]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Update sound/weapons/arc_loop.ogg, sound/weapons/arc_stop.ogg, sound/weapons/brass1...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
16 # Hugo Locurcio, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2020
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2020-11-22 07:23+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2020-11-29 12:40+0000\n"
24 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/fr/)\n"
27 "Language: fr\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "IPS : %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1En observateur"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "tir primaire"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
99 "précédent"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arme suivante"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr ""
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "lâcher l'arme"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "informations serveur"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
149 msgid "jump"
150 msgstr "sauter"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "prêt"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "sélection d'équipe"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr ""
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Joueur %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Sous-menu%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Commande%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Continuer…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Tchat"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr ":-) / joli"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "joli"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "négatif"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "affirmatif"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Paramètres"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "IPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Netgraphe"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Plein écran"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Ligne de départ"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "balles tués"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "temps balle"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
567 "capturé(e)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "captures"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "temps capture"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "morts"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "détruits"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "dommages"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "dmg reçus"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "lâchés"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr "ELO du joueur"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr "elo"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr "plus rapide"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "fautes"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "drap. tués"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
654 msgid "FPS"
655 msgstr "IPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "ips"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr "frags"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "buts"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "clés tués"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr "t/m"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr "tmr"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr "ratio tm"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "meurtres"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "tours"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "vies"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "pertes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Nom du joueur"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nom"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "pseudo"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "objectifs"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "collectés"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Temps de ping"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Perte de paquets"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "pl"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "poussés"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Rang du joueur"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "rang"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "retournés"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "dégels"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "score"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Score total"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "suicides"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "somme"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "prises"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "marques"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "temps"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Utilisation :"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
900 "scoreboard_columns"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
934 "de jeux\n"
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
938 "comme champ\n"
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 msgstr ""
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
947 "pour\n"
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/A"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
988 msgid "Map stats:"
989 msgstr "Stat. de la carte :"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Monstres tués :"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Secrets trouvés :"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1000 #, c-format
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minutes"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr "^5%s %s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1014 msgid "SCO^points"
1015 msgstr "points"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Map: ^2%s"
1026 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1029 #, c-format
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1034 #, c-format
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1039 #, c-format
1040 msgid "Spectators"
1041 msgstr "Spectateurs"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1044 #, c-format
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1059 msgid "qu"
1060 msgstr "qu"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1063 msgid "m"
1064 msgstr "m"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1067 msgid "km"
1068 msgstr "km"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1071 msgid "mi"
1072 msgstr "mi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1075 msgid "nmi"
1076 msgstr "M"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1079 msgid "WARMUP"
1080 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 msgid "Yes"
1113 msgstr "Oui"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1125 msgid "No"
1126 msgstr "Non"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1129 msgid "Out of ammo"
1130 msgstr "À court de munitions"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1133 msgid "Don't have"
1134 msgstr "Manquant"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1137 msgid "Unavailable"
1138 msgstr "Indisponible"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:289
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1145 msgid "qu/s"
1146 msgstr "qu/s"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1149 msgid "m/s"
1150 msgstr "m/s"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1153 msgid "km/h"
1154 msgstr "km/h"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1157 msgid "mph"
1158 msgstr "mph"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1161 msgid "knots"
1162 msgstr "nœuds"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1165 #, c-format
1166 msgid "%s (not bound)"
1167 msgstr "%s (non assigné)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1170 msgid " (1 vote)"
1171 msgstr " (1 vote)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1174 #, c-format
1175 msgid " (%d votes)"
1176 msgstr " (%d votes)"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1179 msgid "Don't care"
1180 msgstr "Ne pas voter"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1183 msgid "Decide the gametype"
1184 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1187 msgid "Vote for a map"
1188 msgstr "Votez pour une carte"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1191 #, c-format
1192 msgid "%d seconds left"
1193 msgstr "%d secondes restantes"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1196 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1197 msgstr ""
1198 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1201 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1202 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1205 msgid "Requesting preview..."
1206 msgstr "Demande d'aperçu…"
1207
1208 #: qcsrc/client/view.qc:959
1209 msgid "Nade timer"
1210 msgstr "Minuteur de grenade"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:964
1213 msgid "Capture progress"
1214 msgstr "Capture en cours"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:969
1217 msgid "Revival progress"
1218 msgstr "Dégel en cours"
1219
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1221 msgid "error creating curl handle"
1222 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1223
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1225 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1226 msgstr ""
1227 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1228 "cl_cmd et sv_cmd."
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1231 msgid "Assault"
1232 msgstr "Assaut"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid ""
1236 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1237 "out"
1238 msgstr ""
1239 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1240 "dans le temps imparti"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1249 msgid "Point limit:"
1250 msgstr "Score limite :"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1253 msgid "Clan Arena"
1254 msgstr "Clan Arena"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1264 msgid "Frag limit:"
1265 msgstr "Limite de frags :"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1270 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1271 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1274 msgid "Capture time rankings"
1275 msgstr "Classement des temps de capture"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1278 msgid "Capture the Flag"
1279 msgstr "Capture de Drapeau"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid ""
1283 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1284 "from the other team"
1285 msgstr ""
1286 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1287 "votre base contre l'autre équipe"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1290 msgid "Capture limit:"
1291 msgstr "Limite de captures :"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1295 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1299 msgid "Rankings"
1300 msgstr "Classements"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1303 msgid "Race CTS"
1304 msgstr "Course CTS"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race for fastest time."
1308 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1311 msgid "Deathmatch"
1312 msgstr "Match à Mort"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Score as many frags as you can"
1316 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1319 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1320 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Domination"
1324 msgstr "Domination"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1329 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1330 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1333 msgid "Duel"
1334 msgstr "Duel"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1338 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1341 msgid "Freeze Tag"
1342 msgstr "Loup Glacé"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgid ""
1346 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1347 "freeze all enemies to win"
1348 msgstr ""
1349 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1350 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1353 msgid "Invasion"
1354 msgstr "Invasion"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Survive against waves of monsters"
1358 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1361 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1362 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Keepaway"
1366 msgstr "Gardez-la-Balle"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1369 msgid "Gather all the keys to win the round"
1370 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Key Hunt"
1374 msgstr "Chasse aux Clés"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1377 msgid "^1Match has already begun"
1378 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1381 msgid "^1You have no more lives left"
1382 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1385 msgid "Last Man Standing"
1386 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1390 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1393 msgid "Lives:"
1394 msgstr "Vies :"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1397 msgid "Nexball"
1398 msgstr "Nexball"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1402 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1405 msgid "Goals:"
1406 msgstr "Nombre de buts :"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1409 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1410 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1413 msgid "Ball Stealer"
1414 msgstr "Voleur de balle"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1417 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1418 msgstr ""
1419 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1420 "ennemi"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Onslaught"
1424 msgstr "Attaque"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1427 msgid "Personal best"
1428 msgstr "Record personnel"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1431 msgid "Server best"
1432 msgstr "Record du serveur"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1435 msgid "Race"
1436 msgstr "Course"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 msgid "Race against other players to the finish line"
1440 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1443 msgid "Laps:"
1444 msgstr "Nombre de tours :"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1447 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1448 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Team Deathmatch"
1452 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1455 msgid "bullets"
1456 msgstr "balles"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1459 msgid "cells"
1460 msgstr "cellules"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1463 msgid "plasma"
1464 msgstr "plasma"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1467 msgid "rockets"
1468 msgstr "roquettes"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1471 msgid "shells"
1472 msgstr "carapaces"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1475 msgid "Small armor"
1476 msgstr "Petite armure"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1479 msgid "Medium armor"
1480 msgstr "Moyenne armure"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1483 msgid "Big armor"
1484 msgstr "Grande armure"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1487 msgid "Mega armor"
1488 msgstr "Méga armure"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1491 msgid "Small health"
1492 msgstr "Petite vie"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1495 msgid "Medium health"
1496 msgstr "Moyenne vie"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1499 msgid "Big health"
1500 msgstr "Grande santé"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1503 msgid "Mega health"
1504 msgstr "Méga santé"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1509 msgid "Jetpack"
1510 msgstr "Jetpack"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1513 msgid "fuel"
1514 msgstr "carburant"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1517 msgid "Fuel regenerator"
1518 msgstr "Régénérateur de carburant"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1521 msgid "Fuel regen"
1522 msgstr "Régén. essence"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1525 msgid "Strength"
1526 msgstr "Force"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1529 msgid "Shield"
1530 msgstr "Bouclier"
1531
1532 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1533 #, no-c-format
1534 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1535 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1538 msgid "It's your turn"
1539 msgstr "C'est votre tour"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1543 msgid "Quit"
1544 msgstr "Quitter"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1547 msgid "Invite"
1548 msgstr "Inviter"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1551 msgid "Current Game"
1552 msgstr "Partie actuelle"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1555 msgid "Exit Menu"
1556 msgstr "Quitter le menu"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1560 msgid "Create"
1561 msgstr "Créer"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1564 msgid "Join"
1565 msgstr "Rejoindre"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1568 msgid "Minigames"
1569 msgstr "Mini jeux"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1572 msgid "Minigame message"
1573 msgstr "Message d'un mini jeu"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1576 msgid "Bulldozer"
1577 msgstr "Bulldozer"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1582 msgid "Game over!"
1583 msgstr "Partie perdue !"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1586 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1587 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1590 msgid "Better luck next time!"
1591 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1594 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1595 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1598 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1602 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1603 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1606 msgid "Push the boulders onto the targets"
1607 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1610 msgid "Next Level"
1611 msgstr "Niveau suivant"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1614 msgid "Restart"
1615 msgstr "Recommencer"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1618 msgid "Editor"
1619 msgstr "Éditeur"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1623 msgid "Save"
1624 msgstr "Enregistrer"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1627 msgid "Connect Four"
1628 msgstr "Puissance Quatre"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1636 #, c-format
1637 msgid "%s^7 won the game!"
1638 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1643 msgid "Draw"
1644 msgstr "Partie nulle"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1650 msgid "You lost the game!"
1651 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1657 msgid "You win!"
1658 msgstr "Vous avez gagné !"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1664 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1665 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1671 msgid "Click on the game board to place your piece"
1672 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1675 msgid "Nine Men's Morris"
1676 msgstr "Jeu du moulin"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1679 msgid ""
1680 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1681 msgstr ""
1682 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1683 "alentour"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1686 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1687 msgstr ""
1688 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1689 "le plateau"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1692 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1693 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1696 msgid "Pong"
1697 msgstr "Pong"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1701 msgid "AI"
1702 msgstr "IA"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1705 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1706 msgstr ""
1707 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1708 "actuels"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1711 msgid "Start Match"
1712 msgstr "Commencer le match"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1715 msgid "Add AI player"
1716 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1719 msgid "Remove AI player"
1720 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1723 msgid "Push-Pull"
1724 msgstr "Pousser-Tirer"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1728 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1729 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1735 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1736 msgstr ""
1737 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1738 "match !"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1747 msgid "Next Match"
1748 msgstr "Partie suivante"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1752 msgstr "Solitaire"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Pièces restantes :"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1763 #, c-format
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Pièces restantes : %s"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1780 msgid "Tic Tac Toe"
1781 msgstr "Tic Tac Toe"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Un seul joueur"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1789 msgid "Mage"
1790 msgstr "Mage"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1793 msgid "Mage spike"
1794 msgstr "Pointe de mage"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1798 msgid "Shambler"
1799 msgstr "Shambler"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1803 msgid "Spider"
1804 msgstr "Araignée"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Attaque d'araignée"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1812 msgid "Wyvern"
1813 msgstr "Vouivre"
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1816 msgid "Wyvern attack"
1817 msgstr "Attaque de vouivre"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1821 msgid "Zombie"
1822 msgstr "Zombie"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1825 msgid "Ammo"
1826 msgstr "Munitions"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1829 msgid "Resistance"
1830 msgstr "Résistance"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1835 msgid "Speed"
1836 msgstr "Vitesse"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1839 msgid "Medic"
1840 msgstr "Médecin"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1843 msgid "Bash"
1844 msgstr "Coup de poing"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1849 msgid "Vampire"
1850 msgstr "Vampire"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1853 msgid "Disability"
1854 msgstr "Handicap"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1857 msgid "Vengeance"
1858 msgstr "Vengeance"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1861 msgid "Jump"
1862 msgstr "Saut"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1865 msgid "Invisible"
1866 msgstr "Invisibilité"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1869 msgid "Inferno"
1870 msgstr "Inferno"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1873 msgid "Swapper"
1874 msgstr "Échange"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1877 msgid "Magnet"
1878 msgstr "Aimant"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1881 msgid "Luck"
1882 msgstr "Chance"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1885 msgid "Flight"
1886 msgstr "Envol"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1889 msgid "Buff"
1890 msgstr "Bonus"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1893 msgid "Damage text"
1894 msgstr "Dommages"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1897 msgid "Draw damage numbers"
1898 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1901 msgid "Font size minimum:"
1902 msgstr "Taille de police minimale :"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1905 msgid "Font size maximum:"
1906 msgstr "Taille de police maximale :"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1914 msgid "Color:"
1915 msgstr "Couleur :"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1918 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1919 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1922 msgid "Vaporizer ammo"
1923 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1927 msgid "Extra life"
1928 msgstr "Vie supplémentaire"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1932 msgid "Invisibility"
1933 msgstr "Invisibilité"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1936 msgid "Napalm grenade"
1937 msgstr "Grenade au napalm"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1940 msgid "Ice grenade"
1941 msgstr "Grenade de glace"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1944 msgid "Translocate grenade"
1945 msgstr "Grenade de téléportation"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1948 msgid "Spawn grenade"
1949 msgstr "Grenade d'apparition"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1952 msgid "Heal grenade"
1953 msgstr "Grenade de santé"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1956 msgid "Monster grenade"
1957 msgstr "Grenade de monstre"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1960 msgid "Entrap grenade"
1961 msgstr "Grenade piégée"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1964 msgid "Veil grenade"
1965 msgstr "Grenade de voile"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1968 msgid "Grenade"
1969 msgstr "Grenade"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1972 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1973 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1976 msgid "Overkill MachineGun"
1977 msgstr "Mitraillette Overkill"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1980 msgid "Overkill Nex"
1981 msgstr "Nex Overkill"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1984 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1985 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1988 msgid "Overkill Shotgun"
1989 msgstr "Fusil Overkill"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1992 msgid "Waypoint"
1993 msgstr "Point de rassemblement"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1996 msgid "Help me!"
1997 msgstr "À l'aide !"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2000 msgid "Here"
2001 msgstr "Ici"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2004 msgid "DANGER"
2005 msgstr "DANGER"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2008 msgid "Frozen!"
2009 msgstr "Gelé !"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2012 msgid "Reviving"
2013 msgstr "Dégel"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2016 msgid "Item"
2017 msgstr "Objet"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2020 msgid "Checkpoint"
2021 msgstr "Point de contrôle"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2025 msgid "Finish"
2026 msgstr "Arrivée"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2031 msgid "Start"
2032 msgstr "Départ"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2035 msgid "Defend"
2036 msgstr "Défendre"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2039 msgid "Destroy"
2040 msgstr "Détruire"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2043 msgid "Push"
2044 msgstr "Pousser"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2047 msgid "Flag carrier"
2048 msgstr "Porteur du drapeau"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2051 msgid "Enemy carrier"
2052 msgstr "Porteur ennemi"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2055 msgid "Dropped flag"
2056 msgstr "Drapeau lâché"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2059 msgid "White base"
2060 msgstr "Base blanche"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2063 msgid "Red base"
2064 msgstr "Base rouge"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2067 msgid "Blue base"
2068 msgstr "Base bleue"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2071 msgid "Yellow base"
2072 msgstr "Base jaune"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2075 msgid "Pink base"
2076 msgstr "Base rose"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2079 msgid "Return flag here"
2080 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2090 msgid "Control point"
2091 msgstr "Point de contrôle"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2094 msgid "Dropped key"
2095 msgstr "Clé lâchée"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2102 msgid "Key carrier"
2103 msgstr "Porteur de clé"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2106 msgid "Run here"
2107 msgstr "Courez ici"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2111 msgid "Ball"
2112 msgstr "Balle"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2115 msgid "Ball carrier"
2116 msgstr "Porteur de balle"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2119 msgid "Goal"
2120 msgstr "But"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2124 msgid "Generator"
2125 msgstr "Générateur"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2128 msgid "Weapon"
2129 msgstr "Arme"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2132 msgid "Monster"
2133 msgstr "Monstre"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2136 msgid "Vehicle"
2137 msgstr "Véhicule"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2140 msgid "Intruder!"
2141 msgstr "Intrus !"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2144 msgid "Tagged"
2145 msgstr "Verrouillé pour cible"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2148 #, c-format
2149 msgid "%s needing help!"
2150 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2151
2152 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2153 msgid "^1Server notices:"
2154 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2157 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2158 msgstr ""
2159 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2170 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2173 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2178 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2183 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2189 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr ""
2191 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2192 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2196 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2199 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2200 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2207 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2208 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr ""
2213 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2216 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2217 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2220 msgid ""
2221 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2222 "base"
2223 msgstr ""
2224 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2225 "retourné à la base"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2228 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2229 msgstr ""
2230 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2231 "base"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2237 "itself"
2238 msgstr ""
2239 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2240 "retourné tout seul"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2246 msgstr ""
2247 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2248 "tout seul"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2251 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2252 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2255 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2256 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2261 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2266 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2271 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2286 #, c-format
2287 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2288 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2291 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2292 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2295 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2296 msgstr ""
2297 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2298 "ou restaurées"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2301 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2302 msgstr ""
2303 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2304 "manche"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2307 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2308 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2318 msgstr ""
2319 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2320 "%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2385 msgstr ""
2386 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2424 "explosé%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2431 "%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2453 "%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2461 "explosé%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2478 "%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2604 msgstr ""
2605 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2631 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2636 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2791 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2806 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2811 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2816 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2821 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2825 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2826 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2832 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2836 msgid "^BGRound tied"
2837 msgstr "^BGManche nulle"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2841 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2842 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2847 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2875 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2881 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2887 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2893 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2897 #, c-format
2898 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2899 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2903 #, c-format
2904 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2905 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2910 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 connected"
2915 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2920 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2957 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2972 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2977 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2980 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2981 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2985 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2995 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2998 #, c-format
2999 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3000 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3003 #, c-format
3004 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3005 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3008 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3009 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3012 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3013 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3018 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3023 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3033 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3038 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3043 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3046 msgid ""
3047 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3048 "spectators aren't allowed at the moment."
3049 msgstr ""
3050 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3051 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3056 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3061 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3066 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3071 msgstr ""
3072 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3073 "%s %s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3080 "%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3085 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3096 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3102 "and will be lost."
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3105 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3111 "lost."
3112 msgstr ""
3113 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3114 "son record va être perdu."
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3119 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3125 "(^F1%s^F4)"
3126 msgstr ""
3127 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3128 "(^F1%s^F4)"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3131 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3132 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3138 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3139 msgstr ""
3140 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3141 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3146 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3149 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3150 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3153 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3154 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3160 "^F2Xonotic %s"
3161 msgstr ""
3162 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3163 "^F2Xonotic %s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3169 msgstr ""
3170 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3171 "^F2Xonotic %s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3177 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3178 msgstr ""
3179 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3180 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3261 msgstr ""
3262 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3263 "orbe%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3316 "^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3328 msgstr ""
3329 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3345 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3390 "%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3398 "%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3409 "%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3412 "%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3420 "%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3428 "%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3451 "%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3458 "%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3526 msgid "^F4You are now alone!"
3527 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3530 msgid "^BGYou are attacking!"
3531 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3534 msgid "^BGYou are defending!"
3535 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3540 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3543 msgid "^F4Begin!"
3544 msgstr "^F4C'est parti !"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3547 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3548 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3551 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3552 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3555 msgid "^F4Round cannot start"
3556 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3559 msgid "^F2Don't camp!"
3560 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3563 msgid ""
3564 "^BGYou are now free.\n"
3565 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3566 "^BGif you think you will succeed."
3567 msgstr ""
3568 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3569 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3570 "^BGsi vous pensez y arriver."
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3573 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3574 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3577 msgid ""
3578 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3579 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3580 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3581 msgstr ""
3582 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3583 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3584 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3591 msgid "^BGYou captured the flag!"
3592 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3597 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3607 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3612 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3617 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3622 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3627 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3632 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3637 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3640 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3641 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3644 msgid "^BGYou got the flag!"
3645 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3655 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3695 msgstr ""
3696 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3706 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3709 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3710 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3713 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3714 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3717 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3718 msgstr ""
3719 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3722 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3723 msgstr ""
3724 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3725 "le radar !"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3728 #, c-format
3729 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3730 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3735 #, c-format
3736 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3740 #, c-format
3741 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3742 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3752 #, c-format
3753 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3757 #, c-format
3758 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3762 #, c-format
3763 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3764 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3772 #, c-format
3773 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3779 msgstr ""
3780 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3790 msgstr ""
3791 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3796 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3799 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3800 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3806 "You are now on: %s"
3807 msgstr ""
3808 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3809 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3812 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3813 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3816 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3817 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3820 msgid "^K1Die camper!"
3821 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3824 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3825 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3828 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3829 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1You were %s"
3834 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3837 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3838 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3841 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3842 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3845 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3846 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3849 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3850 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3853 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3854 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3857 msgid "^K1You need to be more careful!"
3858 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3861 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3862 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3865 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3866 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3869 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3870 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3873 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3874 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3877 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3878 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3881 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3882 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3885 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3886 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3889 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3890 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3893 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3894 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3897 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3898 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3901 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3902 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3905 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3906 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3909 msgid "^K1You need to preserve your health"
3910 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3913 msgid "^K1You became a shooting star!"
3914 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3917 msgid "^K1You melted away in slime!"
3918 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3921 msgid "^K1You committed suicide!"
3922 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3925 msgid "^K1You ended it all!"
3926 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3929 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3930 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou are now on: %s"
3935 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3938 msgid "^K1You died in an accident!"
3939 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3942 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3943 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3946 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3947 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3950 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3951 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3954 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3955 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3958 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3959 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3963 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3967 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3970 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3971 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3974 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3975 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3979 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3983 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3986 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3987 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3991 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3994 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3995 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3998 msgid "^K1Watch your step!"
3999 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4004 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4009 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4014 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4019 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4022 msgid ""
4023 "^K1Stop idling!\n"
4024 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4025 msgstr ""
4026 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4027 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4032 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4037 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4040 msgid "^BGDoor unlocked!"
4041 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4044 #, c-format
4045 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4046 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4051 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4054 msgid "^K3You revived yourself"
4055 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4060 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4065 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4068 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4069 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4072 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4073 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4076 msgid "^K1You froze yourself"
4077 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4080 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4081 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1A %s has arrived!"
4086 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4089 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4090 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4093 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4094 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4097 msgid ""
4098 "^K1No spawnpoints available!\n"
4099 "Hope your team can fix it..."
4100 msgstr ""
4101 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4102 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4105 msgid ""
4106 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4107 "The player limit reached maximum capacity."
4108 msgstr ""
4109 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4110 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4113 msgid "^BGYou picked up the ball"
4114 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4117 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4118 msgstr ""
4119 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4122 msgid ""
4123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4124 "Help the key carriers to meet!"
4125 msgstr ""
4126 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4127 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4130 msgid ""
4131 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4132 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4133 msgstr ""
4134 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4135 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4138 msgid ""
4139 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4140 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4141 msgstr ""
4142 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4143 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4146 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4147 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4150 msgid "^BGScanning frequency range..."
4151 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4154 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4155 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4158 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4159 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "^BGWaiting for players to join...\n"
4165 "Need active players for: %s"
4166 msgstr ""
4167 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4168 "Joueurs requis pour : %s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4173 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4176 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4177 msgstr ""
4178 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4181 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4182 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4185 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4186 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4189 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4190 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4193 #, c-format
4194 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4195 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4198 #, c-format
4199 msgid "Level %s: "
4200 msgstr "Niveau %s :"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4203 #, c-format
4204 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4205 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4211 "Next weapon: ^F1%s"
4212 msgstr ""
4213 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4214 "Prochaine arme : ^F1%s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4217 #, c-format
4218 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4219 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4224 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4227 msgid "^BGYou captured a control point"
4228 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4231 #, c-format
4232 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4233 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4236 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4237 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4240 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4241 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4244 msgid ""
4245 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4246 "^F2Capture some control points to unshield it"
4247 msgstr ""
4248 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4249 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4252 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4253 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4256 msgid ""
4257 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4258 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4259 msgstr ""
4260 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4261 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4266 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4271 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4274 msgid ""
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "Keep fragging until we have a winner!"
4277 msgstr ""
4278 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4279 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4282 msgid ""
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "Keep scoring until we have a winner!"
4285 msgstr ""
4286 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4287 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4290 msgid ""
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "\n"
4293 "Generators are now decaying.\n"
4294 "The more control points your team holds,\n"
4295 "the faster the enemy generator decays"
4296 msgstr ""
4297 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4298 "\n"
4299 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4300 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4301 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4307 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4308 msgstr ""
4309 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4310 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4313 msgid "^K1In^BG-portal created"
4314 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4317 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4318 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4321 msgid "^F1Portal creation failed"
4322 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4325 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4326 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4329 msgid "^F2Strength has worn off"
4330 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4333 msgid "^F2Shield surrounds you"
4334 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4337 msgid "^F2Shield has worn off"
4338 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4341 msgid "^F2You are on speed"
4342 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4345 msgid "^F2Speed has worn off"
4346 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4349 msgid "^F2You are invisible"
4350 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4353 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4354 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4357 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4358 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4361 msgid "^BGSequence completed!"
4362 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4365 msgid "^BGThere are more to go..."
4366 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4369 #, c-format
4370 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4371 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4374 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4375 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4378 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4379 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4382 msgid "^F2You now have a superweapon"
4383 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4386 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4387 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4390 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4394 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4398 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4402 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4403 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4406 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4407 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4410 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4411 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4414 #, c-format
4415 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4416 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4419 #, c-format
4420 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4421 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4426 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4429 msgid ""
4430 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4431 "^F4Stop them!"
4432 msgstr ""
4433 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4434 "^F4Arrêtez-le !"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4437 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4438 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4441 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4442 msgstr ""
4443 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4444 "sv_cmd."
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4447 #, c-format
4448 msgid " (near %s)"
4449 msgstr " (près de %s)"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4452 msgid "primary"
4453 msgstr "primaire"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4456 msgid "secondary"
4457 msgstr "secondaire"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4460 msgid "point"
4461 msgstr "point"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4464 msgid "points"
4465 msgstr "points"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4468 msgid "drop flag"
4469 msgstr "lâcher le drapeau"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4472 msgid "throw nade"
4473 msgstr "lancer la grenade"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4486 msgid "TRIPLE FRAG! "
4487 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4500 msgid "RAGE! "
4501 msgstr "RAGE ! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4514 msgid "MASSACRE! "
4515 msgstr "MASSACRE ! "
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4528 msgid "MAYHEM! "
4529 msgstr "GRABUGE ! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4542 msgid "BERSERKER! "
4543 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4556 msgid "CARNAGE! "
4557 msgstr "CARNAGE ! "
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4570 msgid "ARMAGEDDON! "
4571 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4574 #, c-format
4575 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4576 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4579 #, c-format
4580 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4581 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "\n"
4587 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4588 msgstr ""
4589 "\n"
4590 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "\n"
4596 "(^F4Dead^BG)%s"
4597 msgstr ""
4598 "\n"
4599 "(^F4Mort^BG)%s"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4602 #, c-format
4603 msgid "%d score spree! "
4604 msgstr "%d points d'affilée ! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4607 #, c-format
4608 msgid "%d frag spree! "
4609 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4612 msgid "First blood! "
4613 msgstr "Premier sang ! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4616 msgid "First score! "
4617 msgstr "Premier point ! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4620 msgid "First casualty! "
4621 msgstr "Première victime ! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4624 msgid "First victim! "
4625 msgstr "Première victime ! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4648 #, c-format
4649 msgid ", ending their %d frag spree"
4650 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4653 #, c-format
4654 msgid ", ending their %d score spree"
4655 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4658 #, c-format
4659 msgid ", losing their %d frag spree"
4660 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4663 #, c-format
4664 msgid ", losing their %d score spree"
4665 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4668 #, c-format
4669 msgid " with %d %s"
4670 msgstr " avec %d %s"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4673 msgid "TEAM^Red"
4674 msgstr "Rouge"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4677 msgid "TEAM^Blue"
4678 msgstr "Bleue"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4681 msgid "TEAM^Yellow"
4682 msgstr "Jaune"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4685 msgid "TEAM^Pink"
4686 msgstr "Rose"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4689 msgid "Team"
4690 msgstr "Équipe"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4693 msgid "Neutral"
4694 msgstr "Neutre"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4697 msgid "KEY^Red"
4698 msgstr "Rouge"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4701 msgid "KEY^Blue"
4702 msgstr "Bleue"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4705 msgid "KEY^Yellow"
4706 msgstr "Jaune"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4709 msgid "KEY^Pink"
4710 msgstr "Rose"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4713 msgid "FLAG^Red"
4714 msgstr "Rouge"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4717 msgid "FLAG^Blue"
4718 msgstr "Bleu"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4721 msgid "FLAG^Yellow"
4722 msgstr "Jaune"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4725 msgid "FLAG^Pink"
4726 msgstr "Rose"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4729 msgid "GENERATOR^Red"
4730 msgstr "Rouge"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4733 msgid "GENERATOR^Blue"
4734 msgstr "Bleu"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4737 msgid "GENERATOR^Yellow"
4738 msgstr "Jaune"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4741 msgid "GENERATOR^Pink"
4742 msgstr "Rose"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4745 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4746 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4749 #, c-format
4750 msgid "%s under attack!"
4751 msgstr "%s attaqué !"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4754 msgid "Turret"
4755 msgstr "Tourelle"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4758 msgid "eWheel Turret"
4759 msgstr "Tourelle eWheel"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4762 msgid "eWheel"
4763 msgstr "eWheel"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4766 msgid "FLAC Cannon"
4767 msgstr "Canon FLAC"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4770 msgid "FLAC"
4771 msgstr "FLAC"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4774 msgid "Fusion Reactor"
4775 msgstr "Réacteur à fusion"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4778 msgid "Hellion Missile Turret"
4779 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4782 msgid "Hellion"
4783 msgstr "Hellion"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4786 msgid "Hunter-Killer Turret"
4787 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4790 msgid "Hunter-Killer"
4791 msgstr "Hunter-Killer"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4794 msgid "Machinegun Turret"
4795 msgstr "Tourelle Machinegun"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4798 msgid "Machinegun"
4799 msgstr "Machinegun"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4802 msgid "MLRS Turret"
4803 msgstr "Tourelle MLRS"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4806 msgid "MLRS"
4807 msgstr "MLRS"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4810 msgid "Phaser Cannon"
4811 msgstr "Canon phaser"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4814 msgid "Phaser"
4815 msgstr "Phaser"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4818 msgid "Plasma Cannon"
4819 msgstr "Canon plasma"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4822 msgid "Dual plasma"
4823 msgstr "Double plasma"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4826 msgid "Dual Plasma Cannon"
4827 msgstr "Double canon plasma"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4830 msgid "Plasma"
4831 msgstr "Plasma"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4835 msgid "Tesla Coil"
4836 msgstr "Bobine Tesla"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4839 msgid "Walker Turret"
4840 msgstr "Tourelle Walker"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4843 msgid "Walker"
4844 msgstr "Walker"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4849 msgid "Male"
4850 msgstr "Homme"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4855 msgid "Female"
4856 msgstr "Femme"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4861 msgid "Undisclosed"
4862 msgstr "Non divulgué"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4865 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4866 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4869 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4870 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4873 msgid "TAB"
4874 msgstr "TAB"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4877 #, c-format
4878 msgid "ENTER"
4879 msgstr "ENTRÉE"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4882 msgid "ESCAPE"
4883 msgstr "ÉCHAP"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4886 msgid "SPACE"
4887 msgstr "ESPACE"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4890 msgid "BACKSPACE"
4891 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4894 #, c-format
4895 msgid "UPARROW"
4896 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4899 #, c-format
4900 msgid "DOWNARROW"
4901 msgstr "FLÈCHEBAS"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4904 #, c-format
4905 msgid "LEFTARROW"
4906 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4909 #, c-format
4910 msgid "RIGHTARROW"
4911 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4914 msgid "ALT"
4915 msgstr "ALT"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4918 msgid "CTRL"
4919 msgstr "CTRL"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4922 msgid "SHIFT"
4923 msgstr "MAJ"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4926 #, c-format
4927 msgid "INS"
4928 msgstr "INS"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4931 #, c-format
4932 msgid "DEL"
4933 msgstr "SUPPR"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4936 #, c-format
4937 msgid "PGDN"
4938 msgstr "PGAV"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4941 #, c-format
4942 msgid "PGUP"
4943 msgstr "PGAR"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4946 #, c-format
4947 msgid "HOME"
4948 msgstr "DÉBUT"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4951 #, c-format
4952 msgid "END"
4953 msgstr "FIN"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4956 msgid "PAUSE"
4957 msgstr "PAUSE"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4960 msgid "NUMLOCK"
4961 msgstr "VERRNUM"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4964 msgid "CAPSLOCK"
4965 msgstr "VERRMAJ"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4968 msgid "SCROLLOCK"
4969 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4972 msgid "SEMICOLON"
4973 msgstr "POINTVIRGULE"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4976 msgid "TILDE"
4977 msgstr "TILDE"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4980 msgid "BACKQUOTE"
4981 msgstr "BACKQUOTE"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4984 msgid "QUOTE"
4985 msgstr "GUILLEMET"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4988 msgid "APOSTROPHE"
4989 msgstr "APOSTROPHE"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4992 msgid "BACKSLASH"
4993 msgstr "BACKSLASH"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4996 #, c-format
4997 msgid "F%d"
4998 msgstr "F%d"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5001 #, c-format
5002 msgid "KP_%d"
5003 msgstr "PN_%d"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5014 #, c-format
5015 msgid "KP_%s"
5016 msgstr "PN_%s"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5019 #, c-format
5020 msgid "PERIOD"
5021 msgstr "POINT"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5024 #, c-format
5025 msgid "DIVIDE"
5026 msgstr "DIVISER"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5029 #, c-format
5030 msgid "SLASH"
5031 msgstr "SLASH"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5034 #, c-format
5035 msgid "MULTIPLY"
5036 msgstr "MULTIPLIER"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5039 #, c-format
5040 msgid "MINUS"
5041 msgstr "MOINS"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5044 #, c-format
5045 msgid "PLUS"
5046 msgstr "PLUS"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5049 #, c-format
5050 msgid "EQUALS"
5051 msgstr "ÉGAL"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5054 msgid "PRINTSCREEN"
5055 msgstr "IMPRÉCRAN"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5058 #, c-format
5059 msgid "MOUSE%d"
5060 msgstr "SOURIS%d"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5063 msgid "MWHEELUP"
5064 msgstr "MOLETTEHAUT"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5067 msgid "MWHEELDOWN"
5068 msgstr "MOLETTEBAS"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5071 #, c-format
5072 msgid "JOY%d"
5073 msgstr "JOY%d"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5076 #, c-format
5077 msgid "AUX%d"
5078 msgstr "AUX%d"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5081 #, c-format
5082 msgid "DPAD_UP"
5083 msgstr "CROIX_HAUT"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5095 #, c-format
5096 msgid "X360_%s"
5097 msgstr "X360_%s"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5100 #, c-format
5101 msgid "DPAD_DOWN"
5102 msgstr "CROIX_BAS"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5105 #, c-format
5106 msgid "DPAD_LEFT"
5107 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5110 #, c-format
5111 msgid "DPAD_RIGHT"
5112 msgstr "CROIX_DROITE"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5115 #, c-format
5116 msgid "START"
5117 msgstr "DÉBUT"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5120 #, c-format
5121 msgid "BACK"
5122 msgstr "RETOUR"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5125 #, c-format
5126 msgid "LEFT_THUMB"
5127 msgstr "STICK_GAUCHE"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5130 #, c-format
5131 msgid "RIGHT_THUMB"
5132 msgstr "STICK_DROIT"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_SHOULDER"
5137 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5140 #, c-format
5141 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5142 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_TRIGGER"
5147 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5150 #, c-format
5151 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5152 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5155 #, c-format
5156 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5157 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5162 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5165 #, c-format
5166 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5167 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5170 #, c-format
5171 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5172 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5175 #, c-format
5176 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5177 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5180 #, c-format
5181 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5182 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5185 #, c-format
5186 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5187 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5192 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5196 #, c-format
5197 msgid "JOY_%s"
5198 msgstr "JOY_%s"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5201 #, c-format
5202 msgid "UP"
5203 msgstr "HAUT"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5206 #, c-format
5207 msgid "DOWN"
5208 msgstr "BAS"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5211 #, c-format
5212 msgid "LEFT"
5213 msgstr "GAUCHE"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5216 #, c-format
5217 msgid "RIGHT"
5218 msgstr "DROITE"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5221 #, c-format
5222 msgid "MIDINOTE%d"
5223 msgstr "NOTEMIDI%d"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5226 #, c-format
5227 msgid "Press %s"
5228 msgstr "Appuyez sur %s"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5231 msgid "No right gunner!"
5232 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5235 msgid "No left gunner!"
5236 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5239 msgid "Bumblebee"
5240 msgstr "Bumblebee"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5243 msgid "Racer"
5244 msgstr "Racer"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5247 msgid "Racer cannon"
5248 msgstr "Canon de Racer"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5251 msgid "Raptor"
5252 msgstr "Raptor"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5255 msgid "Raptor cannon"
5256 msgstr "Canon de Raptor"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5259 msgid "Raptor bomb"
5260 msgstr "Bombe de Raptor"
5261
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5263 msgid "Raptor flare"
5264 msgstr "Flamme de Raptor"
5265
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5267 msgid "Spiderbot"
5268 msgstr "Spiderbot"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5271 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5272 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5275 msgid "Arc"
5276 msgstr "Arc"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5279 msgid "Blaster"
5280 msgstr "Blaster"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5283 msgid "Crylink"
5284 msgstr "Crylink"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5287 msgid "Devastator"
5288 msgstr "Devastator"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5291 msgid "Electro"
5292 msgstr "Electro"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5295 msgid "Fireball"
5296 msgstr "Fireball"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5299 msgid "Hagar"
5300 msgstr "Hagar"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5303 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5304 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5308 msgid "Grappling Hook"
5309 msgstr "Grappin"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5312 msgid "MachineGun"
5313 msgstr "Mitraillette"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5316 msgid "Mine Layer"
5317 msgstr "Poseur de Mines"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5320 msgid "Mortar"
5321 msgstr "Mortier"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5324 msgid "Port-O-Launch"
5325 msgstr "Port-O-Launch"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5328 msgid "Rifle"
5329 msgstr "Fusil de précision"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5332 msgid "T.A.G. Seeker"
5333 msgstr "T.A.G. Seeker"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5336 msgid "Shockwave"
5337 msgstr "Shockwave"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5340 msgid "Shotgun"
5341 msgstr "Fusil"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5344 #, no-c-format
5345 msgid "@!#%'n Tuba"
5346 msgstr "@!#%'n Tuba"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5349 msgid "Vaporizer"
5350 msgstr "Vaporizer"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5353 msgid "Vortex"
5354 msgstr "Vortex"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_DEC^%s years"
5359 msgstr "%s ans"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_ZER^%d years"
5364 msgstr "%d an"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_FIR^%d year"
5369 msgstr "%d an"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_SEC^%d years"
5374 msgstr "%d ans"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_THI^%d years"
5379 msgstr "%d ans"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_MUL^%d years"
5384 msgstr "%d ans"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5389 msgstr "%s semaines"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5394 msgstr "%d semaine"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_FIR^%d week"
5399 msgstr "%d semaine"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5404 msgstr "%d semaines"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_THI^%d weeks"
5409 msgstr "%d semaines"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5414 msgstr "%d semaines"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_DEC^%s days"
5419 msgstr "%s jours"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_ZER^%d days"
5424 msgstr "%d jour"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_FIR^%d day"
5429 msgstr "%d jour"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_SEC^%d days"
5434 msgstr "%d jours"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_THI^%d days"
5439 msgstr "%d jours"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_MUL^%d days"
5444 msgstr "%d jours"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_DEC^%s hours"
5449 msgstr "%s heures"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_ZER^%d hours"
5454 msgstr "%d heure"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_FIR^%d hour"
5459 msgstr "%d heure"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_SEC^%d hours"
5464 msgstr "%d heures"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_THI^%d hours"
5469 msgstr "%d heures"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_MUL^%d hours"
5474 msgstr "%d heures"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5479 msgstr "%s minutes"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5484 msgstr "%d minute"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_FIR^%d minute"
5489 msgstr "%d minute"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5494 msgstr "%d minutes"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_THI^%d minutes"
5499 msgstr "%d minutes"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5504 msgstr "%d minutes"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5509 msgstr "%s secondes"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5514 msgstr "%d seconde"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_FIR^%d second"
5519 msgstr "%d seconde"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5524 msgstr "%d secondes"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_THI^%d seconds"
5529 msgstr "%d secondes"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5534 msgstr "%d secondes"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5537 #, c-format
5538 msgid "%dst"
5539 msgstr "%der"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5542 #, c-format
5543 msgid "%dnd"
5544 msgstr "%dè"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5547 #, c-format
5548 msgid "%drd"
5549 msgstr "%dè"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5552 #, c-format
5553 msgid "%dth"
5554 msgstr "%dè"
5555
5556 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5557 msgid "No description"
5558 msgstr "Aucune description"
5559
5560 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5564 "please file an issue."
5565 msgstr ""
5566 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5567 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5568
5569 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5570 #, c-format
5571 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5572 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5573
5574 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5575 #, c-format
5576 msgid "%02d:%02d:%02d"
5577 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5578
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5580 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5581 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5582
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5584 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5585 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5586
5587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5588 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5589 msgstr ""
5590 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5591
5592 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5593 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5594 msgstr ""
5595 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5596
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5598 msgid "Available options:"
5599 msgstr "Options disponibles :"
5600
5601 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5602 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5603 msgstr ""
5604 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5605 "menu_cmd help."
5606
5607 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5608 #, c-format
5609 msgid "Item %d"
5610 msgstr "Objet %d"
5611
5612 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5616 msgid "Custom"
5617 msgstr "Personnalisé"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5620 msgid "Core Team"
5621 msgstr "Équipe principale"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5624 msgid "Extended Team"
5625 msgstr "Équipe étendue"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5628 msgid "Website"
5629 msgstr "Site web"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5632 msgid "Stats"
5633 msgstr "Stats"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5636 msgid "Art"
5637 msgstr "Art"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5640 msgid "Animation"
5641 msgstr "Animation"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5644 msgid "Level Design"
5645 msgstr "Conception des niveaux"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5648 msgid "Music / Sound FX"
5649 msgstr "Musique / son FX"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5652 msgid "Game Code"
5653 msgstr "Code du jeu"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5656 msgid "Marketing / PR"
5657 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5660 msgid "Legal"
5661 msgstr "Juridique"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5664 msgid "Game Engine"
5665 msgstr "Moteur du jeu"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5668 msgid "Engine Additions"
5669 msgstr "Ajouts au moteur"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5672 msgid "Compiler"
5673 msgstr "Compilateur"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5676 msgid "Other Active Contributors"
5677 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5680 msgid "Translators"
5681 msgstr "Traducteurs"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5684 msgid "Asturian"
5685 msgstr "Asturien"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5688 msgid "Belarusian"
5689 msgstr "Biélorusse"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5692 msgid "Bulgarian"
5693 msgstr "Bulgare"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5696 msgid "Chinese (China)"
5697 msgstr "Chinois (Chine)"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5700 msgid "Chinese (Taiwan)"
5701 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5704 msgid "Cornish"
5705 msgstr "Cornouaillais"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5708 msgid "Czech"
5709 msgstr "Tchèque"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5712 msgid "Dutch"
5713 msgstr "Néerlandais"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5716 msgid "English (Australia)"
5717 msgstr "Anglais (Australie)"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5720 msgid "Finnish"
5721 msgstr "Finlandais"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5724 msgid "French"
5725 msgstr "Français"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5728 msgid "German"
5729 msgstr "Allemand"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5732 msgid "Greek"
5733 msgstr "Grec"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5736 msgid "Hungarian"
5737 msgstr "Hongrois"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5740 msgid "Irish"
5741 msgstr "Irlandais"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5744 msgid "Italian"
5745 msgstr "Italien"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5748 msgid "Kazakh"
5749 msgstr "Kazakh"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5752 msgid "Korean"
5753 msgstr "Coréen"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5756 msgid "Polish"
5757 msgstr "Polonais"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5760 msgid "Portuguese"
5761 msgstr "Portugais"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5764 msgid "Romanian"
5765 msgstr "Roumain"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5768 msgid "Russian"
5769 msgstr "Russe"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5772 msgid "Scottish Gaelic"
5773 msgstr "Gaélique écossais"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5776 msgid "Serbian"
5777 msgstr "Serbe"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5780 msgid "Spanish"
5781 msgstr "Espagnol"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5784 msgid "Swedish"
5785 msgstr "Suédois"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5788 msgid "Ukrainian"
5789 msgstr "Ukrainien"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5792 msgid "Past Contributors"
5793 msgstr "Contributeurs passés"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5796 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5797 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5800 msgid "will not be saved"
5801 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5804 msgid "will be saved to config.cfg"
5805 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5808 msgid "private"
5809 msgstr "privé"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5812 msgid "engine setting"
5813 msgstr "paramètre du moteur"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5816 msgid "read only"
5817 msgstr "lecture seule"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5825 msgid "OK"
5826 msgstr "OK"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5829 msgid "Credits"
5830 msgstr "Crédits"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5833 msgid "The Xonotic credits"
5834 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5837 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5838 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5841 msgid "I would disconnect from server..."
5842 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5845 msgid "I would play more!"
5846 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5851 msgid "Disconnect"
5852 msgstr "Se déconnecter"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5855 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5856 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5859 msgid ""
5860 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5861 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5862 "menu system."
5863 msgstr ""
5864 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5865 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5866 "dans le menu du jeu."
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5870 msgid "Name:"
5871 msgstr "Nom :"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5875 msgid "Name under which you will appear in the game"
5876 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5879 msgid "Text language:"
5880 msgstr "Langue du texte :"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5883 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5884 msgstr ""
5885 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5886 "xonotic.org ?"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5889 msgid "Undecided"
5890 msgstr "Indécis"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5893 msgid "Save settings"
5894 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5897 msgid "Welcome"
5898 msgstr "Bienvenue"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5901 msgid "Ammunition display:"
5902 msgstr "Affichage des munitions :"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5905 msgid "Show only current ammo type"
5906 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5910 msgid "Noncurrent alpha:"
5911 msgstr "Transparence icônes :"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5915 msgid "Noncurrent scale:"
5916 msgstr "Taille icônes :"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5920 msgid "Align icon:"
5921 msgstr "Aligner l'icône :"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5932 msgid "Left"
5933 msgstr "Gauche"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5944 msgid "Right"
5945 msgstr "Droite"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5948 msgid "Ammo Panel"
5949 msgstr "Munitions"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5952 msgid "Message duration:"
5953 msgstr "Durée du message :"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5956 msgid "Fade time:"
5957 msgstr "Durée du fondu :"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5960 msgid "Flip messages order"
5961 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5965 msgid "Text alignment:"
5966 msgstr "Alignement du texte :"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5971 msgid "Center"
5972 msgstr "Au centre"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5975 msgid "Font scale:"
5976 msgstr "Échelle de la police :"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5979 msgid "Centerprint Panel"
5980 msgstr "Affichage central"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5983 msgid "Chat entries:"
5984 msgstr "Entrées du tchat :"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5987 msgid "Chat size:"
5988 msgstr "Taille du tchat :"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5991 msgid "Chat lifetime:"
5992 msgstr "Durée tchat :"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5995 msgid "Chat beep sound"
5996 msgstr "Notification de tchat"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5999 msgid "Chat Panel"
6000 msgstr "Tchat"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6003 msgid "Engine info:"
6004 msgstr "Informations sur le moteur :"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6007 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6008 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6011 msgid "Engine Info Panel"
6012 msgstr "Informations sur la version"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6015 msgid "Combine health and armor"
6016 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6021 msgid "Enable status bar"
6022 msgstr "Activer la barre d'état"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6026 msgid "Status bar alignment:"
6027 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6033 msgid "Inward"
6034 msgstr "Intérieur"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6040 msgid "Outward"
6041 msgstr "Extérieur"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6045 msgid "Icon alignment:"
6046 msgstr "Alignement des icônes :"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6049 msgid "Flip health and armor positions"
6050 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6053 msgid "Health/Armor Panel"
6054 msgstr "Santé/Armure"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6057 msgid "Info messages:"
6058 msgstr "Messages d'information :"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6061 msgid "Flip align"
6062 msgstr "Inverser l'alignement"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6065 msgid "Info Messages Panel"
6066 msgstr "Messages d'Information"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6079 msgid "Disable"
6080 msgstr "Désactiver"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6084 msgid "Enable spectating"
6085 msgstr "Activer les spectateurs"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6088 msgid "Enable even playing in warmup"
6089 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6092 msgid "Reduced"
6093 msgstr "Réduite"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6096 msgid "Text/icon ratio:"
6097 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6100 msgid "Hide spawned items"
6101 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6104 msgid "Hide big armor and health"
6105 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6108 msgid "Dynamic size"
6109 msgstr "Taille dynamique"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6112 msgid "Items Time Panel"
6113 msgstr "Minuterie des objets"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6116 msgid "Mod Icons Panel"
6117 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6120 msgid "Notifications:"
6121 msgstr "Notifications :"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6124 msgid "Also print notifications to the console"
6125 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6128 msgid "Flip notify order"
6129 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6132 msgid "Entry lifetime:"
6133 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6136 msgid "Entry fadetime:"
6137 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6140 msgid "Notification Panel"
6141 msgstr "Notifications"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6146 msgid "Enable"
6147 msgstr "Afficher"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6151 msgid "Enable even observing"
6152 msgstr "Activer même en mode observateur"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6156 msgid "Enable only in Race/CTS"
6157 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6160 msgid "Status bar"
6161 msgstr "Barre d'état"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6165 msgid "Left align"
6166 msgstr "À gauche"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6170 msgid "Right align"
6171 msgstr "À droite"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6174 msgid "Inward align"
6175 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6178 msgid "Outward align"
6179 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6182 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6183 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6186 msgid "Speed:"
6187 msgstr "Vitesse :"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6190 msgid "Include vertical speed"
6191 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6194 msgid "Speed unit:"
6195 msgstr "Unité de vitesse :"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6198 msgid "Show"
6199 msgstr "Afficher"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6202 msgid "Top speed"
6203 msgstr "Vitesse maximale"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6206 msgid "Acceleration:"
6207 msgstr "Accélération :"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6210 msgid "Include vertical acceleration"
6211 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6214 msgid "Physics Panel"
6215 msgstr "Effets Physiques"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6218 msgid "Powerups Panel"
6219 msgstr "Bonus de puissance"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6223 msgid "Always enable"
6224 msgstr "Toujours activer"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6227 msgid "Forced aspect:"
6228 msgstr "Aspect forcé :"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6231 msgid "Pressed Keys Panel"
6232 msgstr "Touches Appuyées"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6235 msgid "Quick Menu Panel"
6236 msgstr "Menu rapide"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6239 msgid "Race Timer Panel"
6240 msgstr "Chronomètre de Course"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6243 msgid "Enable in team games"
6244 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6247 msgid "Radar:"
6248 msgstr "Radar :"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6260 msgid "Alpha:"
6261 msgstr "Transparence :"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6264 msgid "Rotation:"
6265 msgstr "Rotation :"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6268 msgid "Forward"
6269 msgstr "Direction du joueur"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6272 msgid "West"
6273 msgstr "Ouest"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6276 msgid "South"
6277 msgstr "Sud"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6280 msgid "East"
6281 msgstr "Est"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6284 msgid "North"
6285 msgstr "Nord"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6288 msgid "Scale:"
6289 msgstr "Échelle :"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6292 msgid "Zoom mode:"
6293 msgstr "Mode de zoom :"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6296 msgid "Zoomed in"
6297 msgstr "Zoomé"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6300 msgid "Zoomed out"
6301 msgstr "Dézoomé"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6304 msgid "Always zoomed"
6305 msgstr "Toujours zoomé"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6308 msgid "Never zoomed"
6309 msgstr "Jamais zoomé"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6312 msgid "Radar Panel"
6313 msgstr "Radar"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6316 msgid "Score:"
6317 msgstr "Score :"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6320 msgid "Rankings:"
6321 msgstr "Classements :"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6325 msgid "Off"
6326 msgstr "Off"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6329 msgid "And me"
6330 msgstr "Et moi"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6333 msgid "Pure"
6334 msgstr "Pur"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6337 msgid "Score Panel"
6338 msgstr "Scores"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6341 msgid "StrafeHUD mode:"
6342 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6345 msgid "View angle centered"
6346 msgstr "Angle de vue centré"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6349 msgid "Velocity angle centered"
6350 msgstr "Angle de vitesse centré"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6353 msgid "StrafeHUD style:"
6354 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6357 msgid "no styling"
6358 msgstr "pas de style"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6361 msgid "progress bar"
6362 msgstr "barre de progression"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6365 msgid "gradient"
6366 msgstr "gradient"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6369 msgid "Demo mode"
6370 msgstr "Mode démo"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6373 msgid "Range:"
6374 msgstr "Portée :"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6377 msgid "Center panel"
6378 msgstr "Centrer le panneau"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6381 msgid "Reset colors"
6382 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6385 msgid "Strafe bar:"
6386 msgstr "Barre de strafe :"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6389 msgid "Angle indicator:"
6390 msgstr "Indicateur d'angle :"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6394 msgid "Neutral:"
6395 msgstr "Neutre :"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6399 msgid "Good:"
6400 msgstr "Bon :"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6404 msgid "Overturn:"
6405 msgstr "Excessif :"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6408 msgid "Switch indicators:"
6409 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6412 msgid "Direction caps:"
6413 msgstr "Limites de direction :"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6416 msgid "Active:"
6417 msgstr "Actif :"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6420 msgid "Inactive:"
6421 msgstr "Inactif :"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6424 msgid "StrafeHUD Panel"
6425 msgstr "Strafe"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6428 msgid "Timer:"
6429 msgstr "Chronomètre :"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6432 msgid "Show elapsed time"
6433 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6436 msgid "Timer Panel"
6437 msgstr "Chronomètre"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6440 msgid "Alpha after voting:"
6441 msgstr "Transparence après vote :"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6444 msgid "Vote Panel"
6445 msgstr "Vote"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6448 msgid "Fade out after:"
6449 msgstr "Fondu après :"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6455 msgid "Never"
6456 msgstr "Jamais"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6459 #, c-format
6460 msgid "%ds"
6461 msgstr "%ds"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6464 msgid "Fade effect:"
6465 msgstr "Effet de fondu :"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6468 msgid "EF^None"
6469 msgstr "Aucun"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6472 msgid "Alpha"
6473 msgstr "Transparence"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6476 msgid "Slide"
6477 msgstr "Glisse"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6480 msgid "EF^Both"
6481 msgstr "Les deux"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6484 msgid "Weapon icons:"
6485 msgstr "Icônes des armes :"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6488 msgid "Show only owned weapons"
6489 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6492 msgid "Show weapon ID as:"
6493 msgstr "Identification des armes :"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6496 msgid "SHOWAS^None"
6497 msgstr "Aucune"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6500 msgid "Number"
6501 msgstr "Nombre"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6504 msgid "Bind"
6505 msgstr "Touche"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6508 msgid "Weapon ID scale:"
6509 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6512 msgid "Show Accuracy"
6513 msgstr "Afficher la précision"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6516 msgid "Show Ammo"
6517 msgstr "Afficher les munitions"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6520 msgid "Ammo bar alpha:"
6521 msgstr "Transparence barre munitions :"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6524 msgid "Ammo bar color:"
6525 msgstr "Couleur barre munitions :"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6528 msgid "Weapons Panel"
6529 msgstr "Armes"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6532 msgid "HUD skins"
6533 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6541 msgid "Filter:"
6542 msgstr "Filtre :"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6548 msgid "Refresh"
6549 msgstr "Rafraîchir"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6553 msgid "Set skin"
6554 msgstr "Définir le thème"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6557 msgid "Save current skin"
6558 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6561 msgid "Panel background defaults:"
6562 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6566 msgid "Background:"
6567 msgstr "Arrière-plan :"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6571 msgid "Border size:"
6572 msgstr "Taille de la bordure :"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6576 msgid "Team color:"
6577 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6581 msgid "Test team color in configure mode"
6582 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6586 msgid "Padding:"
6587 msgstr "Remplissage :"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6590 msgid "HUD Dock:"
6591 msgstr "Contours de l'ATH :"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6594 msgid "DOCK^Disabled"
6595 msgstr "Désactivé"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6598 msgid "DOCK^Small"
6599 msgstr "Petit"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6602 msgid "DOCK^Medium"
6603 msgstr "Moyen"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6606 msgid "DOCK^Large"
6607 msgstr "Large"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6610 msgid "Grid settings:"
6611 msgstr "Configuration de la grille :"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6614 msgid "Snap panels to grid"
6615 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6618 msgid "Grid size:"
6619 msgstr "Taille de la grille :"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6622 msgid "X:"
6623 msgstr "X :"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6626 msgid "Y:"
6627 msgstr "Y :"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6630 msgid "Exit setup"
6631 msgstr "Quitter la configuration"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6634 msgid "Panel HUD Setup"
6635 msgstr "Configuration de l'ATH"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6638 msgid "Monster:"
6639 msgstr "Monstre :"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6643 msgid "Spawn"
6644 msgstr "Créer"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6647 msgid "Remove"
6648 msgstr "Retirer"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6651 msgid "Move target:"
6652 msgstr "Déplacer la cible :"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6655 msgid "Follow"
6656 msgstr "Suivre"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6659 msgid "Wander"
6660 msgstr "Vue libre"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6663 msgid "Spawnpoint"
6664 msgstr "Point d'apparition"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6667 msgid "No moving"
6668 msgstr "Aucun mouvement"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6671 msgid "Colors:"
6672 msgstr "Couleurs :"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6676 msgid "Set skin:"
6677 msgstr "Définir le thème :"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6680 msgid "Monster Tools"
6681 msgstr "Outils Monstres"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6684 msgid "Servers"
6685 msgstr "Serveurs"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6688 msgid "Find servers to play on"
6689 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6692 msgid "Host your own game"
6693 msgstr "Héberger votre propre partie"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6696 msgid "Media"
6697 msgstr "Média"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6700 msgid "Profile"
6701 msgstr "Profil"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6704 msgid "Multiplayer"
6705 msgstr "Multijoueur"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6708 msgid ""
6709 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6710 "settings"
6711 msgstr ""
6712 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6713 "paramètres joueur"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6720 msgid "Default"
6721 msgstr "Par défaut"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6725 msgid "Unlimited"
6726 msgstr "Illimité"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6729 msgid "Gametype"
6730 msgstr "Mode de jeu"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6733 msgid "Time limit:"
6734 msgstr "Limite de temps :"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6737 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6738 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6741 #, c-format
6742 msgid "%d minutes"
6743 msgstr "%d minutes"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6746 msgid "TIMLIM^Default"
6747 msgstr "Par défaut"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6751 msgid "1 minute"
6752 msgstr "1 minute"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6755 msgid "TIMLIM^Infinite"
6756 msgstr "illimité"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6759 msgid "Teams:"
6760 msgstr "Équipes :"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6763 msgid "2 teams"
6764 msgstr "2 équipes"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6767 msgid "3 teams"
6768 msgstr "3 équipes"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6771 msgid "4 teams"
6772 msgstr "4 équipes"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6775 msgid "Player slots:"
6776 msgstr "Nombre de joueurs :"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6779 msgid ""
6780 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6781 "at once"
6782 msgstr ""
6783 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6784 "même temps"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6787 msgid "Number of bots:"
6788 msgstr "Nombre de bots :"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6791 msgid "Amount of bots on your server"
6792 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6795 msgid "Bot skill:"
6796 msgstr "Niveau des bots :"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6799 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6800 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6803 msgid "Botlike"
6804 msgstr "Mauvais"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6807 msgid "Beginner"
6808 msgstr "Débutant"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6811 msgid "You will win"
6812 msgstr "Vous allez gagner"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6815 msgid "You can win"
6816 msgstr "Vous pouvez gagner"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6819 msgid "You might win"
6820 msgstr "Vous risquez de gagner"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6823 msgid "Advanced"
6824 msgstr "Avancé"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6827 msgid "Expert"
6828 msgstr "Expert"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6831 msgid "Pro"
6832 msgstr "Pro"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6835 msgid "Assassin"
6836 msgstr "Assassin"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6839 msgid "Unhuman"
6840 msgstr "Inhumain"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6843 msgid "Godlike"
6844 msgstr "Divin"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6847 msgid "Mutators..."
6848 msgstr "Mutateurs…"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6851 msgid "Mutators and weapon arenas"
6852 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6855 msgid "Maplist"
6856 msgstr "Liste des cartes"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6859 msgid ""
6860 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6861 "Delete to clear; Enter when done."
6862 msgstr ""
6863 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6864 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6867 msgid "Add shown"
6868 msgstr "Ajouter les filtrées"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6871 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6872 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6875 msgid "Remove shown"
6876 msgstr "Supprimer les filtrées"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6879 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6880 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6883 msgid "Add all"
6884 msgstr "Tout ajouter"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6887 msgid "Add every available map to your selection"
6888 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6891 msgid "Remove all"
6892 msgstr "Tout supprimer"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6895 msgid "Remove all the maps from your selection"
6896 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6899 msgid "Start Multiplayer!"
6900 msgstr "Démarrer !"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6903 msgid "Title:"
6904 msgstr "Titre :"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6907 msgid "Author:"
6908 msgstr "Auteur :"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6911 msgid "Game types:"
6912 msgstr "Types de jeu :"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6916 msgid "Close"
6917 msgstr "Fermer"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6920 msgid "MAP^Play"
6921 msgstr "Jouer"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6924 msgid "Map Information"
6925 msgstr "Informations sur la carte"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6928 msgid "All Weapons Arena"
6929 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6932 msgid "Most Weapons Arena"
6933 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6936 #, c-format
6937 msgid "%s Arena"
6938 msgstr "Arène %s"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6942 msgid "Dodging"
6943 msgstr "Esquives"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6947 msgid "InstaGib"
6948 msgstr "InstaGib"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6952 msgid "New Toys"
6953 msgstr "Nouveaux jouets"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6957 msgid "NIX"
6958 msgstr "NIX"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6962 msgid "Rocket Flying"
6963 msgstr "Roquettes volantes"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6967 msgid "Invincible Projectiles"
6968 msgstr "Projectiles invincibles"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6972 msgid "No start weapons"
6973 msgstr "Aucune arme au départ"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6977 msgid "Low gravity"
6978 msgstr "Faible gravité"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6982 msgid "Cloaked"
6983 msgstr "Joueurs transparents"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6986 msgid "Hook"
6987 msgstr "Grappin"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6991 msgid "Midair"
6992 msgstr "Midair"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6995 msgid "Melee only"
6996 msgstr "Mêlée seulement"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7000 msgid "Piñata"
7001 msgstr "Piñata"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7005 msgid "Weapons stay"
7006 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7010 msgid "Blood loss"
7011 msgstr "Hémorragie"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7015 msgid "Buffs"
7016 msgstr "Bonus"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7019 msgid "Overkill"
7020 msgstr "Overkill"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7023 msgid "No powerups"
7024 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7027 msgid "Powerups"
7028 msgstr "Bonus de puissance"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7032 msgid "Touch explode"
7033 msgstr "Explosion au toucher"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7036 msgid "Wall jumping"
7037 msgstr "Sauts sur les murs"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7040 msgid "MUT^None"
7041 msgstr "Aucun"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7044 msgid "Gameplay mutators:"
7045 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7048 msgid ""
7049 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7050 "directional key to dodge"
7051 msgstr ""
7052 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7053 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7056 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7057 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7060 msgid "All players are almost invisible"
7061 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7064 msgid ""
7065 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7066 "that support it"
7067 msgstr ""
7068 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7069 "qui les prennent en charge."
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7072 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7073 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7076 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7077 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7080 msgid ""
7081 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7082 "they can't jump)"
7083 msgstr ""
7084 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7085 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7088 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7089 msgstr ""
7090 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7091 "normale)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7094 msgid "Weapon & item mutators:"
7095 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7098 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7099 msgstr ""
7100 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7101 "pour l'utiliser."
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7104 msgid ""
7105 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7106 "to use it"
7107 msgstr ""
7108 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7109 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7112 msgid ""
7113 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7114 "with the Electro primary fire"
7115 msgstr ""
7116 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7117 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7120 msgid ""
7121 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7122 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7123 msgstr ""
7124 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7125 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7126 "G. Seeker."
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7129 msgid ""
7130 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7131 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7132 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7133 msgstr ""
7134 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7135 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7136 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7137 "de déplacements rapides."
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7140 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7141 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7144 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7145 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7148 msgid "Regular (no arena)"
7149 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7152 msgid ""
7153 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7154 "without weapon pickups"
7155 msgstr ""
7156 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7157 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7160 msgid "Weapon arenas:"
7161 msgstr "Arènes d'arme :"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7164 msgid "Custom weapons"
7165 msgstr "Armes personnalisées"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7168 msgid "Most weapons"
7169 msgstr "La plupart des armes"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7172 msgid "All weapons"
7173 msgstr "Toutes les armes"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7176 msgid "Special arenas:"
7177 msgstr "Arènes spéciales :"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7180 msgid ""
7181 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7182 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7183 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7184 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7185 msgstr ""
7186 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7187 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7188 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7189 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7192 msgid ""
7193 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7194 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7195 "switch to another weapon."
7196 msgstr ""
7197 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7198 "change régulièrement."
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7201 msgid "with blaster"
7202 msgstr "avec le blaster"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7205 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7206 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7209 msgid "Mutators"
7210 msgstr "Mutateurs"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7213 msgid "SRVS^Categories"
7214 msgstr "Catégories"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7217 msgid "SRVS^Empty"
7218 msgstr "Vide"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7221 msgid "Show empty servers"
7222 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7225 msgid "SRVS^Full"
7226 msgstr "Plein"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7229 msgid "Show full servers that have no slots available"
7230 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7233 msgid "SRVS^Laggy"
7234 msgstr "Lent"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7237 msgid "Show high latency servers"
7238 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7241 msgid "Reload the server list"
7242 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7245 msgid "Pause"
7246 msgstr "Pause"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7249 msgid ""
7250 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7251 msgstr ""
7252 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7253 "autre serveur"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7257 msgid "Address:"
7258 msgstr "Adresse :"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7261 msgid "Info..."
7262 msgstr "Informations…"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7265 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7266 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7270 msgid "Join!"
7271 msgstr "Rejoindre !"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7275 msgid "MOD^Default"
7276 msgstr "Par défaut"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7279 #, c-format
7280 msgid "%d modified"
7281 msgstr "%d modifiés"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7284 msgid "Official"
7285 msgstr "Officiels"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7288 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7289 msgstr ""
7290 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7293 msgid "N/A (auth library missing)"
7294 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7297 msgid "Not supported (can't connect)"
7298 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7301 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7302 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7305 msgid "Supported (will encrypt)"
7306 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7309 msgid "Supported (won't encrypt)"
7310 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7313 msgid "Requested (will encrypt)"
7314 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7317 msgid "Requested (won't encrypt)"
7318 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7321 msgid "Required (can't connect)"
7322 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7325 msgid "Required (will encrypt)"
7326 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7329 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7330 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7333 msgid "Hostname:"
7334 msgstr "Nom de l'hôte :"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7337 msgid "Gametype:"
7338 msgstr "Type de jeu :"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7341 msgid "Map:"
7342 msgstr "Carte :"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7345 msgid "Mod:"
7346 msgstr "Mode :"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7349 msgid "Version:"
7350 msgstr "Version :"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7353 msgid "Settings:"
7354 msgstr "Paramètres :"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7358 msgid "Players:"
7359 msgstr "Joueurs :"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7362 msgid "Bots:"
7363 msgstr "Bots :"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7366 msgid "Free slots:"
7367 msgstr "Places libres :"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7370 msgid "Encryption:"
7371 msgstr "Chiffrement :"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7374 msgid "ID:"
7375 msgstr "ID :"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7378 msgid "Key:"
7379 msgstr "Clé :"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7382 msgid "Server Information"
7383 msgstr "Informations sur le serveur"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7386 msgid "Demos"
7387 msgstr "Démos"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7390 msgid "Screenshots"
7391 msgstr "Captures d'écran"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7394 msgid "Music Player"
7395 msgstr "Lecteur de musique"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7398 msgid "Auto record demos"
7399 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7402 msgid "Timedemo"
7403 msgstr "Chronométrer la démo"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7406 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7407 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7410 msgid "DEMO^Play"
7411 msgstr "Jouer"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7414 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7415 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7419 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7420 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7423 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7424 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7427 msgid "MUSICPL^Add"
7428 msgstr "Ajouter"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7431 msgid "MUSICPL^Add all"
7432 msgstr "Tout ajouter"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7435 msgid "Set as menu track"
7436 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7439 msgid "Reset default menu track"
7440 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7443 msgid "Playlist:"
7444 msgstr "Liste de lecture :"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7447 msgid "Random order"
7448 msgstr "Ordre aléatoire"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7451 msgid "MUSICPL^Stop"
7452 msgstr "Stop"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7455 msgid "MUSICPL^Play"
7456 msgstr "Lecture"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7459 msgid "MUSICPL^Pause"
7460 msgstr "Pause"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7463 msgid "MUSICPL^Prev"
7464 msgstr "Préc."
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7467 msgid "MUSICPL^Next"
7468 msgstr "Suiv."
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7471 msgid "MUSICPL^Remove"
7472 msgstr "Supprimer"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7475 msgid "MUSICPL^Remove all"
7476 msgstr "Tout supprimer"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7479 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7480 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7483 msgid "Open in the viewer"
7484 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7487 msgid "Reset"
7488 msgstr "Réinitialiser"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7491 msgid "Previous"
7492 msgstr "Précédente"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7495 msgid "Next"
7496 msgstr "Suivante"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7499 msgid "Slide show"
7500 msgstr "Diaporama"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7507 msgid "Apply immediately"
7508 msgstr "Appliquer maintenant"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7511 msgid "Name"
7512 msgstr "Nom"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7515 msgid "Model"
7516 msgstr "Modèle"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7519 msgid "Glowing color"
7520 msgstr "Couleur principale"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7523 msgid "Detail color"
7524 msgstr "Couleur des détails"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7527 msgid "Statistics"
7528 msgstr "Statistiques"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7531 msgid "Allow player statistics to track your client"
7532 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7535 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7536 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7539 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7540 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7543 msgid "Country"
7544 msgstr "Pays"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7547 msgid "Select language..."
7548 msgstr "Choisir la langue…"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7551 msgid "Gender:"
7552 msgstr "Genre :"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7555 msgid "Gender"
7556 msgstr "Genre"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7559 msgid "Are you sure you want to quit?"
7560 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7563 msgid "Back to work..."
7564 msgstr "Retour au boulot…"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7567 msgid "I got some more fragging to do!"
7568 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7571 msgid "Quit the game"
7572 msgstr "Quitter Xonotic"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7575 msgid "Model:"
7576 msgstr "Modèle :"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7579 msgid "Remove *"
7580 msgstr "Supprimer *"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7583 msgid "Copy *"
7584 msgstr "Copier *"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7587 msgid "Paste"
7588 msgstr "Coller"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7591 msgid "Bone:"
7592 msgstr "Os :"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7595 msgid "Set * as child"
7596 msgstr "Définir * comme enfant"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7599 msgid "Attach to *"
7600 msgstr "Attacher à *"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7603 msgid "Detach from *"
7604 msgstr "Détacher depuis *"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7607 msgid "Visual object properties for *:"
7608 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7611 msgid "Set alpha:"
7612 msgstr "Transparence :"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7615 msgid "Set color main:"
7616 msgstr "Couleur principale :"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7619 msgid "Set color glow:"
7620 msgstr "Couleur des éclats :"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7623 msgid "Set frame:"
7624 msgstr "Trame :"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7627 msgid "Physical object properties for *:"
7628 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7631 msgid "Set material:"
7632 msgstr "Matériau :"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7635 msgid "Set solidity:"
7636 msgstr "Solidité :"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7639 msgid "Non-solid"
7640 msgstr "Non-solide"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7643 msgid "Solid"
7644 msgstr "Solide"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7647 msgid "Set physics:"
7648 msgstr "Physiques :"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7651 msgid "Static"
7652 msgstr "Statique"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7655 msgid "Movable"
7656 msgstr "Mobile"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7659 msgid "Physical"
7660 msgstr "Physique"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7663 msgid "Set scale:"
7664 msgstr "Échelle :"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7667 msgid "Set force:"
7668 msgstr "Force :"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7671 msgid "Claim *"
7672 msgstr "Réclamer *"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7675 msgid "* object info"
7676 msgstr "info de l'objet *"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7679 msgid "* mesh info"
7680 msgstr "info du maillage *"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7683 msgid "* attachment info"
7684 msgstr "info de l'objet joint *"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7687 msgid "Show help"
7688 msgstr "Afficher l'aide"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7691 msgid "* is the object you are facing"
7692 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7695 msgid "Sandbox Tools"
7696 msgstr "Outils du bac à sable"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7699 msgid "Video"
7700 msgstr "Vidéo"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7703 msgid "Effects"
7704 msgstr "Effets"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7707 msgid "Audio"
7708 msgstr "Audio"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7711 msgid "Game"
7712 msgstr "Jeu"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7715 msgid "Input"
7716 msgstr "Contrôles"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7719 msgid "User"
7720 msgstr "Utilisateur"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7724 msgid "Misc"
7725 msgstr "Autres"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7728 msgid "Settings"
7729 msgstr "Paramètres"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7732 msgid "Change the game settings"
7733 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7736 msgid "Master:"
7737 msgstr "Général :"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7740 msgid "Music:"
7741 msgstr "Musique :"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7744 msgid "VOL^Ambient:"
7745 msgstr "Ambiance :"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7748 msgid "Info:"
7749 msgstr "Info :"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7752 msgid "Items:"
7753 msgstr "Objets :"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7756 msgid "Pain:"
7757 msgstr "Douleur :"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7760 msgid "Player:"
7761 msgstr "Joueur :"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7764 msgid "Shots:"
7765 msgstr "Tirs :"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7768 msgid "Voice:"
7769 msgstr "Voix :"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7772 msgid "Weapons:"
7773 msgstr "Armes :"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7776 msgid "New style sound attenuation"
7777 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7780 msgid "Mute sounds when not active"
7781 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7784 msgid "Frequency:"
7785 msgstr "Fréquence :"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7788 msgid "Sound output frequency"
7789 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7792 msgid "8 kHz"
7793 msgstr "8 kHz"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7796 msgid "11.025 kHz"
7797 msgstr "11,025 kHz"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7800 msgid "16 kHz"
7801 msgstr "16 kHz"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7804 msgid "22.05 kHz"
7805 msgstr "22,05 kHz"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7808 msgid "24 kHz"
7809 msgstr "24 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7812 msgid "32 kHz"
7813 msgstr "32 kHz"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7816 msgid "44.1 kHz"
7817 msgstr "44,1 kHz"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7820 msgid "48 kHz"
7821 msgstr "48 kHz"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7824 msgid "Channels:"
7825 msgstr "Canaux :"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7828 msgid "Number of channels for the sound output"
7829 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7832 msgid "Mono"
7833 msgstr "Mono"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7836 msgid "Stereo"
7837 msgstr "Stéréo"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7840 msgid "2.1"
7841 msgstr "2.1"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7844 msgid "4"
7845 msgstr "4"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7848 msgid "5"
7849 msgstr "5"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7852 msgid "5.1"
7853 msgstr "5.1"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7856 msgid "6.1"
7857 msgstr "6.1"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7860 msgid "7.1"
7861 msgstr "7.1"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7864 msgid "Swap stereo output channels"
7865 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7868 msgid "Swap left/right channels"
7869 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7872 msgid "Headphone friendly mode"
7873 msgstr "Mode casque audio"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7876 msgid ""
7877 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7878 "stereo separation a bit for headphones)"
7879 msgstr ""
7880 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7881 "casque pour un meilleur son"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7884 msgid "Hit indication sound"
7885 msgstr "Indication de tir réussi"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7888 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7889 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7892 msgid "Chat message sound"
7893 msgstr "Sons du tchat"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7896 msgid "Menu sounds"
7897 msgstr "Sons du menu"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7900 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7901 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7904 msgid "Focus sounds"
7905 msgstr "Sons lors du focus"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7908 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7909 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7912 msgid "Time announcer:"
7913 msgstr "Annonce du temps restant :"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7916 msgid "WRN^Disabled"
7917 msgstr "Désactivé"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7920 msgid "5 minutes"
7921 msgstr "5 minutes"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7924 msgid "WRN^Both"
7925 msgstr "Les deux"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7928 msgid "Automatic taunts:"
7929 msgstr "Railleries automatiques :"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7932 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7933 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7936 msgid "Sometimes"
7937 msgstr "Parfois"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7940 msgid "Often"
7941 msgstr "Souvent"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7946 msgid "Always"
7947 msgstr "Toujours"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7950 msgid "Debug info about sounds"
7951 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7954 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7955 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7958 msgid "Reset key bindings"
7959 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7962 msgid "Quality preset:"
7963 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7966 msgid "PRE^OMG!"
7967 msgstr "OMG !"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7970 msgid "PRE^Low"
7971 msgstr "Basse"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7974 msgid "PRE^Medium"
7975 msgstr "Moyenne"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7978 msgid "PRE^Normal"
7979 msgstr "Normale"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7982 msgid "PRE^High"
7983 msgstr "Élevée"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7986 msgid "PRE^Ultra"
7987 msgstr "Ultra"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7990 msgid "PRE^Ultimate"
7991 msgstr "Ultime"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7994 msgid "Geometry detail:"
7995 msgstr "Détails géométriques :"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7998 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7999 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8002 msgid "DET^Lowest"
8003 msgstr "Très bas"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8006 msgid "DET^Low"
8007 msgstr "Bas"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8010 msgid "DET^Normal"
8011 msgstr "Normaux"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8014 msgid "DET^Good"
8015 msgstr "Bons"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8018 msgid "DET^Best"
8019 msgstr "Meilleurs"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8022 msgid "DET^Insane"
8023 msgstr "Ahurissants"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8026 msgid "Player detail:"
8027 msgstr "Détails des joueurs :"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8030 msgid "PDET^Low"
8031 msgstr "Bas"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8034 msgid "PDET^Medium"
8035 msgstr "Moyens"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8038 msgid "PDET^Normal"
8039 msgstr "Normaux"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8042 msgid "PDET^Good"
8043 msgstr "Bons"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8046 msgid "PDET^Best"
8047 msgstr "Meilleurs"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8050 msgid "Texture resolution:"
8051 msgstr "Définition des textures :"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8054 msgid "RES^Leet"
8055 msgstr "Monstrueuse"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8058 msgid "RES^Lowest"
8059 msgstr "La plus basse"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8062 msgid "RES^Very low"
8063 msgstr "Très basse"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8066 msgid "RES^Low"
8067 msgstr "Basse"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8070 msgid "RES^Normal"
8071 msgstr "Normale"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8074 msgid "RES^Good"
8075 msgstr "Bonne"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8078 msgid "RES^Best"
8079 msgstr "Meilleure"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8084 msgid "Avoid lossy texture compression"
8085 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8088 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8089 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8092 msgid "Show sky"
8093 msgstr "Afficher le ciel"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8096 msgid "Show surfaces"
8097 msgstr "Afficher les surfaces"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8100 msgid ""
8101 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8102 "performance boost, but looks very ugly."
8103 msgstr ""
8104 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8105 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8108 msgid "Use lightmaps"
8109 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8112 msgid ""
8113 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8114 "video memory"
8115 msgstr ""
8116 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8117 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8120 msgid "Deluxe mapping"
8121 msgstr "Deluxe mapping"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8124 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8125 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8128 msgid "Gloss"
8129 msgstr "Brillance des textures"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8132 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8133 msgstr "Activer le reflet des textures"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8136 msgid "Offset mapping"
8137 msgstr "Textures en relief"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8140 msgid ""
8141 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8142 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8143 msgstr ""
8144 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8145 "performances"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8148 msgid "Relief mapping"
8149 msgstr "Textures en relief avancé"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8152 msgid ""
8153 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8154 msgstr ""
8155 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8156 "impact sur les performances"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8159 msgid "Reflections:"
8160 msgstr "Reflets :"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8163 msgid ""
8164 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8165 "with reflecting surfaces"
8166 msgstr ""
8167 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8168 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8171 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8172 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8175 msgid "Blurred"
8176 msgstr "Flous"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8179 msgid "REFL^Good"
8180 msgstr "Bons"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8183 msgid "Sharp"
8184 msgstr "Nets"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8187 msgid "Decals"
8188 msgstr "Impacts"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8191 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8192 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8195 msgid "Decals on models"
8196 msgstr "Impacts sur les modèles"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8200 msgid "Distance:"
8201 msgstr "Distance :"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8204 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8205 msgstr ""
8206 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8207 "affichées"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8210 msgid "Time:"
8211 msgstr "Durée :"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8214 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8215 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8218 msgid "Damage effects:"
8219 msgstr "Effets des dommages :"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8222 msgid "DMGFX^Disabled"
8223 msgstr "Désactivé"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8226 msgid "Skeletal"
8227 msgstr "Skeletal"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8230 msgid "DMGFX^All"
8231 msgstr "Complet"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8234 msgid "No dynamic lighting"
8235 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8238 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8239 msgstr ""
8240 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8241 "de lumière"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8244 msgid "Fake corona lighting"
8245 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8248 msgid ""
8249 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8250 "of real dynamic lights"
8251 msgstr ""
8252 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8253 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8256 msgid "Realtime dynamic lighting"
8257 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8260 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8261 msgstr ""
8262 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8263 "roquettes"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8267 msgid "Shadows"
8268 msgstr "Ombres"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8271 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8272 msgstr ""
8273 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8276 msgid "Realtime world lighting"
8277 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8280 msgid ""
8281 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8282 "Note that this might have a big impact on performance."
8283 msgstr ""
8284 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8285 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8288 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8289 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8292 msgid "Use normal maps"
8293 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8296 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8297 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8300 msgid "Soft shadows"
8301 msgstr "Ombres douces"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8304 msgid "Fade corona according to visibility"
8305 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8308 msgid "Fade coronas according to visibility"
8309 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8312 msgid "Bloom"
8313 msgstr "Éblouissement"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8316 msgid ""
8317 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8318 "pixels. Has a big impact on performance."
8319 msgstr ""
8320 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8321 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8324 msgid "Extra postprocessing effects"
8325 msgstr "Effets de post-traitement"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8328 msgid ""
8329 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8330 "using a powerup"
8331 msgstr ""
8332 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8333 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8336 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8337 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8340 msgid "Motion blur:"
8341 msgstr "Flou de mouvement :"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8344 msgid "Particles"
8345 msgstr "Particules"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8348 msgid "Spawnpoint effects"
8349 msgstr "Effets de point d'apparition"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8352 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8353 msgstr ""
8354 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8355 "joueur apparaît"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8358 msgid "Quality:"
8359 msgstr "Qualité :"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8363 msgid ""
8364 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8365 "gives for better performance"
8366 msgstr ""
8367 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8368 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8371 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8372 msgstr ""
8373 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8376 msgid "No crosshair"
8377 msgstr "Aucun réticule"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8381 msgid "Per weapon"
8382 msgstr "Selon l'arme"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8385 msgid ""
8386 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8387 "models"
8388 msgstr ""
8389 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8390 "afficher l'arme"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8395 msgid "Size:"
8396 msgstr "Taille :"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8399 msgid "By health"
8400 msgstr "Selon la santé"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8403 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8404 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8407 msgid "Enable center crosshair dot"
8408 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8411 msgid "Use normal crosshair color"
8412 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8415 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8416 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8419 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8420 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8423 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8424 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8427 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8428 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8431 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8432 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8435 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8436 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8439 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8440 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8443 msgid "Crosshair"
8444 msgstr "Réticule"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8447 msgid "Scoreboard"
8448 msgstr "Tableau des scores"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8451 msgid "Fading speed:"
8452 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8455 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8456 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8459 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8460 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8463 msgid "Show team sizes:"
8464 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8467 msgid ""
8468 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8469 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8470 msgstr ""
8471 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8472 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8473 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8476 msgid "Waypoints"
8477 msgstr "Repères"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8480 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8481 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8484 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8485 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8488 msgid "Control transparency of the waypoints"
8489 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8493 msgid "Fontsize:"
8494 msgstr "Taille de police :"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8497 msgid "Edge offset:"
8498 msgstr "Compensation des bords :"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8501 msgid "Fade when near the crosshair"
8502 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8505 msgid "Display names instead of icons"
8506 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8509 msgid "Damage"
8510 msgstr "Dommages"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8513 msgid "Overlay:"
8514 msgstr "Overlay :"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8517 msgid "Factor:"
8518 msgstr "Facteur :"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8521 msgid "Fade rate:"
8522 msgstr "Fondu :"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8525 msgid "Player Names"
8526 msgstr "Noms de joueurs"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8529 msgid "Show names above players"
8530 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8533 msgid "Max distance:"
8534 msgstr "Distance maximale :"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8537 msgid "Decolorize:"
8538 msgstr "Décoloriser :"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8542 msgid "Teamplay"
8543 msgstr "En équipe"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8546 msgid "Only when near crosshair"
8547 msgstr "Uniquement près du réticule"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8550 msgid "Display health and armor"
8551 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8554 msgid "Damage overlay:"
8555 msgstr "Effet des blessures :"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8558 msgid "Dynamic HUD"
8559 msgstr "ATH dynamique"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8562 msgid "HUD moves around following player's movement"
8563 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8566 msgid "Shake the HUD when hurt"
8567 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8571 msgid "Enter HUD editor"
8572 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8575 msgid "HUD"
8576 msgstr "ATH"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8579 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8580 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8583 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8584 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8587 msgid "Frag Information"
8588 msgstr "Informations sur les frags"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8591 msgid "Display information about killing sprees"
8592 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8595 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8596 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8599 msgid "Show spree information in centerprints"
8600 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8603 msgid "Show spree information in death messages"
8604 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8607 msgid "Sprees in info messages:"
8608 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8611 msgid "SPREES^Disabled"
8612 msgstr "Désactivé"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8615 msgid "Target"
8616 msgstr "Cible"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8619 msgid "Attacker"
8620 msgstr "Attaquant"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8623 msgid "SPREES^Both"
8624 msgstr "Les deux"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8627 msgid "Print on a seperate line"
8628 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8631 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8632 msgstr ""
8633 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8634 "central (si disponibles)"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8637 msgid "Add frag location to death messages when available"
8638 msgstr ""
8639 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8642 msgid "Gamemode Settings"
8643 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8646 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8647 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8650 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8651 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8656 msgid "Other"
8657 msgstr "Autre"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8660 msgid "Display console messages in the top left corner"
8661 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8664 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8665 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8668 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8669 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8672 msgid "Powerup notifications"
8673 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8676 msgid "Weapon centerprint notifications"
8677 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8680 msgid "Weapon info message notifications"
8681 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8684 msgid "Announcers"
8685 msgstr "Annonceurs"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8688 msgid "Respawn countdown sounds"
8689 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8692 msgid "Killstreak sounds"
8693 msgstr "Sons des séries de frags"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8696 msgid "Achievement sounds"
8697 msgstr "Sons des prouesses"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8700 msgid "Messages"
8701 msgstr "Messages"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8704 msgid "Items"
8705 msgstr "Objets"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8708 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8709 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8712 msgid "Unavailable alpha:"
8713 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8716 msgid "Unavailable color:"
8717 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8720 msgid "GHOITEMS^Black"
8721 msgstr "Noir"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8724 msgid "GHOITEMS^Dark"
8725 msgstr "Sombre"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8728 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8729 msgstr "Teinté"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8732 msgid "GHOITEMS^Normal"
8733 msgstr "Normal"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8736 msgid "GHOITEMS^Blue"
8737 msgstr "Bleu"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8741 msgid "Players"
8742 msgstr "Joueurs"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8745 msgid "Force player models to mine"
8746 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8749 msgid "Force player colors to mine"
8750 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8753 msgid "In non teamplay modes only"
8754 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8757 msgid "Only in Duel"
8758 msgstr "Seulement en Duel"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8761 msgid "Body fading:"
8762 msgstr "Effacement des corps :"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8765 msgid "Gibs:"
8766 msgstr "Effets sanglants :"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8769 msgid "GIBS^None"
8770 msgstr "Aucun"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8773 msgid "GIBS^Few"
8774 msgstr "Légers"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8777 msgid "GIBS^Many"
8778 msgstr "Normaux"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8781 msgid "GIBS^Lots"
8782 msgstr "Gores"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8785 msgid "Models"
8786 msgstr "Modèles"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8789 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8790 msgstr ""
8791 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8792 "jeu"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8795 msgid "1st person perspective"
8796 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8799 msgid "Slide to third person upon death"
8800 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8803 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8804 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8807 msgid "Smooth the view while crouching"
8808 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8811 msgid "View waving while idle"
8812 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8815 msgid "View bobbing while walking around"
8816 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8819 msgid "3rd person perspective"
8820 msgstr "Vue à la 3è personne"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8823 msgid "Back distance"
8824 msgstr "Distance"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8827 msgid "Up distance"
8828 msgstr "Hauteur"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8831 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8832 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8835 msgid "Field of view:"
8836 msgstr "Champ de vue :"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8839 msgid "Field of vision in degrees"
8840 msgstr "Champ de vision en degrés"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8843 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8844 msgstr "Facteur du zoom :"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8847 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8848 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8851 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8852 msgstr "Vitesse du zoom :"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8855 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8856 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8859 msgid "ZOOM^Instant"
8860 msgstr "Instantané"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8863 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8864 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8867 msgid ""
8868 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8869 "sensitivity change)"
8870 msgstr ""
8871 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8872 "à l'absence de zoom"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8875 msgid "Velocity zoom"
8876 msgstr "Zoom cinétique"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8879 msgid "Forward movement only"
8880 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8883 msgid "VZOOM^Factor"
8884 msgstr "Facteur"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8887 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8888 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8891 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8892 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8895 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8896 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8900 msgid "View"
8901 msgstr "Vue"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8904 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8905 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8908 msgid "Up"
8909 msgstr "Haut"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8912 msgid "Down"
8913 msgstr "Bas"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8916 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8917 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8920 msgid ""
8921 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8922 msgstr ""
8923 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8924 "la souris"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8927 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8928 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8931 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8932 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8935 msgid ""
8936 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8937 "you are carrying"
8938 msgstr ""
8939 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8940 "que vous portez"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8943 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8944 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8947 msgid "Draw 1st person weapon model"
8948 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8951 msgid "Draw the weapon model"
8952 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8957 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8958 msgstr ""
8959 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8960 "prendre effet"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8963 msgid "Weapon model opacity:"
8964 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8967 msgid "Gun model swaying"
8968 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8971 msgid "Gun model bobbing"
8972 msgstr "Agiter l'arme"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8976 msgid "Weapons"
8977 msgstr "Armes"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8980 msgid "Key Bindings"
8981 msgstr "Raccourcis clavier"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8984 msgid "Change key..."
8985 msgstr "Changer la touche…"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8988 msgid "Edit..."
8989 msgstr "Modifier…"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8992 msgid "Clear"
8993 msgstr "Effacer"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8996 msgid "Reset all"
8997 msgstr "Tout réinitialiser"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9000 msgid "Mouse"
9001 msgstr "Souris"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9004 msgid "Sensitivity:"
9005 msgstr "Sensibilité :"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9008 msgid "Mouse speed multiplier"
9009 msgstr "Sensibilité de la souris"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9012 msgid "Smooth aiming"
9013 msgstr "Visée adoucie"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9016 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9017 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9020 msgid "Invert aiming"
9021 msgstr "Inverser la visée"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9024 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9025 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9028 msgid "Use system mouse positioning"
9029 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9032 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9033 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9038 msgid "Disable system mouse acceleration"
9039 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9042 msgid "Make use of DGA mouse input"
9043 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9046 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9047 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9050 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9051 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9054 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9055 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9058 msgid "Jetpack on jump:"
9059 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9062 msgid "JPJUMP^Disabled"
9063 msgstr "Désactivé"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9066 msgid "Air only"
9067 msgstr "En l'air seulement"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9070 msgid "JPJUMP^All"
9071 msgstr "Toujours"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9076 msgid "Use joystick input"
9077 msgstr "Utiliser une manette"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9080 msgid "Command when pressed:"
9081 msgstr "Commande quand appuyé :"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9084 msgid "Command when released:"
9085 msgstr "Commande quand relâché :"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9088 msgid "Cancel"
9089 msgstr "Annuler"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9092 msgid "User defined key bind"
9093 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9096 #, c-format
9097 msgid "%d fps"
9098 msgstr "%d ips"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9101 #, c-format
9102 msgid "%d KB/s"
9103 msgstr "%d Ko/s"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9106 #, c-format
9107 msgid "%d MB/s"
9108 msgstr "%d Mo/s"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9111 msgid "Network"
9112 msgstr "Réseau"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9115 msgid "Client UDP port:"
9116 msgstr "Port UDP client :"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9119 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9120 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9123 msgid "Bandwidth:"
9124 msgstr "Bande passante :"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9127 msgid "Specify your network speed"
9128 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9131 msgid "56k"
9132 msgstr "56k"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9135 msgid "ISDN"
9136 msgstr "ISDN"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9139 msgid "Slow ADSL"
9140 msgstr "ADSL lent"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9143 msgid "Fast ADSL"
9144 msgstr "ADSL rapide"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9147 msgid "Broadband"
9148 msgstr "Très haut débit"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9151 msgid "Downloads:"
9152 msgstr "Téléchargements :"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9155 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9156 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9159 msgid "Download speed:"
9160 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9163 msgid "Local latency:"
9164 msgstr "Latence locale :"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9167 msgid "Show netgraph"
9168 msgstr "Afficher le netgraphe"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9171 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9172 msgstr ""
9173 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9176 msgid "Client-side movement prediction"
9177 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9180 msgid "Movement error compensation"
9181 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9184 msgid "Use encryption (AES) when available"
9185 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9188 msgid "Framerate"
9189 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9192 msgid "Maximum:"
9193 msgstr "Maximum :"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9196 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9197 msgstr "Illimité"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9200 msgid "Target:"
9201 msgstr "Cible :"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9204 msgid "TRGT^Disabled"
9205 msgstr "Désactivé"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9208 msgid "Idle limit:"
9209 msgstr "Cible quand inactif :"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9212 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9213 msgstr "Illimité"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9216 msgid "Save processing time for other apps"
9217 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9220 msgid "Show frames per second"
9221 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9224 msgid "Show your rendered frames per second"
9225 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9228 msgid "Menu tooltips:"
9229 msgstr "Infobulles du menu :"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9232 msgid ""
9233 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9234 "command bound to the menu item)"
9235 msgstr ""
9236 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9237 "commande associée)"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9240 msgid "TLTIP^Disabled"
9241 msgstr "Désactivé"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9244 msgid "TLTIP^Standard"
9245 msgstr "Standard"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9248 msgid "TLTIP^Advanced"
9249 msgstr "Avancé"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9252 msgid "Show current date and time"
9253 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9256 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9257 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9260 msgid "Enable developer mode"
9261 msgstr "Activer le mode développeur"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9264 msgid "Advanced settings..."
9265 msgstr "Paramètres avancés…"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9268 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9269 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9273 msgid "Factory reset"
9274 msgstr "Réinitialisation complète"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9277 msgid "Cvar filter:"
9278 msgstr "Filtre de cvar :"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9281 msgid "Modified cvars only"
9282 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9285 msgid "Setting:"
9286 msgstr "Propriété :"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9289 msgid "Type:"
9290 msgstr "Type :"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9293 msgid "Value:"
9294 msgstr "Valeur :"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9297 msgid "Description:"
9298 msgstr "Description :"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9301 msgid "Advanced settings"
9302 msgstr "Paramètres avancés"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9305 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9306 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9309 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9310 msgstr ""
9311 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9312 "« data »"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9315 msgid "Menu Skins"
9316 msgstr "Thèmes du menu"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9319 msgid "Text Language"
9320 msgstr "Langue du texte"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9323 msgid "Set language"
9324 msgstr "Définir la langue"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9327 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9328 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9331 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9332 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9335 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9336 msgstr ""
9337 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9338 "uniquement dans le menu,"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9341 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9342 msgstr ""
9343 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9344 "prochaine partie."
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9347 msgid "Disconnect now"
9348 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9351 msgid "Switch language"
9352 msgstr "Changer de langue"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9355 msgid "Warning"
9356 msgstr "Avertissement"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9359 msgid "Resolution:"
9360 msgstr "Résolution :"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9363 msgid "Font/UI size:"
9364 msgstr "Taille de la police :"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9367 msgid "SZ^Unreadable"
9368 msgstr "Illisible"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9371 msgid "SZ^Tiny"
9372 msgstr "Minuscule"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9375 msgid "SZ^Little"
9376 msgstr "Très petite"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9379 msgid "SZ^Small"
9380 msgstr "Petite"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9383 msgid "SZ^Medium"
9384 msgstr "Moyenne"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9387 msgid "SZ^Large"
9388 msgstr "Grande"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9391 msgid "SZ^Huge"
9392 msgstr "Très grande"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9395 msgid "SZ^Gigantic"
9396 msgstr "Gigantesque"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9399 msgid "SZ^Colossal"
9400 msgstr "Colossale"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9403 msgid "Color depth:"
9404 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9407 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9408 msgstr ""
9409 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9410 "meilleure qualité (recommandé)"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9413 msgid "16bit"
9414 msgstr "16bit"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9417 msgid "32bit"
9418 msgstr "32bit"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9421 msgid "Full screen"
9422 msgstr "Plein écran"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9425 msgid "Vertical Synchronization"
9426 msgstr "Synchronisation Verticale"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9429 msgid ""
9430 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9431 "screen refresh rate"
9432 msgstr ""
9433 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9434 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9437 msgid "Flip view horizontally"
9438 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9441 msgid "Poor man's left handed mode"
9442 msgstr "Mode miroir"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9445 msgid "Anisotropy:"
9446 msgstr "Anisotropie :"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9449 msgid "Anisotropic filtering quality"
9450 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9453 msgid "ANISO^Disabled"
9454 msgstr "Désactivée"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9458 msgid "2x"
9459 msgstr "2×"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9463 msgid "4x"
9464 msgstr "4×"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9467 msgid "8x"
9468 msgstr "8×"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9471 msgid "16x"
9472 msgstr "16×"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9475 msgid "Antialiasing:"
9476 msgstr "Anticrénelage :"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9479 msgid ""
9480 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9481 "might decrease performance by quite a lot"
9482 msgstr ""
9483 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9484 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9487 msgid "AA^Disabled"
9488 msgstr "Désactivé"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9491 msgid "High-quality frame buffer"
9492 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9495 msgid "Depth first:"
9496 msgstr "Profondeur d'abord :"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9499 msgid ""
9500 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9501 "normal rendering starts"
9502 msgstr ""
9503 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9504 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9507 msgid "DF^Disabled"
9508 msgstr "Désactivé"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9511 msgid "DF^World"
9512 msgstr "Carte"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9515 msgid "DF^All"
9516 msgstr "Tout"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9519 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9520 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9523 msgid "VBO^Off"
9524 msgstr "Off"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9527 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9528 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9533 msgid ""
9534 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9535 "for faster rendering"
9536 msgstr ""
9537 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9538 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9541 msgid "Vertices"
9542 msgstr "Points"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9545 msgid "Vertices and Triangles"
9546 msgstr "Points et Triangles"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9549 msgid "Brightness:"
9550 msgstr "Luminosité :"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9553 msgid "Brightness of black"
9554 msgstr "Luminosité du noir"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9557 msgid "Contrast:"
9558 msgstr "Contraste :"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9561 msgid "Brightness of white"
9562 msgstr "Luminosité du blanc"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9565 msgid "Gamma:"
9566 msgstr "Gamma :"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9569 msgid ""
9570 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9571 "white or black"
9572 msgstr ""
9573 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9574 "le blanc ni le noir"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9577 msgid "Contrast boost:"
9578 msgstr "Boost du contraste :"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9581 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9582 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9585 msgid "Saturation:"
9586 msgstr "Saturation :"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9589 msgid ""
9590 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9591 "requires GLSL color control"
9592 msgstr ""
9593 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9594 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9597 msgid "LIT^Ambient:"
9598 msgstr "Ambiance :"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9601 msgid ""
9602 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9603 "and flat"
9604 msgstr ""
9605 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9606 "terne et monotone"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9609 msgid "Intensity:"
9610 msgstr "Intensité :"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9613 msgid "Global rendering brightness"
9614 msgstr "Luminosité du rendu global"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9617 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9618 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9621 msgid ""
9622 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9623 "strange input or video lag on some machines"
9624 msgstr ""
9625 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9626 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9629 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9630 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9633 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9634 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9637 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9638 msgstr "Points délirants (bonus)"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9641 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9642 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9645 msgid "???"
9646 msgstr "???"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9649 msgid "Campaign Difficulty:"
9650 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9653 msgid "CSKL^Easy"
9654 msgstr "Facile"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9657 msgid "CSKL^Medium"
9658 msgstr "Moyen"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9661 msgid "CSKL^Hard"
9662 msgstr "Difficile"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9665 msgid "Start Singleplayer!"
9666 msgstr "Démarrer !"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9669 msgid "Singleplayer"
9670 msgstr "Partie Solo"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9673 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9674 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9677 msgid "Winner"
9678 msgstr "Vainqueur"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9681 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9682 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9685 msgid "Autoselect team (recommended)"
9686 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9689 msgid "red"
9690 msgstr "rouge"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9693 msgid "blue"
9694 msgstr "bleu"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9697 msgid "yellow"
9698 msgstr "jaune"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9701 msgid "pink"
9702 msgstr "rose"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9706 msgid "spectate"
9707 msgstr "mode spectateur"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9710 msgid "Team Selection"
9711 msgstr "Sélection d'Équipe"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9714 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9715 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9718 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9719 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9722 msgid "teamplay"
9723 msgstr "en équipe"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9726 msgid "free for all"
9727 msgstr "chacun pour soi"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9730 msgid "Moving"
9731 msgstr "Mouvement"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9734 msgid "forward"
9735 msgstr "avancer"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9738 msgid "backpedal"
9739 msgstr "reculer"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9742 msgid "strafe left"
9743 msgstr "gauche"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9746 msgid "strafe right"
9747 msgstr "droite"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9750 msgid "jump / swim"
9751 msgstr "sauter / nager"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9754 msgid "crouch / sink"
9755 msgstr "s'accroupir / couler"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9758 msgid "off-hand hook"
9759 msgstr "grappin"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9762 msgid "jetpack"
9763 msgstr "jetpack"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9766 msgid "Attacking"
9767 msgstr "Attaque"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9770 msgid "WEAPON^previous"
9771 msgstr "précédente"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9774 msgid "WEAPON^next"
9775 msgstr "suivante"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9778 msgid "WEAPON^previously used"
9779 msgstr "utilisée précédemment"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9782 msgid "WEAPON^best"
9783 msgstr "meilleure"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9786 msgid "reload"
9787 msgstr "recharger"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9790 msgid "drop weapon / throw nade"
9791 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9794 msgid "hold zoom"
9795 msgstr "zoom"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9798 msgid "toggle zoom"
9799 msgstr "zoom 2 clics"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9802 msgid "show scores"
9803 msgstr "afficher les scores"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9806 msgid "screen shot"
9807 msgstr "capture d'écran"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9810 msgid "maximize radar"
9811 msgstr "agrandir le radar"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9814 msgid "3rd person view"
9815 msgstr "vue à la 3ème personne"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9818 msgid "enter spectator mode"
9819 msgstr "mode spectateur"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9822 msgid "Communication"
9823 msgstr "Communication"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9826 msgid "public chat"
9827 msgstr "tchat public"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9830 msgid "team chat"
9831 msgstr "tchat d'équipe"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9834 msgid "show chat history"
9835 msgstr "historique du tchat"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9838 msgid "vote YES"
9839 msgstr "voter OUI"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9842 msgid "vote NO"
9843 msgstr "voter NON"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9846 msgid "Client"
9847 msgstr "Client"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9850 msgid "enter console"
9851 msgstr "ouvrir la console"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9854 msgid "disconnect"
9855 msgstr "se déconnecter"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9858 msgid "quit"
9859 msgstr "quitter"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9862 msgid "auto-join team"
9863 msgstr "auto-joindre une équipe"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9866 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9867 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9870 msgid "suicide / respawn"
9871 msgstr "suicide / réapparition"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9874 msgid "quick menu"
9875 msgstr "menu rapide"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9878 msgid "User defined"
9879 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9882 msgid "Development"
9883 msgstr "Développement"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9886 msgid "sandbox menu"
9887 msgstr "menu bac à sable"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9890 msgid "drag object (sandbox)"
9891 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9894 msgid "waypoint editor menu"
9895 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9898 msgid "Do not press this button again!"
9899 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9902 msgid ""
9903 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9904 msgstr ""
9905 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9906 "cela n'arrive plus."
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9909 #, c-format
9910 msgid "%s's Xonotic Server"
9911 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9914 msgid ""
9915 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9916 "again."
9917 msgstr ""
9918 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9919 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9922 msgid "spectator"
9923 msgstr "spectateur"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9926 msgid "<no model found>"
9927 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9930 msgid "SERVER^Remove favorite"
9931 msgstr "Supprimer le favori"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9934 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9935 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9938 msgid "SERVER^Favorite"
9939 msgstr "Favori"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9942 msgid ""
9943 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9944 "future"
9945 msgstr ""
9946 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9947 "facilement plus tard"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9950 msgid "Ping"
9951 msgstr "Ping"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9954 msgid "Hostname"
9955 msgstr "Nom d'hôte"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9958 msgid "Map"
9959 msgstr "Carte"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9962 msgid "Type"
9963 msgstr "Type"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9966 #, c-format
9967 msgid "AES level %d"
9968 msgstr "AES niveau %d"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9971 msgid "ENC^none"
9972 msgstr "aucun"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9975 msgid "encryption:"
9976 msgstr "chiffrement :"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9979 #, c-format
9980 msgid "mod: %s"
9981 msgstr "mode : %s"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9984 #, c-format
9985 msgid "modified settings"
9986 msgstr "paramètres modifiés"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9989 #, c-format
9990 msgid "official settings"
9991 msgstr "paramètres officiels"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9994 msgid "stats disabled"
9995 msgstr "stats désactivées"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9998 msgid "stats enabled"
9999 msgstr "stats activées"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10002 msgid "SLCAT^Favorites"
10003 msgstr "Favoris"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10006 msgid "SLCAT^Recommended"
10007 msgstr "Recommandés"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10010 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10011 msgstr "Serveurs Normaux"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10014 msgid "SLCAT^Servers"
10015 msgstr "Serveurs"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10018 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10019 msgstr "Mode Compétition"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10022 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10023 msgstr "Serveurs Modifiés"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10026 msgid "SLCAT^Overkill"
10027 msgstr "Overkill"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10030 msgid "SLCAT^InstaGib"
10031 msgstr "InstaGib"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10034 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10035 msgstr "Mode Defrag"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10038 msgid "<TITLE>"
10039 msgstr "<TITRE>"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10042 msgid "<AUTHOR>"
10043 msgstr "<AUTEUR>"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10046 msgid "VOL^MAX"
10047 msgstr "MAX"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10050 msgid "VOL^OFF"
10051 msgstr "OFF"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10054 #, c-format
10055 msgid "%s dB"
10056 msgstr "%s dB"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10059 msgid "PART^OMG"
10060 msgstr "OMG"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10063 msgid "PART^Low"
10064 msgstr "Basse"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10067 msgid "PART^Medium"
10068 msgstr "Moyenne"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10072 msgid "PART^Normal"
10073 msgstr "Normale"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10076 msgid "PART^High"
10077 msgstr "Élevée"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10080 msgid "PART^Ultra"
10081 msgstr "Ultra"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10084 msgid "PART^Ultimate"
10085 msgstr "Ultime"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10088 msgid ""
10089 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10090 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10091 msgstr ""
10092 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10093 "des ressources, mais rend les textures floues."
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10096 msgid "Screen resolution"
10097 msgstr "Résolution de l'écran"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10100 msgid "PART^Slow"
10101 msgstr "Lente"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10104 msgid "PART^Fast"
10105 msgstr "Rapide"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10108 msgid "PART^Instant"
10109 msgstr "Instantanée"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10112 msgid "January"
10113 msgstr "Janvier"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10116 msgid "February"
10117 msgstr "Février"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10120 msgid "March"
10121 msgstr "Mars"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10124 msgid "April"
10125 msgstr "Avril"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10128 msgid "May"
10129 msgstr "Mai"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10132 msgid "June"
10133 msgstr "Juin"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10136 msgid "July"
10137 msgstr "Juillet"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10140 msgid "August"
10141 msgstr "Août"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10144 msgid "September"
10145 msgstr "Septembre"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10148 msgid "October"
10149 msgstr "Octobre"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10152 msgid "November"
10153 msgstr "Novembre"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10156 msgid "December"
10157 msgstr "Décembre"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10160 #, no-c-format
10161 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10162 msgstr "%d %m %Y"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10165 msgid "Joined:"
10166 msgstr "A rejoint le :"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10169 msgid "Last match:"
10170 msgstr "Dernier match :"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10173 msgid "Time played:"
10174 msgstr "Durée de jeu :"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10177 msgid "Favorite map:"
10178 msgstr "Carte favorite :"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10182 #, c-format
10183 msgid "Matches:"
10184 msgstr "Matchs :"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10187 #, c-format
10188 msgid "Wins/Losses:"
10189 msgstr "Victoires/Défaites :"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10192 #, c-format
10193 msgid "Win percentage:"
10194 msgstr "Pourcentage victoires :"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10197 #, c-format
10198 msgid "Kills/Deaths:"
10199 msgstr "Meurtres/Morts :"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10202 #, c-format
10203 msgid "Kill ratio:"
10204 msgstr "Taux de mortalité :"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10207 msgid "ELO:"
10208 msgstr "ELO :"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10211 msgid "Rank:"
10212 msgstr "Rang :"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10215 msgid "Percentile:"
10216 msgstr "Percentile :"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10219 #, c-format
10220 msgid "%d (unranked)"
10221 msgstr "%d (non classé)"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10224 msgid "Update can be downloaded at:"
10225 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10228 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10229 msgstr ""
10230 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10233 #, c-format
10234 msgid "Update to %s now!"
10235 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10238 msgid ""
10239 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10240 "^1Expect visual problems."
10241 msgstr ""
10242 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10243 "charge.\n"
10244 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10247 msgid "Use default"
10248 msgstr "Par défaut"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10251 msgid "Team Color:"
10252 msgstr "Couleur de l'équipe :"