]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Hugo Locurcio, 2013-2014
11 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
12 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
13 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
14 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Hugo Locurcio, 2013
16 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2020
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 15:22+0000\n"
23 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/fr/)\n"
26 "Language: fr\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
43 #, c-format
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
52 msgstr ""
53 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
54 "^1dure plus longtemps que la normale"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
57 #, c-format
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr "Message au temps %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
62 msgid "Generic message"
63 msgstr "Message générique"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "IPS : %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1En observateur"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr "tir primaire"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr ""
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
98 "précédent"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "arme suivante"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "arme précédente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "lâcher l'arme"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "tir secondaire"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "informations serveur"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
148 msgid "jump"
149 msgstr "sauter"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "prêt"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "sélection d'équipe"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr ""
219 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Joueur %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Sous-menu%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Commande%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Continuer…"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Tchat"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "Envoyer un message public à"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr ":-) / joli"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "joli"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "belle partie"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "salut / bonne chance"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "Envoyer en anglais"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Tchat d'équipe"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "bientôt le bonus de Force"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "objet disponible, icône"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "pris l'objet, icône"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "négatif"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "affirmatif"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "besoin d'aide, icône"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "ennemi aperçu, icône"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "drapeau aperçu, icône"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "en défense, icône"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "en itinérance, icône"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "en attaque, icône"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "lâché le drapeau, icône"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "lâché l'arme, icône"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Envoyer un message privé à"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Paramètres"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Vue à la 3è personne"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Réticule selon l'arme"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "IPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Netgraphe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Paramètres sonores"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Son de tir réussi"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Sons du tchat"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "Changer de caméra spectateur"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "Caméra observateur"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Augmenter la vitesse"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Réduire la vitesse"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "Collision avec les murs"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "Plein écran"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Lancer un vote"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Relancer la carte"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Terminer la partie"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Réduire la durée de jeu"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Étendre la durée de jeu"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "Mélanger les équipes"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "Regarder un joueur"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Ligne de départ"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Ligne d'arrivée"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermédiaire %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "raté un point de contrôle"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "balles tués"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "temps balle"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
566 "capturé(e)"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "captures"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr "temps capture"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Nombre de morts"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "morts"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr "détruits"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "dommages"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Les dommages totaux infligés"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "dmg reçus"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Les dommages totaux subis"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "lâchés"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr "ELO du joueur"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr "elo"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr "plus rapide"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Nombre de fautes commises"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "fautes"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr "drap. tués"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
653 msgid "FPS"
654 msgstr "IPS"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "ips"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr "frags"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Nombre de buts marqués"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "buts"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr "clés tués"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "t/m"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr "tmr"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr "ratio tm"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Nombre de meurtres"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "meurtres"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "tours"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "vies"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "pertes"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "Player name"
737 msgstr "Nom du joueur"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "nom"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "pseudo"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "objectifs"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
760 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr "collectés"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
767 msgid "Ping time"
768 msgstr "Temps de ping"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Perte de paquets"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pl"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "poussés"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
791 msgid "Player rank"
792 msgstr "Rang du joueur"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "rang"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "retournés"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Nombre de dégels"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "dégels"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Nombre de manches gagnées"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "manches gagnées"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "score"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
827 msgid "Total score"
828 msgstr "Score total"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Nombre de suicides"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "suicides"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "somme"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "prises"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "meurtres équipe"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "marques"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "temps"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
883 "^2scoreboard_columns_set."
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
886 msgid "Usage:"
887 msgstr "Utilisation :"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
899 "scoreboard_columns"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
907 "chaque nouvelle carte"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
915 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
926 msgid ""
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
931 msgstr ""
932 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
933 "de jeux\n"
934 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
935 "ces modes uniquement\n"
936 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
937 "comme champ\n"
938 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
941 msgid ""
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 msgstr ""
945 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
946 "pour\n"
947 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
954 msgid ""
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
957 msgstr ""
958 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
959 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
962 msgid ""
963 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
964 "other gamemodes except DM."
965 msgstr ""
966 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
967 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
978 msgid "N/A"
979 msgstr "N/A"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
982 #, c-format
983 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
984 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "Stat. de la carte :"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Monstres tués :"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Secrets trouvés :"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f minutes"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr "^5%s %s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "points"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Map: ^2%s"
1025 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1028 #, c-format
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1033 #, c-format
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1038 #, c-format
1039 msgid "Spectators"
1040 msgstr "Spectateurs"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1043 #, c-format
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1058 msgid "qu"
1059 msgstr "qu"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1062 msgid "m"
1063 msgstr "m"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1066 msgid "km"
1067 msgstr "km"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1070 msgid "mi"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1074 msgid "nmi"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1078 msgid "WARMUP"
1079 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Oui"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 msgid "No"
1125 msgstr "Non"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1128 msgid "Out of ammo"
1129 msgstr "À court de munitions"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1132 msgid "Don't have"
1133 msgstr "Manquant"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1136 msgid "Unavailable"
1137 msgstr "Indisponible"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:286
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 msgid "qu/s"
1145 msgstr "qu/s"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 msgid "m/s"
1149 msgstr "m/s"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 msgid "km/h"
1153 msgstr "km/h"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 msgid "mph"
1157 msgstr "mph"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 msgid "knots"
1161 msgstr "nœuds"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1164 #, c-format
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (non assigné)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1169 msgid " (1 vote)"
1170 msgstr " (1 vote)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1173 #, c-format
1174 msgid " (%d votes)"
1175 msgstr " (%d votes)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1178 msgid "Don't care"
1179 msgstr "Ne pas voter"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Votez pour une carte"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1190 #, c-format
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "%d secondes restantes"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1196 msgstr ""
1197 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Demande d'aperçu…"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1208 msgid "Nade timer"
1209 msgstr "Minuteur de grenade"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Capture en cours"
1214
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Dégel en cours"
1218
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1222
1223 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1224 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1225 msgstr ""
1226 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1227 "cl_cmd et sv_cmd."
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid "Assault"
1231 msgstr "Assaut"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 msgid ""
1235 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1236 "out"
1237 msgstr ""
1238 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1239 "dans le temps imparti"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1248 msgid "Point limit:"
1249 msgstr "Score limite :"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1252 msgid "Clan Arena"
1253 msgstr "Clan Arena"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1257 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1263 msgid "Frag limit:"
1264 msgstr "Limite de frags :"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1269 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1270 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1273 msgid "Capture time rankings"
1274 msgstr "Classement des temps de capture"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 msgid "Capture the Flag"
1278 msgstr "Capture de Drapeau"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 msgid ""
1282 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1283 "from the other team"
1284 msgstr ""
1285 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1286 "votre base contre l'autre équipe"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "Capture limit:"
1290 msgstr "Limite de captures :"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1294 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1298 msgid "Rankings"
1299 msgstr "Classements"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1302 msgid "Race CTS"
1303 msgstr "Course CTS"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 msgid "Race for fastest time."
1307 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgid "Deathmatch"
1311 msgstr "Match à Mort"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1314 msgid "Score as many frags as you can"
1315 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1319 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1322 msgid "Domination"
1323 msgstr "Domination"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1328 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1329 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1332 msgid "Duel"
1333 msgstr "Duel"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1337 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1340 msgid "Freeze Tag"
1341 msgstr "Loup Glacé"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 msgid ""
1345 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1346 "freeze all enemies to win"
1347 msgstr ""
1348 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1349 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1352 msgid "Invasion"
1353 msgstr "Invasion"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1361 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgid "Keepaway"
1365 msgstr "Gardez-la-Balle"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgid "Gather all the keys to win the round"
1369 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgid "Key Hunt"
1373 msgstr "Chasse aux Clés"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1376 msgid "^1Match has already begun"
1377 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1380 msgid "^1You have no more lives left"
1381 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Last Man Standing"
1385 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1389 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1392 msgid "Lives:"
1393 msgstr "Vies :"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Nexball"
1397 msgstr "Nexball"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1401 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgid "Goals:"
1405 msgstr "Nombre de buts :"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1408 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1409 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1412 msgid "Ball Stealer"
1413 msgstr "Voleur de balle"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1417 msgstr ""
1418 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1419 "ennemi"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1422 msgid "Onslaught"
1423 msgstr "Attaque"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1426 msgid "Personal best"
1427 msgstr "Record personnel"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1430 msgid "Server best"
1431 msgstr "Record du serveur"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1434 msgid "Race"
1435 msgstr "Course"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1438 msgid "Race against other players to the finish line"
1439 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1442 msgid "Laps:"
1443 msgstr "Nombre de tours :"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1446 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1447 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1450 msgid "Team Deathmatch"
1451 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1454 msgid "bullets"
1455 msgstr "balles"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1458 msgid "cells"
1459 msgstr "cellules"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1462 msgid "plasma"
1463 msgstr "plasma"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1466 msgid "rockets"
1467 msgstr "roquettes"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1470 msgid "shells"
1471 msgstr "carapaces"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1474 msgid "Small armor"
1475 msgstr "Petite armure"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1478 msgid "Medium armor"
1479 msgstr "Moyenne armure"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1482 msgid "Big armor"
1483 msgstr "Grande armure"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1486 msgid "Mega armor"
1487 msgstr "Méga armure"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1490 msgid "Small health"
1491 msgstr "Petite vie"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1494 msgid "Medium health"
1495 msgstr "Moyenne vie"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1498 msgid "Big health"
1499 msgstr "Grande santé"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1502 msgid "Mega health"
1503 msgstr "Méga santé"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1508 msgid "Jetpack"
1509 msgstr "Jetpack"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1512 msgid "fuel"
1513 msgstr "carburant"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1516 msgid "Fuel regenerator"
1517 msgstr "Régénérateur de carburant"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1520 msgid "Fuel regen"
1521 msgstr "Régén. essence"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1524 msgid "Strength"
1525 msgstr "Force"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1528 msgid "Shield"
1529 msgstr "Bouclier"
1530
1531 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1532 #, no-c-format
1533 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1534 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1537 msgid "It's your turn"
1538 msgstr "C'est votre tour"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1542 msgid "Quit"
1543 msgstr "Quitter"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1546 msgid "Invite"
1547 msgstr "Inviter"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1550 msgid "Current Game"
1551 msgstr "Partie actuelle"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1554 msgid "Exit Menu"
1555 msgstr "Quitter le menu"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1559 msgid "Create"
1560 msgstr "Créer"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1563 msgid "Join"
1564 msgstr "Rejoindre"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1567 msgid "Minigames"
1568 msgstr "Mini jeux"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1571 msgid "Minigame message"
1572 msgstr "Message d'un mini jeu"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1575 msgid "Bulldozer"
1576 msgstr "Bulldozer"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1581 msgid "Game over!"
1582 msgstr "Partie perdue !"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1585 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1586 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1589 msgid "Better luck next time!"
1590 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1593 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1594 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1597 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1598 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1601 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1602 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1605 msgid "Push the boulders onto the targets"
1606 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1609 msgid "Next Level"
1610 msgstr "Niveau suivant"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1613 msgid "Restart"
1614 msgstr "Recommencer"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1617 msgid "Editor"
1618 msgstr "Éditeur"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1622 msgid "Save"
1623 msgstr "Enregistrer"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1626 msgid "Connect Four"
1627 msgstr "Puissance Quatre"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1635 #, c-format
1636 msgid "%s^7 won the game!"
1637 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1642 msgid "Draw"
1643 msgstr "Partie nulle"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1649 msgid "You lost the game!"
1650 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1656 msgid "You win!"
1657 msgstr "Vous avez gagné !"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1663 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1664 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1670 msgid "Click on the game board to place your piece"
1671 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1674 msgid "Nine Men's Morris"
1675 msgstr "Jeu du moulin"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1678 msgid ""
1679 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1680 msgstr ""
1681 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1682 "alentour"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1685 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1686 msgstr ""
1687 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1688 "le plateau"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1691 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1692 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1695 msgid "Pong"
1696 msgstr "Pong"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1700 msgid "AI"
1701 msgstr "IA"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1704 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1705 msgstr ""
1706 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1707 "actuels"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1710 msgid "Start Match"
1711 msgstr "Commencer le match"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1714 msgid "Add AI player"
1715 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1718 msgid "Remove AI player"
1719 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1722 msgid "Push-Pull"
1723 msgstr "Pousser-Tirer"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1727 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1728 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1735 msgstr ""
1736 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1737 "match !"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1741 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1742 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1746 msgid "Next Match"
1747 msgstr "Partie suivante"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1750 msgid "Peg Solitaire"
1751 msgstr "Solitaire"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1754 msgid "All pieces cleared!"
1755 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1758 msgid "Remaining pieces:"
1759 msgstr "Pièces restantes :"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1762 #, c-format
1763 msgid "Pieces left: %s"
1764 msgstr "Pièces restantes : %s"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1767 msgid "No more valid moves"
1768 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1771 msgid "Well done, you win!"
1772 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1775 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1776 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1779 msgid "Tic Tac Toe"
1780 msgstr "Tic Tac Toe"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1783 msgid "Single Player"
1784 msgstr "Un seul joueur"
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1788 msgid "Mage"
1789 msgstr "Mage"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1792 msgid "Mage spike"
1793 msgstr "Pointe de mage"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1797 msgid "Shambler"
1798 msgstr "Shambler"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1802 msgid "Spider"
1803 msgstr "Araignée"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1806 msgid "Spider attack"
1807 msgstr "Attaque d'araignée"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1811 msgid "Wyvern"
1812 msgstr "Vouivre"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1815 msgid "Wyvern attack"
1816 msgstr "Attaque de vouivre"
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1820 msgid "Zombie"
1821 msgstr "Zombie"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1824 msgid "Ammo"
1825 msgstr "Munitions"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1828 msgid "Resistance"
1829 msgstr "Résistance"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1834 msgid "Speed"
1835 msgstr "Vitesse"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1838 msgid "Medic"
1839 msgstr "Médecin"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1842 msgid "Bash"
1843 msgstr "Coup de poing"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1848 msgid "Vampire"
1849 msgstr "Vampire"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1852 msgid "Disability"
1853 msgstr "Handicap"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1856 msgid "Vengeance"
1857 msgstr "Vengeance"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1860 msgid "Jump"
1861 msgstr "Saut"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1864 msgid "Invisible"
1865 msgstr "Invisibilité"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1868 msgid "Inferno"
1869 msgstr "Inferno"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1872 msgid "Swapper"
1873 msgstr "Échange"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1876 msgid "Magnet"
1877 msgstr "Aimant"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1880 msgid "Luck"
1881 msgstr "Chance"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1884 msgid "Flight"
1885 msgstr "Envol"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1888 msgid "Buff"
1889 msgstr "Bonus"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1892 msgid "Damage text"
1893 msgstr "Dommages"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1896 msgid "Draw damage numbers"
1897 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1900 msgid "Font size minimum:"
1901 msgstr "Taille de police minimale :"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1904 msgid "Font size maximum:"
1905 msgstr "Taille de police maximale :"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1913 msgid "Color:"
1914 msgstr "Couleur :"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1917 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1918 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1921 msgid "Vaporizer ammo"
1922 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1926 msgid "Extra life"
1927 msgstr "Vie supplémentaire"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1931 msgid "Invisibility"
1932 msgstr "Invisibilité"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1935 msgid "Napalm grenade"
1936 msgstr "Grenade au napalm"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1939 msgid "Ice grenade"
1940 msgstr "Grenade de glace"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1943 msgid "Translocate grenade"
1944 msgstr "Grenade de téléportation"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1947 msgid "Spawn grenade"
1948 msgstr "Grenade d'apparition"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1951 msgid "Heal grenade"
1952 msgstr "Grenade de santé"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1955 msgid "Monster grenade"
1956 msgstr "Grenade de monstre"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1959 msgid "Entrap grenade"
1960 msgstr "Grenade piégée"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1963 msgid "Veil grenade"
1964 msgstr "Grenade de voile"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1967 msgid "Grenade"
1968 msgstr "Grenade"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1971 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1972 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1975 msgid "Overkill MachineGun"
1976 msgstr "Mitraillette Overkill"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1979 msgid "Overkill Nex"
1980 msgstr "Nex Overkill"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1983 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1984 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1987 msgid "Overkill Shotgun"
1988 msgstr "Fusil Overkill"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1991 msgid "Waypoint"
1992 msgstr "Point de rassemblement"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1995 msgid "Help me!"
1996 msgstr "À l'aide !"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1999 msgid "Here"
2000 msgstr "Ici"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2003 msgid "DANGER"
2004 msgstr "DANGER"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2007 msgid "Frozen!"
2008 msgstr "Gelé !"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2011 msgid "Item"
2012 msgstr "Objet"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2015 msgid "Checkpoint"
2016 msgstr "Point de contrôle"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2020 msgid "Finish"
2021 msgstr "Arrivée"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2026 msgid "Start"
2027 msgstr "Départ"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2030 msgid "Defend"
2031 msgstr "Défendre"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2034 msgid "Destroy"
2035 msgstr "Détruire"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2038 msgid "Push"
2039 msgstr "Pousser"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2042 msgid "Flag carrier"
2043 msgstr "Porteur du drapeau"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2046 msgid "Enemy carrier"
2047 msgstr "Porteur ennemi"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2050 msgid "Dropped flag"
2051 msgstr "Drapeau lâché"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2054 msgid "White base"
2055 msgstr "Base blanche"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2058 msgid "Red base"
2059 msgstr "Base rouge"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2062 msgid "Blue base"
2063 msgstr "Base bleue"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgid "Yellow base"
2067 msgstr "Base jaune"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2070 msgid "Pink base"
2071 msgstr "Base rose"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 msgid "Return flag here"
2075 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2085 msgid "Control point"
2086 msgstr "Point de contrôle"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2089 msgid "Dropped key"
2090 msgstr "Clé lâchée"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 msgid "Key carrier"
2098 msgstr "Porteur de clé"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2101 msgid "Run here"
2102 msgstr "Courez ici"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2106 msgid "Ball"
2107 msgstr "Balle"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2110 msgid "Ball carrier"
2111 msgstr "Porteur de balle"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2114 msgid "Goal"
2115 msgstr "But"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2119 msgid "Generator"
2120 msgstr "Générateur"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2123 msgid "Weapon"
2124 msgstr "Arme"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2127 msgid "Monster"
2128 msgstr "Monstre"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2131 msgid "Vehicle"
2132 msgstr "Véhicule"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2135 msgid "Intruder!"
2136 msgstr "Intrus !"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2139 msgid "Tagged"
2140 msgstr "Verrouillé pour cible"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2143 #, c-format
2144 msgid "%s needing help!"
2145 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2146
2147 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2148 msgid "^1Server notices:"
2149 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2152 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2153 msgstr ""
2154 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2159 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2165 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2166 msgstr ""
2167 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2168 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2178 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2184 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2185 msgstr ""
2186 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2187 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2191 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2194 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2195 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2199 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2202 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2203 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2207 msgstr ""
2208 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2211 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2215 msgid ""
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2217 "base"
2218 msgstr ""
2219 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2220 "retourné à la base"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2223 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2224 msgstr ""
2225 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2226 "base"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2232 "itself"
2233 msgstr ""
2234 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2235 "retourné tout seul"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2241 msgstr ""
2242 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2243 "tout seul"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2247 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2250 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2251 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2261 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2266 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2271 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2281 #, c-format
2282 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2283 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2286 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2287 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2290 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2291 msgstr ""
2292 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2293 "ou restaurées"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2296 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2297 msgstr ""
2298 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2299 "manche"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2302 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2303 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2313 msgstr ""
2314 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2315 "%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2380 msgstr ""
2381 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2417 msgstr ""
2418 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2419 "explosé%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2426 "%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2446 msgstr ""
2447 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2448 "%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2454 msgstr ""
2455 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2456 "explosé%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2471 msgstr ""
2472 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2473 "%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2599 msgstr ""
2600 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2786 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2801 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2806 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2811 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s secondes"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2816 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2820 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2821 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2827 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2831 msgid "^BGRound tied"
2832 msgstr "^BGManche nulle"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2836 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2837 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2842 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2876 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2888 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2892 #, c-format
2893 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2894 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2898 #, c-format
2899 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2900 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2905 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 connected"
2910 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2915 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2920 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2926 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2932 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2937 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2952 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2967 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2972 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2975 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2976 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2979 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2980 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2985 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2993 #, c-format
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2998 #, c-format
2999 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3000 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3003 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3004 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3007 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3008 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3013 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3018 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3023 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3033 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3038 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3041 msgid ""
3042 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3043 "spectators aren't allowed at the moment."
3044 msgstr ""
3045 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3046 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3056 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3061 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3066 msgstr ""
3067 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3068 "%s %s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3075 "%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3080 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3085 msgstr ""
3086 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3091 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3097 "and will be lost."
3098 msgstr ""
3099 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3100 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3106 "lost."
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3109 "son record va être perdu."
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3114 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3120 "(^F1%s^F4)"
3121 msgstr ""
3122 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3123 "(^F1%s^F4)"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3126 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3127 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3133 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3134 msgstr ""
3135 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3136 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3141 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3144 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3145 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3148 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3149 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3155 "^F2Xonotic %s"
3156 msgstr ""
3157 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3158 "^F2Xonotic %s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3164 msgstr ""
3165 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3166 "^F2Xonotic %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3172 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3173 msgstr ""
3174 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3175 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3258 "orbe%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3311 "^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3338 #, c-format
3339 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3340 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3355 msgstr ""
3356 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3385 "%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3393 "%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3404 "%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3407 "%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3415 "%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3423 "%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3446 "%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3453 "%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3521 msgid "^F4You are now alone!"
3522 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3525 msgid "^BGYou are attacking!"
3526 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3529 msgid "^BGYou are defending!"
3530 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3535 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3538 msgid "^F4Begin!"
3539 msgstr "^F4C'est parti !"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3542 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3543 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3546 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3547 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3550 msgid "^F4Round cannot start"
3551 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3554 msgid "^F2Don't camp!"
3555 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3558 msgid ""
3559 "^BGYou are now free.\n"
3560 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3561 "^BGif you think you will succeed."
3562 msgstr ""
3563 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3564 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3565 "^BGsi vous pensez y arriver."
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3568 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3569 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3572 msgid ""
3573 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3574 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3575 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3576 msgstr ""
3577 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3578 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3579 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3582 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3583 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3586 msgid "^BGYou captured the flag!"
3587 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3592 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3597 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3607 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3612 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3617 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3622 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3627 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3632 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3635 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3636 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3639 msgid "^BGYou got the flag!"
3640 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3645 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 msgstr ""
3691 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3696 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3704 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3705 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3708 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3712 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3713 msgstr ""
3714 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3717 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3718 msgstr ""
3719 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3720 "le radar !"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3723 #, c-format
3724 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3725 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3730 #, c-format
3731 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3732 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3737 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3744 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3747 #, c-format
3748 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3749 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3757 #, c-format
3758 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3759 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3762 #, c-format
3763 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3772 #, c-format
3773 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3774 msgstr ""
3775 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3780 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3785 msgstr ""
3786 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3791 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3794 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3795 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3801 "You are now on: %s"
3802 msgstr ""
3803 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3804 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3807 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3808 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3811 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3812 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3815 msgid "^K1Die camper!"
3816 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3819 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3820 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3823 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3824 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1You were %s"
3829 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3832 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3833 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3836 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3837 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3840 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3841 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3844 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3845 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3848 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3849 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3852 msgid "^K1You need to be more careful!"
3853 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3856 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3857 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3860 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3861 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3864 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3865 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3868 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3869 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3872 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3873 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3876 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3877 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3880 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3881 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3884 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3885 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3888 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3889 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3892 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3893 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3896 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3897 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3900 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3901 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3904 msgid "^K1You need to preserve your health"
3905 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3908 msgid "^K1You became a shooting star!"
3909 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3912 msgid "^K1You melted away in slime!"
3913 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3916 msgid "^K1You committed suicide!"
3917 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3920 msgid "^K1You ended it all!"
3921 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3924 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3925 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou are now on: %s"
3930 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3933 msgid "^K1You died in an accident!"
3934 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3938 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3941 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3942 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3946 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3949 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3950 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3954 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3957 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3958 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3961 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3962 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3965 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3966 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3969 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3970 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3973 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3974 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3978 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3981 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3982 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3985 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3986 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3989 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3990 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3993 msgid "^K1Watch your step!"
3994 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3999 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4004 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4009 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4014 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4017 msgid ""
4018 "^K1Stop idling!\n"
4019 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4020 msgstr ""
4021 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4022 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4027 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4032 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4035 msgid "^BGDoor unlocked!"
4036 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4039 #, c-format
4040 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4041 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4044 #, c-format
4045 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4046 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4049 msgid "^K3You revived yourself"
4050 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4053 #, c-format
4054 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4055 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4060 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s secondes"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4063 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4064 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4067 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4068 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4071 msgid "^K1You froze yourself"
4072 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4075 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4076 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1A %s has arrived!"
4081 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4084 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4085 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4088 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4089 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4092 msgid ""
4093 "^K1No spawnpoints available!\n"
4094 "Hope your team can fix it..."
4095 msgstr ""
4096 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4097 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4100 msgid ""
4101 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4102 "The player limit reached maximum capacity."
4103 msgstr ""
4104 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4105 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4108 msgid "^BGYou picked up the ball"
4109 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4112 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4113 msgstr ""
4114 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4117 msgid ""
4118 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4119 "Help the key carriers to meet!"
4120 msgstr ""
4121 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4122 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4125 msgid ""
4126 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4127 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4128 msgstr ""
4129 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4130 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4133 msgid ""
4134 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4135 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4136 msgstr ""
4137 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4138 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4141 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4142 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4145 msgid "^BGScanning frequency range..."
4146 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4149 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4150 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4153 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4154 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "^BGWaiting for players to join...\n"
4160 "Need active players for: %s"
4161 msgstr ""
4162 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4163 "Joueurs requis pour : %s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4168 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4171 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4172 msgstr ""
4173 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4176 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4177 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4180 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4181 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4184 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4185 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4188 #, c-format
4189 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4190 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4193 #, c-format
4194 msgid "Level %s: "
4195 msgstr "Niveau %s :"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4200 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4206 "Next weapon: ^F1%s"
4207 msgstr ""
4208 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4209 "Prochaine arme : ^F1%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4212 #, c-format
4213 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4214 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4219 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4222 msgid "^BGYou captured a control point"
4223 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4226 #, c-format
4227 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4228 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4231 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4232 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4235 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4236 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4239 msgid ""
4240 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4241 "^F2Capture some control points to unshield it"
4242 msgstr ""
4243 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4244 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4247 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4248 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4251 msgid ""
4252 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4253 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4254 msgstr ""
4255 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4256 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4261 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4266 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4269 msgid ""
4270 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4271 "Keep fragging until we have a winner!"
4272 msgstr ""
4273 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4274 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4277 msgid ""
4278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "Keep scoring until we have a winner!"
4280 msgstr ""
4281 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4282 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4285 msgid ""
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "\n"
4288 "Generators are now decaying.\n"
4289 "The more control points your team holds,\n"
4290 "the faster the enemy generator decays"
4291 msgstr ""
4292 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4293 "\n"
4294 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4295 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4296 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4303 msgstr ""
4304 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4305 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4308 msgid "^K1In^BG-portal created"
4309 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4312 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4313 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4316 msgid "^F1Portal creation failed"
4317 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4320 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4321 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4324 msgid "^F2Strength has worn off"
4325 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4328 msgid "^F2Shield surrounds you"
4329 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4332 msgid "^F2Shield has worn off"
4333 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4336 msgid "^F2You are on speed"
4337 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4340 msgid "^F2Speed has worn off"
4341 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4344 msgid "^F2You are invisible"
4345 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4348 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4349 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4352 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4353 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4356 msgid "^BGSequence completed!"
4357 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4360 msgid "^BGThere are more to go..."
4361 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4366 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4369 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4370 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4373 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4374 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4377 msgid "^F2You now have a superweapon"
4378 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4381 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4385 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4389 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4393 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4397 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4398 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4401 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4402 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4405 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4406 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4411 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4414 #, c-format
4415 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4416 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4419 #, c-format
4420 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4421 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4424 msgid ""
4425 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4426 "^F4Stop them!"
4427 msgstr ""
4428 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4429 "^F4Arrêtez-le !"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4432 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4433 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4436 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4437 msgstr ""
4438 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4439 "sv_cmd."
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4442 #, c-format
4443 msgid " (near %s)"
4444 msgstr " (près de %s)"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4447 msgid "primary"
4448 msgstr "primaire"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4451 msgid "secondary"
4452 msgstr "secondaire"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4455 msgid "point"
4456 msgstr "point"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4459 msgid "points"
4460 msgstr "points"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4463 msgid "drop flag"
4464 msgstr "lâcher le drapeau"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4467 msgid "throw nade"
4468 msgstr "lancer la grenade"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4481 msgid "TRIPLE FRAG! "
4482 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4495 msgid "RAGE! "
4496 msgstr "RAGE ! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4509 msgid "MASSACRE! "
4510 msgstr "MASSACRE ! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4523 msgid "MAYHEM! "
4524 msgstr "GRABUGE ! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4537 msgid "BERSERKER! "
4538 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4551 msgid "CARNAGE! "
4552 msgstr "CARNAGE ! "
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4565 msgid "ARMAGEDDON! "
4566 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4569 #, c-format
4570 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4571 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4574 #, c-format
4575 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4576 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "\n"
4582 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4583 msgstr ""
4584 "\n"
4585 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "\n"
4591 "(^F4Dead^BG)%s"
4592 msgstr ""
4593 "\n"
4594 "(^F4Mort^BG)%s"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4597 #, c-format
4598 msgid "%d score spree! "
4599 msgstr "%d points d'affilée ! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4602 #, c-format
4603 msgid "%d frag spree! "
4604 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4607 msgid "First blood! "
4608 msgstr "Premier sang ! "
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4611 msgid "First score! "
4612 msgstr "Premier point ! "
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4615 msgid "First casualty! "
4616 msgstr "Première victime ! "
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4619 msgid "First victim! "
4620 msgstr "Première victime ! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4643 #, c-format
4644 msgid ", ending their %d frag spree"
4645 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4648 #, c-format
4649 msgid ", ending their %d score spree"
4650 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4653 #, c-format
4654 msgid ", losing their %d frag spree"
4655 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4658 #, c-format
4659 msgid ", losing their %d score spree"
4660 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4663 #, c-format
4664 msgid " with %d %s"
4665 msgstr " avec %d %s"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4668 msgid "TEAM^Red"
4669 msgstr "Rouge"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4672 msgid "TEAM^Blue"
4673 msgstr "Bleue"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4676 msgid "TEAM^Yellow"
4677 msgstr "Jaune"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4680 msgid "TEAM^Pink"
4681 msgstr "Rose"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4684 msgid "Team"
4685 msgstr "Équipe"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4688 msgid "Neutral"
4689 msgstr "Neutre"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4692 msgid "KEY^Red"
4693 msgstr "Rouge"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4696 msgid "KEY^Blue"
4697 msgstr "Bleue"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4700 msgid "KEY^Yellow"
4701 msgstr "Jaune"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4704 msgid "KEY^Pink"
4705 msgstr "Rose"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4708 msgid "FLAG^Red"
4709 msgstr "Rouge"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4712 msgid "FLAG^Blue"
4713 msgstr "Bleu"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4716 msgid "FLAG^Yellow"
4717 msgstr "Jaune"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4720 msgid "FLAG^Pink"
4721 msgstr "Rose"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4724 msgid "GENERATOR^Red"
4725 msgstr "Rouge"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4728 msgid "GENERATOR^Blue"
4729 msgstr "Bleu"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4732 msgid "GENERATOR^Yellow"
4733 msgstr "Jaune"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4736 msgid "GENERATOR^Pink"
4737 msgstr "Rose"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4740 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4741 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4744 #, c-format
4745 msgid "%s under attack!"
4746 msgstr "%s attaqué !"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4749 msgid "Turret"
4750 msgstr "Tourelle"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4753 msgid "eWheel Turret"
4754 msgstr "Tourelle eWheel"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4757 msgid "eWheel"
4758 msgstr "eWheel"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4761 msgid "FLAC Cannon"
4762 msgstr "Canon FLAC"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4765 msgid "FLAC"
4766 msgstr "FLAC"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4769 msgid "Fusion Reactor"
4770 msgstr "Réacteur à fusion"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4773 msgid "Hellion Missile Turret"
4774 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4777 msgid "Hellion"
4778 msgstr "Hellion"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4781 msgid "Hunter-Killer Turret"
4782 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4785 msgid "Hunter-Killer"
4786 msgstr "Hunter-Killer"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4789 msgid "Machinegun Turret"
4790 msgstr "Tourelle Machinegun"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4793 msgid "Machinegun"
4794 msgstr "Machinegun"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4797 msgid "MLRS Turret"
4798 msgstr "Tourelle MLRS"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4801 msgid "MLRS"
4802 msgstr "MLRS"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4805 msgid "Phaser Cannon"
4806 msgstr "Canon phaser"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4809 msgid "Phaser"
4810 msgstr "Phaser"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4813 msgid "Plasma Cannon"
4814 msgstr "Canon plasma"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4817 msgid "Dual plasma"
4818 msgstr "Double plasma"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4821 msgid "Dual Plasma Cannon"
4822 msgstr "Double canon plasma"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4825 msgid "Plasma"
4826 msgstr "Plasma"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4830 msgid "Tesla Coil"
4831 msgstr "Bobine Tesla"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4834 msgid "Walker Turret"
4835 msgstr "Tourelle Walker"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4838 msgid "Walker"
4839 msgstr "Walker"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4844 msgid "Male"
4845 msgstr "Homme"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4850 msgid "Female"
4851 msgstr "Femme"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4856 msgid "Undisclosed"
4857 msgstr "Non divulgué"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4860 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4861 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4864 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4865 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4868 msgid "TAB"
4869 msgstr "TAB"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4872 #, c-format
4873 msgid "ENTER"
4874 msgstr "ENTRÉE"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4877 msgid "ESCAPE"
4878 msgstr "ÉCHAP"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4881 msgid "SPACE"
4882 msgstr "ESPACE"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4885 msgid "BACKSPACE"
4886 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4889 #, c-format
4890 msgid "UPARROW"
4891 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4894 #, c-format
4895 msgid "DOWNARROW"
4896 msgstr "FLÈCHEBAS"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4899 #, c-format
4900 msgid "LEFTARROW"
4901 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4904 #, c-format
4905 msgid "RIGHTARROW"
4906 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4909 msgid "ALT"
4910 msgstr "ALT"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4913 msgid "CTRL"
4914 msgstr "CTRL"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4917 msgid "SHIFT"
4918 msgstr "MAJ"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4921 #, c-format
4922 msgid "INS"
4923 msgstr "INS"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4926 #, c-format
4927 msgid "DEL"
4928 msgstr "SUPPR"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4931 #, c-format
4932 msgid "PGDN"
4933 msgstr "PGAV"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4936 #, c-format
4937 msgid "PGUP"
4938 msgstr "PGAR"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4941 #, c-format
4942 msgid "HOME"
4943 msgstr "DÉBUT"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4946 #, c-format
4947 msgid "END"
4948 msgstr "FIN"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4951 msgid "PAUSE"
4952 msgstr "PAUSE"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4955 msgid "NUMLOCK"
4956 msgstr "VERRNUM"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4959 msgid "CAPSLOCK"
4960 msgstr "VERRMAJ"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4963 msgid "SCROLLOCK"
4964 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4967 msgid "SEMICOLON"
4968 msgstr "POINTVIRGULE"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4971 msgid "TILDE"
4972 msgstr "TILDE"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4975 msgid "BACKQUOTE"
4976 msgstr "BACKQUOTE"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4979 msgid "QUOTE"
4980 msgstr "GUILLEMET"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4983 msgid "APOSTROPHE"
4984 msgstr "APOSTROPHE"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4987 msgid "BACKSLASH"
4988 msgstr "BACKSLASH"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4991 #, c-format
4992 msgid "F%d"
4993 msgstr "F%d"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4996 #, c-format
4997 msgid "KP_%d"
4998 msgstr "PN_%d"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5009 #, c-format
5010 msgid "KP_%s"
5011 msgstr "PN_%s"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5014 #, c-format
5015 msgid "PERIOD"
5016 msgstr "POINT"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5019 #, c-format
5020 msgid "DIVIDE"
5021 msgstr "DIVISER"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5024 #, c-format
5025 msgid "SLASH"
5026 msgstr "SLASH"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5029 #, c-format
5030 msgid "MULTIPLY"
5031 msgstr "MULTIPLIER"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5034 #, c-format
5035 msgid "MINUS"
5036 msgstr "MOINS"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5039 #, c-format
5040 msgid "PLUS"
5041 msgstr "PLUS"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5044 #, c-format
5045 msgid "EQUALS"
5046 msgstr "ÉGAL"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5049 msgid "PRINTSCREEN"
5050 msgstr "IMPRÉCRAN"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5053 #, c-format
5054 msgid "MOUSE%d"
5055 msgstr "SOURIS%d"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5058 msgid "MWHEELUP"
5059 msgstr "MOLETTEHAUT"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5062 msgid "MWHEELDOWN"
5063 msgstr "MOLETTEBAS"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5066 #, c-format
5067 msgid "JOY%d"
5068 msgstr "JOY%d"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5071 #, c-format
5072 msgid "AUX%d"
5073 msgstr "AUX%d"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5076 #, c-format
5077 msgid "DPAD_UP"
5078 msgstr "CROIX_HAUT"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5090 #, c-format
5091 msgid "X360_%s"
5092 msgstr "X360_%s"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5095 #, c-format
5096 msgid "DPAD_DOWN"
5097 msgstr "CROIX_BAS"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5100 #, c-format
5101 msgid "DPAD_LEFT"
5102 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5105 #, c-format
5106 msgid "DPAD_RIGHT"
5107 msgstr "CROIX_DROITE"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5110 #, c-format
5111 msgid "START"
5112 msgstr "DÉBUT"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5115 #, c-format
5116 msgid "BACK"
5117 msgstr "RETOUR"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5120 #, c-format
5121 msgid "LEFT_THUMB"
5122 msgstr "STICK_GAUCHE"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5125 #, c-format
5126 msgid "RIGHT_THUMB"
5127 msgstr "STICK_DROIT"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT_SHOULDER"
5132 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5135 #, c-format
5136 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5137 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_TRIGGER"
5142 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5145 #, c-format
5146 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5147 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5152 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5155 #, c-format
5156 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5157 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5162 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5165 #, c-format
5166 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5167 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5170 #, c-format
5171 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5172 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5175 #, c-format
5176 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5177 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5180 #, c-format
5181 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5182 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5185 #, c-format
5186 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5187 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5191 #, c-format
5192 msgid "JOY_%s"
5193 msgstr "JOY_%s"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5196 #, c-format
5197 msgid "UP"
5198 msgstr "HAUT"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5201 #, c-format
5202 msgid "DOWN"
5203 msgstr "BAS"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5206 #, c-format
5207 msgid "LEFT"
5208 msgstr "GAUCHE"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5211 #, c-format
5212 msgid "RIGHT"
5213 msgstr "DROITE"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5216 #, c-format
5217 msgid "MIDINOTE%d"
5218 msgstr "NOTEMIDI%d"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5221 #, c-format
5222 msgid "Press %s"
5223 msgstr "Appuyez sur %s"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5226 msgid "No right gunner!"
5227 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5230 msgid "No left gunner!"
5231 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5234 msgid "Bumblebee"
5235 msgstr "Bumblebee"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5238 msgid "Racer"
5239 msgstr "Racer"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5242 msgid "Racer cannon"
5243 msgstr "Canon de Racer"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5246 msgid "Raptor"
5247 msgstr "Raptor"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5250 msgid "Raptor cannon"
5251 msgstr "Canon de Raptor"
5252
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5254 msgid "Raptor bomb"
5255 msgstr "Bombe de Raptor"
5256
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5258 msgid "Raptor flare"
5259 msgstr "Flamme de Raptor"
5260
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5262 msgid "Spiderbot"
5263 msgstr "Spiderbot"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5266 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5267 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5270 msgid "Arc"
5271 msgstr "Arc"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5274 msgid "Blaster"
5275 msgstr "Blaster"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5278 msgid "Crylink"
5279 msgstr "Crylink"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5282 msgid "Devastator"
5283 msgstr "Devastator"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5286 msgid "Electro"
5287 msgstr "Electro"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5290 msgid "Fireball"
5291 msgstr "Fireball"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5294 msgid "Hagar"
5295 msgstr "Hagar"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5298 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5299 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5303 msgid "Grappling Hook"
5304 msgstr "Grappin"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5307 msgid "MachineGun"
5308 msgstr "Mitraillette"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5311 msgid "Mine Layer"
5312 msgstr "Poseur de Mines"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5315 msgid "Mortar"
5316 msgstr "Mortier"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5319 msgid "Port-O-Launch"
5320 msgstr "Port-O-Launch"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5323 msgid "Rifle"
5324 msgstr "Fusil de précision"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5327 msgid "T.A.G. Seeker"
5328 msgstr "T.A.G. Seeker"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5331 msgid "Shockwave"
5332 msgstr "Shockwave"
5333
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5335 msgid "Shotgun"
5336 msgstr "Fusil"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5339 #, no-c-format
5340 msgid "@!#%'n Tuba"
5341 msgstr "@!#%'n Tuba"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5344 msgid "Vaporizer"
5345 msgstr "Vaporizer"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5348 msgid "Vortex"
5349 msgstr "Vortex"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_DEC^%s years"
5354 msgstr "%s ans"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_ZER^%d years"
5359 msgstr "%d an"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_FIR^%d year"
5364 msgstr "%d an"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_SEC^%d years"
5369 msgstr "%d ans"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_THI^%d years"
5374 msgstr "%d ans"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_MUL^%d years"
5379 msgstr "%d ans"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5384 msgstr "%s semaines"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5389 msgstr "%d semaine"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_FIR^%d week"
5394 msgstr "%d semaine"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5399 msgstr "%d semaines"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_THI^%d weeks"
5404 msgstr "%d semaines"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5409 msgstr "%d semaines"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_DEC^%s days"
5414 msgstr "%s jours"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_ZER^%d days"
5419 msgstr "%d jour"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_FIR^%d day"
5424 msgstr "%d jour"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_SEC^%d days"
5429 msgstr "%d jours"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_THI^%d days"
5434 msgstr "%d jours"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_MUL^%d days"
5439 msgstr "%d jours"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_DEC^%s hours"
5444 msgstr "%s heures"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_ZER^%d hours"
5449 msgstr "%d heure"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_FIR^%d hour"
5454 msgstr "%d heure"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_SEC^%d hours"
5459 msgstr "%d heures"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_THI^%d hours"
5464 msgstr "%d heures"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_MUL^%d hours"
5469 msgstr "%d heures"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5474 msgstr "%s minutes"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5479 msgstr "%d minute"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_FIR^%d minute"
5484 msgstr "%d minute"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5489 msgstr "%d minutes"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_THI^%d minutes"
5494 msgstr "%d minutes"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5499 msgstr "%d minutes"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5504 msgstr "%s secondes"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5509 msgstr "%d seconde"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_FIR^%d second"
5514 msgstr "%d seconde"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5519 msgstr "%d secondes"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_THI^%d seconds"
5524 msgstr "%d secondes"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5529 msgstr "%d secondes"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5532 #, c-format
5533 msgid "%dst"
5534 msgstr "%der"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5537 #, c-format
5538 msgid "%dnd"
5539 msgstr "%dè"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5542 #, c-format
5543 msgid "%drd"
5544 msgstr "%dè"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5547 #, c-format
5548 msgid "%dth"
5549 msgstr "%dè"
5550
5551 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5552 msgid "No description"
5553 msgstr "Aucune description"
5554
5555 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5556 #, c-format
5557 msgid ""
5558 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5559 "please file an issue."
5560 msgstr ""
5561 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5562 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5563
5564 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5565 #, c-format
5566 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5567 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5568
5569 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5570 #, c-format
5571 msgid "%02d:%02d:%02d"
5572 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5573
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5575 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5576 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5577
5578 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5579 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5580 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5581
5582 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5583 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5584 msgstr ""
5585 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5586
5587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5588 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5589 msgstr ""
5590 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5591
5592 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5593 msgid "Available options:"
5594 msgstr "Options disponibles :"
5595
5596 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5597 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5598 msgstr ""
5599 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5600 "menu_cmd help."
5601
5602 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5603 #, c-format
5604 msgid "Item %d"
5605 msgstr "Objet %d"
5606
5607 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5611 msgid "Custom"
5612 msgstr "Personnalisé"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5615 msgid "Core Team"
5616 msgstr "Équipe principale"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5619 msgid "Extended Team"
5620 msgstr "Équipe étendue"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5623 msgid "Website"
5624 msgstr "Site web"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5627 msgid "Stats"
5628 msgstr "Stats"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5631 msgid "Art"
5632 msgstr "Art"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5635 msgid "Animation"
5636 msgstr "Animation"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5639 msgid "Level Design"
5640 msgstr "Conception des niveaux"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5643 msgid "Music / Sound FX"
5644 msgstr "Musique / son FX"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5647 msgid "Game Code"
5648 msgstr "Code du jeu"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5651 msgid "Marketing / PR"
5652 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5655 msgid "Legal"
5656 msgstr "Juridique"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5659 msgid "Game Engine"
5660 msgstr "Moteur du jeu"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5663 msgid "Engine Additions"
5664 msgstr "Ajouts au moteur"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5667 msgid "Compiler"
5668 msgstr "Compilateur"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5671 msgid "Other Active Contributors"
5672 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5675 msgid "Translators"
5676 msgstr "Traducteurs"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5679 msgid "Asturian"
5680 msgstr "Asturien"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5683 msgid "Belarusian"
5684 msgstr "Biélorusse"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5687 msgid "Bulgarian"
5688 msgstr "Bulgare"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5691 msgid "Chinese (China)"
5692 msgstr "Chinois (Chine)"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5695 msgid "Chinese (Taiwan)"
5696 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5699 msgid "Cornish"
5700 msgstr "Cornouaillais"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5703 msgid "Czech"
5704 msgstr "Tchèque"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5707 msgid "Dutch"
5708 msgstr "Néerlandais"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5711 msgid "English (Australia)"
5712 msgstr "Anglais (Australie)"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5715 msgid "Finnish"
5716 msgstr "Finlandais"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5719 msgid "French"
5720 msgstr "Français"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5723 msgid "German"
5724 msgstr "Allemand"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5727 msgid "Greek"
5728 msgstr "Grec"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5731 msgid "Hungarian"
5732 msgstr "Hongrois"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5735 msgid "Irish"
5736 msgstr "Irlandais"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5739 msgid "Italian"
5740 msgstr "Italien"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5743 msgid "Kazakh"
5744 msgstr "Kazakh"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5747 msgid "Korean"
5748 msgstr "Coréen"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5751 msgid "Polish"
5752 msgstr "Polonais"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5755 msgid "Portuguese"
5756 msgstr "Portugais"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5759 msgid "Romanian"
5760 msgstr "Roumain"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5763 msgid "Russian"
5764 msgstr "Russe"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5767 msgid "Scottish Gaelic"
5768 msgstr "Gaélique écossais"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5771 msgid "Serbian"
5772 msgstr "Serbe"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5775 msgid "Spanish"
5776 msgstr "Espagnol"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5779 msgid "Swedish"
5780 msgstr "Suédois"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5783 msgid "Ukrainian"
5784 msgstr "Ukrainien"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5787 msgid "Past Contributors"
5788 msgstr "Contributeurs passés"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5791 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5792 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5795 msgid "will not be saved"
5796 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5799 msgid "will be saved to config.cfg"
5800 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5803 msgid "private"
5804 msgstr "privé"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5807 msgid "engine setting"
5808 msgstr "paramètre du moteur"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5811 msgid "read only"
5812 msgstr "lecture seule"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5820 msgid "OK"
5821 msgstr "OK"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5824 msgid "Credits"
5825 msgstr "Crédits"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5828 msgid "The Xonotic credits"
5829 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5832 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5833 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5836 msgid "I would disconnect from server..."
5837 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5840 msgid "I would play more!"
5841 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5846 msgid "Disconnect"
5847 msgstr "Se déconnecter"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5850 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5851 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5854 msgid ""
5855 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5856 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5857 "menu system."
5858 msgstr ""
5859 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5860 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5861 "dans le menu du jeu."
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5865 msgid "Name:"
5866 msgstr "Nom :"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5870 msgid "Name under which you will appear in the game"
5871 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5874 msgid "Text language:"
5875 msgstr "Langue du texte :"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5878 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5879 msgstr ""
5880 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5881 "xonotic.org ?"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5884 msgid "Undecided"
5885 msgstr "Indécis"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5888 msgid "Save settings"
5889 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5892 msgid "Welcome"
5893 msgstr "Bienvenue"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5896 msgid "Ammunition display:"
5897 msgstr "Affichage des munitions :"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5900 msgid "Show only current ammo type"
5901 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5905 msgid "Noncurrent alpha:"
5906 msgstr "Transparence icônes :"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5910 msgid "Noncurrent scale:"
5911 msgstr "Taille icônes :"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5915 msgid "Align icon:"
5916 msgstr "Aligner l'icône :"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5927 msgid "Left"
5928 msgstr "Gauche"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5939 msgid "Right"
5940 msgstr "Droite"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5943 msgid "Ammo Panel"
5944 msgstr "Munitions"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5947 msgid "Message duration:"
5948 msgstr "Durée du message :"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5951 msgid "Fade time:"
5952 msgstr "Durée du fondu :"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5955 msgid "Flip messages order"
5956 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5960 msgid "Text alignment:"
5961 msgstr "Alignement du texte :"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5966 msgid "Center"
5967 msgstr "Au centre"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5970 msgid "Font scale:"
5971 msgstr "Échelle de la police :"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5974 msgid "Centerprint Panel"
5975 msgstr "Affichage central"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5978 msgid "Chat entries:"
5979 msgstr "Entrées du tchat :"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5982 msgid "Chat size:"
5983 msgstr "Taille du tchat :"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5986 msgid "Chat lifetime:"
5987 msgstr "Durée tchat :"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5990 msgid "Chat beep sound"
5991 msgstr "Notification de tchat"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5994 msgid "Chat Panel"
5995 msgstr "Tchat"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5998 msgid "Engine info:"
5999 msgstr "Informations sur le moteur :"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6002 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6003 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6006 msgid "Engine Info Panel"
6007 msgstr "Informations sur la version"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6010 msgid "Combine health and armor"
6011 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6016 msgid "Enable status bar"
6017 msgstr "Activer la barre d'état"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6021 msgid "Status bar alignment:"
6022 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6028 msgid "Inward"
6029 msgstr "Intérieur"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6035 msgid "Outward"
6036 msgstr "Extérieur"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6040 msgid "Icon alignment:"
6041 msgstr "Alignement des icônes :"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6044 msgid "Flip health and armor positions"
6045 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6048 msgid "Health/Armor Panel"
6049 msgstr "Santé/Armure"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6052 msgid "Info messages:"
6053 msgstr "Messages d'information :"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6056 msgid "Flip align"
6057 msgstr "Inverser l'alignement"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6060 msgid "Info Messages Panel"
6061 msgstr "Messages d'Information"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6074 msgid "Disable"
6075 msgstr "Désactiver"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6079 msgid "Enable spectating"
6080 msgstr "Activer les spectateurs"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6083 msgid "Enable even playing in warmup"
6084 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6087 msgid "Reduced"
6088 msgstr "Réduite"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6091 msgid "Text/icon ratio:"
6092 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6095 msgid "Hide spawned items"
6096 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6099 msgid "Hide big armor and health"
6100 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6103 msgid "Dynamic size"
6104 msgstr "Taille dynamique"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6107 msgid "Items Time Panel"
6108 msgstr "Minuterie des objets"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6111 msgid "Mod Icons Panel"
6112 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6115 msgid "Notifications:"
6116 msgstr "Notifications :"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6119 msgid "Also print notifications to the console"
6120 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6123 msgid "Flip notify order"
6124 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6127 msgid "Entry lifetime:"
6128 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6131 msgid "Entry fadetime:"
6132 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6135 msgid "Notification Panel"
6136 msgstr "Notifications"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6141 msgid "Enable"
6142 msgstr "Afficher"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6146 msgid "Enable even observing"
6147 msgstr "Activer même en mode observateur"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6151 msgid "Enable only in Race/CTS"
6152 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6155 msgid "Status bar"
6156 msgstr "Barre d'état"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6160 msgid "Left align"
6161 msgstr "À gauche"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6165 msgid "Right align"
6166 msgstr "À droite"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6169 msgid "Inward align"
6170 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6173 msgid "Outward align"
6174 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6177 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6178 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6181 msgid "Speed:"
6182 msgstr "Vitesse :"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6185 msgid "Include vertical speed"
6186 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6189 msgid "Speed unit:"
6190 msgstr "Unité de vitesse :"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6193 msgid "Show"
6194 msgstr "Afficher"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6197 msgid "Top speed"
6198 msgstr "Vitesse maximale"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6201 msgid "Acceleration:"
6202 msgstr "Accélération :"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6205 msgid "Include vertical acceleration"
6206 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6209 msgid "Physics Panel"
6210 msgstr "Effets Physiques"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6213 msgid "Powerups Panel"
6214 msgstr "Bonus de puissance"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6218 msgid "Always enable"
6219 msgstr "Toujours activer"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6222 msgid "Forced aspect:"
6223 msgstr "Aspect forcé :"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6226 msgid "Pressed Keys Panel"
6227 msgstr "Touches Appuyées"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6230 msgid "Quick Menu Panel"
6231 msgstr "Menu rapide"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6234 msgid "Race Timer Panel"
6235 msgstr "Chronomètre de Course"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6238 msgid "Enable in team games"
6239 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6242 msgid "Radar:"
6243 msgstr "Radar :"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6255 msgid "Alpha:"
6256 msgstr "Transparence :"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6259 msgid "Rotation:"
6260 msgstr "Rotation :"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6263 msgid "Forward"
6264 msgstr "Direction du joueur"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6267 msgid "West"
6268 msgstr "Ouest"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6271 msgid "South"
6272 msgstr "Sud"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6275 msgid "East"
6276 msgstr "Est"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6279 msgid "North"
6280 msgstr "Nord"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6283 msgid "Scale:"
6284 msgstr "Échelle :"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6287 msgid "Zoom mode:"
6288 msgstr "Mode de zoom :"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6291 msgid "Zoomed in"
6292 msgstr "Zoomé"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6295 msgid "Zoomed out"
6296 msgstr "Dézoomé"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6299 msgid "Always zoomed"
6300 msgstr "Toujours zoomé"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6303 msgid "Never zoomed"
6304 msgstr "Jamais zoomé"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6307 msgid "Radar Panel"
6308 msgstr "Radar"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6311 msgid "Score:"
6312 msgstr "Score :"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6315 msgid "Rankings:"
6316 msgstr "Classements :"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6320 msgid "Off"
6321 msgstr "Off"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6324 msgid "And me"
6325 msgstr "Et moi"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6328 msgid "Pure"
6329 msgstr "Pur"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6332 msgid "Score Panel"
6333 msgstr "Scores"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6336 msgid "StrafeHUD mode:"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6340 msgid "View angle centered"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6344 msgid "Velocity angle centered"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6348 msgid "StrafeHUD style:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6352 msgid "no styling"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6356 msgid "progress bar"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6360 msgid "gradient"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6364 msgid "Demo mode"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6368 msgid "Range:"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6372 msgid "Center panel"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6376 msgid "Reset colors"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6380 msgid "Strafe bar:"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6384 msgid "Angle indicator:"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6389 msgid "Neutral:"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6394 msgid "Good:"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6399 msgid "Overturn:"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6403 msgid "Switch indicators:"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6407 msgid "Direction caps:"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6411 msgid "Active:"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6415 msgid "Inactive:"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6419 msgid "StrafeHUD Panel"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6423 msgid "Timer:"
6424 msgstr "Chronomètre :"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6427 msgid "Show elapsed time"
6428 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6431 msgid "Timer Panel"
6432 msgstr "Chronomètre"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6435 msgid "Alpha after voting:"
6436 msgstr "Transparence après vote :"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6439 msgid "Vote Panel"
6440 msgstr "Vote"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6443 msgid "Fade out after:"
6444 msgstr "Fondu après :"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6450 msgid "Never"
6451 msgstr "Jamais"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6454 #, c-format
6455 msgid "%ds"
6456 msgstr "%ds"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6459 msgid "Fade effect:"
6460 msgstr "Effet de fondu :"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6463 msgid "EF^None"
6464 msgstr "Aucun"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6467 msgid "Alpha"
6468 msgstr "Transparence"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6471 msgid "Slide"
6472 msgstr "Glisse"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6475 msgid "EF^Both"
6476 msgstr "Les deux"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6479 msgid "Weapon icons:"
6480 msgstr "Icônes des armes :"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6483 msgid "Show only owned weapons"
6484 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6487 msgid "Show weapon ID as:"
6488 msgstr "Identification des armes :"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6491 msgid "SHOWAS^None"
6492 msgstr "Aucune"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6495 msgid "Number"
6496 msgstr "Nombre"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6499 msgid "Bind"
6500 msgstr "Touche"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6503 msgid "Weapon ID scale:"
6504 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6507 msgid "Show Accuracy"
6508 msgstr "Afficher la précision"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6511 msgid "Show Ammo"
6512 msgstr "Afficher les munitions"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6515 msgid "Ammo bar alpha:"
6516 msgstr "Transparence barre munitions :"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6519 msgid "Ammo bar color:"
6520 msgstr "Couleur barre munitions :"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6523 msgid "Weapons Panel"
6524 msgstr "Armes"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6527 msgid "HUD skins"
6528 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6536 msgid "Filter:"
6537 msgstr "Filtre :"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6543 msgid "Refresh"
6544 msgstr "Rafraîchir"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6548 msgid "Set skin"
6549 msgstr "Définir le thème"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6552 msgid "Save current skin"
6553 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6556 msgid "Panel background defaults:"
6557 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6561 msgid "Background:"
6562 msgstr "Arrière-plan :"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6566 msgid "Border size:"
6567 msgstr "Taille de la bordure :"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6571 msgid "Team color:"
6572 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6576 msgid "Test team color in configure mode"
6577 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6581 msgid "Padding:"
6582 msgstr "Remplissage :"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6585 msgid "HUD Dock:"
6586 msgstr "Contours de l'ATH :"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6589 msgid "DOCK^Disabled"
6590 msgstr "Désactivé"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6593 msgid "DOCK^Small"
6594 msgstr "Petit"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6597 msgid "DOCK^Medium"
6598 msgstr "Moyen"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6601 msgid "DOCK^Large"
6602 msgstr "Large"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6605 msgid "Grid settings:"
6606 msgstr "Configuration de la grille :"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6609 msgid "Snap panels to grid"
6610 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6613 msgid "Grid size:"
6614 msgstr "Taille de la grille :"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6617 msgid "X:"
6618 msgstr "X :"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6621 msgid "Y:"
6622 msgstr "Y :"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6625 msgid "Exit setup"
6626 msgstr "Quitter la configuration"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6629 msgid "Panel HUD Setup"
6630 msgstr "Configuration de l'ATH"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6633 msgid "Monster:"
6634 msgstr "Monstre :"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6638 msgid "Spawn"
6639 msgstr "Créer"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6642 msgid "Remove"
6643 msgstr "Retirer"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6646 msgid "Move target:"
6647 msgstr "Déplacer la cible :"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6650 msgid "Follow"
6651 msgstr "Suivre"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6654 msgid "Wander"
6655 msgstr "Vue libre"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6658 msgid "Spawnpoint"
6659 msgstr "Point d'apparition"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6662 msgid "No moving"
6663 msgstr "Aucun mouvement"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6666 msgid "Colors:"
6667 msgstr "Couleurs :"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6671 msgid "Set skin:"
6672 msgstr "Définir le thème :"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6675 msgid "Monster Tools"
6676 msgstr "Outils Monstres"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6679 msgid "Servers"
6680 msgstr "Serveurs"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6683 msgid "Find servers to play on"
6684 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6687 msgid "Host your own game"
6688 msgstr "Héberger votre propre partie"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6691 msgid "Media"
6692 msgstr "Média"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6695 msgid "Profile"
6696 msgstr "Profil"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6699 msgid "Multiplayer"
6700 msgstr "Multijoueur"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6703 msgid ""
6704 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6705 "settings"
6706 msgstr ""
6707 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6708 "paramètres joueur"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6715 msgid "Default"
6716 msgstr "Par défaut"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6720 msgid "Unlimited"
6721 msgstr "Illimité"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6724 msgid "Gametype"
6725 msgstr "Mode de jeu"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6728 msgid "Time limit:"
6729 msgstr "Limite de temps :"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6732 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6733 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6736 #, c-format
6737 msgid "%d minutes"
6738 msgstr "%d minutes"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6741 msgid "TIMLIM^Default"
6742 msgstr "Par défaut"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6746 msgid "1 minute"
6747 msgstr "1 minute"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6750 msgid "TIMLIM^Infinite"
6751 msgstr "illimité"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6754 msgid "Teams:"
6755 msgstr "Équipes :"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6758 msgid "2 teams"
6759 msgstr "2 équipes"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6762 msgid "3 teams"
6763 msgstr "3 équipes"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6766 msgid "4 teams"
6767 msgstr "4 équipes"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6770 msgid "Player slots:"
6771 msgstr "Nombre de joueurs :"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6774 msgid ""
6775 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6776 "at once"
6777 msgstr ""
6778 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6779 "même temps"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6782 msgid "Number of bots:"
6783 msgstr "Nombre de bots :"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6786 msgid "Amount of bots on your server"
6787 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6790 msgid "Bot skill:"
6791 msgstr "Niveau des bots :"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6794 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6795 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6798 msgid "Botlike"
6799 msgstr "Mauvais"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6802 msgid "Beginner"
6803 msgstr "Débutant"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6806 msgid "You will win"
6807 msgstr "Vous allez gagner"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6810 msgid "You can win"
6811 msgstr "Vous pouvez gagner"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6814 msgid "You might win"
6815 msgstr "Vous risquez de gagner"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6818 msgid "Advanced"
6819 msgstr "Avancé"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6822 msgid "Expert"
6823 msgstr "Expert"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6826 msgid "Pro"
6827 msgstr "Pro"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6830 msgid "Assassin"
6831 msgstr "Assassin"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6834 msgid "Unhuman"
6835 msgstr "Inhumain"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6838 msgid "Godlike"
6839 msgstr "Divin"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6842 msgid "Mutators..."
6843 msgstr "Mutateurs…"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6846 msgid "Mutators and weapon arenas"
6847 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6850 msgid "Maplist"
6851 msgstr "Liste des cartes"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6854 msgid ""
6855 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6856 "Delete to clear; Enter when done."
6857 msgstr ""
6858 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6859 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6862 msgid "Add shown"
6863 msgstr "Ajouter les filtrées"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6866 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6867 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6870 msgid "Remove shown"
6871 msgstr "Supprimer les filtrées"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6874 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6875 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6878 msgid "Add all"
6879 msgstr "Tout ajouter"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6882 msgid "Add every available map to your selection"
6883 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6886 msgid "Remove all"
6887 msgstr "Tout supprimer"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6890 msgid "Remove all the maps from your selection"
6891 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6894 msgid "Start Multiplayer!"
6895 msgstr "Démarrer !"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6898 msgid "Title:"
6899 msgstr "Titre :"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6902 msgid "Author:"
6903 msgstr "Auteur :"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6906 msgid "Game types:"
6907 msgstr "Types de jeu :"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6911 msgid "Close"
6912 msgstr "Fermer"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6915 msgid "MAP^Play"
6916 msgstr "Jouer"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6919 msgid "Map Information"
6920 msgstr "Informations sur la carte"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6923 msgid "All Weapons Arena"
6924 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6927 msgid "Most Weapons Arena"
6928 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6931 #, c-format
6932 msgid "%s Arena"
6933 msgstr "Arène %s"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6937 msgid "Dodging"
6938 msgstr "Esquives"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6942 msgid "InstaGib"
6943 msgstr "InstaGib"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6947 msgid "New Toys"
6948 msgstr "Nouveaux jouets"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6952 msgid "NIX"
6953 msgstr "NIX"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6957 msgid "Rocket Flying"
6958 msgstr "Roquettes volantes"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6962 msgid "Invincible Projectiles"
6963 msgstr "Projectiles invincibles"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6967 msgid "No start weapons"
6968 msgstr "Aucune arme au départ"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6972 msgid "Low gravity"
6973 msgstr "Faible gravité"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6977 msgid "Cloaked"
6978 msgstr "Joueurs transparents"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6981 msgid "Hook"
6982 msgstr "Grappin"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6986 msgid "Midair"
6987 msgstr "Midair"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6990 msgid "Melee only"
6991 msgstr "Mêlée seulement"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6995 msgid "Piñata"
6996 msgstr "Piñata"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7000 msgid "Weapons stay"
7001 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7005 msgid "Blood loss"
7006 msgstr "Hémorragie"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7010 msgid "Buffs"
7011 msgstr "Bonus"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7014 msgid "Overkill"
7015 msgstr "Overkill"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7018 msgid "No powerups"
7019 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7022 msgid "Powerups"
7023 msgstr "Bonus de puissance"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7027 msgid "Touch explode"
7028 msgstr "Explosion au toucher"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7031 msgid "Wall jumping"
7032 msgstr "Sauts sur les murs"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7035 msgid "MUT^None"
7036 msgstr "Aucun"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7039 msgid "Gameplay mutators:"
7040 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7043 msgid ""
7044 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7045 "directional key to dodge"
7046 msgstr ""
7047 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7048 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7051 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7052 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7055 msgid "All players are almost invisible"
7056 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7059 msgid ""
7060 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7061 "that support it"
7062 msgstr ""
7063 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7064 "qui les prennent en charge."
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7067 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7068 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7071 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7072 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7075 msgid ""
7076 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7077 "they can't jump)"
7078 msgstr ""
7079 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7080 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7083 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7084 msgstr ""
7085 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7086 "normale)"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7089 msgid "Weapon & item mutators:"
7090 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7093 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7094 msgstr ""
7095 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7096 "pour l'utiliser."
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7099 msgid ""
7100 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7101 "to use it"
7102 msgstr ""
7103 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7104 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7107 msgid ""
7108 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7109 "with the Electro primary fire"
7110 msgstr ""
7111 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7112 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7115 msgid ""
7116 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7117 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7118 msgstr ""
7119 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7120 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7121 "G. Seeker."
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7124 msgid ""
7125 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7126 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7127 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7128 msgstr ""
7129 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7130 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7131 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7132 "de déplacements rapides."
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7135 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7136 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7139 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7140 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7143 msgid "Regular (no arena)"
7144 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7147 msgid ""
7148 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7149 "without weapon pickups"
7150 msgstr ""
7151 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7152 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7155 msgid "Weapon arenas:"
7156 msgstr "Arènes d'arme :"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7159 msgid "Custom weapons"
7160 msgstr "Armes personnalisées"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7163 msgid "Most weapons"
7164 msgstr "La plupart des armes"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7167 msgid "All weapons"
7168 msgstr "Toutes les armes"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7171 msgid "Special arenas:"
7172 msgstr "Arènes spéciales :"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7175 msgid ""
7176 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7177 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7178 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7179 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7180 msgstr ""
7181 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7182 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7183 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7184 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7187 msgid ""
7188 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7189 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7190 "switch to another weapon."
7191 msgstr ""
7192 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7193 "change régulièrement."
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7196 msgid "with blaster"
7197 msgstr "avec le blaster"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7200 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7201 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7204 msgid "Mutators"
7205 msgstr "Mutateurs"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7208 msgid "SRVS^Categories"
7209 msgstr "Catégories"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7212 msgid "SRVS^Empty"
7213 msgstr "Vide"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7216 msgid "Show empty servers"
7217 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7220 msgid "SRVS^Full"
7221 msgstr "Plein"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7224 msgid "Show full servers that have no slots available"
7225 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7228 msgid "Pause"
7229 msgstr "Pause"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7232 msgid ""
7233 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7234 msgstr ""
7235 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7236 "autre serveur"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7239 msgid "Reload the server list"
7240 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7244 msgid "Address:"
7245 msgstr "Adresse :"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7248 msgid "Info..."
7249 msgstr "Informations…"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7252 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7253 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7257 msgid "Join!"
7258 msgstr "Rejoindre !"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7262 msgid "MOD^Default"
7263 msgstr "Par défaut"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7266 #, c-format
7267 msgid "%d modified"
7268 msgstr "%d modifiés"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7271 msgid "Official"
7272 msgstr "Officiels"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7275 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7276 msgstr ""
7277 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7280 msgid "N/A (auth library missing)"
7281 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7284 msgid "Not supported (can't connect)"
7285 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7288 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7289 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7292 msgid "Supported (will encrypt)"
7293 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7296 msgid "Supported (won't encrypt)"
7297 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7300 msgid "Requested (will encrypt)"
7301 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7304 msgid "Requested (won't encrypt)"
7305 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7308 msgid "Required (can't connect)"
7309 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7312 msgid "Required (will encrypt)"
7313 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7316 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7317 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7320 msgid "Hostname:"
7321 msgstr "Nom de l'hôte :"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7324 msgid "Gametype:"
7325 msgstr "Type de jeu :"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7328 msgid "Map:"
7329 msgstr "Carte :"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7332 msgid "Mod:"
7333 msgstr "Mode :"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7336 msgid "Version:"
7337 msgstr "Version :"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7340 msgid "Settings:"
7341 msgstr "Paramètres :"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7345 msgid "Players:"
7346 msgstr "Joueurs :"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7349 msgid "Bots:"
7350 msgstr "Bots :"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7353 msgid "Free slots:"
7354 msgstr "Places libres :"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7357 msgid "Encryption:"
7358 msgstr "Chiffrement :"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7361 msgid "ID:"
7362 msgstr "ID :"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7365 msgid "Key:"
7366 msgstr "Clé :"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7369 msgid "Server Information"
7370 msgstr "Informations sur le serveur"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7373 msgid "Demos"
7374 msgstr "Démos"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7377 msgid "Screenshots"
7378 msgstr "Captures d'écran"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7381 msgid "Music Player"
7382 msgstr "Lecteur de musique"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7385 msgid "Auto record demos"
7386 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7389 msgid "Timedemo"
7390 msgstr "Chronométrer la démo"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7393 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7394 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7397 msgid "DEMO^Play"
7398 msgstr "Jouer"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7401 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7402 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7406 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7407 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7410 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7411 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7414 msgid "MUSICPL^Add"
7415 msgstr "Ajouter"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7418 msgid "MUSICPL^Add all"
7419 msgstr "Tout ajouter"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7422 msgid "Set as menu track"
7423 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7426 msgid "Reset default menu track"
7427 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7430 msgid "Playlist:"
7431 msgstr "Liste de lecture :"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7434 msgid "Random order"
7435 msgstr "Ordre aléatoire"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7438 msgid "MUSICPL^Stop"
7439 msgstr "Stop"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7442 msgid "MUSICPL^Play"
7443 msgstr "Lecture"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7446 msgid "MUSICPL^Pause"
7447 msgstr "Pause"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7450 msgid "MUSICPL^Prev"
7451 msgstr "Préc."
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7454 msgid "MUSICPL^Next"
7455 msgstr "Suiv."
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7458 msgid "MUSICPL^Remove"
7459 msgstr "Supprimer"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7462 msgid "MUSICPL^Remove all"
7463 msgstr "Tout supprimer"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7466 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7467 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7470 msgid "Open in the viewer"
7471 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7474 msgid "Reset"
7475 msgstr "Réinitialiser"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7478 msgid "Previous"
7479 msgstr "Précédente"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7482 msgid "Next"
7483 msgstr "Suivante"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7486 msgid "Slide show"
7487 msgstr "Diaporama"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7494 msgid "Apply immediately"
7495 msgstr "Appliquer maintenant"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7498 msgid "Name"
7499 msgstr "Nom"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7502 msgid "Model"
7503 msgstr "Modèle"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7506 msgid "Glowing color"
7507 msgstr "Couleur principale"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7510 msgid "Detail color"
7511 msgstr "Couleur des détails"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7514 msgid "Statistics"
7515 msgstr "Statistiques"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7518 msgid "Allow player statistics to track your client"
7519 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7522 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7523 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7526 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7527 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7530 msgid "Country"
7531 msgstr "Pays"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7534 msgid "Select language..."
7535 msgstr "Choisir la langue…"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7538 msgid "Gender:"
7539 msgstr "Genre :"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7542 msgid "Gender"
7543 msgstr "Genre"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7546 msgid "Are you sure you want to quit?"
7547 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7550 msgid "Back to work..."
7551 msgstr "Retour au boulot…"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7554 msgid "I got some more fragging to do!"
7555 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7558 msgid "Quit the game"
7559 msgstr "Quitter Xonotic"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7562 msgid "Model:"
7563 msgstr "Modèle :"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7566 msgid "Remove *"
7567 msgstr "Supprimer *"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7570 msgid "Copy *"
7571 msgstr "Copier *"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7574 msgid "Paste"
7575 msgstr "Coller"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7578 msgid "Bone:"
7579 msgstr "Os :"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7582 msgid "Set * as child"
7583 msgstr "Définir * comme enfant"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7586 msgid "Attach to *"
7587 msgstr "Attacher à *"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7590 msgid "Detach from *"
7591 msgstr "Détacher depuis *"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7594 msgid "Visual object properties for *:"
7595 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7598 msgid "Set alpha:"
7599 msgstr "Transparence :"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7602 msgid "Set color main:"
7603 msgstr "Couleur principale :"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7606 msgid "Set color glow:"
7607 msgstr "Couleur des éclats :"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7610 msgid "Set frame:"
7611 msgstr "Trame :"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7614 msgid "Physical object properties for *:"
7615 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7618 msgid "Set material:"
7619 msgstr "Matériau :"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7622 msgid "Set solidity:"
7623 msgstr "Solidité :"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7626 msgid "Non-solid"
7627 msgstr "Non-solide"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7630 msgid "Solid"
7631 msgstr "Solide"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7634 msgid "Set physics:"
7635 msgstr "Physiques :"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7638 msgid "Static"
7639 msgstr "Statique"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7642 msgid "Movable"
7643 msgstr "Mobile"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7646 msgid "Physical"
7647 msgstr "Physique"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7650 msgid "Set scale:"
7651 msgstr "Échelle :"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7654 msgid "Set force:"
7655 msgstr "Force :"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7658 msgid "Claim *"
7659 msgstr "Réclamer *"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7662 msgid "* object info"
7663 msgstr "info de l'objet *"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7666 msgid "* mesh info"
7667 msgstr "info du maillage *"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7670 msgid "* attachment info"
7671 msgstr "info de l'objet joint *"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7674 msgid "Show help"
7675 msgstr "Afficher l'aide"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7678 msgid "* is the object you are facing"
7679 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7682 msgid "Sandbox Tools"
7683 msgstr "Outils du bac à sable"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7686 msgid "Video"
7687 msgstr "Vidéo"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7690 msgid "Effects"
7691 msgstr "Effets"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7694 msgid "Audio"
7695 msgstr "Audio"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7698 msgid "Game"
7699 msgstr "Jeu"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7702 msgid "Input"
7703 msgstr "Contrôles"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7706 msgid "User"
7707 msgstr "Utilisateur"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7711 msgid "Misc"
7712 msgstr "Autres"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7715 msgid "Settings"
7716 msgstr "Paramètres"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7719 msgid "Change the game settings"
7720 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7723 msgid "Master:"
7724 msgstr "Général :"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7727 msgid "Music:"
7728 msgstr "Musique :"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7731 msgid "VOL^Ambient:"
7732 msgstr "Ambiance :"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7735 msgid "Info:"
7736 msgstr "Info :"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7739 msgid "Items:"
7740 msgstr "Objets :"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7743 msgid "Pain:"
7744 msgstr "Douleur :"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7747 msgid "Player:"
7748 msgstr "Joueur :"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7751 msgid "Shots:"
7752 msgstr "Tirs :"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7755 msgid "Voice:"
7756 msgstr "Voix :"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7759 msgid "Weapons:"
7760 msgstr "Armes :"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7763 msgid "New style sound attenuation"
7764 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7767 msgid "Mute sounds when not active"
7768 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7771 msgid "Frequency:"
7772 msgstr "Fréquence :"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7775 msgid "Sound output frequency"
7776 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7779 msgid "8 kHz"
7780 msgstr "8 kHz"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7783 msgid "11.025 kHz"
7784 msgstr "11,025 kHz"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7787 msgid "16 kHz"
7788 msgstr "16 kHz"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7791 msgid "22.05 kHz"
7792 msgstr "22,05 kHz"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7795 msgid "24 kHz"
7796 msgstr "24 kHz"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7799 msgid "32 kHz"
7800 msgstr "32 kHz"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7803 msgid "44.1 kHz"
7804 msgstr "44,1 kHz"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7807 msgid "48 kHz"
7808 msgstr "48 kHz"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7811 msgid "Channels:"
7812 msgstr "Canaux :"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7815 msgid "Number of channels for the sound output"
7816 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7819 msgid "Mono"
7820 msgstr "Mono"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7823 msgid "Stereo"
7824 msgstr "Stéréo"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7827 msgid "2.1"
7828 msgstr "2.1"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7831 msgid "4"
7832 msgstr "4"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7835 msgid "5"
7836 msgstr "5"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7839 msgid "5.1"
7840 msgstr "5.1"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7843 msgid "6.1"
7844 msgstr "6.1"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7847 msgid "7.1"
7848 msgstr "7.1"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7851 msgid "Swap stereo output channels"
7852 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7855 msgid "Swap left/right channels"
7856 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7859 msgid "Headphone friendly mode"
7860 msgstr "Mode casque audio"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7863 msgid ""
7864 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7865 "stereo separation a bit for headphones)"
7866 msgstr ""
7867 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7868 "casque pour un meilleur son"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7871 msgid "Hit indication sound"
7872 msgstr "Indication de tir réussi"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7875 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7876 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7879 msgid "Chat message sound"
7880 msgstr "Sons du tchat"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7883 msgid "Menu sounds"
7884 msgstr "Sons du menu"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7887 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7888 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7891 msgid "Focus sounds"
7892 msgstr "Sons lors du focus"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7895 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7896 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7899 msgid "Time announcer:"
7900 msgstr "Annonce du temps restant :"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7903 msgid "WRN^Disabled"
7904 msgstr "Désactivé"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7907 msgid "5 minutes"
7908 msgstr "5 minutes"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7911 msgid "WRN^Both"
7912 msgstr "Les deux"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7915 msgid "Automatic taunts:"
7916 msgstr "Railleries automatiques :"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7919 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7920 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7923 msgid "Sometimes"
7924 msgstr "Parfois"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7927 msgid "Often"
7928 msgstr "Souvent"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7933 msgid "Always"
7934 msgstr "Toujours"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7937 msgid "Debug info about sounds"
7938 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7941 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7942 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7945 msgid "Reset key bindings"
7946 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7949 msgid "Quality preset:"
7950 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7953 msgid "PRE^OMG!"
7954 msgstr "OMG !"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7957 msgid "PRE^Low"
7958 msgstr "Basse"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7961 msgid "PRE^Medium"
7962 msgstr "Moyenne"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7965 msgid "PRE^Normal"
7966 msgstr "Normale"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7969 msgid "PRE^High"
7970 msgstr "Élevée"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7973 msgid "PRE^Ultra"
7974 msgstr "Ultra"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7977 msgid "PRE^Ultimate"
7978 msgstr "Ultime"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7981 msgid "Geometry detail:"
7982 msgstr "Détails géométriques :"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7985 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7986 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7989 msgid "DET^Lowest"
7990 msgstr "Très bas"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7993 msgid "DET^Low"
7994 msgstr "Bas"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7997 msgid "DET^Normal"
7998 msgstr "Normaux"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8001 msgid "DET^Good"
8002 msgstr "Bons"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8005 msgid "DET^Best"
8006 msgstr "Meilleurs"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8009 msgid "DET^Insane"
8010 msgstr "Ahurissants"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8013 msgid "Player detail:"
8014 msgstr "Détails des joueurs :"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8017 msgid "PDET^Low"
8018 msgstr "Bas"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8021 msgid "PDET^Medium"
8022 msgstr "Moyens"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8025 msgid "PDET^Normal"
8026 msgstr "Normaux"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8029 msgid "PDET^Good"
8030 msgstr "Bons"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8033 msgid "PDET^Best"
8034 msgstr "Meilleurs"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8037 msgid "Texture resolution:"
8038 msgstr "Définition des textures :"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8041 msgid "RES^Leet"
8042 msgstr "Monstrueuse"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8045 msgid "RES^Lowest"
8046 msgstr "La plus basse"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8049 msgid "RES^Very low"
8050 msgstr "Très basse"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8053 msgid "RES^Low"
8054 msgstr "Basse"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8057 msgid "RES^Normal"
8058 msgstr "Normale"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8061 msgid "RES^Good"
8062 msgstr "Bonne"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8065 msgid "RES^Best"
8066 msgstr "Meilleure"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8071 msgid "Avoid lossy texture compression"
8072 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8075 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8076 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8079 msgid "Show sky"
8080 msgstr "Afficher le ciel"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8083 msgid "Show surfaces"
8084 msgstr "Afficher les surfaces"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8087 msgid ""
8088 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8089 "performance boost, but looks very ugly."
8090 msgstr ""
8091 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8092 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8095 msgid "Use lightmaps"
8096 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8099 msgid ""
8100 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8101 "video memory"
8102 msgstr ""
8103 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8104 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8107 msgid "Deluxe mapping"
8108 msgstr "Deluxe mapping"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8111 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8112 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8115 msgid "Gloss"
8116 msgstr "Brillance des textures"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8119 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8120 msgstr "Activer le reflet des textures"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8123 msgid "Offset mapping"
8124 msgstr "Textures en relief"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8127 msgid ""
8128 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8129 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8130 msgstr ""
8131 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8132 "performances"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8135 msgid "Relief mapping"
8136 msgstr "Textures en relief avancé"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8139 msgid ""
8140 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8141 msgstr ""
8142 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8143 "impact sur les performances"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8146 msgid "Reflections:"
8147 msgstr "Reflets :"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8150 msgid ""
8151 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8152 "with reflecting surfaces"
8153 msgstr ""
8154 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8155 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8158 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8159 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8162 msgid "Blurred"
8163 msgstr "Flous"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8166 msgid "REFL^Good"
8167 msgstr "Bons"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8170 msgid "Sharp"
8171 msgstr "Nets"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8174 msgid "Decals"
8175 msgstr "Impacts"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8178 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8179 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8182 msgid "Decals on models"
8183 msgstr "Impacts sur les modèles"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8187 msgid "Distance:"
8188 msgstr "Distance :"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8191 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8192 msgstr ""
8193 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8194 "affichées"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8197 msgid "Time:"
8198 msgstr "Durée :"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8201 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8202 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8205 msgid "Damage effects:"
8206 msgstr "Effets des dommages :"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8209 msgid "DMGFX^Disabled"
8210 msgstr "Désactivé"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8213 msgid "Skeletal"
8214 msgstr "Skeletal"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8217 msgid "DMGFX^All"
8218 msgstr "Complet"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8221 msgid "No dynamic lighting"
8222 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8225 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8226 msgstr ""
8227 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8228 "de lumière"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8231 msgid "Fake corona lighting"
8232 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8235 msgid ""
8236 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8237 "of real dynamic lights"
8238 msgstr ""
8239 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8240 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8243 msgid "Realtime dynamic lighting"
8244 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8247 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8248 msgstr ""
8249 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8250 "roquettes"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8254 msgid "Shadows"
8255 msgstr "Ombres"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8258 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8259 msgstr ""
8260 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8263 msgid "Realtime world lighting"
8264 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8267 msgid ""
8268 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8269 "Note that this might have a big impact on performance."
8270 msgstr ""
8271 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8272 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8275 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8276 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8279 msgid "Use normal maps"
8280 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8283 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8284 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8287 msgid "Soft shadows"
8288 msgstr "Ombres douces"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8291 msgid "Fade corona according to visibility"
8292 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8295 msgid "Fade coronas according to visibility"
8296 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8299 msgid "Bloom"
8300 msgstr "Éblouissement"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8303 msgid ""
8304 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8305 "pixels. Has a big impact on performance."
8306 msgstr ""
8307 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8308 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8311 msgid "Extra postprocessing effects"
8312 msgstr "Effets de post-traitement"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8315 msgid ""
8316 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8317 "using a powerup"
8318 msgstr ""
8319 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8320 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8323 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8324 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8327 msgid "Motion blur:"
8328 msgstr "Flou de mouvement :"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8331 msgid "Particles"
8332 msgstr "Particules"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8335 msgid "Spawnpoint effects"
8336 msgstr "Effets de point d'apparition"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8339 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8340 msgstr ""
8341 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8342 "joueur apparaît"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8345 msgid "Quality:"
8346 msgstr "Qualité :"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8350 msgid ""
8351 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8352 "gives for better performance"
8353 msgstr ""
8354 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8355 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8358 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8359 msgstr ""
8360 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8363 msgid "No crosshair"
8364 msgstr "Aucun réticule"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8368 msgid "Per weapon"
8369 msgstr "Selon l'arme"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8372 msgid ""
8373 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8374 "models"
8375 msgstr ""
8376 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8377 "afficher l'arme"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8382 msgid "Size:"
8383 msgstr "Taille :"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8386 msgid "By health"
8387 msgstr "Selon la santé"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8390 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8391 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8394 msgid "Enable center crosshair dot"
8395 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8398 msgid "Use normal crosshair color"
8399 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8402 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8403 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8406 msgid "Hit testing:"
8407 msgstr "Détection de visée :"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8410 msgid ""
8411 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8412 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8413 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8414 msgstr ""
8415 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8416 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8417 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8420 msgid "HTTST^Disabled"
8421 msgstr "Aucune"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8424 msgid "HTTST^TrueAim"
8425 msgstr "TrueAim"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8428 msgid "HTTST^Enemies"
8429 msgstr "Ennemis"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8432 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8433 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8436 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8437 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8440 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8441 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8444 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8445 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8448 msgid "Crosshair"
8449 msgstr "Réticule"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8452 msgid "Scoreboard"
8453 msgstr "Tableau des scores"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8456 msgid "Fading speed:"
8457 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8460 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8461 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8464 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8465 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8468 msgid "Show team sizes:"
8469 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8472 msgid ""
8473 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8474 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8475 msgstr ""
8476 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8477 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8478 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8481 msgid "Waypoints"
8482 msgstr "Repères"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8485 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8486 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8489 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8490 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8493 msgid "Control transparency of the waypoints"
8494 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8498 msgid "Fontsize:"
8499 msgstr "Taille de police :"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8502 msgid "Edge offset:"
8503 msgstr "Compensation des bords :"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8506 msgid "Fade when near the crosshair"
8507 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8510 msgid "Display names instead of icons"
8511 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8514 msgid "Damage"
8515 msgstr "Dommages"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8518 msgid "Overlay:"
8519 msgstr "Overlay :"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8522 msgid "Factor:"
8523 msgstr "Facteur :"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8526 msgid "Fade rate:"
8527 msgstr "Fondu :"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8530 msgid "Player Names"
8531 msgstr "Noms de joueurs"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8534 msgid "Show names above players"
8535 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8538 msgid "Max distance:"
8539 msgstr "Distance maximale :"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8542 msgid "Decolorize:"
8543 msgstr "Décoloriser :"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8547 msgid "Teamplay"
8548 msgstr "En équipe"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8551 msgid "Only when near crosshair"
8552 msgstr "Uniquement près du réticule"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8555 msgid "Display health and armor"
8556 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8559 msgid "Damage overlay:"
8560 msgstr "Effet des blessures :"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8563 msgid "Dynamic HUD"
8564 msgstr "ATH dynamique"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8567 msgid "HUD moves around following player's movement"
8568 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8571 msgid "Shake the HUD when hurt"
8572 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8576 msgid "Enter HUD editor"
8577 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8580 msgid "HUD"
8581 msgstr "ATH"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8584 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8585 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8588 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8589 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8592 msgid "Frag Information"
8593 msgstr "Informations sur les frags"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8596 msgid "Display information about killing sprees"
8597 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8600 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8601 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8604 msgid "Show spree information in centerprints"
8605 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8608 msgid "Show spree information in death messages"
8609 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8612 msgid "Sprees in info messages:"
8613 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8616 msgid "SPREES^Disabled"
8617 msgstr "Désactivé"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8620 msgid "Target"
8621 msgstr "Cible"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8624 msgid "Attacker"
8625 msgstr "Attaquant"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8628 msgid "SPREES^Both"
8629 msgstr "Les deux"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8632 msgid "Print on a seperate line"
8633 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8636 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8637 msgstr ""
8638 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8639 "central (si disponibles)"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8642 msgid "Add frag location to death messages when available"
8643 msgstr ""
8644 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8647 msgid "Gamemode Settings"
8648 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8651 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8652 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8655 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8656 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8661 msgid "Other"
8662 msgstr "Autre"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8665 msgid "Display console messages in the top left corner"
8666 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8669 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8670 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8673 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8674 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8677 msgid "Powerup notifications"
8678 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8681 msgid "Weapon centerprint notifications"
8682 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8685 msgid "Weapon info message notifications"
8686 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8689 msgid "Announcers"
8690 msgstr "Annonceurs"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8693 msgid "Respawn countdown sounds"
8694 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8697 msgid "Killstreak sounds"
8698 msgstr "Sons des séries de frags"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8701 msgid "Achievement sounds"
8702 msgstr "Sons des prouesses"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8705 msgid "Messages"
8706 msgstr "Messages"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8709 msgid "Items"
8710 msgstr "Objets"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8713 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8714 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8717 msgid "Unavailable alpha:"
8718 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8721 msgid "Unavailable color:"
8722 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8725 msgid "GHOITEMS^Black"
8726 msgstr "Noir"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8729 msgid "GHOITEMS^Dark"
8730 msgstr "Sombre"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8733 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8734 msgstr "Teinté"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8737 msgid "GHOITEMS^Normal"
8738 msgstr "Normal"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8741 msgid "GHOITEMS^Blue"
8742 msgstr "Bleu"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8746 msgid "Players"
8747 msgstr "Joueurs"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8750 msgid "Force player models to mine"
8751 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8754 msgid "Force player colors to mine"
8755 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8758 msgid "In non teamplay modes only"
8759 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8762 msgid "Only in Duel"
8763 msgstr "Seulement en Duel"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8766 msgid "Body fading:"
8767 msgstr "Effacement des corps :"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8770 msgid "Gibs:"
8771 msgstr "Effets sanglants :"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8774 msgid "GIBS^None"
8775 msgstr "Aucun"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8778 msgid "GIBS^Few"
8779 msgstr "Légers"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8782 msgid "GIBS^Many"
8783 msgstr "Normaux"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8786 msgid "GIBS^Lots"
8787 msgstr "Gores"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8790 msgid "Models"
8791 msgstr "Modèles"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8794 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8795 msgstr ""
8796 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8797 "jeu"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8800 msgid "1st person perspective"
8801 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8804 msgid "Slide to third person upon death"
8805 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8808 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8809 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8812 msgid "Smooth the view while crouching"
8813 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8816 msgid "View waving while idle"
8817 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8820 msgid "View bobbing while walking around"
8821 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8824 msgid "3rd person perspective"
8825 msgstr "Vue à la 3è personne"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8828 msgid "Back distance"
8829 msgstr "Distance"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8832 msgid "Up distance"
8833 msgstr "Hauteur"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8836 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8837 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8840 msgid "Field of view:"
8841 msgstr "Champ de vue :"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8844 msgid "Field of vision in degrees"
8845 msgstr "Champ de vision en degrés"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8848 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8849 msgstr "Facteur du zoom :"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8852 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8853 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8856 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8857 msgstr "Vitesse du zoom :"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8860 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8861 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8864 msgid "ZOOM^Instant"
8865 msgstr "Instantané"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8868 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8869 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8872 msgid ""
8873 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8874 "sensitivity change)"
8875 msgstr ""
8876 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8877 "à l'absence de zoom"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8880 msgid "Velocity zoom"
8881 msgstr "Zoom cinétique"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8884 msgid "Forward movement only"
8885 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8888 msgid "VZOOM^Factor"
8889 msgstr "Facteur"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8892 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8893 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8896 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8897 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8900 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8901 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8905 msgid "View"
8906 msgstr "Vue"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8909 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8910 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8913 msgid "Up"
8914 msgstr "Haut"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8917 msgid "Down"
8918 msgstr "Bas"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8921 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8922 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8925 msgid ""
8926 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8927 msgstr ""
8928 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8929 "la souris"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8932 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8933 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8936 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8937 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8940 msgid ""
8941 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8942 "you are carrying"
8943 msgstr ""
8944 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8945 "que vous portez"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8948 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8949 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8952 msgid "Draw 1st person weapon model"
8953 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8956 msgid "Draw the weapon model"
8957 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8962 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8963 msgstr ""
8964 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8965 "prendre effet"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8968 msgid "Weapon model opacity:"
8969 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8972 msgid "Gun model swaying"
8973 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8976 msgid "Gun model bobbing"
8977 msgstr "Agiter l'arme"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8981 msgid "Weapons"
8982 msgstr "Armes"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8985 msgid "Key Bindings"
8986 msgstr "Raccourcis clavier"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8989 msgid "Change key..."
8990 msgstr "Changer la touche…"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8993 msgid "Edit..."
8994 msgstr "Modifier…"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8997 msgid "Clear"
8998 msgstr "Effacer"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9001 msgid "Reset all"
9002 msgstr "Tout réinitialiser"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9005 msgid "Mouse"
9006 msgstr "Souris"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9009 msgid "Sensitivity:"
9010 msgstr "Sensibilité :"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9013 msgid "Mouse speed multiplier"
9014 msgstr "Sensibilité de la souris"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9017 msgid "Smooth aiming"
9018 msgstr "Visée adoucie"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9021 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9022 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9025 msgid "Invert aiming"
9026 msgstr "Inverser la visée"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9029 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9030 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9033 msgid "Use system mouse positioning"
9034 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9037 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9038 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9043 msgid "Disable system mouse acceleration"
9044 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9047 msgid "Make use of DGA mouse input"
9048 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9051 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9052 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9055 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9056 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9059 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9060 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9063 msgid "Jetpack on jump:"
9064 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9067 msgid "JPJUMP^Disabled"
9068 msgstr "Désactivé"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9071 msgid "Air only"
9072 msgstr "En l'air seulement"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9075 msgid "JPJUMP^All"
9076 msgstr "Toujours"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9081 msgid "Use joystick input"
9082 msgstr "Utiliser une manette"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9085 msgid "Command when pressed:"
9086 msgstr "Commande quand appuyé :"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9089 msgid "Command when released:"
9090 msgstr "Commande quand relâché :"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9093 msgid "Cancel"
9094 msgstr "Annuler"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9097 msgid "User defined key bind"
9098 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9101 #, c-format
9102 msgid "%d fps"
9103 msgstr "%d ips"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9106 #, c-format
9107 msgid "%d KB/s"
9108 msgstr "%d Ko/s"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9111 #, c-format
9112 msgid "%d MB/s"
9113 msgstr "%d Mo/s"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9116 msgid "Network"
9117 msgstr "Réseau"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9120 msgid "Client UDP port:"
9121 msgstr "Port UDP client :"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9124 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9125 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9128 msgid "Bandwidth:"
9129 msgstr "Bande passante :"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9132 msgid "Specify your network speed"
9133 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9136 msgid "56k"
9137 msgstr "56k"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9140 msgid "ISDN"
9141 msgstr "ISDN"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9144 msgid "Slow ADSL"
9145 msgstr "ADSL lent"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9148 msgid "Fast ADSL"
9149 msgstr "ADSL rapide"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9152 msgid "Broadband"
9153 msgstr "Très haut débit"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9156 msgid "Downloads:"
9157 msgstr "Téléchargements :"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9160 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9161 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9164 msgid "Download speed:"
9165 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9168 msgid "Local latency:"
9169 msgstr "Latence locale :"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9172 msgid "Show netgraph"
9173 msgstr "Afficher le netgraphe"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9176 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9177 msgstr ""
9178 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9181 msgid "Client-side movement prediction"
9182 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9185 msgid "Movement error compensation"
9186 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9189 msgid "Use encryption (AES) when available"
9190 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9193 msgid "Framerate"
9194 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9197 msgid "Maximum:"
9198 msgstr "Maximum :"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9201 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9202 msgstr "Illimité"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9205 msgid "Target:"
9206 msgstr "Cible :"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9209 msgid "TRGT^Disabled"
9210 msgstr "Désactivé"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9213 msgid "Idle limit:"
9214 msgstr "Cible quand inactif :"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9217 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9218 msgstr "Illimité"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9221 msgid "Save processing time for other apps"
9222 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9225 msgid "Show frames per second"
9226 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9229 msgid "Show your rendered frames per second"
9230 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9233 msgid "Menu tooltips:"
9234 msgstr "Infobulles du menu :"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9237 msgid ""
9238 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9239 "command bound to the menu item)"
9240 msgstr ""
9241 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9242 "commande associée)"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9245 msgid "TLTIP^Disabled"
9246 msgstr "Désactivé"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9249 msgid "TLTIP^Standard"
9250 msgstr "Standard"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9253 msgid "TLTIP^Advanced"
9254 msgstr "Avancé"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9257 msgid "Show current date and time"
9258 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9261 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9262 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9265 msgid "Enable developer mode"
9266 msgstr "Activer le mode développeur"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9269 msgid "Advanced settings..."
9270 msgstr "Paramètres avancés…"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9273 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9274 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9278 msgid "Factory reset"
9279 msgstr "Réinitialisation complète"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9282 msgid "Cvar filter:"
9283 msgstr "Filtre de cvar :"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9286 msgid "Modified cvars only"
9287 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9290 msgid "Setting:"
9291 msgstr "Propriété :"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9294 msgid "Type:"
9295 msgstr "Type :"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9298 msgid "Value:"
9299 msgstr "Valeur :"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9302 msgid "Description:"
9303 msgstr "Description :"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9306 msgid "Advanced settings"
9307 msgstr "Paramètres avancés"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9310 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9311 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9314 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9315 msgstr ""
9316 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9317 "« data »"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9320 msgid "Menu Skins"
9321 msgstr "Thèmes du menu"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9324 msgid "Text Language"
9325 msgstr "Langue du texte"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9328 msgid "Set language"
9329 msgstr "Définir la langue"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9332 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9333 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9336 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9337 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9340 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9341 msgstr ""
9342 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9343 "uniquement dans le menu,"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9346 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9347 msgstr ""
9348 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9349 "prochaine partie."
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9352 msgid "Disconnect now"
9353 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9356 msgid "Switch language"
9357 msgstr "Changer de langue"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9360 msgid "Warning"
9361 msgstr "Avertissement"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9364 msgid "Resolution:"
9365 msgstr "Résolution :"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9368 msgid "Font/UI size:"
9369 msgstr "Taille de la police :"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9372 msgid "SZ^Unreadable"
9373 msgstr "Illisible"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9376 msgid "SZ^Tiny"
9377 msgstr "Minuscule"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9380 msgid "SZ^Little"
9381 msgstr "Très petite"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9384 msgid "SZ^Small"
9385 msgstr "Petite"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9388 msgid "SZ^Medium"
9389 msgstr "Moyenne"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9392 msgid "SZ^Large"
9393 msgstr "Grande"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9396 msgid "SZ^Huge"
9397 msgstr "Très grande"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9400 msgid "SZ^Gigantic"
9401 msgstr "Gigantesque"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9404 msgid "SZ^Colossal"
9405 msgstr "Colossale"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9408 msgid "Color depth:"
9409 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9412 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9413 msgstr ""
9414 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9415 "meilleure qualité (recommandé)"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9418 msgid "16bit"
9419 msgstr "16bit"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9422 msgid "32bit"
9423 msgstr "32bit"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9426 msgid "Full screen"
9427 msgstr "Plein écran"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9430 msgid "Vertical Synchronization"
9431 msgstr "Synchronisation Verticale"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9434 msgid ""
9435 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9436 "screen refresh rate"
9437 msgstr ""
9438 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9439 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9442 msgid "Flip view horizontally"
9443 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9446 msgid "Poor man's left handed mode"
9447 msgstr "Mode miroir"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9450 msgid "Anisotropy:"
9451 msgstr "Anisotropie :"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9454 msgid "Anisotropic filtering quality"
9455 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9458 msgid "ANISO^Disabled"
9459 msgstr "Désactivée"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9463 msgid "2x"
9464 msgstr "2×"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9468 msgid "4x"
9469 msgstr "4×"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9472 msgid "8x"
9473 msgstr "8×"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9476 msgid "16x"
9477 msgstr "16×"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9480 msgid "Antialiasing:"
9481 msgstr "Anticrénelage :"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9484 msgid ""
9485 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9486 "might decrease performance by quite a lot"
9487 msgstr ""
9488 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9489 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9492 msgid "AA^Disabled"
9493 msgstr "Désactivé"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9496 msgid "High-quality frame buffer"
9497 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9500 msgid "Depth first:"
9501 msgstr "Profondeur d'abord :"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9504 msgid ""
9505 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9506 "normal rendering starts"
9507 msgstr ""
9508 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9509 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9512 msgid "DF^Disabled"
9513 msgstr "Désactivé"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9516 msgid "DF^World"
9517 msgstr "Carte"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9520 msgid "DF^All"
9521 msgstr "Tout"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9524 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9525 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9528 msgid "VBO^Off"
9529 msgstr "Off"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9532 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9533 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9538 msgid ""
9539 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9540 "for faster rendering"
9541 msgstr ""
9542 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9543 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9546 msgid "Vertices"
9547 msgstr "Points"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9550 msgid "Vertices and Triangles"
9551 msgstr "Points et Triangles"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9554 msgid "Brightness:"
9555 msgstr "Luminosité :"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9558 msgid "Brightness of black"
9559 msgstr "Luminosité du noir"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9562 msgid "Contrast:"
9563 msgstr "Contraste :"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9566 msgid "Brightness of white"
9567 msgstr "Luminosité du blanc"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9570 msgid "Gamma:"
9571 msgstr "Gamma :"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9574 msgid ""
9575 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9576 "white or black"
9577 msgstr ""
9578 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9579 "le blanc ni le noir"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9582 msgid "Contrast boost:"
9583 msgstr "Boost du contraste :"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9586 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9587 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9590 msgid "Saturation:"
9591 msgstr "Saturation :"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9594 msgid ""
9595 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9596 "requires GLSL color control"
9597 msgstr ""
9598 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9599 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9602 msgid "LIT^Ambient:"
9603 msgstr "Ambiance :"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9606 msgid ""
9607 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9608 "and flat"
9609 msgstr ""
9610 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9611 "terne et monotone"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9614 msgid "Intensity:"
9615 msgstr "Intensité :"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9618 msgid "Global rendering brightness"
9619 msgstr "Luminosité du rendu global"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9622 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9623 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9626 msgid ""
9627 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9628 "strange input or video lag on some machines"
9629 msgstr ""
9630 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9631 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9634 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9635 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9638 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9639 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9642 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9643 msgstr "Points délirants (bonus)"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9646 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9647 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9650 msgid "???"
9651 msgstr "???"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9654 msgid "Campaign Difficulty:"
9655 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9658 msgid "CSKL^Easy"
9659 msgstr "Facile"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9662 msgid "CSKL^Medium"
9663 msgstr "Moyen"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9666 msgid "CSKL^Hard"
9667 msgstr "Difficile"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9670 msgid "Start Singleplayer!"
9671 msgstr "Démarrer !"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9674 msgid "Singleplayer"
9675 msgstr "Partie Solo"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9678 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9679 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9682 msgid "Winner"
9683 msgstr "Vainqueur"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9686 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9687 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9690 msgid "Autoselect team (recommended)"
9691 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9694 msgid "red"
9695 msgstr "rouge"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9698 msgid "blue"
9699 msgstr "bleu"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9702 msgid "yellow"
9703 msgstr "jaune"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9706 msgid "pink"
9707 msgstr "rose"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9711 msgid "spectate"
9712 msgstr "mode spectateur"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9715 msgid "Team Selection"
9716 msgstr "Sélection d'Équipe"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9719 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9720 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9723 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9724 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9727 msgid "teamplay"
9728 msgstr "en équipe"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9731 msgid "free for all"
9732 msgstr "chacun pour soi"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9735 msgid "Moving"
9736 msgstr "Mouvement"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9739 msgid "forward"
9740 msgstr "avancer"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9743 msgid "backpedal"
9744 msgstr "reculer"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9747 msgid "strafe left"
9748 msgstr "gauche"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9751 msgid "strafe right"
9752 msgstr "droite"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9755 msgid "jump / swim"
9756 msgstr "sauter / nager"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9759 msgid "crouch / sink"
9760 msgstr "s'accroupir / couler"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9763 msgid "off-hand hook"
9764 msgstr "grappin"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9767 msgid "jetpack"
9768 msgstr "jetpack"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9771 msgid "Attacking"
9772 msgstr "Attaque"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9775 msgid "WEAPON^previous"
9776 msgstr "précédente"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9779 msgid "WEAPON^next"
9780 msgstr "suivante"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9783 msgid "WEAPON^previously used"
9784 msgstr "utilisée précédemment"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9787 msgid "WEAPON^best"
9788 msgstr "meilleure"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9791 msgid "reload"
9792 msgstr "recharger"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9795 msgid "drop weapon / throw nade"
9796 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9799 msgid "hold zoom"
9800 msgstr "zoom"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9803 msgid "toggle zoom"
9804 msgstr "zoom 2 clics"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9807 msgid "show scores"
9808 msgstr "afficher les scores"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9811 msgid "screen shot"
9812 msgstr "capture d'écran"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9815 msgid "maximize radar"
9816 msgstr "agrandir le radar"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9819 msgid "3rd person view"
9820 msgstr "vue à la 3ème personne"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9823 msgid "enter spectator mode"
9824 msgstr "mode spectateur"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9827 msgid "Communication"
9828 msgstr "Communication"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9831 msgid "public chat"
9832 msgstr "tchat public"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9835 msgid "team chat"
9836 msgstr "tchat d'équipe"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9839 msgid "show chat history"
9840 msgstr "historique du tchat"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9843 msgid "vote YES"
9844 msgstr "voter OUI"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9847 msgid "vote NO"
9848 msgstr "voter NON"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9851 msgid "Client"
9852 msgstr "Client"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9855 msgid "enter console"
9856 msgstr "ouvrir la console"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9859 msgid "disconnect"
9860 msgstr "se déconnecter"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9863 msgid "quit"
9864 msgstr "quitter"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9867 msgid "auto-join team"
9868 msgstr "auto-joindre une équipe"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9871 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9872 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9875 msgid "suicide / respawn"
9876 msgstr "suicide / réapparition"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9879 msgid "quick menu"
9880 msgstr "menu rapide"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9883 msgid "User defined"
9884 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9887 msgid "Development"
9888 msgstr "Développement"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9891 msgid "sandbox menu"
9892 msgstr "menu bac à sable"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9895 msgid "drag object (sandbox)"
9896 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9899 msgid "waypoint editor menu"
9900 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9903 msgid "Do not press this button again!"
9904 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9907 msgid ""
9908 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9909 msgstr ""
9910 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9911 "cela n'arrive plus."
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9914 #, c-format
9915 msgid "%s's Xonotic Server"
9916 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9919 msgid ""
9920 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9921 "again."
9922 msgstr ""
9923 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9924 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9927 msgid "spectator"
9928 msgstr "spectateur"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9931 msgid "<no model found>"
9932 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9935 msgid "SERVER^Remove favorite"
9936 msgstr "Supprimer le favori"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9939 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9940 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9943 msgid "SERVER^Favorite"
9944 msgstr "Favori"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9947 msgid ""
9948 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9949 "future"
9950 msgstr ""
9951 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9952 "facilement plus tard"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9955 msgid "Ping"
9956 msgstr "Ping"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9959 msgid "Hostname"
9960 msgstr "Nom d'hôte"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9963 msgid "Map"
9964 msgstr "Carte"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9967 msgid "Type"
9968 msgstr "Type"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9971 #, c-format
9972 msgid "AES level %d"
9973 msgstr "AES niveau %d"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9976 msgid "ENC^none"
9977 msgstr "aucun"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9980 msgid "encryption:"
9981 msgstr "chiffrement :"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9984 #, c-format
9985 msgid "mod: %s"
9986 msgstr "mode : %s"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9989 #, c-format
9990 msgid "modified settings"
9991 msgstr "paramètres modifiés"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9994 #, c-format
9995 msgid "official settings"
9996 msgstr "paramètres officiels"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9999 msgid "stats disabled"
10000 msgstr "stats désactivées"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10003 msgid "stats enabled"
10004 msgstr "stats activées"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10007 msgid "SLCAT^Favorites"
10008 msgstr "Favoris"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10011 msgid "SLCAT^Recommended"
10012 msgstr "Recommandés"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10015 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10016 msgstr "Serveurs Normaux"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10019 msgid "SLCAT^Servers"
10020 msgstr "Serveurs"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10023 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10024 msgstr "Mode Compétition"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10027 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10028 msgstr "Serveurs Modifiés"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10031 msgid "SLCAT^Overkill"
10032 msgstr "Overkill"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10035 msgid "SLCAT^InstaGib"
10036 msgstr "InstaGib"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10039 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10040 msgstr "Mode Defrag"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10043 msgid "<TITLE>"
10044 msgstr "<TITRE>"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10047 msgid "<AUTHOR>"
10048 msgstr "<AUTEUR>"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10051 msgid "VOL^MAX"
10052 msgstr "MAX"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10055 msgid "VOL^OFF"
10056 msgstr "OFF"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10059 #, c-format
10060 msgid "%s dB"
10061 msgstr "%s dB"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10064 msgid "PART^OMG"
10065 msgstr "OMG"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10068 msgid "PART^Low"
10069 msgstr "Basse"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10072 msgid "PART^Medium"
10073 msgstr "Moyenne"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10077 msgid "PART^Normal"
10078 msgstr "Normale"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10081 msgid "PART^High"
10082 msgstr "Élevée"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10085 msgid "PART^Ultra"
10086 msgstr "Ultra"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10089 msgid "PART^Ultimate"
10090 msgstr "Ultime"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10093 msgid ""
10094 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10095 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10096 msgstr ""
10097 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10098 "des ressources, mais rend les textures floues."
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10101 msgid "Screen resolution"
10102 msgstr "Résolution de l'écran"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10105 msgid "PART^Slow"
10106 msgstr "Lente"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10109 msgid "PART^Fast"
10110 msgstr "Rapide"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10113 msgid "PART^Instant"
10114 msgstr "Instantanée"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10117 msgid "January"
10118 msgstr "Janvier"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10121 msgid "February"
10122 msgstr "Février"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10125 msgid "March"
10126 msgstr "Mars"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10129 msgid "April"
10130 msgstr "Avril"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10133 msgid "May"
10134 msgstr "Mai"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10137 msgid "June"
10138 msgstr "Juin"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10141 msgid "July"
10142 msgstr "Juillet"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10145 msgid "August"
10146 msgstr "Août"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10149 msgid "September"
10150 msgstr "Septembre"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10153 msgid "October"
10154 msgstr "Octobre"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10157 msgid "November"
10158 msgstr "Novembre"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10161 msgid "December"
10162 msgstr "Décembre"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10165 #, no-c-format
10166 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10167 msgstr "%d %m %Y"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10170 msgid "Joined:"
10171 msgstr "A rejoint le :"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10174 msgid "Last match:"
10175 msgstr "Dernier match :"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10178 msgid "Time played:"
10179 msgstr "Durée de jeu :"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10182 msgid "Favorite map:"
10183 msgstr "Carte favorite :"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10187 #, c-format
10188 msgid "Matches:"
10189 msgstr "Matchs :"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10192 #, c-format
10193 msgid "Wins/Losses:"
10194 msgstr "Victoires/Défaites :"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10197 #, c-format
10198 msgid "Win percentage:"
10199 msgstr "Pourcentage victoires :"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10202 #, c-format
10203 msgid "Kills/Deaths:"
10204 msgstr "Meurtres/Morts :"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10207 #, c-format
10208 msgid "Kill ratio:"
10209 msgstr "Taux de mortalité :"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10212 msgid "ELO:"
10213 msgstr "ELO :"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10216 msgid "Rank:"
10217 msgstr "Rang :"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10220 msgid "Percentile:"
10221 msgstr "Percentile :"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10224 #, c-format
10225 msgid "%d (unranked)"
10226 msgstr "%d (non classé)"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10229 msgid "Update can be downloaded at:"
10230 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10233 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10234 msgstr ""
10235 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10238 #, c-format
10239 msgid "Update to %s now!"
10240 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10243 msgid ""
10244 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10245 "^1Expect visual problems."
10246 msgstr ""
10247 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10248 "charge.\n"
10249 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10252 msgid "Use default"
10253 msgstr "Par défaut"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10256 msgid "Team Color:"
10257 msgstr "Couleur de l'équipe :"