5249 msgid "Spiderbot"
5250 msgstr "Spiderbot"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5253 msgid "Arc"
5254 msgstr "Arc"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5257 msgid "Blaster"
5258 msgstr "Blaster"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5261 msgid "Crylink"
5262 msgstr "Crylink"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5265 msgid "Devastator"
5266 msgstr "Devastator"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5269 msgid "Electro"
5270 msgstr "Electro"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5273 msgid "Fireball"
5274 msgstr "Fireball"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5277 msgid "Hagar"
5278 msgstr "Hagar"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5281 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5282 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5286 msgid "Grappling Hook"
5287 msgstr "Grappin"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5290 msgid "MachineGun"
5291 msgstr "Mitraillette"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5294 msgid "Mine Layer"
5295 msgstr "Poseur de Mines"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5298 msgid "Mortar"
5299 msgstr "Mortier"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5302 msgid "Port-O-Launch"
5303 msgstr "Port-O-Launch"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5306 msgid "Rifle"
5307 msgstr "Fusil de précision"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5310 msgid "T.A.G. Seeker"
5311 msgstr "T.A.G. Seeker"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5314 msgid "Shockwave"
5315 msgstr "Shockwave"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5318 msgid "Shotgun"
5319 msgstr "Fusil"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5322 #, no-c-format
5323 msgid "@!#%'n Tuba"
5324 msgstr "@!#%'n Tuba"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5327 msgid "Vaporizer"
5328 msgstr "Vaporizer"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5331 msgid "Vortex"
5332 msgstr "Vortex"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s years"
5337 msgstr "%s ans"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d years"
5342 msgstr "%d an"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d year"
5347 msgstr "%d an"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d years"
5352 msgstr "%d ans"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d years"
5357 msgstr "%d ans"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d years"
5362 msgstr "%d ans"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5367 msgstr "%s semaines"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5372 msgstr "%d semaine"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d week"
5377 msgstr "%d semaine"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5382 msgstr "%d semaines"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d weeks"
5387 msgstr "%d semaines"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5392 msgstr "%d semaines"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_DEC^%s days"
5397 msgstr "%s jours"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_ZER^%d days"
5402 msgstr "%d jour"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_FIR^%d day"
5407 msgstr "%d jour"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_SEC^%d days"
5412 msgstr "%d jours"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_THI^%d days"
5417 msgstr "%d jours"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_MUL^%d days"
5422 msgstr "%d jours"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_DEC^%s hours"
5427 msgstr "%s heures"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_ZER^%d hours"
5432 msgstr "%d heure"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_FIR^%d hour"
5437 msgstr "%d heure"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_SEC^%d hours"
5442 msgstr "%d heures"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_THI^%d hours"
5447 msgstr "%d heures"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_MUL^%d hours"
5452 msgstr "%d heures"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5457 msgstr "%s minutes"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5462 msgstr "%d minute"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_FIR^%d minute"
5467 msgstr "%d minute"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5472 msgstr "%d minutes"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_THI^%d minutes"
5477 msgstr "%d minutes"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5482 msgstr "%d minutes"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5487 msgstr "%s secondes"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5492 msgstr "%d seconde"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_FIR^%d second"
5497 msgstr "%d seconde"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5502 msgstr "%d secondes"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_THI^%d seconds"
5507 msgstr "%d secondes"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5512 msgstr "%d secondes"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5515 #, c-format
5516 msgid "%dst"
5517 msgstr "%der"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5520 #, c-format
5521 msgid "%dnd"
5522 msgstr "%dè"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5525 #, c-format
5526 msgid "%drd"
5527 msgstr "%dè"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5530 #, c-format
5531 msgid "%dth"
5532 msgstr "%dè"
5533
5534 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5535 msgid "No description"
5536 msgstr "Aucune description"
5537
5538 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5542 "please file an issue."
5543 msgstr ""
5544 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5545 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5546
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5548 #, c-format
5549 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5551
5552 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5553 #, c-format
5554 msgid "%02d:%02d:%02d"
5555 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5556
5557 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5558 #, c-format
5559 msgid "Item %d"
5560 msgstr "Objet %d"
5561
5562 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5566 msgid "Custom"
5567 msgstr "Personnalisé"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5570 msgid "Core Team"
5571 msgstr "Équipe principale"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5574 msgid "Extended Team"
5575 msgstr "Équipe étendue"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5578 msgid "Website"
5579 msgstr "Site web"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5582 msgid "Stats"
5583 msgstr "Stats"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5586 msgid "Art"
5587 msgstr "Art"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5590 msgid "Animation"
5591 msgstr "Animation"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5594 msgid "Level Design"
5595 msgstr "Conception des niveaux"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5598 msgid "Music / Sound FX"
5599 msgstr "Musique / son FX"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5602 msgid "Game Code"
5603 msgstr "Code du jeu"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5606 msgid "Marketing / PR"
5607 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5610 msgid "Legal"
5611 msgstr "Juridique"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5614 msgid "Game Engine"
5615 msgstr "Moteur du jeu"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5618 msgid "Engine Additions"
5619 msgstr "Ajouts au moteur"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5622 msgid "Compiler"
5623 msgstr "Compilateur"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5626 msgid "Other Active Contributors"
5627 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5630 msgid "Translators"
5631 msgstr "Traducteurs"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5634 msgid "Asturian"
5635 msgstr "Asturien"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5638 msgid "Belarusian"
5639 msgstr "Biélorusse"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5642 msgid "Bulgarian"
5643 msgstr "Bulgare"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5646 msgid "Chinese (China)"
5647 msgstr "Chinois (Chine)"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5650 msgid "Chinese (Taiwan)"
5651 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5654 msgid "Cornish"
5655 msgstr "Cornouaillais"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5658 msgid "Czech"
5659 msgstr "Tchèque"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5662 msgid "Dutch"
5663 msgstr "Néerlandais"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5666 msgid "English (Australia)"
5667 msgstr "Anglais (Australie)"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5670 msgid "Finnish"
5671 msgstr "Finlandais"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5674 msgid "French"
5675 msgstr "Français"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5678 msgid "German"
5679 msgstr "Allemand"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5682 msgid "Greek"
5683 msgstr "Grec"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5686 msgid "Hungarian"
5687 msgstr "Hongrois"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5690 msgid "Irish"
5691 msgstr "Irlandais"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5694 msgid "Italian"
5695 msgstr "Italien"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5698 msgid "Kazakh"
5699 msgstr "Kazakh"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5702 msgid "Korean"
5703 msgstr "Coréen"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5706 msgid "Polish"
5707 msgstr "Polonais"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5710 msgid "Portuguese"
5711 msgstr "Portugais"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5714 msgid "Romanian"
5715 msgstr "Roumain"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5718 msgid "Russian"
5719 msgstr "Russe"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5722 msgid "Scottish Gaelic"
5723 msgstr "Gaélique écossais"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5726 msgid "Serbian"
5727 msgstr "Serbe"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5730 msgid "Spanish"
5731 msgstr "Espagnol"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5734 msgid "Swedish"
5735 msgstr "Suédois"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5738 msgid "Ukrainian"
5739 msgstr "Ukrainien"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5742 msgid "Past Contributors"
5743 msgstr "Contributeurs passés"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5746 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5747 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5750 msgid "will not be saved"
5751 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5754 msgid "will be saved to config.cfg"
5755 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5758 msgid "private"
5759 msgstr "privé"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5762 msgid "engine setting"
5763 msgstr "paramètre du moteur"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5766 msgid "read only"
5767 msgstr "lecture seule"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5775 msgid "OK"
5776 msgstr "OK"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5779 msgid "Credits"
5780 msgstr "Crédits"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5783 msgid "The Xonotic credits"
5784 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5787 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5788 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5791 msgid "I would disconnect from server..."
5792 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5795 msgid "I would play more!"
5796 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5801 msgid "Disconnect"
5802 msgstr "Se déconnecter"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5805 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5806 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5809 msgid ""
5810 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5811 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5812 "menu system."
5813 msgstr ""
5814 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5815 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5816 "dans le menu du jeu."
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5820 msgid "Name:"
5821 msgstr "Nom :"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5825 msgid "Name under which you will appear in the game"
5826 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5829 msgid "Text language:"
5830 msgstr "Langue du texte :"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5833 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5834 msgstr ""
5835 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5836 "xonotic.org ?"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5839 msgid "Undecided"
5840 msgstr "Indécis"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5843 msgid ""
5844 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5845 "menu"
5846 msgstr ""
5847 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5848 "cela dans le menu Profil"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5851 msgid "Save settings"
5852 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5855 msgid "Welcome"
5856 msgstr "Bienvenue"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5859 msgid "Ammunition display:"
5860 msgstr "Affichage des munitions :"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5863 msgid "Show only current ammo type"
5864 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5868 msgid "Noncurrent alpha:"
5869 msgstr "Transparence icônes :"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5873 msgid "Noncurrent scale:"
5874 msgstr "Taille icônes :"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5878 msgid "Align icon:"
5879 msgstr "Aligner l'icône :"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5890 msgid "Left"
5891 msgstr "Gauche"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5902 msgid "Right"
5903 msgstr "Droite"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5906 msgid "Ammo Panel"
5907 msgstr "Munitions"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5910 msgid "Message duration:"
5911 msgstr "Durée du message :"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5914 msgid "Fade time:"
5915 msgstr "Durée du fondu :"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5918 msgid "Flip messages order"
5919 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5923 msgid "Text alignment:"
5924 msgstr "Alignement du texte :"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5929 msgid "Center"
5930 msgstr "Au centre"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5933 msgid "Font scale:"
5934 msgstr "Échelle de la police :"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5937 msgid "Centerprint Panel"
5938 msgstr "Affichage central"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5941 msgid "Chat entries:"
5942 msgstr "Entrées du tchat :"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5945 msgid "Chat size:"
5946 msgstr "Taille du tchat :"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5949 msgid "Chat lifetime:"
5950 msgstr "Durée tchat :"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5953 msgid "Chat beep sound"
5954 msgstr "Notification de tchat"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5957 msgid "Chat Panel"
5958 msgstr "Tchat"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5961 msgid "Engine info:"
5962 msgstr "Informations sur le moteur :"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5965 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5966 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5969 msgid "Engine Info Panel"
5970 msgstr "Informations sur la version"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5973 msgid "Combine health and armor"
5974 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5979 msgid "Enable status bar"
5980 msgstr "Activer la barre d'état"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5984 msgid "Status bar alignment:"
5985 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5991 msgid "Inward"
5992 msgstr "Intérieur"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5998 msgid "Outward"
5999 msgstr "Extérieur"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6003 msgid "Icon alignment:"
6004 msgstr "Alignement des icônes :"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6007 msgid "Flip health and armor positions"
6008 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6011 msgid "Health/Armor Panel"
6012 msgstr "Santé/Armure"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6015 msgid "Info messages:"
6016 msgstr "Messages d'information :"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6019 msgid "Flip align"
6020 msgstr "Inverser l'alignement"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6023 msgid "Info Messages Panel"
6024 msgstr "Messages d'Information"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6037 msgid "Disable"
6038 msgstr "Désactiver"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6042 msgid "Enable spectating"
6043 msgstr "Activer les spectateurs"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6046 msgid "Enable even playing in warmup"
6047 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6050 msgid "Reduced"
6051 msgstr "Réduite"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6054 msgid "Text/icon ratio:"
6055 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6058 msgid "Hide spawned items"
6059 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6062 msgid "Hide big armor and health"
6063 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6066 msgid "Dynamic size"
6067 msgstr "Taille dynamique"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6070 msgid "Items Time Panel"
6071 msgstr "Minuterie des objets"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6074 msgid "Mod Icons Panel"
6075 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6078 msgid "Notifications:"
6079 msgstr "Notifications :"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6082 msgid "Also print notifications to the console"
6083 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6086 msgid "Flip notify order"
6087 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6090 msgid "Entry lifetime:"
6091 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6094 msgid "Entry fadetime:"
6095 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6098 msgid "Notification Panel"
6099 msgstr "Notifications"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6104 msgid "Enable"
6105 msgstr "Afficher"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6109 msgid "Enable even observing"
6110 msgstr "Activer même en mode observateur"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6114 msgid "Enable only in Race/CTS"
6115 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6118 msgid "Status bar"
6119 msgstr "Barre d'état"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6123 msgid "Left align"
6124 msgstr "À gauche"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6128 msgid "Right align"
6129 msgstr "À droite"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6132 msgid "Inward align"
6133 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6136 msgid "Outward align"
6137 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6140 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6141 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6144 msgid "Speed:"
6145 msgstr "Vitesse :"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6148 msgid "Include vertical speed"
6149 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6152 msgid "Speed unit:"
6153 msgstr "Unité de vitesse :"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6156 msgid "Show"
6157 msgstr "Afficher"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6160 msgid "Top speed"
6161 msgstr "Vitesse maximale"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6164 msgid "Acceleration:"
6165 msgstr "Accélération :"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6168 msgid "Include vertical acceleration"
6169 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6172 msgid "Physics Panel"
6173 msgstr "Effets Physiques"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6176 msgid "Powerups Panel"
6177 msgstr "Bonus de puissance"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6181 msgid "Always enable"
6182 msgstr "Toujours activer"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6185 msgid "Forced aspect:"
6186 msgstr "Aspect forcé :"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6189 msgid "Pressed Keys Panel"
6190 msgstr "Touches Appuyées"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6193 msgid "Quick Menu Panel"
6194 msgstr "Menu rapide"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6197 msgid "Race Timer Panel"
6198 msgstr "Chronomètre de Course"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6201 msgid "Enable in team games"
6202 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6205 msgid "Radar:"
6206 msgstr "Radar :"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6218 msgid "Alpha:"
6219 msgstr "Transparence :"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6222 msgid "Rotation:"
6223 msgstr "Rotation :"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6226 msgid "Forward"
6227 msgstr "Direction du joueur"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6230 msgid "West"
6231 msgstr "Ouest"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6234 msgid "South"
6235 msgstr "Sud"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6238 msgid "East"
6239 msgstr "Est"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6242 msgid "North"
6243 msgstr "Nord"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6246 msgid "Scale:"
6247 msgstr "Échelle :"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6250 msgid "Zoom mode:"
6251 msgstr "Mode de zoom :"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6254 msgid "Zoomed in"
6255 msgstr "Zoomé"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6258 msgid "Zoomed out"
6259 msgstr "Dézoomé"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6262 msgid "Always zoomed"
6263 msgstr "Toujours zoomé"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6266 msgid "Never zoomed"
6267 msgstr "Jamais zoomé"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6270 msgid "Radar Panel"
6271 msgstr "Radar"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6274 msgid "Score:"
6275 msgstr "Score :"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6278 msgid "Rankings:"
6279 msgstr "Classements :"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6283 msgid "Off"
6284 msgstr "Off"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6287 msgid "And me"
6288 msgstr "Et moi"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6291 msgid "Pure"
6292 msgstr "Pur"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6295 msgid "Score Panel"
6296 msgstr "Scores"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6299 msgid "StrafeHUD mode:"
6300 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6303 msgid "View angle centered"
6304 msgstr "Angle de vue centré"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6307 msgid "Velocity angle centered"
6308 msgstr "Angle de vitesse centré"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6311 msgid "StrafeHUD style:"
6312 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6315 msgid "no styling"
6316 msgstr "pas de style"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6319 msgid "progress bar"
6320 msgstr "barre de progression"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6323 msgid "gradient"
6324 msgstr "gradient"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6327 msgid "Demo mode"
6328 msgstr "Mode démo"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6331 msgid "Range:"
6332 msgstr "Portée :"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6335 msgid "Center panel"
6336 msgstr "Centrer le panneau"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6339 msgid "Reset colors"
6340 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6343 msgid "Strafe bar:"
6344 msgstr "Barre de strafe :"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6347 msgid "Angle indicator:"
6348 msgstr "Indicateur d'angle :"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6352 msgid "Neutral:"
6353 msgstr "Neutre :"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6357 msgid "Good:"
6358 msgstr "Bon :"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6362 msgid "Overturn:"
6363 msgstr "Excessif :"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6366 msgid "Switch indicators:"
6367 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6370 msgid "Direction caps:"
6371 msgstr "Limites de direction :"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6374 msgid "Active:"
6375 msgstr "Actif :"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6378 msgid "Inactive:"
6379 msgstr "Inactif :"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6382 msgid "StrafeHUD Panel"
6383 msgstr "Strafe"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6386 msgid "Timer:"
6387 msgstr "Chronomètre :"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6390 msgid "Show elapsed time"
6391 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6394 msgid "Timer Panel"
6395 msgstr "Chronomètre"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6398 msgid "Alpha after voting:"
6399 msgstr "Transparence après vote :"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6402 msgid "Vote Panel"
6403 msgstr "Vote"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6406 msgid "Fade out after:"
6407 msgstr "Fondu après :"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6413 msgid "Never"
6414 msgstr "Jamais"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6417 #, c-format
6418 msgid "%ds"
6419 msgstr "%ds"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6422 msgid "Fade effect:"
6423 msgstr "Effet de fondu :"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6426 msgid "EF^None"
6427 msgstr "Aucun"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6430 msgid "Alpha"
6431 msgstr "Transparence"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6434 msgid "Slide"
6435 msgstr "Glisse"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6438 msgid "EF^Both"
6439 msgstr "Les deux"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6442 msgid "Weapon icons:"
6443 msgstr "Icônes des armes :"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6446 msgid "Show only owned weapons"
6447 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6450 msgid "Show weapon ID as:"
6451 msgstr "Identification des armes :"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6454 msgid "SHOWAS^None"
6455 msgstr "Aucune"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6458 msgid "Number"
6459 msgstr "Nombre"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6462 msgid "Bind"
6463 msgstr "Touche"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6466 msgid "Weapon ID scale:"
6467 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6470 msgid "Show Accuracy"
6471 msgstr "Afficher la précision"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6474 msgid "Show Ammo"
6475 msgstr "Afficher les munitions"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6478 msgid "Ammo bar alpha:"
6479 msgstr "Transparence barre munitions :"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6482 msgid "Ammo bar color:"
6483 msgstr "Couleur barre munitions :"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6486 msgid "Weapons Panel"
6487 msgstr "Armes"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6490 msgid "HUD skins"
6491 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6499 msgid "Filter:"
6500 msgstr "Filtre :"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6506 msgid "Refresh"
6507 msgstr "Rafraîchir"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6511 msgid "Set skin"
6512 msgstr "Définir le thème"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6515 msgid "Save current skin"
6516 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6519 msgid "Panel background defaults:"
6520 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6524 msgid "Background:"
6525 msgstr "Arrière-plan :"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6529 msgid "Border size:"
6530 msgstr "Taille de la bordure :"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6534 msgid "Team color:"
6535 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6539 msgid "Test team color in configure mode"
6540 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6544 msgid "Padding:"
6545 msgstr "Remplissage :"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6548 msgid "HUD Dock:"
6549 msgstr "Contours de l'ATH :"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6552 msgid "DOCK^Disabled"
6553 msgstr "Désactivé"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6556 msgid "DOCK^Small"
6557 msgstr "Petit"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6560 msgid "DOCK^Medium"
6561 msgstr "Moyen"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6564 msgid "DOCK^Large"
6565 msgstr "Large"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6568 msgid "Grid settings:"
6569 msgstr "Configuration de la grille :"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6572 msgid "Snap panels to grid"
6573 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6576 msgid "Grid size:"
6577 msgstr "Taille de la grille :"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6580 msgid "X:"
6581 msgstr "X :"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6584 msgid "Y:"
6585 msgstr "Y :"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6588 msgid "Exit setup"
6589 msgstr "Quitter la configuration"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6592 msgid "Panel HUD Setup"
6593 msgstr "Configuration de l'ATH"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6596 msgid "Monster:"
6597 msgstr "Monstre :"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6601 msgid "Spawn"
6602 msgstr "Créer"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6605 msgid "Remove"
6606 msgstr "Retirer"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6609 msgid "Move target:"
6610 msgstr "Déplacer la cible :"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6613 msgid "Follow"
6614 msgstr "Suivre"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6617 msgid "Wander"
6618 msgstr "Vue libre"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6621 msgid "Spawnpoint"
6622 msgstr "Point d'apparition"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6625 msgid "No moving"
6626 msgstr "Aucun mouvement"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6629 msgid "Colors:"
6630 msgstr "Couleurs :"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6634 msgid "Set skin:"
6635 msgstr "Définir le thème :"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6638 msgid "Monster Tools"
6639 msgstr "Outils Monstres"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6642 msgid "Servers"
6643 msgstr "Serveurs"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6646 msgid "Find servers to play on"
6647 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6650 msgid "Host your own game"
6651 msgstr "Héberger votre propre partie"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6654 msgid "Media"
6655 msgstr "Média"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6658 msgid "Profile"
6659 msgstr "Profil"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6662 msgid "Multiplayer"
6663 msgstr "Multijoueur"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6666 msgid ""
6667 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6668 "settings"
6669 msgstr ""
6670 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6671 "paramètres joueur"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6678 msgid "Default"
6679 msgstr "Par défaut"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6683 msgid "Unlimited"
6684 msgstr "Illimité"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6687 msgid "Gametype"
6688 msgstr "Mode de jeu"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6691 msgid "Time limit:"
6692 msgstr "Limite de temps :"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6695 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6696 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6699 #, c-format
6700 msgid "%d minutes"
6701 msgstr "%d minutes"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6704 msgid "TIMLIM^Default"
6705 msgstr "Par défaut"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6709 msgid "1 minute"
6710 msgstr "1 minute"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6713 msgid "TIMLIM^Infinite"
6714 msgstr "illimité"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6717 msgid "Teams:"
6718 msgstr "Équipes :"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6721 msgid "2 teams"
6722 msgstr "2 équipes"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6725 msgid "3 teams"
6726 msgstr "3 équipes"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6729 msgid "4 teams"
6730 msgstr "4 équipes"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6733 msgid "Player slots:"
6734 msgstr "Nombre de joueurs :"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6737 msgid ""
6738 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6739 "at once"
6740 msgstr ""
6741 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6742 "même temps"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6745 msgid "Number of bots:"
6746 msgstr "Nombre de bots :"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6749 msgid "Amount of bots on your server"
6750 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6753 msgid "Bot skill:"
6754 msgstr "Niveau des bots :"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6757 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6758 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6761 msgid "Botlike"
6762 msgstr "Mauvais"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6765 msgid "Beginner"
6766 msgstr "Débutant"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6769 msgid "You will win"
6770 msgstr "Vous allez gagner"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6773 msgid "You can win"
6774 msgstr "Vous pouvez gagner"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6777 msgid "You might win"
6778 msgstr "Vous risquez de gagner"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6781 msgid "Advanced"
6782 msgstr "Avancé"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6785 msgid "Expert"
6786 msgstr "Expert"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6789 msgid "Pro"
6790 msgstr "Pro"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6793 msgid "Assassin"
6794 msgstr "Assassin"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6797 msgid "Unhuman"
6798 msgstr "Inhumain"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6801 msgid "Godlike"
6802 msgstr "Divin"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6805 msgid "Mutators..."
6806 msgstr "Mutateurs…"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6809 msgid "Mutators and weapon arenas"
6810 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6813 msgid "Maplist"
6814 msgstr "Liste des cartes"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6817 msgid ""
6818 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6819 "Delete to clear; Enter when done."
6820 msgstr ""
6821 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6822 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6825 msgid "Add shown"
6826 msgstr "Ajouter les filtrées"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6829 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6830 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6833 msgid "Remove shown"
6834 msgstr "Supprimer les filtrées"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6837 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6838 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6841 msgid "Add all"
6842 msgstr "Tout ajouter"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6845 msgid "Add every available map to your selection"
6846 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6849 msgid "Remove all"
6850 msgstr "Tout supprimer"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6853 msgid "Remove all the maps from your selection"
6854 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6857 msgid "Start Multiplayer!"
6858 msgstr "Démarrer !"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6861 msgid "Title:"
6862 msgstr "Titre :"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6865 msgid "Author:"
6866 msgstr "Auteur :"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6869 msgid "Game types:"
6870 msgstr "Types de jeu :"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6874 msgid "Close"
6875 msgstr "Fermer"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6878 msgid "MAP^Play"
6879 msgstr "Jouer"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6882 msgid "Map Information"
6883 msgstr "Informations sur la carte"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6886 msgid "All Weapons Arena"
6887 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6890 msgid "Most Weapons Arena"
6891 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6894 #, c-format
6895 msgid "%s Arena"
6896 msgstr "Arène %s"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6900 msgid "Dodging"
6901 msgstr "Esquives"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6905 msgid "InstaGib"
6906 msgstr "InstaGib"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6910 msgid "New Toys"
6911 msgstr "Nouveaux jouets"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6915 msgid "NIX"
6916 msgstr "NIX"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6920 msgid "Rocket Flying"
6921 msgstr "Roquettes volantes"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6925 msgid "Invincible Projectiles"
6926 msgstr "Projectiles invincibles"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6930 msgid "No start weapons"
6931 msgstr "Aucune arme au départ"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6935 msgid "Low gravity"
6936 msgstr "Faible gravité"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6940 msgid "Cloaked"
6941 msgstr "Joueurs transparents"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6944 msgid "Hook"
6945 msgstr "Grappin"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6949 msgid "Midair"
6950 msgstr "Midair"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6953 msgid "Melee only"
6954 msgstr "Mêlée seulement"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6958 msgid "Piñata"
6959 msgstr "Piñata"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6963 msgid "Weapons stay"
6964 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6968 msgid "Blood loss"
6969 msgstr "Hémorragie"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6973 msgid "Buffs"
6974 msgstr "Bonus"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6977 msgid "Overkill"
6978 msgstr "Overkill"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6981 msgid "No powerups"
6982 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6985 msgid "Powerups"
6986 msgstr "Bonus de puissance"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6990 msgid "Touch explode"
6991 msgstr "Explosion au toucher"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6994 msgid "Wall jumping"
6995 msgstr "Sauts sur les murs"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6998 msgid "MUT^None"
6999 msgstr "Aucun"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7002 msgid "Gameplay mutators:"
7003 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7006 msgid ""
7007 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7008 "directional key to dodge"
7009 msgstr ""
7010 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7011 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7014 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7015 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7018 msgid "All players are almost invisible"
7019 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7022 msgid ""
7023 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7024 "that support it"
7025 msgstr ""
7026 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7027 "qui les prennent en charge."
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7030 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7031 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7034 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7035 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7038 msgid ""
7039 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7040 "they can't jump)"
7041 msgstr ""
7042 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7043 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7046 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7047 msgstr ""
7048 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7049 "normale)"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7052 msgid "Weapon & item mutators:"
7053 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7056 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7057 msgstr ""
7058 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7059 "pour l'utiliser."
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7062 msgid ""
7063 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7064 "to use it"
7065 msgstr ""
7066 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7067 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7070 msgid ""
7071 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7072 "with the Electro primary fire"
7073 msgstr ""
7074 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7075 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7078 msgid ""
7079 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7080 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7081 msgstr ""
7082 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7083 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7084 "G. Seeker."
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7087 msgid ""
7088 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7089 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7090 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7091 msgstr ""
7092 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7093 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7094 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7095 "de déplacements rapides."
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7098 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7099 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7102 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7103 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7106 msgid "Regular (no arena)"
7107 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7110 msgid ""
7111 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7112 "without weapon pickups"
7113 msgstr ""
7114 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7115 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7118 msgid "Weapon arenas:"
7119 msgstr "Arènes d'arme :"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7122 msgid "Custom weapons"
7123 msgstr "Armes personnalisées"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7126 msgid "Most weapons"
7127 msgstr "La plupart des armes"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7130 msgid "All weapons"
7131 msgstr "Toutes les armes"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7134 msgid "Special arenas:"
7135 msgstr "Arènes spéciales :"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7138 msgid ""
7139 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7140 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7141 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7142 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7143 msgstr ""
7144 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7145 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7146 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7147 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7150 msgid ""
7151 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7152 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7153 "switch to another weapon."
7154 msgstr ""
7155 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7156 "change régulièrement."
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7159 msgid "with blaster"
7160 msgstr "avec le blaster"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7163 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7164 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7167 msgid "Mutators"
7168 msgstr "Mutateurs"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7171 msgid "SRVS^Categories"
7172 msgstr "Catégories"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7175 msgid "SRVS^Empty"
7176 msgstr "Vide"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7179 msgid "Show empty servers"
7180 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7183 msgid "SRVS^Full"
7184 msgstr "Plein"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7187 msgid "Show full servers that have no slots available"
7188 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7191 msgid "SRVS^Laggy"
7192 msgstr "Lent"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7195 msgid "Show high latency servers"
7196 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7199 msgid "Reload the server list"
7200 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7203 msgid "Pause"
7204 msgstr "Pause"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7207 msgid ""
7208 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7209 msgstr ""
7210 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7211 "autre serveur"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7215 msgid "Address:"
7216 msgstr "Adresse :"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7219 msgid "Info..."
7220 msgstr "Informations…"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7223 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7224 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7228 msgid "Join!"
7229 msgstr "Rejoindre !"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7233 msgid "MOD^Default"
7234 msgstr "Par défaut"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7237 #, c-format
7238 msgid "%d modified"
7239 msgstr "%d modifiés"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7242 msgid "Official"
7243 msgstr "Officiels"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7246 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7247 msgstr ""
7248 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7251 msgid "N/A (auth library missing)"
7252 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7255 msgid "Not supported (can't connect)"
7256 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7259 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7260 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7263 msgid "Supported (will encrypt)"
7264 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7267 msgid "Supported (won't encrypt)"
7268 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7271 msgid "Requested (will encrypt)"
7272 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7275 msgid "Requested (won't encrypt)"
7276 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7279 msgid "Required (can't connect)"
7280 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7283 msgid "Required (will encrypt)"
7284 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7287 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7288 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7291 msgid "Hostname:"
7292 msgstr "Nom de l'hôte :"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7295 msgid "Gametype:"
7296 msgstr "Type de jeu :"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7299 msgid "Map:"
7300 msgstr "Carte :"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7303 msgid "Mod:"
7304 msgstr "Mode :"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7307 msgid "Version:"
7308 msgstr "Version :"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7311 msgid "Settings:"
7312 msgstr "Paramètres :"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7316 msgid "Players:"
7317 msgstr "Joueurs :"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7320 msgid "Bots:"
7321 msgstr "Bots :"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7324 msgid "Free slots:"
7325 msgstr "Places libres :"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7328 msgid "Encryption:"
7329 msgstr "Chiffrement :"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7332 msgid "ID:"
7333 msgstr "ID :"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7336 msgid "Key:"
7337 msgstr "Clé :"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7340 msgid "Server Information"
7341 msgstr "Informations sur le serveur"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7344 msgid "Demos"
7345 msgstr "Démos"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7348 msgid "Screenshots"
7349 msgstr "Captures d'écran"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7352 msgid "Music Player"
7353 msgstr "Lecteur de musique"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7356 msgid "Auto record demos"
7357 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7360 msgid "Timedemo"
7361 msgstr "Chronométrer la démo"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7364 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7365 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7368 msgid "DEMO^Play"
7369 msgstr "Jouer"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7372 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7373 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7377 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7378 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7381 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7382 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7385 msgid "MUSICPL^Add"
7386 msgstr "Ajouter"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7389 msgid "MUSICPL^Add all"
7390 msgstr "Tout ajouter"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7393 msgid "Set as menu track"
7394 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7397 msgid "Reset default menu track"
7398 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7401 msgid "Playlist:"
7402 msgstr "Liste de lecture :"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7405 msgid "Random order"
7406 msgstr "Ordre aléatoire"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7409 msgid "MUSICPL^Stop"
7410 msgstr "Stop"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7413 msgid "MUSICPL^Play"
7414 msgstr "Lecture"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7417 msgid "MUSICPL^Pause"
7418 msgstr "Pause"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7421 msgid "MUSICPL^Prev"
7422 msgstr "Préc."
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7425 msgid "MUSICPL^Next"
7426 msgstr "Suiv."
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7429 msgid "MUSICPL^Remove"
7430 msgstr "Supprimer"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7433 msgid "MUSICPL^Remove all"
7434 msgstr "Tout supprimer"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7437 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7438 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7441 msgid "Open in the viewer"
7442 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7445 msgid "Reset"
7446 msgstr "Réinitialiser"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7449 msgid "Previous"
7450 msgstr "Précédente"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7453 msgid "Next"
7454 msgstr "Suivante"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7457 msgid "Slide show"
7458 msgstr "Diaporama"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7465 msgid "Apply immediately"
7466 msgstr "Appliquer maintenant"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7469 msgid "Name"
7470 msgstr "Nom"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7473 msgid "Model"
7474 msgstr "Modèle"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7477 msgid "Glowing color"
7478 msgstr "Couleur principale"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7481 msgid "Detail color"
7482 msgstr "Couleur des détails"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7485 msgid "Statistics"
7486 msgstr "Statistiques"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7489 msgid "Allow player statistics to track your client"
7490 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7493 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7494 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7497 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7498 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7501 msgid "Select language..."
7502 msgstr "Choisir la langue…"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7505 msgid "Are you sure you want to quit?"
7506 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7509 msgid "Back to work..."
7510 msgstr "Retour au boulot…"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7513 msgid "I got some more fragging to do!"
7514 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7517 msgid "Quit the game"
7518 msgstr "Quitter Xonotic"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7521 msgid "Model:"
7522 msgstr "Modèle :"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7525 msgid "Remove *"
7526 msgstr "Supprimer *"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7529 msgid "Copy *"
7530 msgstr "Copier *"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7533 msgid "Paste"
7534 msgstr "Coller"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7537 msgid "Bone:"
7538 msgstr "Os :"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7541 msgid "Set * as child"
7542 msgstr "Définir * comme enfant"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7545 msgid "Attach to *"
7546 msgstr "Attacher à *"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7549 msgid "Detach from *"
7550 msgstr "Détacher depuis *"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7553 msgid "Visual object properties for *:"
7554 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7557 msgid "Set alpha:"
7558 msgstr "Transparence :"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7561 msgid "Set color main:"
7562 msgstr "Couleur principale :"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7565 msgid "Set color glow:"
7566 msgstr "Couleur des éclats :"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7569 msgid "Set frame:"
7570 msgstr "Trame :"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7573 msgid "Physical object properties for *:"
7574 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7577 msgid "Set material:"
7578 msgstr "Matériau :"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7581 msgid "Set solidity:"
7582 msgstr "Solidité :"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7585 msgid "Non-solid"
7586 msgstr "Non-solide"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7589 msgid "Solid"
7590 msgstr "Solide"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7593 msgid "Set physics:"
7594 msgstr "Physiques :"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7597 msgid "Static"
7598 msgstr "Statique"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7601 msgid "Movable"
7602 msgstr "Mobile"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7605 msgid "Physical"
7606 msgstr "Physique"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7609 msgid "Set scale:"
7610 msgstr "Échelle :"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7613 msgid "Set force:"
7614 msgstr "Force :"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7617 msgid "Claim *"
7618 msgstr "Réclamer *"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7621 msgid "* object info"
7622 msgstr "info de l'objet *"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7625 msgid "* mesh info"
7626 msgstr "info du maillage *"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7629 msgid "* attachment info"
7630 msgstr "info de l'objet joint *"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7633 msgid "Show help"
7634 msgstr "Afficher l'aide"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7637 msgid "* is the object you are facing"
7638 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7641 msgid "Sandbox Tools"
7642 msgstr "Outils du bac à sable"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7645 msgid "Video"
7646 msgstr "Vidéo"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7649 msgid "Effects"
7650 msgstr "Effets"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7653 msgid "Audio"
7654 msgstr "Audio"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7657 msgid "Game"
7658 msgstr "Jeu"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7661 msgid "Input"
7662 msgstr "Contrôles"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7665 msgid "User"
7666 msgstr "Utilisateur"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7670 msgid "Misc"
7671 msgstr "Autres"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7674 msgid "Settings"
7675 msgstr "Paramètres"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7678 msgid "Change the game settings"
7679 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7682 msgid "Master:"
7683 msgstr "Général :"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7686 msgid "Music:"
7687 msgstr "Musique :"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7690 msgid "VOL^Ambient:"
7691 msgstr "Ambiance :"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7694 msgid "Info:"
7695 msgstr "Info :"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7698 msgid "Items:"
7699 msgstr "Objets :"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7702 msgid "Pain:"
7703 msgstr "Douleur :"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7706 msgid "Player:"
7707 msgstr "Joueur :"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7710 msgid "Shots:"
7711 msgstr "Tirs :"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7714 msgid "Voice:"
7715 msgstr "Voix :"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7718 msgid "Weapons:"
7719 msgstr "Armes :"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7722 msgid "New style sound attenuation"
7723 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7726 msgid "Mute sounds when not active"
7727 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7730 msgid "Frequency:"
7731 msgstr "Fréquence :"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7734 msgid "Sound output frequency"
7735 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7738 msgid "8 kHz"
7739 msgstr "8 kHz"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7742 msgid "11.025 kHz"
7743 msgstr "11,025 kHz"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7746 msgid "16 kHz"
7747 msgstr "16 kHz"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7750 msgid "22.05 kHz"
7751 msgstr "22,05 kHz"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7754 msgid "24 kHz"
7755 msgstr "24 kHz"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7758 msgid "32 kHz"
7759 msgstr "32 kHz"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7762 msgid "44.1 kHz"
7763 msgstr "44,1 kHz"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7766 msgid "48 kHz"
7767 msgstr "48 kHz"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7770 msgid "Channels:"
7771 msgstr "Canaux :"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7774 msgid "Number of channels for the sound output"
7775 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7778 msgid "Mono"
7779 msgstr "Mono"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7782 msgid "Stereo"
7783 msgstr "Stéréo"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7786 msgid "2.1"
7787 msgstr "2.1"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7790 msgid "4"
7791 msgstr "4"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7794 msgid "5"
7795 msgstr "5"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7798 msgid "5.1"
7799 msgstr "5.1"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7802 msgid "6.1"
7803 msgstr "6.1"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7806 msgid "7.1"
7807 msgstr "7.1"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7810 msgid "Swap stereo output channels"
7811 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7814 msgid "Swap left/right channels"
7815 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7818 msgid "Headphone friendly mode"
7819 msgstr "Mode casque audio"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7822 msgid ""
7823 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7824 "stereo separation a bit for headphones)"
7825 msgstr ""
7826 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7827 "casque pour un meilleur son"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7830 msgid "Hit indication sound"
7831 msgstr "Indication de tir réussi"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7834 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7835 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7838 msgid "SND^Fixed"
7839 msgstr "Fixe"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7842 msgid "Decrease pitch with more damage"
7843 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7846 msgid "Decreasing"
7847 msgstr "Décroissante"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7850 msgid "Increase pitch with more damage"
7851 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7854 msgid "Increasing"
7855 msgstr "Croissante"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7858 msgid "Chat message sound"
7859 msgstr "Sons du tchat"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7862 msgid "Menu sounds"
7863 msgstr "Sons du menu"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7866 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7867 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7870 msgid "Focus sounds"
7871 msgstr "Sons lors du focus"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7874 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7875 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7878 msgid "Time announcer:"
7879 msgstr "Annonce du temps restant :"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7882 msgid "WRN^Disabled"
7883 msgstr "Désactivé"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7886 msgid "5 minutes"
7887 msgstr "5 minutes"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7890 msgid "WRN^Both"
7891 msgstr "Les deux"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7894 msgid "Automatic taunts:"
7895 msgstr "Railleries automatiques :"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7898 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7899 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7902 msgid "Sometimes"
7903 msgstr "Parfois"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7906 msgid "Often"
7907 msgstr "Souvent"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7912 msgid "Always"
7913 msgstr "Toujours"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7916 msgid "Debug info about sounds"
7917 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7920 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7921 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7924 msgid "Reset key bindings"
7925 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7928 msgid "Quality preset:"
7929 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7932 msgid "PRE^OMG!"
7933 msgstr "OMG !"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7936 msgid "PRE^Low"
7937 msgstr "Basse"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7940 msgid "PRE^Medium"
7941 msgstr "Moyenne"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7944 msgid "PRE^Normal"
7945 msgstr "Normale"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7948 msgid "PRE^High"
7949 msgstr "Élevée"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7952 msgid "PRE^Ultra"
7953 msgstr "Ultra"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7956 msgid "PRE^Ultimate"
7957 msgstr "Ultime"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7960 msgid "Geometry detail:"
7961 msgstr "Détails géométriques :"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7964 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7965 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7968 msgid "DET^Lowest"
7969 msgstr "Très bas"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7972 msgid "DET^Low"
7973 msgstr "Bas"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7976 msgid "DET^Normal"
7977 msgstr "Normaux"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7980 msgid "DET^Good"
7981 msgstr "Bons"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7984 msgid "DET^Best"
7985 msgstr "Meilleurs"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7988 msgid "DET^Insane"
7989 msgstr "Ahurissants"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7992 msgid "Player detail:"
7993 msgstr "Détails des joueurs :"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7996 msgid "PDET^Low"
7997 msgstr "Bas"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8000 msgid "PDET^Medium"
8001 msgstr "Moyens"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8004 msgid "PDET^Normal"
8005 msgstr "Normaux"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8008 msgid "PDET^Good"
8009 msgstr "Bons"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8012 msgid "PDET^Best"
8013 msgstr "Meilleurs"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8016 msgid "Texture resolution:"
8017 msgstr "Définition des textures :"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8020 msgid "RES^Leet"
8021 msgstr "Monstrueuse"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8024 msgid "RES^Lowest"
8025 msgstr "La plus basse"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8028 msgid "RES^Very low"
8029 msgstr "Très basse"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8032 msgid "RES^Low"
8033 msgstr "Basse"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8036 msgid "RES^Normal"
8037 msgstr "Normale"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8040 msgid "RES^Good"
8041 msgstr "Bonne"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8044 msgid "RES^Best"
8045 msgstr "Meilleure"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8050 msgid "Avoid lossy texture compression"
8051 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8054 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8055 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8058 msgid "Show sky"
8059 msgstr "Afficher le ciel"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8062 msgid "Show surfaces"
8063 msgstr "Afficher les surfaces"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8066 msgid ""
8067 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8068 "performance boost, but looks very ugly."
8069 msgstr ""
8070 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8071 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8074 msgid "Use lightmaps"
8075 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8078 msgid ""
8079 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8080 "video memory"
8081 msgstr ""
8082 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8083 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8086 msgid "Deluxe mapping"
8087 msgstr "Deluxe mapping"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8090 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8091 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8094 msgid "Gloss"
8095 msgstr "Brillance des textures"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8098 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8099 msgstr "Activer le reflet des textures"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8102 msgid "Offset mapping"
8103 msgstr "Textures en relief"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8106 msgid ""
8107 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8108 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8109 msgstr ""
8110 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8111 "performances"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8114 msgid "Relief mapping"
8115 msgstr "Textures en relief avancé"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8118 msgid ""
8119 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8120 msgstr ""
8121 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8122 "impact sur les performances"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8125 msgid "Reflections:"
8126 msgstr "Reflets :"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8129 msgid ""
8130 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8131 "with reflecting surfaces"
8132 msgstr ""
8133 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8134 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8137 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8138 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8141 msgid "Blurred"
8142 msgstr "Flous"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8145 msgid "REFL^Good"
8146 msgstr "Bons"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8149 msgid "Sharp"
8150 msgstr "Nets"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8153 msgid "Decals"
8154 msgstr "Impacts"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8157 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8158 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8161 msgid "Decals on models"
8162 msgstr "Impacts sur les modèles"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8166 msgid "Distance:"
8167 msgstr "Distance :"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8170 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8171 msgstr ""
8172 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8173 "affichées"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8176 msgid "Time:"
8177 msgstr "Durée :"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8180 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8181 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8184 msgid "Damage effects:"
8185 msgstr "Effets des dommages :"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8188 msgid "DMGFX^Disabled"
8189 msgstr "Désactivé"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8192 msgid "Skeletal"
8193 msgstr "Skeletal"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8196 msgid "DMGFX^All"
8197 msgstr "Complet"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8200 msgid "No dynamic lighting"
8201 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8204 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8205 msgstr ""
8206 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8207 "de lumière"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8210 msgid "Fake corona lighting"
8211 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8214 msgid ""
8215 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8216 "of real dynamic lights"
8217 msgstr ""
8218 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8219 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8222 msgid "Realtime dynamic lighting"
8223 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8226 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8227 msgstr ""
8228 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8229 "roquettes"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8233 msgid "Shadows"
8234 msgstr "Ombres"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8237 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8238 msgstr ""
8239 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8242 msgid "Realtime world lighting"
8243 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8246 msgid ""
8247 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8248 "Note that this might have a big impact on performance."
8249 msgstr ""
8250 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8251 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8254 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8255 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8258 msgid "Use normal maps"
8259 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8262 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8263 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8266 msgid "Soft shadows"
8267 msgstr "Ombres douces"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8270 msgid "Fade corona according to visibility"
8271 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8274 msgid "Fade coronas according to visibility"
8275 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8278 msgid "Bloom"
8279 msgstr "Éblouissement"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8282 msgid ""
8283 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8284 "pixels. Has a big impact on performance."
8285 msgstr ""
8286 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8287 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8290 msgid "Extra postprocessing effects"
8291 msgstr "Effets de post-traitement"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8294 msgid ""
8295 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8296 "using a powerup"
8297 msgstr ""
8298 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8299 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8302 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8303 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8306 msgid "Motion blur:"
8307 msgstr "Flou de mouvement :"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8310 msgid "Particles"
8311 msgstr "Particules"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8314 msgid "Spawnpoint effects"
8315 msgstr "Effets de point d'apparition"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8318 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8319 msgstr ""
8320 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8321 "joueur apparaît"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8324 msgid "Quality:"
8325 msgstr "Qualité :"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8329 msgid ""
8330 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8331 "gives for better performance"
8332 msgstr ""
8333 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8334 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8337 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8338 msgstr ""
8339 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8342 msgid "No crosshair"
8343 msgstr "Aucun réticule"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8347 msgid "Per weapon"
8348 msgstr "Selon l'arme"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8351 msgid ""
8352 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8353 "models"
8354 msgstr ""
8355 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8356 "afficher l'arme"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8361 msgid "Size:"
8362 msgstr "Taille :"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8365 msgid "By health"
8366 msgstr "Selon la santé"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8369 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8370 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8373 msgid "Enable center crosshair dot"
8374 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8377 msgid "Use normal crosshair color"
8378 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8381 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8382 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8385 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8386 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8389 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8390 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8393 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8394 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8397 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8398 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8401 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8402 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8405 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8406 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8409 msgid "Crosshair"
8410 msgstr "Réticule"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8413 msgid "Scoreboard"
8414 msgstr "Tableau des scores"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8417 msgid "Fading speed:"
8418 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8421 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8422 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8425 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8426 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8429 msgid "Show team sizes:"
8430 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8433 msgid ""
8434 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8435 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8436 msgstr ""
8437 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8438 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8439 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8442 msgid "Waypoints"
8443 msgstr "Repères"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8446 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8447 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8450 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8451 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8454 msgid "Control transparency of the waypoints"
8455 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8459 msgid "Fontsize:"
8460 msgstr "Taille de police :"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8463 msgid "Edge offset:"
8464 msgstr "Compensation des bords :"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8467 msgid "Fade when near the crosshair"
8468 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8471 msgid "Display names instead of icons"
8472 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8475 msgid "Damage"
8476 msgstr "Dommages"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8479 msgid "Overlay:"
8480 msgstr "Overlay :"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8483 msgid "Factor:"
8484 msgstr "Facteur :"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8487 msgid "Fade rate:"
8488 msgstr "Fondu :"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8491 msgid "Player Names"
8492 msgstr "Noms de joueurs"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8495 msgid "Show names above players"
8496 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8499 msgid "Max distance:"
8500 msgstr "Distance maximale :"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8503 msgid "Decolorize:"
8504 msgstr "Décoloriser :"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8508 msgid "Teamplay"
8509 msgstr "En équipe"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8512 msgid "Only when near crosshair"
8513 msgstr "Uniquement près du réticule"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8516 msgid "Display health and armor"
8517 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8520 msgid "Damage overlay:"
8521 msgstr "Effet des blessures :"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8524 msgid "Dynamic HUD"
8525 msgstr "ATH dynamique"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8528 msgid "HUD moves around following player's movement"
8529 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8532 msgid "Shake the HUD when hurt"
8533 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8537 msgid "Enter HUD editor"
8538 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8541 msgid "HUD"
8542 msgstr "ATH"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8545 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8546 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8549 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8550 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8553 msgid "Frag Information"
8554 msgstr "Informations sur les frags"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8557 msgid "Display information about killing sprees"
8558 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8561 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8562 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8565 msgid "Show spree information in centerprints"
8566 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8569 msgid "Show spree information in death messages"
8570 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8573 msgid "Sprees in info messages:"
8574 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8577 msgid "SPREES^Disabled"
8578 msgstr "Désactivé"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8581 msgid "Target"
8582 msgstr "Cible"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8585 msgid "Attacker"
8586 msgstr "Attaquant"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8589 msgid "SPREES^Both"
8590 msgstr "Les deux"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8593 msgid "Print on a seperate line"
8594 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8597 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8598 msgstr ""
8599 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8600 "central (si disponibles)"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8603 msgid "Add frag location to death messages when available"
8604 msgstr ""
8605 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8608 msgid "Gamemode Settings"
8609 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8612 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8613 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8616 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8617 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8622 msgid "Other"
8623 msgstr "Autre"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8626 msgid "Display console messages in the top left corner"
8627 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8630 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8631 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8634 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8635 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8638 msgid "Powerup notifications"
8639 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8642 msgid "Weapon centerprint notifications"
8643 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8646 msgid "Weapon info message notifications"
8647 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8650 msgid "Announcers"
8651 msgstr "Annonceurs"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8654 msgid "Respawn countdown sounds"
8655 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8658 msgid "Killstreak sounds"
8659 msgstr "Sons des séries de frags"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8662 msgid "Achievement sounds"
8663 msgstr "Sons des prouesses"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8666 msgid "Messages"
8667 msgstr "Messages"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8670 msgid "Items"
8671 msgstr "Objets"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8674 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8675 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8678 msgid "Unavailable alpha:"
8679 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8682 msgid "Unavailable color:"
8683 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8686 msgid "GHOITEMS^Black"
8687 msgstr "Noir"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8690 msgid "GHOITEMS^Dark"
8691 msgstr "Sombre"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8694 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8695 msgstr "Teinté"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8698 msgid "GHOITEMS^Normal"
8699 msgstr "Normal"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8702 msgid "GHOITEMS^Blue"
8703 msgstr "Bleu"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8707 msgid "Players"
8708 msgstr "Joueurs"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8711 msgid "Force player models to mine"
8712 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8715 msgid "Force player colors to mine"
8716 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8719 msgid ""
8720 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8721 "team"
8722 msgstr ""
8723 "Attention : en sélectionnant « Toujours », la couleur de votre équipe peut "
8724 "être la même que celle de l'équipe ennemie"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8727 msgid "Except in team games"
8728 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8731 msgid "Only in Duel"
8732 msgstr "Seulement en Duel"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8735 msgid "Body fading:"
8736 msgstr "Effacement des corps :"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8739 msgid "Gibs:"
8740 msgstr "Effets sanglants :"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8743 msgid "GIBS^None"
8744 msgstr "Aucun"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8747 msgid "GIBS^Few"
8748 msgstr "Légers"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8751 msgid "GIBS^Many"
8752 msgstr "Normaux"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8755 msgid "GIBS^Lots"
8756 msgstr "Gores"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8759 msgid "Models"
8760 msgstr "Modèles"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8763 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8764 msgstr ""
8765 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8766 "jeu"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8769 msgid "1st person perspective"
8770 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8773 msgid "Slide to third person upon death"
8774 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8777 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8778 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8781 msgid "Smooth the view while crouching"
8782 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8785 msgid "View waving while idle"
8786 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8789 msgid "View bobbing while walking around"
8790 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8793 msgid "3rd person perspective"
8794 msgstr "Vue à la 3è personne"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8797 msgid "Back distance"
8798 msgstr "Distance"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8801 msgid "Up distance"
8802 msgstr "Hauteur"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8805 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8806 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8809 msgid "Field of view:"
8810 msgstr "Champ de vue :"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8813 msgid "Field of vision in degrees"
8814 msgstr "Champ de vision en degrés"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8817 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8818 msgstr "Facteur du zoom :"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8821 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8822 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8825 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8826 msgstr "Vitesse du zoom :"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8829 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8830 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8833 msgid "ZOOM^Instant"
8834 msgstr "Instantané"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8837 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8838 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8841 msgid ""
8842 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8843 "sensitivity change)"
8844 msgstr ""
8845 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8846 "à l'absence de zoom"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8849 msgid "Velocity zoom"
8850 msgstr "Zoom cinétique"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8853 msgid "Forward movement only"
8854 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8857 msgid "VZOOM^Factor"
8858 msgstr "Facteur"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8861 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8862 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8865 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8866 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8869 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8870 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8874 msgid "View"
8875 msgstr "Vue"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8878 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8879 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8882 msgid "Up"
8883 msgstr "Haut"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8886 msgid "Down"
8887 msgstr "Bas"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8890 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8891 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8894 msgid ""
8895 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8896 msgstr ""
8897 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8898 "la souris"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8901 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8902 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8905 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8906 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8909 msgid ""
8910 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8911 "you are carrying"
8912 msgstr ""
8913 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8914 "que vous portez"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8917 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8918 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8921 msgid "Draw 1st person weapon model"
8922 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8925 msgid "Draw the weapon model"
8926 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8931 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8932 msgstr ""
8933 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8934 "prendre effet"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8937 msgid "Weapon model opacity:"
8938 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8941 msgid "Gun model swaying"
8942 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8945 msgid "Gun model bobbing"
8946 msgstr "Agiter l'arme"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8950 msgid "Weapons"
8951 msgstr "Armes"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8954 msgid "Key Bindings"
8955 msgstr "Raccourcis clavier"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8958 msgid "Change key..."
8959 msgstr "Changer la touche…"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8962 msgid "Edit..."
8963 msgstr "Modifier…"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8966 msgid "Clear"
8967 msgstr "Effacer"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8970 msgid "Reset all"
8971 msgstr "Tout réinitialiser"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8974 msgid "Mouse"
8975 msgstr "Souris"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8978 msgid "Sensitivity:"
8979 msgstr "Sensibilité :"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8982 msgid "Mouse speed multiplier"
8983 msgstr "Sensibilité de la souris"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8986 msgid "Smooth aiming"
8987 msgstr "Visée adoucie"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8990 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8991 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8994 msgid "Invert aiming"
8995 msgstr "Inverser la visée"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8998 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8999 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9002 msgid "Use system mouse positioning"
9003 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9006 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9007 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9012 msgid "Disable system mouse acceleration"
9013 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9016 msgid "Make use of DGA mouse input"
9017 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9020 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9021 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9024 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9025 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9028 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9029 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9032 msgid "Jetpack on jump:"
9033 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9036 msgid "JPJUMP^Disabled"
9037 msgstr "Désactivé"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9040 msgid "Air only"
9041 msgstr "En l'air seulement"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9044 msgid "JPJUMP^All"
9045 msgstr "Toujours"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9050 msgid "Use joystick input"
9051 msgstr "Utiliser une manette"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9054 msgid "Command when pressed:"
9055 msgstr "Commande quand appuyé :"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9058 msgid "Command when released:"
9059 msgstr "Commande quand relâché :"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9062 msgid "Cancel"
9063 msgstr "Annuler"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9066 msgid "User defined key bind"
9067 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9070 #, c-format
9071 msgid "%d fps"
9072 msgstr "%d ips"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9075 #, c-format
9076 msgid "%d KB/s"
9077 msgstr "%d Ko/s"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9080 #, c-format
9081 msgid "%d MB/s"
9082 msgstr "%d Mo/s"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9085 msgid "Network"
9086 msgstr "Réseau"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9089 msgid "Client UDP port:"
9090 msgstr "Port UDP client :"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9093 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9094 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9097 msgid "Bandwidth:"
9098 msgstr "Bande passante :"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9101 msgid "Specify your network speed"
9102 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9105 msgid "56k"
9106 msgstr "56k"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9109 msgid "ISDN"
9110 msgstr "ISDN"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9113 msgid "Slow ADSL"
9114 msgstr "ADSL lent"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9117 msgid "Fast ADSL"
9118 msgstr "ADSL rapide"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9121 msgid "Broadband"
9122 msgstr "Très haut débit"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9125 msgid "Downloads:"
9126 msgstr "Téléchargements :"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9129 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9130 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9133 msgid "Download speed:"
9134 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9137 msgid "Local latency:"
9138 msgstr "Latence locale :"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9141 msgid "Show netgraph"
9142 msgstr "Afficher le netgraphe"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9145 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9146 msgstr ""
9147 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9150 msgid "Client-side movement prediction"
9151 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9154 msgid "Movement error compensation"
9155 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9158 msgid "Use encryption (AES) when available"
9159 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9162 msgid "Framerate"
9163 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9166 msgid "Maximum:"
9167 msgstr "Maximum :"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9170 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9171 msgstr "Illimité"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9174 msgid "Target:"
9175 msgstr "Cible :"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9178 msgid "TRGT^Disabled"
9179 msgstr "Désactivé"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9182 msgid "Idle limit:"
9183 msgstr "Cible quand inactif :"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9186 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9187 msgstr "Illimité"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9190 msgid "Save processing time for other apps"
9191 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9194 msgid "Show frames per second"
9195 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9198 msgid "Show your rendered frames per second"
9199 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9202 msgid "Menu tooltips:"
9203 msgstr "Infobulles du menu :"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9206 msgid ""
9207 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9208 "command bound to the menu item)"
9209 msgstr ""
9210 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9211 "commande associée)"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9214 msgid "TLTIP^Disabled"
9215 msgstr "Désactivé"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9218 msgid "TLTIP^Standard"
9219 msgstr "Standard"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9222 msgid "TLTIP^Advanced"
9223 msgstr "Avancé"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9226 msgid "Show current date and time"
9227 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9230 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9231 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9234 msgid "Enable developer mode"
9235 msgstr "Activer le mode développeur"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9238 msgid "Advanced settings..."
9239 msgstr "Paramètres avancés…"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9242 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9243 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9247 msgid "Factory reset"
9248 msgstr "Réinitialisation complète"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9251 msgid "Cvar filter:"
9252 msgstr "Filtre de cvar :"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9255 msgid "Modified cvars only"
9256 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9259 msgid "Setting:"
9260 msgstr "Propriété :"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9263 msgid "Type:"
9264 msgstr "Type :"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9267 msgid "Value:"
9268 msgstr "Valeur :"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9271 msgid "Description:"
9272 msgstr "Description :"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9275 msgid "Advanced settings"
9276 msgstr "Paramètres avancés"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9279 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9280 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9283 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9284 msgstr ""
9285 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9286 "« data »"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9289 msgid "Menu Skins"
9290 msgstr "Thèmes du menu"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9293 msgid "Text Language"
9294 msgstr "Langue du texte"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9297 msgid "Set language"
9298 msgstr "Définir la langue"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9301 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9302 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9305 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9306 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9309 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9310 msgstr ""
9311 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9312 "uniquement dans le menu,"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9315 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9316 msgstr ""
9317 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9318 "prochaine partie."
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9321 msgid "Disconnect now"
9322 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9325 msgid "Switch language"
9326 msgstr "Changer de langue"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9329 msgid "Warning"
9330 msgstr "Avertissement"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9333 msgid "Resolution:"
9334 msgstr "Résolution :"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9337 msgid "Font/UI size:"
9338 msgstr "Taille de la police :"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9341 msgid "SZ^Unreadable"
9342 msgstr "Illisible"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9345 msgid "SZ^Tiny"
9346 msgstr "Minuscule"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9349 msgid "SZ^Little"
9350 msgstr "Très petite"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9353 msgid "SZ^Small"
9354 msgstr "Petite"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9357 msgid "SZ^Medium"
9358 msgstr "Moyenne"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9361 msgid "SZ^Large"
9362 msgstr "Grande"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9365 msgid "SZ^Huge"
9366 msgstr "Très grande"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9369 msgid "SZ^Gigantic"
9370 msgstr "Gigantesque"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9373 msgid "SZ^Colossal"
9374 msgstr "Colossale"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9377 msgid "Color depth:"
9378 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9381 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9382 msgstr ""
9383 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9384 "meilleure qualité (recommandé)"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9387 msgid "16bit"
9388 msgstr "16bit"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9391 msgid "32bit"
9392 msgstr "32bit"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9395 msgid "Full screen"
9396 msgstr "Plein écran"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9399 msgid "Vertical Synchronization"
9400 msgstr "Synchronisation Verticale"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9403 msgid ""
9404 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9405 "screen refresh rate"
9406 msgstr ""
9407 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9408 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9411 msgid "Flip view horizontally"
9412 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9415 msgid "Poor man's left handed mode"
9416 msgstr "Mode miroir"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9419 msgid "Anisotropy:"
9420 msgstr "Anisotropie :"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9423 msgid "Anisotropic filtering quality"
9424 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9427 msgid "ANISO^Disabled"
9428 msgstr "Désactivée"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9432 msgid "2x"
9433 msgstr "2×"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9437 msgid "4x"
9438 msgstr "4×"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9441 msgid "8x"
9442 msgstr "8×"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9445 msgid "16x"
9446 msgstr "16×"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9449 msgid "Antialiasing:"
9450 msgstr "Anticrénelage :"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9453 msgid ""
9454 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9455 "might decrease performance by quite a lot"
9456 msgstr ""
9457 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9458 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9461 msgid "AA^Disabled"
9462 msgstr "Désactivé"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9465 msgid "High-quality frame buffer"
9466 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9469 msgid "Depth first:"
9470 msgstr "Profondeur d'abord :"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9473 msgid ""
9474 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9475 "normal rendering starts"
9476 msgstr ""
9477 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9478 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9481 msgid "DF^Disabled"
9482 msgstr "Désactivé"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9485 msgid "DF^World"
9486 msgstr "Carte"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9489 msgid "DF^All"
9490 msgstr "Tout"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9493 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9494 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9497 msgid "VBO^Off"
9498 msgstr "Off"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9501 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9502 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9507 msgid ""
9508 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9509 "for faster rendering"
9510 msgstr ""
9511 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9512 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9515 msgid "Vertices"
9516 msgstr "Points"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9519 msgid "Vertices and Triangles"
9520 msgstr "Points et Triangles"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9523 msgid "Brightness:"
9524 msgstr "Luminosité :"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9527 msgid "Brightness of black"
9528 msgstr "Luminosité du noir"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9531 msgid "Contrast:"
9532 msgstr "Contraste :"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9535 msgid "Brightness of white"
9536 msgstr "Luminosité du blanc"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9539 msgid "Gamma:"
9540 msgstr "Gamma :"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9543 msgid ""
9544 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9545 "white or black"
9546 msgstr ""
9547 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9548 "le blanc ni le noir"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9551 msgid "Contrast boost:"
9552 msgstr "Boost du contraste :"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9555 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9556 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9559 msgid "Saturation:"
9560 msgstr "Saturation :"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9563 msgid ""
9564 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9565 "requires GLSL color control"
9566 msgstr ""
9567 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9568 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9571 msgid "LIT^Ambient:"
9572 msgstr "Ambiance :"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9575 msgid ""
9576 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9577 "and flat"
9578 msgstr ""
9579 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9580 "terne et monotone"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9583 msgid "Intensity:"
9584 msgstr "Intensité :"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9587 msgid "Global rendering brightness"
9588 msgstr "Luminosité du rendu global"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9591 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9592 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9595 msgid ""
9596 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9597 "strange input or video lag on some machines"
9598 msgstr ""
9599 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9600 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9603 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9604 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9607 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9608 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9611 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9612 msgstr "Points délirants (bonus)"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9615 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9616 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9619 msgid "???"
9620 msgstr "???"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9623 msgid "Campaign Difficulty:"
9624 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9627 msgid "CSKL^Easy"
9628 msgstr "Facile"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9631 msgid "CSKL^Medium"
9632 msgstr "Moyen"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9635 msgid "CSKL^Hard"
9636 msgstr "Difficile"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9639 msgid "Start Singleplayer!"
9640 msgstr "Démarrer !"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9643 msgid "Singleplayer"
9644 msgstr "Partie Solo"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9647 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9648 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9651 msgid "Winner"
9652 msgstr "Vainqueur"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9655 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9656 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9659 msgid "Autoselect team (recommended)"
9660 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9663 msgid "red"
9664 msgstr "rouge"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9667 msgid "blue"
9668 msgstr "bleu"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9671 msgid "yellow"
9672 msgstr "jaune"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9675 msgid "pink"
9676 msgstr "rose"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9680 msgid "spectate"
9681 msgstr "mode spectateur"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9684 msgid "Team Selection"
9685 msgstr "Sélection d'Équipe"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9688 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9689 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9692 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9693 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9696 msgid "teamplay"
9697 msgstr "en équipe"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9700 msgid "free for all"
9701 msgstr "chacun pour soi"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9704 msgid "Moving"
9705 msgstr "Mouvement"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9708 msgid "forward"
9709 msgstr "avancer"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9712 msgid "backpedal"
9713 msgstr "reculer"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9716 msgid "strafe left"
9717 msgstr "gauche"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9720 msgid "strafe right"
9721 msgstr "droite"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9724 msgid "jump / swim"
9725 msgstr "sauter / nager"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9728 msgid "crouch / sink"
9729 msgstr "s'accroupir / couler"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9732 msgid "off-hand hook"
9733 msgstr "grappin"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9736 msgid "jetpack"
9737 msgstr "jetpack"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9740 msgid "Attacking"
9741 msgstr "Attaque"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9744 msgid "WEAPON^previous"
9745 msgstr "précédente"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9748 msgid "WEAPON^next"
9749 msgstr "suivante"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9752 msgid "WEAPON^previously used"
9753 msgstr "utilisée précédemment"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9756 msgid "WEAPON^best"
9757 msgstr "meilleure"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9760 msgid "reload"
9761 msgstr "recharger"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9764 msgid "drop weapon / throw nade"
9765 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9768 msgid "hold zoom"
9769 msgstr "zoom"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9772 msgid "toggle zoom"
9773 msgstr "zoom 2 clics"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9776 msgid "show scores"
9777 msgstr "afficher les scores"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9780 msgid "screen shot"
9781 msgstr "capture d'écran"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9784 msgid "maximize radar"
9785 msgstr "agrandir le radar"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9788 msgid "3rd person view"
9789 msgstr "vue à la 3ème personne"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9792 msgid "enter spectator mode"
9793 msgstr "mode spectateur"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9796 msgid "Communication"
9797 msgstr "Communication"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9800 msgid "public chat"
9801 msgstr "tchat public"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9804 msgid "team chat"
9805 msgstr "tchat d'équipe"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9808 msgid "show chat history"
9809 msgstr "historique du tchat"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9812 msgid "vote YES"
9813 msgstr "voter OUI"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9816 msgid "vote NO"
9817 msgstr "voter NON"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9820 msgid "Client"
9821 msgstr "Client"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9824 msgid "enter console"
9825 msgstr "ouvrir la console"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9828 msgid "disconnect"
9829 msgstr "se déconnecter"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9832 msgid "quit"
9833 msgstr "quitter"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9836 msgid "auto-join team"
9837 msgstr "auto-joindre une équipe"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9840 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9841 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9844 msgid "suicide / respawn"
9845 msgstr "suicide / réapparition"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9848 msgid "quick menu"
9849 msgstr "menu rapide"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9852 msgid "User defined"
9853 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9856 msgid "Development"
9857 msgstr "Développement"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9860 msgid "sandbox menu"
9861 msgstr "menu bac à sable"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9864 msgid "drag object (sandbox)"
9865 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9868 msgid "waypoint editor menu"
9869 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9872 msgid "Do not press this button again!"
9873 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9876 msgid ""
9877 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9878 msgstr ""
9879 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9880 "cela n'arrive plus."
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9883 #, c-format
9884 msgid "%s's Xonotic Server"
9885 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9888 msgid ""
9889 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9890 "again."
9891 msgstr ""
9892 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9893 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9896 msgid "spectator"
9897 msgstr "spectateur"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9900 msgid "<no model found>"
9901 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9904 msgid "SERVER^Remove favorite"
9905 msgstr "Supprimer le favori"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9908 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9909 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9912 msgid "SERVER^Favorite"
9913 msgstr "Favori"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9916 msgid ""
9917 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9918 "future"
9919 msgstr ""
9920 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9921 "facilement plus tard"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9924 msgid "Ping"
9925 msgstr "Ping"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9928 msgid "Hostname"
9929 msgstr "Nom d'hôte"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9932 msgid "Map"
9933 msgstr "Carte"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9936 msgid "Type"
9937 msgstr "Type"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9940 #, c-format
9941 msgid "AES level %d"
9942 msgstr "AES niveau %d"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9945 msgid "ENC^none"
9946 msgstr "aucun"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9949 msgid "encryption:"
9950 msgstr "chiffrement :"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9953 #, c-format
9954 msgid "mod: %s"
9955 msgstr "mode : %s"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9958 #, c-format
9959 msgid "modified settings"
9960 msgstr "paramètres modifiés"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9963 #, c-format
9964 msgid "official settings"
9965 msgstr "paramètres officiels"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9968 msgid "stats disabled"
9969 msgstr "stats désactivées"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9972 msgid "stats enabled"
9973 msgstr "stats activées"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9976 msgid "SLCAT^Favorites"
9977 msgstr "Favoris"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9980 msgid "SLCAT^Recommended"
9981 msgstr "Recommandés"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9984 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9985 msgstr "Serveurs Normaux"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9988 msgid "SLCAT^Servers"
9989 msgstr "Serveurs"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9992 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9993 msgstr "Mode Compétition"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9996 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9997 msgstr "Serveurs Modifiés"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10000 msgid "SLCAT^Overkill"
10001 msgstr "Overkill"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10004 msgid "SLCAT^InstaGib"
10005 msgstr "InstaGib"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10008 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10009 msgstr "Mode Defrag"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10012 msgid "<TITLE>"
10013 msgstr "<TITRE>"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10016 msgid "<AUTHOR>"
10017 msgstr "<AUTEUR>"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10020 msgid "VOL^MAX"
10021 msgstr "MAX"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10024 msgid "VOL^OFF"
10025 msgstr "OFF"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10028 #, c-format
10029 msgid "%s dB"
10030 msgstr "%s dB"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10033 msgid "PART^OMG"
10034 msgstr "OMG"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10037 msgid "PART^Low"
10038 msgstr "Basse"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10041 msgid "PART^Medium"
10042 msgstr "Moyenne"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10046 msgid "PART^Normal"
10047 msgstr "Normale"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10050 msgid "PART^High"
10051 msgstr "Élevée"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10054 msgid "PART^Ultra"
10055 msgstr "Ultra"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10058 msgid "PART^Ultimate"
10059 msgstr "Ultime"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10062 msgid ""
10063 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10064 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10065 msgstr ""
10066 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10067 "des ressources, mais rend les textures floues."
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10070 msgid "Screen resolution"
10071 msgstr "Résolution de l'écran"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10074 msgid "PART^Slow"
10075 msgstr "Lente"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10078 msgid "PART^Fast"
10079 msgstr "Rapide"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10082 msgid "PART^Instant"
10083 msgstr "Instantanée"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10086 msgid "January"
10087 msgstr "Janvier"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10090 msgid "February"
10091 msgstr "Février"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10094 msgid "March"
10095 msgstr "Mars"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10098 msgid "April"
10099 msgstr "Avril"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10102 msgid "May"
10103 msgstr "Mai"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10106 msgid "June"
10107 msgstr "Juin"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10110 msgid "July"
10111 msgstr "Juillet"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10114 msgid "August"
10115 msgstr "Août"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10118 msgid "September"
10119 msgstr "Septembre"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10122 msgid "October"
10123 msgstr "Octobre"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10126 msgid "November"
10127 msgstr "Novembre"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10130 msgid "December"
10131 msgstr "Décembre"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10134 #, no-c-format
10135 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10136 msgstr "%d %m %Y"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10139 msgid "Joined:"
10140 msgstr "A rejoint le :"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10143 msgid "Last match:"
10144 msgstr "Dernier match :"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10147 msgid "Time played:"
10148 msgstr "Durée de jeu :"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10151 msgid "Favorite map:"
10152 msgstr "Carte favorite :"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10156 #, c-format
10157 msgid "Matches:"
10158 msgstr "Matchs :"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10161 #, c-format
10162 msgid "Wins/Losses:"
10163 msgstr "Victoires/Défaites :"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10166 #, c-format
10167 msgid "Win percentage:"
10168 msgstr "Pourcentage victoires :"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10171 #, c-format
10172 msgid "Kills/Deaths:"
10173 msgstr "Meurtres/Morts :"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10176 #, c-format
10177 msgid "Kill ratio:"
10178 msgstr "Taux de mortalité :"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10181 msgid "ELO:"
10182 msgstr "ELO :"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10185 msgid "Rank:"
10186 msgstr "Rang :"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10189 msgid "Percentile:"
10190 msgstr "Percentile :"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10193 #, c-format
10194 msgid "%d (unranked)"
10195 msgstr "%d (non classé)"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10198 msgid "Update can be downloaded at:"
10199 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10202 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10203 msgstr ""
10204 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10207 #, c-format
10208 msgid "Update to %s now!"
10209 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10212 msgid ""
10213 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10214 "^1Expect visual problems."
10215 msgstr ""
10216 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10217 "charge.\n"
10218 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10221 msgid "Use default"
10222 msgstr "Par défaut"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10225 msgid "Team Color:"
10226 msgstr "Couleur de l'équipe :"