]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # Yotta Mxt, 2023
30 # Yotta Mxt, 2023
31 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yotta Mxt, 2023\n"
39 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "language/es/)\n"
41 "Language: es\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 "1 : 2;\n"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
49 #, c-format
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #, c-format
60 msgid "Title at %s"
61 msgstr "Título en %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
64 #, c-format
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
73 msgstr ""
74 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
75 "^BOLDdura más de lo normal"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
78 #, c-format
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Mensaje a la hora %s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Mensaje genérico"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 msgid "vs"
89 msgstr "vs"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #, c-format
97 msgid "FPS: %.*f"
98 msgstr "FPS: %.*f"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 msgid "^1Observing"
102 msgstr "^1Observando"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
105 #, c-format
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Observando: ^7%s"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 msgid "primary fire"
117 msgstr "disparo primario"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "next weapon"
127 msgstr "siguiente arma"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "arma anterior"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
135 #, c-format
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 msgid "drop weapon"
148 msgstr "soltar arma"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "disparo secundario"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
167 msgid "server info"
168 msgstr "información del servidor"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
171 #, c-format
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
177 msgid "jump"
178 msgstr "saltar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 #, c-format
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 msgid "ready"
207 msgstr "preparado"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
215 #, c-format
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 #, c-format
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #, c-format
260 msgid "Player %d"
261 msgstr "Jugador %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr "Menú rápido estándar"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
269 #, c-format
270 msgid "Submenu%d"
271 msgstr "Submenú%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
274 #, c-format
275 msgid "Command%d"
276 msgstr "Comando%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgid "Continue..."
280 msgstr "Continuar..."
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "Chat"
285 msgstr "Chat"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
297 msgstr "QMCMD^buena"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 #, c-format
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 msgid "QMCMD^FPS"
461 msgstr "QMCMD^FPS"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr "Menú rápido del servidor"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
551 #, c-format
552 msgid " (-%dL)"
553 msgstr "(-%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
556 #, c-format
557 msgid " (+%dL)"
558 msgstr "(+%dL)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 msgid "Start line"
562 msgstr "Línea de salida"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 msgid "Finish line"
567 msgstr "Línea de meta"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 #, c-format
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 #, c-format
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
599 msgid "SCO^bckills"
600 msgstr "asesin.p.pe"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
603 msgid "SCO^bctime"
604 msgstr "tiempo p.pe"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 msgstr ""
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
616 msgid "SCO^caps"
617 msgstr "capturas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
620 msgid "SCO^captime"
621 msgstr "tiempo de captura"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
632 msgid "SCO^deaths"
633 msgstr "muertes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
640 msgid "SCO^destructions"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
644 msgid "SCO^damage dealt"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
648 msgid "The total damage dealt"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
652 msgid "SCO^damage taken"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "caídas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "ELO del jugador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "el más rápido"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "faltas"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "asesin.p.ba"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "bajas"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
716 msgid "Number of generators destroyed"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
720 msgid "SCO^generators"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
724 msgid "Number of goals scored"
725 msgstr "Número de goles acertados"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
728 msgid "SCO^goals"
729 msgstr "goles"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
732 msgid "Number of hunts (Survival)"
733 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
736 msgid "SCO^hunts"
737 msgstr "cacerías"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
740 msgid "Number of keys carrier kills"
741 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
744 msgid "SCO^kckills"
745 msgstr "asesin.p.ll"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
748 msgid "SCO^k/d"
749 msgstr "a/m"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
754 msgid "The kill-death ratio"
755 msgstr "La razón asesinato-muerte"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "SCO^kdr"
759 msgstr "amr"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
762 msgid "SCO^kdratio"
763 msgstr "amratio"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
766 msgid "Number of kills"
767 msgstr "Número de asesinatos"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
770 msgid "SCO^kills"
771 msgstr "asesinatos"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
774 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
775 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
778 msgid "SCO^laps"
779 msgstr "vueltas"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
782 msgid "Number of lives (LMS)"
783 msgstr "Número de vidas (LMS)"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
786 msgid "SCO^lives"
787 msgstr "vidas"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
790 msgid "Number of times a key was lost"
791 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
794 msgid "SCO^losses"
795 msgstr "perdidas"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
799 msgid "Player name"
800 msgstr "Nombre del jugador"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
803 msgid "SCO^name"
804 msgstr "nombre"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
807 msgid "SCO^nick"
808 msgstr "apodo"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
811 msgid "Number of objectives destroyed"
812 msgstr "Número de objetivos destruidos"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
815 msgid "SCO^objectives"
816 msgstr "objetivos"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
819 msgid ""
820 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
821 msgstr ""
822 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
823 "fue tomada"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
826 msgid "SCO^pickups"
827 msgstr "recogidas"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
830 msgid "Ping time"
831 msgstr "Tiempo de ping"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
834 msgid "SCO^ping"
835 msgstr "ping"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
838 msgid "Packet loss"
839 msgstr "Pérdida de paquetes"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
842 msgid "SCO^pl"
843 msgstr "pl"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
846 msgid "Number of players pushed into void"
847 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
850 msgid "SCO^pushes"
851 msgstr "ofensivas"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
854 msgid "Player rank"
855 msgstr "Rango del jugador"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
858 msgid "SCO^rank"
859 msgstr "rango"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
862 msgid "Number of flag returns"
863 msgstr "Número de retornos de banderas"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
866 msgid "SCO^returns"
867 msgstr "regresos"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
870 msgid "Number of revivals"
871 msgstr "Número de reanimaciones"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
874 msgid "SCO^revivals"
875 msgstr "reanimaciones"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
878 msgid "Number of rounds won"
879 msgstr "Número de rondas ganadas"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
882 msgid "SCO^rounds won"
883 msgstr "rondas ganadas"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
886 msgid "Number of rounds played"
887 msgstr "Número de rondas jugadas"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
890 msgid "SCO^rounds played"
891 msgstr "Rondas jugadas"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
894 msgid "SCO^score"
895 msgstr "puntuación"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
898 msgid "Total score"
899 msgstr "Puntuación total"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
902 msgid "Number of suicides"
903 msgstr "Número de suicidios"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
906 msgid "SCO^suicides"
907 msgstr "suicidios"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
910 msgid "Number of kills minus deaths"
911 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
914 msgid "SCO^sum"
915 msgstr "suma"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
918 msgid "Number of survivals"
919 msgstr "Número de supervivencias"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
922 msgid "SCO^survivals"
923 msgstr "supervivencias"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
926 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
927 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
930 msgid "SCO^takes"
931 msgstr "tomados"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
934 msgid "Number of teamkills"
935 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
938 msgid "SCO^teamkills"
939 msgstr "asesinatos de compañeros"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
942 msgid "Number of ticks (Domination)"
943 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
946 msgid "SCO^ticks"
947 msgstr "ticks"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
950 msgid "SCO^time"
951 msgstr "tiempo"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
954 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
955 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
958 msgid ""
959 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
960 msgstr ""
961 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
962 "^2scoreboard_columns_set"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
965 msgid "Usage:"
966 msgstr "Uso:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
969 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
973 msgid ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
975 "cvar scoreboard_columns"
976 msgstr ""
977 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
978 "scoreboard_columns"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
981 msgid ""
982 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
983 "map start"
984 msgstr ""
985 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
986 "comienzo de cada partida"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
989 msgid ""
990 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
991 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
992 msgstr ""
993 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
994 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
997 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
998 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
1001 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1002 msgstr ""
1003 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1006 msgid ""
1007 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1008 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1009 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1010 "field to show all fields available for the current game mode."
1011 msgstr ""
1012 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1013 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1014 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1015 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1016 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1017 "actual."
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1020 msgid ""
1021 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1022 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1023 msgstr ""
1024 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1025 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1028 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1029 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1032 msgid ""
1033 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1034 "right of the vertical bar aligned to the right."
1035 msgstr ""
1036 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1037 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1040 msgid ""
1041 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1042 "other gamemodes except DM."
1043 msgstr ""
1044 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1045 "demás modos de juego excepto DM."
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1056 msgid "N/A"
1057 msgstr "N/A"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1060 #, c-format
1061 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1062 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1065 msgid "Item stats"
1066 msgstr "Estadísticas del objeto"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1069 msgid "Map stats:"
1070 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1073 msgid "Monsters killed:"
1074 msgstr "Monstruos asesinados:"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1077 msgid "Secrets found:"
1078 msgstr "Secretos encontrados:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1081 #, c-format
1082 msgid "Spectators"
1083 msgstr "Espectadores"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1086 #, c-format
1087 msgid "^2+%s %s"
1088 msgstr "^2+%s %s"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1091 #, c-format
1092 msgid "^5%s %s"
1093 msgstr "^5%s %s"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1096 msgid "SCO^points"
1097 msgstr "puntos"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1101 msgid "Team Selection"
1102 msgstr "Selección de equipo"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1105 #, c-format
1106 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1107 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1110 #, c-format
1111 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1112 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1115 #, c-format
1116 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1117 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1120 #, c-format
1121 msgid "^3%1.0f minutes"
1122 msgstr "^3%1.0f minutos"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1125 #, c-format
1126 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1127 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1131 msgid "Map:"
1132 msgstr "Mapa:"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1135 #, c-format
1136 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1137 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1140 #, c-format
1141 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1142 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1145 #, c-format
1146 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1147 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1150 #, c-format
1151 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1152 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1155 #, c-format
1156 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1157 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1160 msgid "qu"
1161 msgstr "qu"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1164 msgid "m"
1165 msgstr "m"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1168 msgid "km"
1169 msgstr "km"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1172 msgid "mi"
1173 msgstr "ml"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1176 msgid "nmi"
1177 msgstr "nmi"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1180 msgid "Warmup"
1181 msgstr "Calentamiento"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1184 msgid "Warmup: too few players"
1185 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1188 msgid "Warmup: no time limit"
1189 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1192 msgid "Timeout"
1193 msgstr "Tiempo muerto"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1196 msgid "Sudden Death"
1197 msgstr "Muerte súbita"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1200 msgid "Overtime"
1201 msgstr "Tiempo extra"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1204 #, c-format
1205 msgid "Overtime #%d"
1206 msgstr "Tiempo extra #%d"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1209 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1210 msgstr ""
1211 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1214 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1215 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1218 msgid "A vote has been called for:"
1219 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1222 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1223 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1226 msgid "^1Configure the HUD"
1227 msgstr "^1Configurar el HUD"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1237 msgid "Yes"
1238 msgstr "Sí"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1248 msgid "No"
1249 msgstr "No"
1250
1251 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1252 msgid "Out of ammo"
1253 msgstr "Sin munición"
1254
1255 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1256 msgid "Don't have"
1257 msgstr "No lo/la tienes"
1258
1259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1260 msgid "Unavailable"
1261 msgstr "No disponible"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:305
1264 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1265 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1268 msgid "qu/s"
1269 msgstr "qu/s"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1272 msgid "m/s"
1273 msgstr "m/s"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1276 msgid "km/h"
1277 msgstr "km/h"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1280 msgid "mph"
1281 msgstr "mph"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1284 msgid "knots"
1285 msgstr "nudos"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1289 msgid "All Weapons Arena"
1290 msgstr "Arena con todas las Armas"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1294 msgid "All Available Weapons Arena"
1295 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1299 msgid "Most Weapons Arena"
1300 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1304 msgid "Most Available Weapons Arena"
1305 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1309 msgid "No Weapons Arena"
1310 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1314 #, c-format
1315 msgid "%s Arena"
1316 msgstr "%s Arena"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1319 #, c-format
1320 msgid "This is %s"
1321 msgstr "Esta es la versión %s"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1324 msgid "Your client version is outdated."
1325 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1328 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1329 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1332 msgid "Please update!"
1333 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1336 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1337 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1340 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1341 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1344 #, c-format
1345 msgid "Welcome to %s"
1346 msgstr "Bienvenido a %s"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1349 #, c-format
1350 msgid "Level %d:"
1351 msgstr "Nivel %d:"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1354 #, c-format
1355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1356 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1360 msgid "Gametype:"
1361 msgstr "Modo de juego:"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1364 msgid "This match supports"
1365 msgstr "Esta partida soporta "
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1368 #, c-format
1369 msgid "%d players"
1370 msgstr "%d jugadores"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1373 #, c-format
1374 msgid "%d to %d players"
1375 msgstr "de %d a %d jugadores"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1378 #, c-format
1379 msgid "%d players maximum"
1380 msgstr "Máximo %djugadores"
1381
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1383 #, c-format
1384 msgid "%d players minimum"
1385 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1386
1387 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1388 msgid "Active modifications:"
1389 msgstr "Modificaciones activas:"
1390
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1392 msgid "Special gameplay tips:"
1393 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1394
1395 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1396 msgid "Server's message"
1397 msgstr "Mensaje del servidor"
1398
1399 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1400 #, c-format
1401 msgid "%s (not bound)"
1402 msgstr "%s (sin asignar)"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1405 msgid " (1 vote)"
1406 msgstr " (1 voto)"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1409 #, c-format
1410 msgid " (%d votes)"
1411 msgstr " (%d votos)"
1412
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1414 msgid "Don't care"
1415 msgstr "No importa"
1416
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1418 msgid "Decide the gametype"
1419 msgstr "Elige el modo de juego"
1420
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1422 msgid "Vote for a map"
1423 msgstr "Vota un mapa"
1424
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1426 #, c-format
1427 msgid "%d seconds left"
1428 msgstr "%d segundos restantes"
1429
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1431 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1432 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1433
1434 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1435 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1436 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1437
1438 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1439 msgid "Requesting preview..."
1440 msgstr "Solicitando vista previa..."
1441
1442 #: qcsrc/client/view.qc:900
1443 msgid "Nade timer"
1444 msgstr "Temporizador de granada"
1445
1446 #: qcsrc/client/view.qc:905
1447 msgid "Capture progress"
1448 msgstr "Progreso de captura"
1449
1450 #: qcsrc/client/view.qc:910
1451 msgid "Revival progress"
1452 msgstr "Progreso de reanimación"
1453
1454 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1455 msgid "error creating curl handle"
1456 msgstr "error creando el manejador curl"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1459 msgid "Assault"
1460 msgstr "Asalto"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1463 msgid ""
1464 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1465 "out"
1466 msgstr ""
1467 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1468 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1479 msgid "Point limit:"
1480 msgstr "Límite de puntos:"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1483 msgid "Clan Arena"
1484 msgstr "Clan Arena"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1487 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1488 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1492 msgid "Round limit:"
1493 msgstr "Límite de rondas:"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1497 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1498 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1501 msgid "Capture time rankings"
1502 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1505 msgid "Capture the Flag"
1506 msgstr "Captura la bandera"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1509 msgid ""
1510 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1511 "from the other team"
1512 msgstr ""
1513 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1514 "defiende tu base del equipo contrario"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1517 msgid "Capture limit:"
1518 msgstr "Límite de capturas:"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1521 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1522 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1526 msgid "Rankings"
1527 msgstr "Clasificaciones"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1530 msgid "Race CTS"
1531 msgstr "Carrera CTS"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1534 msgid "Race for fastest time."
1535 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1538 msgid "Deathmatch"
1539 msgstr "Combate a muerte"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1542 msgid "Score as many frags as you can"
1543 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1546 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1547 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1550 msgid "Domination"
1551 msgstr "Dominación"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1556 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1557 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1560 msgid "Duel"
1561 msgstr "Duelo"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1564 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1565 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1568 msgid "Freeze Tag"
1569 msgstr "Tag de congelación"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1572 msgid ""
1573 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1574 "freeze all enemies to win"
1575 msgstr ""
1576 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1577 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1580 msgid "Invasion"
1581 msgstr "Invasión"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1584 msgid "Survive against waves of monsters"
1585 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1589 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1592 msgid "Keepaway"
1593 msgstr "Keepaway"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 msgid "Gather all the keys to win the round"
1597 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1600 msgid "Key Hunt"
1601 msgstr "Caza de llaves"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1604 msgid "^1You have no more lives left"
1605 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1608 msgid "Last Man Standing"
1609 msgstr "Último Superviviente"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1613 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1616 msgid "Lives:"
1617 msgstr "Vidas:"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1620 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1621 msgstr ""
1622 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1623 "este caótico Mayhem!"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1626 msgid "Mayhem"
1627 msgstr "Mayhem"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1631 msgid "How much score is needed before the match will end"
1632 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1635 msgid "Nexball"
1636 msgstr "Nexball"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1639 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1640 msgstr ""
1641 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1642 "limpia"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1645 msgid "Goal limit:"
1646 msgstr "Límite de goles:"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1649 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1650 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1653 msgid "Ball Stealer"
1654 msgstr "Ladrón de Pelota"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1657 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1658 msgstr ""
1659 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1662 msgid "Onslaught"
1663 msgstr "Embestida"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1666 msgid "Personal best"
1667 msgstr "Récord personal"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1670 msgid "Server best"
1671 msgstr "Récord del servidor"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1674 msgid "Race"
1675 msgstr "Carrera"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1678 msgid "Race against other players to the finish line"
1679 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1682 msgid "Laps:"
1683 msgstr "Vueltas:"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1686 msgid "Hunter"
1687 msgstr "Cazador"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1690 msgid "Survivor"
1691 msgstr "Superviviente"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1694 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1695 msgstr ""
1696 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1697 "desaparezcan"
1698
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1700 msgid "Survival"
1701 msgstr "Supervivencia"
1702
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1704 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1705 msgstr ""
1706 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1707
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1709 msgid "Team Deathmatch"
1710 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1711
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1713 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1714 msgstr ""
1715 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1716
1717 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1718 msgid "Team Keepaway"
1719 msgstr "Keepaway por equipos"
1720
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1722 msgid ""
1723 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1724 "mayhem!"
1725 msgstr ""
1726 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1727 "caótico Mayhem!"
1728
1729 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1730 msgid "Team Mayhem"
1731 msgstr "Mayhem por equipos"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1734 msgid "Shells"
1735 msgstr "Cartuchos"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1738 msgid "Bullets"
1739 msgstr "Balas"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1742 msgid "Rockets"
1743 msgstr "Cohetes"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1746 msgid "Cells"
1747 msgstr "Células"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1750 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1751 msgid "Plasma"
1752 msgstr "Plasma"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1755 msgid "Small armor"
1756 msgstr "Armadura pequeña"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1759 msgid "Medium armor"
1760 msgstr "Armadura mediana"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1763 msgid "Big armor"
1764 msgstr "Armadura grande"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1767 msgid "Mega armor"
1768 msgstr "Mega armadura"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1771 msgid "Small health"
1772 msgstr "Poción pequeña"
1773
1774 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1775 msgid "Medium health"
1776 msgstr "Poción mediana"
1777
1778 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1779 msgid "Big health"
1780 msgstr "Poción grande"
1781
1782 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1783 msgid "Mega health"
1784 msgstr "Mega poción"
1785
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1787 #: qcsrc/common/util.qc:263
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1789 msgid "Jetpack"
1790 msgstr "Mochila propulsora"
1791
1792 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1793 msgid "Fuel"
1794 msgstr "Combustible"
1795
1796 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1797 msgid "Fuel regenerator"
1798 msgstr "Regenerador de combustible"
1799
1800 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1801 msgid "Fuel regen"
1802 msgstr "Regeneración de combustible"
1803
1804 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1805 #, no-c-format
1806 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1807 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1808
1809 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1811 msgid "Frag limit:"
1812 msgstr "Límite de bajas:"
1813
1814 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1815 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1816 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1819 msgid "Spectators:"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1823 msgid "It's your turn"
1824 msgstr "Es tu turno"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1828 msgid "Quit"
1829 msgstr "Salir"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1832 msgid "Invite"
1833 msgstr "Invitar"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1836 msgid "Current Game"
1837 msgstr "Partida actual"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1840 msgid "Exit Menu"
1841 msgstr "Salir del Menú"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1845 msgid "Create"
1846 msgstr "Crear"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1850 msgid "Join"
1851 msgstr "Unirse"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1854 msgid "Minigames"
1855 msgstr "Minijuegos"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1858 msgid "Minigame message"
1859 msgstr "Mensaje de minijuego"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1862 msgid "Bulldozer"
1863 msgstr "Excavadora"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1868 msgid "Game over!"
1869 msgstr "¡Fin del juego!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1872 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1873 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1882 msgid "You are spectating"
1883 msgstr "Estás en modo espectador"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1886 msgid "Better luck next time!"
1887 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1890 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1891 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1894 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1895 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1898 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1899 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1902 msgid "Push the boulders onto the targets"
1903 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1906 msgid "Next Level"
1907 msgstr "Siguiente nivel"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1910 msgid "Restart"
1911 msgstr "Reiniciar"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1914 msgid "Editor"
1915 msgstr "Editor"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1919 msgid "Save"
1920 msgstr "Guardar"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1923 msgid "Connect Four"
1924 msgstr "Conecta Cuatro"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1932 #, c-format
1933 msgid "%s^7 won the game!"
1934 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1939 msgid "Draw"
1940 msgstr "Dibujar"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1946 msgid "You lost the game!"
1947 msgstr "¡Has perdido!"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1953 msgid "You win!"
1954 msgstr "¡Has ganado!"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1960 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1961 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1967 msgid "Click on the game board to place your piece"
1968 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1971 msgid "Nine Men's Morris"
1972 msgstr "Juego del Molino"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1975 msgid ""
1976 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1977 msgstr ""
1978 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1979 "circundantes"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1982 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1983 msgstr ""
1984 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1985 "tablero"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1988 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1989 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1992 msgid "Pong"
1993 msgstr "Pong"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1997 msgid "AI"
1998 msgstr "IA"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2001 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2002 msgstr ""
2003 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2006 msgid "Start Match"
2007 msgstr "Comenzar Partida"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2010 msgid "Add AI player"
2011 msgstr "Añadir jugador IA"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2014 msgid "Remove AI player"
2015 msgstr "Eliminar jugador IA"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2018 msgid "Push-Pull"
2019 msgstr "Empujar-Halar"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2023 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2024 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2030 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2031 msgstr ""
2032 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2033 "partida!"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2037 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2038 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2042 msgid "Next Match"
2043 msgstr "Siguiente Partida"
2044
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2046 msgid "Peg Solitaire"
2047 msgstr "Uno Solo"
2048
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2050 msgid "All pieces cleared!"
2051 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2052
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2054 msgid "Remaining pieces:"
2055 msgstr "Piezas restantes:"
2056
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2058 #, c-format
2059 msgid "Pieces left: %s"
2060 msgstr "Piezas restantes: %s"
2061
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2063 msgid "No more valid moves"
2064 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2065
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2067 msgid "Well done, you win!"
2068 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2069
2070 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2071 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2072 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2073
2074 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2075 msgid "Tic Tac Toe"
2076 msgstr "Tres en línea"
2077
2078 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2079 msgid "Single Player"
2080 msgstr "Un jugador"
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2084 msgid "Golem"
2085 msgstr "Golem"
2086
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2089 msgid "Mage"
2090 msgstr "Mago"
2091
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2093 msgid "Mage spike"
2094 msgstr "Púa de mago"
2095
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2098 msgid "Spider"
2099 msgstr "Araña"
2100
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2102 msgid "Spider attack"
2103 msgstr "Ataque arácnido"
2104
2105 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2106 msgid "Webbed"
2107 msgstr "Telaraña"
2108
2109 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2111 msgid "Wyvern"
2112 msgstr "Guiverno"
2113
2114 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2115 msgid "Wyvern attack"
2116 msgstr "Ataque guiverno"
2117
2118 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2120 msgid "Zombie"
2121 msgstr "Zombi"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2124 msgid "Ammo"
2125 msgstr "Munición"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2128 msgid "Resistance"
2129 msgstr "Resistencia"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2132 msgid "Medic"
2133 msgstr "Medicina"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2136 msgid "Bash"
2137 msgstr "Golpetazo"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2141 msgid "Vampire"
2142 msgstr "Vampiro"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2145 msgid "Disability"
2146 msgstr "Discapacidad"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2149 msgid "Vengeance"
2150 msgstr "Venganza"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2153 msgid "Jump"
2154 msgstr "Salto"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2157 msgid "Inferno"
2158 msgstr "Infierno"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2161 msgid "Swapper"
2162 msgstr "Intercambiador"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2165 msgid "Magnet"
2166 msgstr "Imán"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2169 msgid "Luck"
2170 msgstr "Suerte"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2173 msgid "Flight"
2174 msgstr "Vuelo"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2177 msgid "Damage text"
2178 msgstr "Texto de daño"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2181 msgid "Draw damage numbers"
2182 msgstr "Dibujar números de daño"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2185 msgid "Font size minimum:"
2186 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2189 msgid "Font size maximum:"
2190 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2198 msgid "Color:"
2199 msgstr "Color:"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2202 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2203 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2208 msgid "off-hand hook"
2209 msgstr "gancho"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2212 #, c-format
2213 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2214 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2217 msgid "Vaporizer ammo"
2218 msgstr "Munición de Vaporizador"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2222 msgid "Extra life"
2223 msgstr "Vida extra"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2226 msgid "Napalm grenade"
2227 msgstr "Granada de Napalm"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2230 msgid "Ice grenade"
2231 msgstr "Granada de Hielo"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2234 msgid "Translocate grenade"
2235 msgstr "Granada de Translocación"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2238 msgid "Spawn grenade"
2239 msgstr "Granada de Aparición"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2242 msgid "Heal grenade"
2243 msgstr "Granada de Curación"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2246 msgid "Monster grenade"
2247 msgstr "Granada de Monstruo"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2250 msgid "Entrap grenade"
2251 msgstr "Granada de Trampa"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2254 msgid "Veil grenade"
2255 msgstr "Granada de Velo"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2258 msgid "Ammo grenade"
2259 msgstr "Granada de Munición"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2262 msgid "Darkness grenade"
2263 msgstr "Granada de la Oscuridad"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2267 msgid "drop weapon / throw nade"
2268 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2271 #, c-format
2272 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2273 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2276 msgid "Grenade"
2277 msgstr "Granada"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2280 #, c-format
2281 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2282 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2285 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2286 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2289 msgid "Overkill MachineGun"
2290 msgstr "Ametralladora Overkill"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2293 msgid "Overkill Nex"
2294 msgstr "Overkill Nex"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2297 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2298 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2301 msgid "Overkill Shotgun"
2302 msgstr "Escopeta Overkill"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2307 msgid "Invisibility"
2308 msgstr "Invisivilidad"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2313 msgid "Shield"
2314 msgstr "Escudo"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2319 msgid "Speed"
2320 msgstr "Velocidad"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2325 msgid "Strength"
2326 msgstr "Fuerza"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2329 msgid "Burning"
2330 msgstr "Ardor"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2333 msgid "Spawn Shield"
2334 msgstr "Reaparición del Escudo"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2337 msgid "Stunned"
2338 msgstr "Aturdido"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2341 msgid "Superweapons"
2342 msgstr "Superarmas"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2345 msgid "Waypoint"
2346 msgstr "Punto de encuentro"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2349 msgid "Help me!"
2350 msgstr "¡Ayudadme!"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2353 msgid "Here"
2354 msgstr "Aquí"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2357 msgid "DANGER"
2358 msgstr "PELIGRO"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2361 msgid "Frozen!"
2362 msgstr "¡Congelado!"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2365 msgid "Reviving"
2366 msgstr "Reviviendo"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2369 msgid "Item"
2370 msgstr "Objeto"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2373 msgid "Checkpoint"
2374 msgstr "Punto de control"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2378 msgid "Finish"
2379 msgstr "Finalizar"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2384 msgid "Start"
2385 msgstr "Comenzar"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2388 msgid "Defend"
2389 msgstr "Defender"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2392 msgid "Destroy"
2393 msgstr "Destruir"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2396 msgid "Push"
2397 msgstr "Empujar"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2400 msgid "Flag carrier"
2401 msgstr "Portador de la bandera"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2404 msgid "Enemy carrier"
2405 msgstr "Portador enemigo"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2408 msgid "Dropped flag"
2409 msgstr "Bandera caída"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2412 msgid "White base"
2413 msgstr "Base blanca"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2416 msgid "Red base"
2417 msgstr "Base roja"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2420 msgid "Blue base"
2421 msgstr "Base azul"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2424 msgid "Yellow base"
2425 msgstr "Base amarilla"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2428 msgid "Pink base"
2429 msgstr "Base rosa"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2432 msgid "Return flag here"
2433 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2443 msgid "Control point"
2444 msgstr "Punto de control"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2447 msgid "Dropped key"
2448 msgstr "Llave caída"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2455 msgid "Key carrier"
2456 msgstr "Portador de la llave"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2459 msgid "Run here"
2460 msgstr "Corre aquí"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2464 msgid "Ball"
2465 msgstr "Pelota"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2472 msgid "Ball carrier"
2473 msgstr "Portador de la pelota"
2474
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2476 msgid "Leader"
2477 msgstr "Líder"
2478
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2480 msgid "Goal"
2481 msgstr "Objetivo"
2482
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2485 msgid "Generator"
2486 msgstr "Generador"
2487
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2489 msgid "Weapon"
2490 msgstr "Arma"
2491
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2493 msgid "Monster"
2494 msgstr "Monstruo"
2495
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2497 msgid "Vehicle"
2498 msgstr "Vehículo"
2499
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2501 msgid "Intruder!"
2502 msgstr "¡Intruso!"
2503
2504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2505 msgid "Tagged"
2506 msgstr "Marcado"
2507
2508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2509 msgid "Buff"
2510 msgstr "Mejora"
2511
2512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2513 #, c-format
2514 msgid "%s needing help!"
2515 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2516
2517 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2518 msgid "^1Server notices:"
2519 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2523 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2526 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2527 msgstr ""
2528 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2529 "durante la partida"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2532 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2533 msgstr ""
2534 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2537 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2538 msgstr ""
2539 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2540 "servidor"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2543 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2544 msgstr ""
2545 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2550 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2556 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2557 msgstr ""
2558 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2559 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2564 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2569 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2575 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2576 msgstr ""
2577 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2578 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2581 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2582 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2585 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2586 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2589 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2590 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2593 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2594 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2597 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2598 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2601 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2602 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2605 msgid ""
2606 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2607 "base"
2608 msgstr ""
2609 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2610 "regresada a la base"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2613 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2614 msgstr ""
2615 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2616 "base"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2622 "itself"
2623 msgstr ""
2624 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2630 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2633 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2634 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2637 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2638 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2648 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2653 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2658 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2664 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2668 #, c-format
2669 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2670 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2673 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2674 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2677 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2678 msgstr ""
2679 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2682 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2683 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2686 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2687 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2690 msgid "^F2Match is restarting..."
2691 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2695 msgid "^F4Countdown stopped!"
2696 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2808 msgstr ""
2809 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2810 "explotó%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2825 msgstr ""
2826 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2836 msgstr ""
2837 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2838 "explotó%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2844 msgstr ""
2845 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2846 "explotó%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2851 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2861 msgstr ""
2862 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 "
2863 "explotó%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2878 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2953 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3015 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3020 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3105 msgstr ""
3106 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3116 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de "
3133 "Bumblebee%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3148 msgstr ""
3149 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un "
3150 "Raptor%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3155 msgstr ""
3156 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3157 "Araña%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3167 msgstr ""
3168 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3183 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3193 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3198 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3203 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3208 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3213 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3217 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3218 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3224 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3228 msgid "^BGRound tied"
3229 msgstr "^BGRonda empatada"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3233 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3234 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3239 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3244 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3249 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3255 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3261 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3265 #, c-format
3266 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3267 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3273 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3279 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3283 #, c-format
3284 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3285 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3289 #, c-format
3290 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3291 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3295 #, c-format
3296 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3297 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3302 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 connected"
3307 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3312 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3317 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3323 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3329 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3334 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3339 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3344 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3349 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3354 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3359 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3364 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3367 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3368 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3372 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3377 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3382 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3385 #, c-format
3386 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3387 msgstr ""
3388 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3391 #, c-format
3392 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3393 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3396 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3397 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3400 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3401 msgstr ""
3402 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3403 "extra!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3408 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3413 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3418 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3423 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3428 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3433 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3440 "durante  %s segundos"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3443 msgid ""
3444 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3445 "spectators aren't allowed at the moment."
3446 msgstr ""
3447 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3448 "espectadores no están permitidos por el momento"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3453 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3458 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3463 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3468 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3473 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3483 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3488 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3493 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3499 "and will be lost."
3500 msgstr ""
3501 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3502 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3508 "lost."
3509 msgstr ""
3510 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3511 "el récord se perderá."
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3516 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3522 "(^F1%s^F4)"
3523 msgstr ""
3524 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3525 "(^F1%s^F4)"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3528 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3529 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3535 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3536 msgstr ""
3537 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3538 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3539 "momento!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3544 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3548 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3549 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3553 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3554 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3557 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3558 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3561 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3562 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3568 "^F2Xonotic %s"
3569 msgstr ""
3570 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3571 "tienes ^F2Xonotic %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3577 msgstr ""
3578 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3579 "^F2Xonotic %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3585 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3586 msgstr ""
3587 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3588 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3594 msgstr ""
3595 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3620 msgstr ""
3621 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3661 msgstr ""
3662 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de "
3663 "^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3703 msgstr ""
3704 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3709 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3736 msgstr ""
3737 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3738 "Klein%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3743 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3748 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3759 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3769 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3774 msgstr ""
3775 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3785 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3790 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3795 msgstr ""
3796 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3797 "^BG%s^K1%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3803 msgstr ""
3804 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3805 "^BG%s^K1%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3811 msgstr ""
3812 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3823 "Chainsaw%s%s"
3824 msgstr ""
3825 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3826 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3832 msgstr ""
3833 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes "
3834 "d^BG%s^K1%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3840 msgstr ""
3841 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3842 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3848 msgstr ""
3849 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3850 "Cohetes%s%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3870 msgstr ""
3871 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3872 "^BG%s^K1%s%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3887 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3892 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3895 #, c-format
3896 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3897 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3900 #, c-format
3901 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3902 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3905 #, c-format
3906 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3907 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3912 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3915 #, c-format
3916 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3917 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3920 #, c-format
3921 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3922 msgstr ""
3923 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3926 #, c-format
3927 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3928 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3931 #, c-format
3932 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3933 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3936 #, c-format
3937 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3938 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3941 msgid "^F4You are now alone!"
3942 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3945 msgid "^BGYou are attacking!"
3946 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3949 msgid "^BGYou are defending!"
3950 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3955 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3958 #, c-format
3959 msgid "%s players are needed for this match."
3960 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3963 msgid "^BGBegin!"
3964 msgstr "^BG¡Ya!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3967 msgid "^BGGame starts in"
3968 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGRound %s starts in"
3973 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3976 msgid "^F4Round cannot start"
3977 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3980 msgid "^F2Don't camp!"
3981 msgstr "^F2¡No acampes!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3984 msgid ""
3985 "^BGYou are now free.\n"
3986 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3987 "^BGif you think you will succeed."
3988 msgstr ""
3989 "^BGAhora eres libre.\n"
3990 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3991 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3994 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3995 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3998 msgid ""
3999 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4000 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4001 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4002 msgstr ""
4003 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
4004 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
4005 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4008 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4009 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4012 msgid "^BGYou captured the flag!"
4013 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4018 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4021 #, c-format
4022 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4023 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4026 #, c-format
4027 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4028 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4033 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4038 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4043 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4048 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4053 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4058 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4061 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4062 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4065 msgid "^BGYou got the flag!"
4066 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4071 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4076 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4081 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4086 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4092 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4098 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4103 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4108 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4113 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4118 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4123 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4128 msgstr ""
4129 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4134 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4139 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4143 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4144 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4147 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4148 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4151 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4152 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4155 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4156 msgstr ""
4157 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4158 "en el radar!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4161 #, c-format
4162 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4163 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4168 #, c-format
4169 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4170 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4173 #, c-format
4174 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4175 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4180 #, c-format
4181 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4185 #, c-format
4186 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4187 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4192 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4195 #, c-format
4196 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4197 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4200 #, c-format
4201 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4202 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4205 #, c-format
4206 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4207 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4210 #, c-format
4211 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4212 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4217 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4222 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4227 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4230 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4231 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4237 "You are now on: %s"
4238 msgstr ""
4239 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4240 "Ahora estas en el equipo: %s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4243 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4244 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4247 msgid "^K1Die camper!"
4248 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4251 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4252 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4255 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4256 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4259 #, c-format
4260 msgid "^K1You were %s"
4261 msgstr "^K1Fuiste %s"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4264 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4265 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4268 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4269 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4272 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4273 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4276 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4277 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4280 msgid "^K1You fragged yourself!"
4281 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4284 msgid "^K1You need to be more careful!"
4285 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4288 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4289 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4292 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4293 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4296 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4297 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4300 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4301 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4304 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4305 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4308 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4309 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4312 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4313 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4316 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4317 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4320 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4321 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4324 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4325 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4328 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4329 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4332 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4333 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4336 msgid "^K1You need to preserve your health"
4337 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4340 msgid "^K1You became a shooting star!"
4341 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4344 msgid "^K1You melted away in slime!"
4345 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4348 msgid "^K1You committed suicide!"
4349 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4352 msgid "^K1You ended it all!"
4353 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4356 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4357 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGYou are now on: %s"
4362 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4365 msgid "^K1You died in an accident!"
4366 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4369 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4370 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4373 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4374 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4377 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4378 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4381 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4382 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4385 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4386 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4389 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4390 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4393 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4394 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4397 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4398 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4401 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4402 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4405 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4406 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4409 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4410 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4413 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4414 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4417 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4418 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4421 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4422 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4425 msgid "^K1Watch your step!"
4426 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4429 #, c-format
4430 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4431 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4434 #, c-format
4435 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4436 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4439 #, c-format
4440 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4441 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4444 #, c-format
4445 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4446 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4449 msgid ""
4450 "^K1Stop idling!\n"
4451 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4452 msgstr ""
4453 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4454 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4457 msgid ""
4458 "^K1Stop idling!\n"
4459 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4460 msgstr ""
4461 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4462 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4465 #, c-format
4466 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4467 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4470 #, c-format
4471 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4472 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4475 msgid "^BGDoor unlocked!"
4476 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4479 #, c-format
4480 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4481 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4484 #, c-format
4485 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4486 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4489 msgid "^K3You revived yourself"
4490 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4493 #, c-format
4494 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4495 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4498 #, c-format
4499 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4500 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4503 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4504 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4507 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4508 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4511 msgid "^K1You froze yourself"
4512 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4515 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4516 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4519 #, c-format
4520 msgid "^K1A %s has arrived!"
4521 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4524 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4525 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4528 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4529 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4532 msgid ""
4533 "^K1No spawnpoints available!\n"
4534 "Hope your team can fix it..."
4535 msgstr ""
4536 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4537 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4540 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4541 msgstr "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4547 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4548 msgstr ""
4549 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4550 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4553 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4554 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4557 msgid "^BGYou picked up the ball"
4558 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4561 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4562 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4565 msgid ""
4566 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4567 "Help the key carriers to meet!"
4568 msgstr ""
4569 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4570 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4573 msgid ""
4574 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4575 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4576 msgstr ""
4577 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4578 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4581 msgid ""
4582 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4583 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4584 msgstr ""
4585 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4586 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4589 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4590 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4593 msgid "^BGScanning frequency range..."
4594 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4597 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4598 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4601 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4602 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4605 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4606 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "^BGWaiting for players to join...\n"
4612 "Need active players for: %s"
4613 msgstr ""
4614 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4615 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4618 #, c-format
4619 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4620 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4623 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4624 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4627 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4628 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4631 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4632 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4635 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4636 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4639 #, c-format
4640 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4641 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4647 "Next weapon: ^F1%s"
4648 msgstr ""
4649 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4650 "Siguiente arma: ^F1%s"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4653 #, c-format
4654 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4655 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4658 #, c-format
4659 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4660 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4663 msgid "^BGYou captured a control point"
4664 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4667 #, c-format
4668 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4669 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4672 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4673 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4676 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4677 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4680 msgid ""
4681 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4682 "^F2Capture some control points to unshield it"
4683 msgstr ""
4684 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4685 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4688 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4689 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4692 msgid ""
4693 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4694 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4695 msgstr ""
4696 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4697 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4700 #, c-format
4701 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4702 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4705 #, c-format
4706 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4707 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4710 msgid ""
4711 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4712 "Keep fragging until we have a winner!"
4713 msgstr ""
4714 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4715 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4718 msgid ""
4719 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4720 "Keep scoring until we have a winner!"
4721 msgstr ""
4722 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4723 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4726 msgid ""
4727 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4728 "\n"
4729 "Generators are now decaying.\n"
4730 "The more control points your team holds,\n"
4731 "the faster the enemy generator decays"
4732 msgstr ""
4733 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4734 "\n"
4735 "Los generadores están decayendo.\n"
4736 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4737 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4743 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4744 msgstr ""
4745 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4746 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4749 msgid "^K1In^BG-portal created"
4750 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4753 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4754 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4757 msgid "^F1Portal creation failed"
4758 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4761 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4762 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4765 msgid "^F2Strength has worn off"
4766 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4769 msgid "^F2Shield surrounds you"
4770 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4773 msgid "^F2Shield has worn off"
4774 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4777 msgid "^F2You are on speed"
4778 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4781 msgid "^F2Speed has worn off"
4782 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4785 msgid "^F2You are invisible"
4786 msgstr "^F2Eres invisible"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4789 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4790 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4793 msgid ""
4794 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4795 "banned in this server"
4796 msgstr ""
4797 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4798 "servidor"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4801 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4802 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4805 msgid "^BGSequence completed!"
4806 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4809 msgid "^BGThere are more to go..."
4810 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4813 #, c-format
4814 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4815 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4818 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4819 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4822 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4823 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4826 msgid "^F2You now have a superweapon"
4827 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4830 msgid ""
4831 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4832 "suspicion!"
4833 msgstr ""
4834 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4835 "sospechas!"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4838 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4839 msgstr ""
4840 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4843 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4844 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4847 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4848 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4851 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4852 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4855 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4856 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4859 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4860 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4863 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4864 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4867 #, c-format
4868 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4869 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4872 #, c-format
4873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4874 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4877 #, c-format
4878 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4879 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4882 msgid ""
4883 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4884 "^F4Stop them!"
4885 msgstr ""
4886 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4887 "^F4¡Deténganlos!"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4890 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4891 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4894 msgid ""
4895 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4896 msgstr ""
4897 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4900 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4901 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4904 #, c-format
4905 msgid " (near %s)"
4906 msgstr " (cerca de %s)"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4909 msgid "primary"
4910 msgstr "primario"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4913 msgid "secondary"
4914 msgstr " secundario"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4917 msgid "point"
4918 msgstr "punto"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4921 msgid "points"
4922 msgstr "puntos"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4925 msgid "drop flag"
4926 msgstr "tirar bandera"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4929 msgid "throw nade"
4930 msgstr "tirar granada"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4935 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4940 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4943 msgid "TRIPLE FRAG! "
4944 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4949 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4952 #, c-format
4953 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4954 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4957 msgid "RAGE! "
4958 msgstr "¡FURIA!"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4963 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4966 #, c-format
4967 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4968 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4971 msgid "MASSACRE! "
4972 msgstr "¡MASACRE!"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4975 #, c-format
4976 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4977 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4980 #, c-format
4981 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4982 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4985 msgid "MAYHEM! "
4986 msgstr "¡CAOTÍCO!"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4989 #, c-format
4990 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4991 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4994 #, c-format
4995 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4996 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4999 msgid "BERSERKER! "
5000 msgstr "¡BERSERKER! "
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5003 #, c-format
5004 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5005 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5008 #, c-format
5009 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5010 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5013 msgid "CARNAGE! "
5014 msgstr "¡CARNICERÍA!"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5017 #, c-format
5018 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5019 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5022 #, c-format
5023 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5024 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5027 msgid "ARMAGEDDON! "
5028 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5031 #, c-format
5032 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5033 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5036 #, c-format
5037 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5038 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "\n"
5044 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5045 msgstr ""
5046 "\n"
5047 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "\n"
5053 "(^F4Dead^BG)%s"
5054 msgstr ""
5055 "\n"
5056 "(^F4Muerto^BG)%s"
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5059 #, c-format
5060 msgid "%d score spree! "
5061 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5064 #, c-format
5065 msgid "%d frag spree! "
5066 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5067
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5069 msgid "First blood! "
5070 msgstr "¡Primer asesinato! "
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5073 msgid "First score! "
5074 msgstr "¡Primer acierto! "
5075
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5077 msgid "First casualty! "
5078 msgstr "¡Primera derrota! "
5079
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5081 msgid "First victim! "
5082 msgstr "¡Primera víctima! "
5083
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5085 #, c-format
5086 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5087 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5088
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5090 #, c-format
5091 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5092 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5093
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5095 #, c-format
5096 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5097 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5098
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5100 #, c-format
5101 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5102 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5103
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5105 #, c-format
5106 msgid ", ending their %d frag spree"
5107 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5108
5109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5110 #, c-format
5111 msgid ", ending their %d score spree"
5112 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5113
5114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5115 #, c-format
5116 msgid ", losing their %d frag spree"
5117 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5118
5119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5120 #, c-format
5121 msgid ", losing their %d score spree"
5122 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5123
5124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5125 #, c-format
5126 msgid " with %d %s"
5127 msgstr " con %d %s"
5128
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5130 msgid "TEAM^Red"
5131 msgstr "Rojo"
5132
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5134 msgid "TEAM^Blue"
5135 msgstr "Azul"
5136
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5138 msgid "TEAM^Yellow"
5139 msgstr "Amarillo"
5140
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5142 msgid "TEAM^Pink"
5143 msgstr "Rosa"
5144
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5146 msgid "Team"
5147 msgstr "Equipo"
5148
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5150 msgid "Neutral"
5151 msgstr "Neutro"
5152
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5154 msgid "KEY^Red"
5155 msgstr "Roja"
5156
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5158 msgid "KEY^Blue"
5159 msgstr "Azul"
5160
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5162 msgid "KEY^Yellow"
5163 msgstr "Amarilla"
5164
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5166 msgid "KEY^Pink"
5167 msgstr "Rosa"
5168
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5170 msgid "FLAG^Red"
5171 msgstr "Roja"
5172
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5174 msgid "FLAG^Blue"
5175 msgstr "Azul"
5176
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5178 msgid "FLAG^Yellow"
5179 msgstr "Amarilla"
5180
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5182 msgid "FLAG^Pink"
5183 msgstr "Rosa"
5184
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5186 msgid "GENERATOR^Red"
5187 msgstr "Rojo"
5188
5189 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5190 msgid "GENERATOR^Blue"
5191 msgstr "Azul"
5192
5193 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5194 msgid "GENERATOR^Yellow"
5195 msgstr "Amarillo"
5196
5197 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5198 msgid "GENERATOR^Pink"
5199 msgstr "Rosa"
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5202 #, c-format
5203 msgid "%s under attack!"
5204 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5207 msgid "Turret"
5208 msgstr "Torreta"
5209
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5211 msgid "eWheel Turret"
5212 msgstr "Torreta eWheel"
5213
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5215 msgid "eWheel"
5216 msgstr "eWheel"
5217
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5219 msgid "FLAC Cannon"
5220 msgstr "Cañón FLAC"
5221
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5223 msgid "FLAC"
5224 msgstr "FLAC"
5225
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5227 msgid "Fusion Reactor"
5228 msgstr "Reactor de Fusión"
5229
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5231 msgid "Hellion Missile Turret"
5232 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5233
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5235 msgid "Hellion"
5236 msgstr "Hellion"
5237
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5239 msgid "Hunter-Killer Turret"
5240 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5241
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5243 msgid "Hunter-Killer"
5244 msgstr "Hunter-Killer"
5245
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5247 msgid "Machinegun Turret"
5248 msgstr "Torreta Ametralladora"
5249
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5251 msgid "Machinegun"
5252 msgstr "Ametralladora"
5253
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5255 msgid "MLRS Turret"
5256 msgstr "Torreta MLRS"
5257
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5259 msgid "MLRS"
5260 msgstr "MLRS"
5261
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5263 msgid "Phaser Cannon"
5264 msgstr "Cañón Phaser"
5265
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5267 msgid "Phaser"
5268 msgstr "Phaser"
5269
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5271 msgid "Plasma Cannon"
5272 msgstr "Cañón de Plasma"
5273
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5275 msgid "Dual plasma"
5276 msgstr "Doble plasma"
5277
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5279 msgid "Dual Plasma Cannon"
5280 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5281
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5284 msgid "Tesla Coil"
5285 msgstr "Bobina de Tesla"
5286
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5288 msgid "Walker Turret"
5289 msgstr "Torreta Walker"
5290
5291 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5292 msgid "Walker"
5293 msgstr "Walker"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:248
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5297 msgid "Dodging"
5298 msgstr "Esquivar"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:249
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5302 msgid "InstaGib"
5303 msgstr "InstaGib"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:250
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5307 msgid "New Toys"
5308 msgstr "Nuevos juguetes"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:251
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5312 msgid "NIX"
5313 msgstr "NIX"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:252
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5317 msgid "Rocket Flying"
5318 msgstr "Volar con cohetes"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:253
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5322 msgid "Invincible Projectiles"
5323 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:254
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5327 msgid "Low gravity"
5328 msgstr "Gravedad reducida"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:255
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5332 msgid "Cloaked"
5333 msgstr "Translúcido"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:256
5336 msgid "Hook"
5337 msgstr "Gancho"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:257
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5341 msgid "Midair"
5342 msgstr "En el aire"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:258
5345 msgid "Melee only Arena"
5346 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:260
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5350 msgid "Piñata"
5351 msgstr "Piñata"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:261
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5355 msgid "Weapons stay"
5356 msgstr "Las armas permanecen"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:262
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5360 msgid "Blood loss"
5361 msgstr "Pérdida de sangre"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:264
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5365 msgid "Buffs"
5366 msgstr "Mejoras"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:265
5369 msgid "Overkill"
5370 msgstr "Overkill"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:266
5373 msgid "No powerups"
5374 msgstr "Sin poderes"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:267
5377 msgid "Powerups"
5378 msgstr "Poderes"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:268
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5382 msgid "Touch explode"
5383 msgstr "Contacto explosivo"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:269
5386 msgid "Wall jumping"
5387 msgstr "Saltar muros"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:270
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5391 msgid "No start weapons"
5392 msgstr "Iniciar sin armas"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:271
5395 msgid "Nades"
5396 msgstr "Granadas"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:272
5399 msgid "Offhand blaster"
5400 msgstr "Blaster improvisado"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5403 msgid "Male"
5404 msgstr "Masculino"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5407 msgid "Female"
5408 msgstr "Femenino"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5411 msgid "Undisclosed"
5412 msgstr "Desconocido"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5415 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5416 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5419 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5420 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5423 msgid "TAB"
5424 msgstr "TAB"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5427 #, c-format
5428 msgid "ENTER"
5429 msgstr "ENTRAR"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5432 msgid "ESCAPE"
5433 msgstr "ESCAPE"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5436 msgid "SPACE"
5437 msgstr "ESPACIO"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5440 msgid "BACKSPACE"
5441 msgstr "RETROCESO"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5444 #, c-format
5445 msgid "UPARROW"
5446 msgstr "FLECHAARRIBA"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5449 #, c-format
5450 msgid "DOWNARROW"
5451 msgstr "FLECHAABAJO"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFTARROW"
5456 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHTARROW"
5461 msgstr "FLECHADERECHA"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5464 msgid "ALT"
5465 msgstr "ALT"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5468 msgid "CTRL"
5469 msgstr "CTRL"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5472 msgid "SHIFT"
5473 msgstr "SHIFT"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5476 #, c-format
5477 msgid "INS"
5478 msgstr "INS"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5481 #, c-format
5482 msgid "DEL"
5483 msgstr "SUPR"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5486 #, c-format
5487 msgid "PGDN"
5488 msgstr "AVPÁG"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5491 #, c-format
5492 msgid "PGUP"
5493 msgstr "REPÁG"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5496 #, c-format
5497 msgid "HOME"
5498 msgstr "INICIO"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5501 #, c-format
5502 msgid "END"
5503 msgstr "FIN"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5506 msgid "PAUSE"
5507 msgstr "PAUSA"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5510 msgid "NUMLOCK"
5511 msgstr "BLOQNUM"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5514 msgid "CAPSLOCK"
5515 msgstr "BLOQMAYÚS"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5518 msgid "SCROLLOCK"
5519 msgstr "BLOQDES"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5522 msgid "SEMICOLON"
5523 msgstr "PUNTOYCOMA"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5526 msgid "TILDE"
5527 msgstr "TILDE"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5530 msgid "BACKQUOTE"
5531 msgstr "ACENTOGRAVE"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5534 msgid "QUOTE"
5535 msgstr "COMILLA"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5538 msgid "APOSTROPHE"
5539 msgstr "APÓSTROFE"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5542 msgid "BACKSLASH"
5543 msgstr "BARRAINVERSA"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5546 #, c-format
5547 msgid "F%d"
5548 msgstr "F%d"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5551 #, c-format
5552 msgid "KP_%d"
5553 msgstr "TN_%d"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5564 #, c-format
5565 msgid "KP_%s"
5566 msgstr "TN_%s"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5569 #, c-format
5570 msgid "PERIOD"
5571 msgstr "PUNTO"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5574 #, c-format
5575 msgid "DIVIDE"
5576 msgstr "DIVIDIR"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5579 #, c-format
5580 msgid "SLASH"
5581 msgstr "BARRA"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5584 #, c-format
5585 msgid "MULTIPLY"
5586 msgstr "MULTIPLICAR"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5589 #, c-format
5590 msgid "MINUS"
5591 msgstr "MENOS"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5594 #, c-format
5595 msgid "PLUS"
5596 msgstr "MÁS"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5599 #, c-format
5600 msgid "EQUALS"
5601 msgstr "IGUAL"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5604 msgid "PRINTSCREEN"
5605 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5608 #, c-format
5609 msgid "MOUSE%d"
5610 msgstr "RATÓN%d"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5613 msgid "MWHEELUP"
5614 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5617 msgid "MWHEELDOWN"
5618 msgstr "RRUEDAABAJO"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5621 #, c-format
5622 msgid "JOY%d"
5623 msgstr "JOY%d"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5626 #, c-format
5627 msgid "AUX%d"
5628 msgstr "AUX%d"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5631 #, c-format
5632 msgid "DPAD_UP"
5633 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5645 #, c-format
5646 msgid "X360_%s"
5647 msgstr "X360_%s"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5650 #, c-format
5651 msgid "DPAD_DOWN"
5652 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5655 #, c-format
5656 msgid "DPAD_LEFT"
5657 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5660 #, c-format
5661 msgid "DPAD_RIGHT"
5662 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5665 #, c-format
5666 msgid "START"
5667 msgstr "INICIO"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5670 #, c-format
5671 msgid "BACK"
5672 msgstr "ATRÁS"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5675 #, c-format
5676 msgid "LEFT_THUMB"
5677 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5680 #, c-format
5681 msgid "RIGHT_THUMB"
5682 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5685 #, c-format
5686 msgid "LEFT_SHOULDER"
5687 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5690 #, c-format
5691 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5692 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5695 #, c-format
5696 msgid "LEFT_TRIGGER"
5697 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5698
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5700 #, c-format
5701 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5702 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5703
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5705 #, c-format
5706 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5707 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5708
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5710 #, c-format
5711 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5712 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5713
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5715 #, c-format
5716 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5717 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5718
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5720 #, c-format
5721 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5722 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5723
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5725 #, c-format
5726 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5727 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5728
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5730 #, c-format
5731 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5732 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5733
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5735 #, c-format
5736 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5737 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5738
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5740 #, c-format
5741 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5742 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5743
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5746 #, c-format
5747 msgid "JOY_%s"
5748 msgstr "JOY_%s"
5749
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5751 #, c-format
5752 msgid "UP"
5753 msgstr "ARRIBA"
5754
5755 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5756 #, c-format
5757 msgid "DOWN"
5758 msgstr "ABAJO"
5759
5760 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5761 #, c-format
5762 msgid "LEFT"
5763 msgstr "IZQUIERDA"
5764
5765 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5766 #, c-format
5767 msgid "RIGHT"
5768 msgstr "DERECHA"
5769
5770 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5771 #, c-format
5772 msgid "MIDINOTE%d"
5773 msgstr "NOTAMIDI%d"
5774
5775 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5776 #, c-format
5777 msgid "Press %s"
5778 msgstr "Pulsa %s"
5779
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5781 msgid "No right gunner!"
5782 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5783
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5785 msgid "No left gunner!"
5786 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5787
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5789 msgid "Bumblebee"
5790 msgstr "Bumblebee"
5791
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5793 msgid "Racer"
5794 msgstr "Racer"
5795
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5797 msgid "Racer cannon"
5798 msgstr "Cañón racer"
5799
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5801 msgid "Raptor"
5802 msgstr "Raptor"
5803
5804 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5805 msgid "Raptor cannon"
5806 msgstr "Cañón raptor"
5807
5808 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5809 msgid "Raptor bomb"
5810 msgstr "Bomba raptor"
5811
5812 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5813 msgid "Raptor flare"
5814 msgstr "Bengala raptor"
5815
5816 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5817 msgid "Spiderbot"
5818 msgstr "Robot Araña"
5819
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5821 msgid "Arc"
5822 msgstr "Arc"
5823
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5825 msgid "Blaster"
5826 msgstr "Blaster"
5827
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5829 msgid "Crylink"
5830 msgstr "Crylink"
5831
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5833 msgid "Devastator"
5834 msgstr "Devastador"
5835
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5837 msgid "Electro"
5838 msgstr "Electro"
5839
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5841 msgid "Fireball"
5842 msgstr "Fireball"
5843
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5845 msgid "Hagar"
5846 msgstr "Hagar"
5847
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5849 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5850 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5851
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5854 msgid "Grappling Hook"
5855 msgstr "Gancho de agarre"
5856
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5858 msgid "MachineGun"
5859 msgstr "Ametralladora"
5860
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5862 msgid "Mine Layer"
5863 msgstr "Mine Layer"
5864
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5866 msgid "Mortar"
5867 msgstr "Mortero"
5868
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5870 msgid "Port-O-Launch"
5871 msgstr "Port-O-Launch"
5872
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5874 msgid "Rifle"
5875 msgstr "Rifle"
5876
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5878 msgid "T.A.G. Seeker"
5879 msgstr "T.A.G. Seeker"
5880
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5882 msgid "Shockwave"
5883 msgstr "Shockwave"
5884
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5886 msgid "Shotgun"
5887 msgstr "Escopeta"
5888
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5890 #, no-c-format
5891 msgid "@!#%'n Tuba"
5892 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5893
5894 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5895 msgid "Vaporizer"
5896 msgstr "Vaporizador"
5897
5898 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5899 msgid "Vortex"
5900 msgstr "Vortex"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_DEC^%s years"
5905 msgstr "%s años"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_ZER^%d years"
5910 msgstr "%d años"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_FIR^%d year"
5915 msgstr "%d año"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_SEC^%d years"
5920 msgstr "%d años"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_THI^%d years"
5925 msgstr "%d años"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_MUL^%d years"
5930 msgstr "%d años"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5935 msgstr "%s semanas"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5940 msgstr "%d semanas"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_FIR^%d week"
5945 msgstr "%d semana"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5950 msgstr "%d semanas"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_THI^%d weeks"
5955 msgstr "%d semanas"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5960 msgstr "%d semanas"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_DEC^%s days"
5965 msgstr "%s días"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_ZER^%d days"
5970 msgstr "%d días"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_FIR^%d day"
5975 msgstr "%d día"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_SEC^%d days"
5980 msgstr "%d días"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_THI^%d days"
5985 msgstr "%d días"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_MUL^%d days"
5990 msgstr "%d días"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_DEC^%s hours"
5995 msgstr "%s horas"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_ZER^%d hours"
6000 msgstr "%d horas"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6003 #, c-format
6004 msgid "CI_FIR^%d hour"
6005 msgstr "%d hora"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6008 #, c-format
6009 msgid "CI_SEC^%d hours"
6010 msgstr "%d horas"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6013 #, c-format
6014 msgid "CI_THI^%d hours"
6015 msgstr "%d horas"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6018 #, c-format
6019 msgid "CI_MUL^%d hours"
6020 msgstr "%d horas"
6021
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6023 #, c-format
6024 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6025 msgstr "%s minutos"
6026
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6028 #, c-format
6029 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6030 msgstr "%d minutos"
6031
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6033 #, c-format
6034 msgid "CI_FIR^%d minute"
6035 msgstr "%d minuto"
6036
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6038 #, c-format
6039 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6040 msgstr "%d minutos"
6041
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6043 #, c-format
6044 msgid "CI_THI^%d minutes"
6045 msgstr "%d minutos"
6046
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6048 #, c-format
6049 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6050 msgstr "%d minutos"
6051
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6053 #, c-format
6054 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6055 msgstr "%s segundos"
6056
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6058 #, c-format
6059 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6060 msgstr "%d segundos"
6061
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6063 #, c-format
6064 msgid "CI_FIR^%d second"
6065 msgstr "%d segundo"
6066
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6068 #, c-format
6069 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6070 msgstr "%d segundos"
6071
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6073 #, c-format
6074 msgid "CI_THI^%d seconds"
6075 msgstr "%d segundos"
6076
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6078 #, c-format
6079 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6080 msgstr "%d segundos"
6081
6082 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6083 #, c-format
6084 msgid "%dst"
6085 msgstr "%dst"
6086
6087 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6088 #, c-format
6089 msgid "%dnd"
6090 msgstr "%dnd"
6091
6092 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6093 #, c-format
6094 msgid "%drd"
6095 msgstr "%drd"
6096
6097 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6098 #, c-format
6099 msgid "%dth"
6100 msgstr "%dth"
6101
6102 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6103 msgid "No description"
6104 msgstr "No hay descripción"
6105
6106 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6107 #, c-format
6108 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6109 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6110
6111 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6112 #, c-format
6113 msgid "%02d:%02d:%02d"
6114 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6115
6116 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6117 #, c-format
6118 msgid "Item %d"
6119 msgstr "Objeto %d"
6120
6121 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6125 msgid "Custom"
6126 msgstr "Personalizado"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6129 msgid "Core Team"
6130 msgstr "Equipo Principal"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6133 msgid "Extended Team"
6134 msgstr "Equipo Extendido"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6137 msgid "Website"
6138 msgstr "Página web"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6141 msgid "Stats"
6142 msgstr "Estadísticas"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6145 msgid "Art"
6146 msgstr "Arte"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6149 msgid "Animation"
6150 msgstr "Animación"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6153 msgid "Campaign"
6154 msgstr "Campaña"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6157 msgid "Level Design"
6158 msgstr "Diseño de Niveles"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6161 msgid "Music / Sound FX"
6162 msgstr "Música / Sonido FX"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6165 msgid "Game Code"
6166 msgstr "Código del Juego"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6169 msgid "Marketing / PR"
6170 msgstr "Marketing / PR"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6173 msgid "Legal"
6174 msgstr "Legal"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6177 msgid "Game Engine"
6178 msgstr "Motor del Juego"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6181 msgid "Engine Additions"
6182 msgstr "Adiciones del Motor"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6185 msgid "Compiler"
6186 msgstr "Compilador"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6189 msgid "Other Active Contributors"
6190 msgstr "Otros contribuidores activos"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6193 msgid "Translators"
6194 msgstr "Traductores"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6197 msgid "Asturian"
6198 msgstr "Asturiano"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6201 msgid "Belarusian"
6202 msgstr "Bieloruso"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6205 msgid "Bulgarian"
6206 msgstr "Búlgaro"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6209 msgid "Chinese (China)"
6210 msgstr "Chino (China)"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6213 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6214 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6217 msgid "Chinese (Taiwan)"
6218 msgstr "Chino (Taiwan)"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6221 msgid "Czech"
6222 msgstr "Checo"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6225 msgid "Dutch"
6226 msgstr "Holandés"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6229 msgid "English (Australia)"
6230 msgstr "Inglés (Australia)"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6233 msgid "Finnish"
6234 msgstr "Finlandés"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6237 msgid "French"
6238 msgstr "Francés"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6241 msgid "German"
6242 msgstr "Alemán"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6245 msgid "Greek"
6246 msgstr "Griego"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6249 msgid "Hungarian"
6250 msgstr "Húngaro"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6253 msgid "Indonesian"
6254 msgstr "Indonesio"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6257 msgid "Irish"
6258 msgstr "Irlandés"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6261 msgid "Italian"
6262 msgstr "Italiano"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6265 msgid "Japanese"
6266 msgstr "Japonés"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6269 msgid "Kazakh"
6270 msgstr "Kazajo"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6273 msgid "Korean"
6274 msgstr "Coreano"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6277 msgid "Latin"
6278 msgstr "Latín"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6281 msgid "Polish"
6282 msgstr "Polaco"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6285 msgid "Portuguese"
6286 msgstr "Portugués"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6289 msgid "Portuguese (Brazil)"
6290 msgstr "Portugués (Brasil)"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6293 msgid "Romanian"
6294 msgstr "Rumano"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6297 msgid "Russian"
6298 msgstr "Ruso"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6301 msgid "Serbian"
6302 msgstr "Serbio"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6305 msgid "Spanish"
6306 msgstr "Español"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6309 msgid "Swedish"
6310 msgstr "Sueco"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6313 msgid "Turkish"
6314 msgstr "Turco"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6317 msgid "Ukrainian"
6318 msgstr "Ucraniano"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6321 msgid "Past Contributors"
6322 msgstr "Contribuidores anteriores"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6325 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6326 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6329 msgid "will not be saved"
6330 msgstr "no será guardado"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6333 msgid "will be saved to config.cfg"
6334 msgstr "se guardará en config.cfg"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6337 msgid "private"
6338 msgstr "privado"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6341 msgid "engine setting"
6342 msgstr "configuración del motor"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6345 msgid "read only"
6346 msgstr "sólo lectura"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6354 msgid "OK"
6355 msgstr "Aceptar"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6358 msgid "Credits"
6359 msgstr "Créditos"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6362 msgid "The Xonotic credits"
6363 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6366 msgid ""
6367 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6368 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6369 "menu system."
6370 msgstr ""
6371 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6372 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6376 msgid "Name:"
6377 msgstr "Nombre:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6381 msgid "Name under which you will appear in the game"
6382 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6385 msgid "Text language:"
6386 msgstr "Texto del idioma:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6389 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6390 msgstr ""
6391 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6392 "org?"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6395 msgid "Undecided"
6396 msgstr "Indeciso"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6399 msgid ""
6400 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6401 "menu"
6402 msgstr ""
6403 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6404 "en el menú de perfil"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6407 msgid "Save settings"
6408 msgstr "Guardar la configuración"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6413 msgid "Welcome"
6414 msgstr "Bienvenido/a"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6421 msgid "Join!"
6422 msgstr "¡Unirse!"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6426 msgid "Restart level"
6427 msgstr "Reiniciar nivel"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6430 msgid "Main menu"
6431 msgstr "Menú principal"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6435 msgid "Servers"
6436 msgstr "Servidores"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6440 msgid "Profile"
6441 msgstr "Perfil"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6445 msgid "Settings"
6446 msgstr "Ajustes"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6450 msgid "Input"
6451 msgstr "Teclado/Ratón"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6454 msgid "Quick menu"
6455 msgstr "Menú rápido"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6459 msgid "Spectate"
6460 msgstr "Observar"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6463 msgid "Game menu"
6464 msgstr "Menú del juego"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6467 msgid "Ammunition display:"
6468 msgstr "Visualización de la munición:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6471 msgid "Show only current ammo type"
6472 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6476 msgid "Noncurrent alpha:"
6477 msgstr "Transparencia no actual:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6481 msgid "Noncurrent scale:"
6482 msgstr "Escala no actual:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6486 msgid "Align icon:"
6487 msgstr "Alinear icono:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6498 msgid "Left"
6499 msgstr "Izquierda"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6510 msgid "Right"
6511 msgstr "Derecha"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6514 msgid "Ammo Panel"
6515 msgstr "Panel de munición"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6519 msgid "Message duration:"
6520 msgstr "Duración del mensaje:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6524 msgid "Fade time:"
6525 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6528 msgid "Flip messages order"
6529 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6533 msgid "Text alignment:"
6534 msgstr "Alineación del texto:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6539 msgid "Center"
6540 msgstr "Centro"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6543 msgid "Font scale:"
6544 msgstr "Escala de fuente:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6547 msgid "Bold font scale:"
6548 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6551 msgid "Centerprint Panel"
6552 msgstr "Panel de visualización central"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6555 msgid "Chat entries:"
6556 msgstr "Entradas de chat:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6559 msgid "Chat size:"
6560 msgstr "Tamaño del texto:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6563 msgid "Chat lifetime:"
6564 msgstr "Mostrar chat durante:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6567 msgid "Chat beep sound"
6568 msgstr "Sonido del chat"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6571 msgid "Chat Panel"
6572 msgstr "Panel del chat"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6575 msgid "Engine info:"
6576 msgstr "Información del Motor:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6579 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6580 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6583 msgid "Engine Info Panel"
6584 msgstr "Panel de Información del Motor"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6587 msgid "Combine health and armor"
6588 msgstr "Combinar salud y armadura"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6593 msgid "Enable status bar"
6594 msgstr "Activar la barra de estado"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6598 msgid "Status bar alignment:"
6599 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6605 msgid "Inward"
6606 msgstr "Interior"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6612 msgid "Outward"
6613 msgstr "Exterior"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6617 msgid "Icon alignment:"
6618 msgstr "Alineación de los iconos:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6621 msgid "Flip health and armor positions"
6622 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6625 msgid "Health/Armor Panel"
6626 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6629 msgid "Info messages:"
6630 msgstr "Información de los mensajes:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6633 msgid "Flip align"
6634 msgstr "Invertir alineación"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6637 msgid "Info Messages Panel"
6638 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6652 msgid "Disable"
6653 msgstr "Deshabilitar"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6657 msgid "Enable spectating"
6658 msgstr "Habilitar modo espectador"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6661 msgid "Enable even playing in warmup"
6662 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6665 msgid "Reduced"
6666 msgstr "Reducido"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6669 msgid "Text/icon ratio:"
6670 msgstr "Proporción texto/icono"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6673 msgid "Hide spawned items"
6674 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6677 msgid "Hide big armor and health"
6678 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6681 msgid "Dynamic size"
6682 msgstr "Tamaño dinámico"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6685 msgid "Items Time Panel"
6686 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6689 msgid "Mod Icons Panel"
6690 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6693 msgid "Notifications:"
6694 msgstr "Notificaciones:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6697 msgid "Also print notifications to the console"
6698 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6701 msgid "Flip notify order"
6702 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6705 msgid "Entry lifetime:"
6706 msgstr "Mostrar durante:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6709 msgid "Entry fadetime:"
6710 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6713 msgid "Notification Panel"
6714 msgstr "Panel de notificaciones"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6722 msgid "Enable"
6723 msgstr "Habilitar"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6727 msgid "Enable even observing"
6728 msgstr "Habilitar incluso observando"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6732 msgid "Enable only in Race/CTS"
6733 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6736 msgid "Status bar"
6737 msgstr "Barra de estado"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6741 msgid "Left align"
6742 msgstr "Alinear a la izquierda"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6746 msgid "Right align"
6747 msgstr "Alinear a la derecha"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6750 msgid "Inward align"
6751 msgstr "Alineado interior"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6754 msgid "Outward align"
6755 msgstr "Alineado exterior"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6758 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6759 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6762 msgid "Speed:"
6763 msgstr "Velocidad:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6766 msgid "Include vertical speed"
6767 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6770 msgid "Show speed unit"
6771 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6774 msgid "Top speed"
6775 msgstr "Velocidad máxima"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6778 msgid "Acceleration:"
6779 msgstr "Aceleración:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6782 msgid "Include vertical acceleration"
6783 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6786 msgid "Physics Panel"
6787 msgstr "Panel de Físicas"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6790 msgid "Pickup messages:"
6791 msgstr "Mensajes de recolección:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6794 msgid "Show timer:"
6795 msgstr "Mostrar reloj:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6802 msgid "Never"
6803 msgstr "Nunca"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6809 msgid "Always"
6810 msgstr "Siempre"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6813 msgid "Spectating"
6814 msgstr "Observando"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6817 msgid "Icon size scale:"
6818 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6821 msgid "Pickup Panel"
6822 msgstr "Panel de Recolección:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6825 msgid "Powerups Panel"
6826 msgstr "Panel de Poderes"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6830 msgid "Always enable"
6831 msgstr "Habilitar siempre"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6834 msgid "Forced aspect:"
6835 msgstr "Forzar aspecto:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6838 msgid "Pressed Keys Panel"
6839 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6842 msgid "Quick Menu Panel"
6843 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6846 msgid "Race Timer Panel"
6847 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6850 msgid "Enable in team games"
6851 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6854 msgid "Radar:"
6855 msgstr "Radar:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6867 msgid "Alpha:"
6868 msgstr "Transparencia:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6871 msgid "Rotation:"
6872 msgstr "Rotación:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6875 msgid "Forward"
6876 msgstr "Al frente"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6879 msgid "West"
6880 msgstr "Oeste"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6883 msgid "South"
6884 msgstr "Sur"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6887 msgid "East"
6888 msgstr "Este"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6891 msgid "North"
6892 msgstr "Norte"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6895 msgid "Scale:"
6896 msgstr "Escala:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6899 msgid "Zoom mode:"
6900 msgstr "Modo de zoom:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6903 msgid "Zoomed in"
6904 msgstr "Ampliado"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6907 msgid "Zoomed out"
6908 msgstr "Reducido"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6911 msgid "Always zoomed"
6912 msgstr "Ampliar siempre"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6915 msgid "Never zoomed"
6916 msgstr "Nunca ampliado"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6919 msgid "Radar Panel"
6920 msgstr "Panel del radar"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6923 msgid "Score:"
6924 msgstr "Puntuación:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6927 msgid "Rankings:"
6928 msgstr "Posiciones:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6932 msgid "Off"
6933 msgstr "Desactivado"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6936 msgid "And me"
6937 msgstr "Y yo"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6940 msgid "Pure"
6941 msgstr "Puro"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6944 msgid "Score Panel"
6945 msgstr "Panel de puntos"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6948 msgid "StrafeHUD mode:"
6949 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6952 msgid "View angle centered"
6953 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6956 msgid "Velocity angle centered"
6957 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6960 msgid "StrafeHUD style:"
6961 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6964 msgid "no styling"
6965 msgstr "sin estilo"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6968 msgid "progress bar"
6969 msgstr "barra de progreso"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6972 msgid "gradient"
6973 msgstr "gradiente"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6976 msgid "Range:"
6977 msgstr "Rango:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6980 msgid "Demo mode"
6981 msgstr "Modo demo"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6984 msgid "Reset colors"
6985 msgstr "Restaurar colores"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6988 msgid "Strafe bar:"
6989 msgstr "Barra de strafe:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6992 msgid "Angle indicator:"
6993 msgstr "Indicador del ángulo:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6997 msgid "Neutral:"
6998 msgstr "Neutral:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7002 msgid "Good:"
7003 msgstr "Bueno:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7007 msgid "Overturn:"
7008 msgstr "Excesivo:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7011 msgid "Switch indicator:"
7012 msgstr "Cambiar indicador:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7015 msgid "Best angle indicator:"
7016 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7019 msgid "StrafeHUD Panel"
7020 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7023 msgid "Timer:"
7024 msgstr "Reloj:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7027 msgid "Show elapsed time"
7028 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7031 msgid "Secondary timer:"
7032 msgstr "Reloj secundario:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7035 msgid "Swapped"
7036 msgstr "Intercambiado"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7039 msgid "Timer Panel"
7040 msgstr "Panel del Reloj"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7043 msgid "Alpha after voting:"
7044 msgstr "Transparencia después del voto:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7047 msgid "Vote Panel"
7048 msgstr "Panel de las Votaciones"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7051 msgid "Fade out after:"
7052 msgstr "Desvanecer después de:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7055 #, c-format
7056 msgid "%ds"
7057 msgstr "%ds"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7060 msgid "Fade effect:"
7061 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7064 msgid "EF^None"
7065 msgstr "Ninguno"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7068 msgid "Alpha"
7069 msgstr "Transparencia"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7072 msgid "Slide"
7073 msgstr "Deslizar"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7076 msgid "EF^Both"
7077 msgstr "Ambos"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7080 msgid "Weapon icons:"
7081 msgstr "Iconos de las armas:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7084 msgid "Show only owned weapons"
7085 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7088 msgid "Show weapon ID as:"
7089 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7092 msgid "SHOWAS^None"
7093 msgstr "Ninguno"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7096 msgid "Number"
7097 msgstr "Número"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7100 msgid "Bind"
7101 msgstr "Tecla asignada"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7104 msgid "Weapon ID scale:"
7105 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7108 msgid "Show Accuracy"
7109 msgstr "Mostrar Precisión"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7112 msgid "Show Ammo"
7113 msgstr "Mostrar Munición"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7116 msgid "Ammo bar alpha:"
7117 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7120 msgid "Ammo bar color:"
7121 msgstr "Color de la barra de munición:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7124 msgid "Weapons Panel"
7125 msgstr "Panel de las Armas"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7128 msgid "HUD skins"
7129 msgstr "Apariencia del HUD"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7137 msgid "Filter:"
7138 msgstr "Filtro:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7144 msgid "Refresh"
7145 msgstr "Actualizar"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7149 msgid "Set skin"
7150 msgstr "Definir apariencia"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7153 msgid "Save current skin"
7154 msgstr "Guardar apariencia"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7157 msgid "Panel background defaults:"
7158 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7161 msgid "Background:"
7162 msgstr "Fondo:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7165 msgid "Border size:"
7166 msgstr "Grosor del borde:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7170 msgid "Team color:"
7171 msgstr "Color del equipo:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7174 msgid "Test team color in configure mode"
7175 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7178 msgid "Padding:"
7179 msgstr "Tamaño de letra:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7182 msgid "HUD Dock:"
7183 msgstr "Panel del HUD:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7186 msgid "DOCK^Disabled"
7187 msgstr "Desactivado"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7190 msgid "DOCK^Small"
7191 msgstr "Pequeño"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7194 msgid "DOCK^Medium"
7195 msgstr "Mediano"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7198 msgid "DOCK^Large"
7199 msgstr "Grande"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7202 msgid "Grid settings:"
7203 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7206 msgid "Snap panels to grid"
7207 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7210 msgid "Grid size:"
7211 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7214 msgid "X:"
7215 msgstr "X:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7218 msgid "Y:"
7219 msgstr "Y:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7222 msgid "Center line"
7223 msgstr "Línea central"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7229 "vertical lines by editing %s in the console"
7230 msgstr ""
7231 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7232 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7235 msgid "Exit setup"
7236 msgstr "Salir de la configuración"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7239 msgid "Panel HUD Setup"
7240 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7243 msgid "Monster:"
7244 msgstr "Monstruo:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7248 msgid "Spawn"
7249 msgstr "Aparecer"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7252 msgid "Remove"
7253 msgstr "Remover"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7256 msgid "Move target:"
7257 msgstr "Desplazar objetivo:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7260 msgid "Follow"
7261 msgstr "Seguir"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7264 msgid "Wander"
7265 msgstr "Deambular"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7268 msgid "Spawnpoint"
7269 msgstr "Punto de reaparición"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7272 msgid "No moving"
7273 msgstr "Sin movimiento"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7276 msgid "Colors:"
7277 msgstr "Colores:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7281 msgid "Set skin:"
7282 msgstr "Definir apariencia:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7285 msgid "Monster Tools"
7286 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7289 msgid "Find servers to play on"
7290 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7293 msgid "Host your own game"
7294 msgstr "Crear tu propio juego"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7297 msgid "Media"
7298 msgstr "Media"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7301 msgid "Multiplayer"
7302 msgstr "Multijugador"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7305 msgid ""
7306 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7307 "settings"
7308 msgstr ""
7309 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7310 "del jugador"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7317 msgid "Default"
7318 msgstr "Por defecto"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7322 msgid "Unlimited"
7323 msgstr "Ilimitado"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7326 msgid "Gametype"
7327 msgstr "Modo de juego"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7330 msgid "Time limit:"
7331 msgstr "Límite de tiempo:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7334 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7335 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7338 #, c-format
7339 msgid "%d minutes"
7340 msgstr "%d minutos"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7343 msgid "TIMLIM^Default"
7344 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7348 msgid "1 minute"
7349 msgstr "1 minuto"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7352 msgid "TIMLIM^Infinite"
7353 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7356 msgid "Teams:"
7357 msgstr "Equipos:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7360 msgid "2 teams"
7361 msgstr "2 equipos"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7364 msgid "3 teams"
7365 msgstr "3 equipos"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7368 msgid "4 teams"
7369 msgstr "4 equipos"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7372 msgid "Player slots:"
7373 msgstr "Espacios para jugadores:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7376 msgid ""
7377 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7378 "at once"
7379 msgstr ""
7380 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7381 "la vez"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7384 msgid "Number of bots:"
7385 msgstr "Número de bots:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7388 msgid "Amount of bots on your server"
7389 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7392 msgid "Bot skill:"
7393 msgstr "Habilidad del bot:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7396 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7397 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7400 msgid "Botlike"
7401 msgstr "Bot"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7404 msgid "Beginner"
7405 msgstr "Principiante"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7408 msgid "You will win"
7409 msgstr "Ganarás"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7412 msgid "You can win"
7413 msgstr "Puedes ganar"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7416 msgid "You might win"
7417 msgstr "Podrías ganar"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7420 msgid "Advanced"
7421 msgstr "Avanzado"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7424 msgid "Expert"
7425 msgstr "Experto"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7428 msgid "Pro"
7429 msgstr "Profesional"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7432 msgid "Assassin"
7433 msgstr "Asesino"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7436 msgid "Unhuman"
7437 msgstr "Inhumano"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7440 msgid "Godlike"
7441 msgstr "Divino"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7444 msgid "Mutators..."
7445 msgstr "Mutadores..."
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7448 msgid "Mutators and weapon arenas"
7449 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7452 msgid "Maplist"
7453 msgstr "Lista de Mapas"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7456 msgid ""
7457 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7458 "Delete to clear; Enter when done."
7459 msgstr ""
7460 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7461 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7462 "acabado."
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7465 msgid "Add shown"
7466 msgstr "Añadir visibles"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7469 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7470 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7473 msgid "Remove shown"
7474 msgstr "Eliminar visibles"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7477 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7478 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7481 msgid "Add all"
7482 msgstr "Añadir todo"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7485 msgid "Add every available map to your selection"
7486 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7489 msgid "Remove all"
7490 msgstr "Eliminar todo"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7493 msgid "Remove all the maps from your selection"
7494 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7497 msgid "Start multiplayer!"
7498 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7501 msgid "Title:"
7502 msgstr "Título:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7505 msgid "Author:"
7506 msgstr "Autor:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7509 msgid "Game types:"
7510 msgstr "Modos de juego:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7514 msgid "Close"
7515 msgstr "Cerrar"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7518 msgid "MAP^Play"
7519 msgstr "Jugar"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7522 msgid "Map Information"
7523 msgstr "Información del Mapa"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7526 msgid "MUT^None"
7527 msgstr "Ninguno"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7530 msgid "Gameplay mutators:"
7531 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7534 msgid ""
7535 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7536 "directional key to dodge"
7537 msgstr ""
7538 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7539 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7542 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7543 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7546 msgid "All players are almost invisible"
7547 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7550 msgid ""
7551 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7552 "that support it"
7553 msgstr ""
7554 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7555 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7558 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7559 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7562 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7563 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7566 msgid ""
7567 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7568 "they can't jump)"
7569 msgstr ""
7570 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7571 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7574 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7575 msgstr ""
7576 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7577 "normal)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7580 msgid "Weapon & item mutators:"
7581 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7584 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7585 msgstr ""
7586 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7587 "usarlo"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7590 msgid ""
7591 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7592 "to use it"
7593 msgstr ""
7594 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7595 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7598 msgid ""
7599 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7600 "with the Electro primary fire"
7601 msgstr ""
7602 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7603 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7606 msgid ""
7607 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7608 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7609 msgstr ""
7610 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7611 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7614 msgid ""
7615 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7616 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7617 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7618 msgstr ""
7619 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7620 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7621 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7622 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7625 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7626 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7629 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7630 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7633 msgid "Regular (no arena)"
7634 msgstr "Regular (sin arena)"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7637 msgid ""
7638 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7639 "without weapon pickups"
7640 msgstr ""
7641 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7642 "ilimitada sin recoger armas"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7645 msgid "Weapon arenas:"
7646 msgstr "Arenas de armas:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7649 msgid "Custom weapons"
7650 msgstr "Armas personalizadas"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7653 msgid "Most weapons"
7654 msgstr "Mayoría de las armas"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7657 msgid "All weapons"
7658 msgstr "Todas las armas"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7661 msgid "Special arenas:"
7662 msgstr "Arenas especiales:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7665 msgid ""
7666 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7667 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7668 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7669 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7670 msgstr ""
7671 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7672 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7673 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7674 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7675 "saltos."
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7678 msgid ""
7679 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7680 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7681 "switch to another weapon."
7682 msgstr ""
7683 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7684 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7685 "todos juegan con otra arma."
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7688 msgid "with blaster"
7689 msgstr "Con el blaster"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7692 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7693 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7696 msgid "Mutators"
7697 msgstr "Mutadores"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7700 msgid "SRVS^Categories"
7701 msgstr "Categorías"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7704 msgid "SRVS^Empty"
7705 msgstr "Vacíos"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7708 msgid "Show empty servers"
7709 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7712 msgid "SRVS^Full"
7713 msgstr "Llenos"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7716 msgid "Show full servers that have no slots available"
7717 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7720 msgid "SRVS^Laggy"
7721 msgstr "SRVS^Laggy"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7724 msgid "Show high latency servers"
7725 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7728 msgid "Reload the server list"
7729 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7732 msgid "Pause"
7733 msgstr "Pausar"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7736 msgid ""
7737 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7738 msgstr ""
7739 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7743 msgid "Address:"
7744 msgstr "Dirección:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7747 msgid "Info..."
7748 msgstr "Información..."
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7751 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7752 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7756 msgid "No Terms of Service specified"
7757 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7761 msgid "MOD^Default"
7762 msgstr "Por defecto"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7765 #, c-format
7766 msgid "%d modified"
7767 msgstr "%d modificado"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7770 msgid "Official"
7771 msgstr "Oficial"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7774 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7775 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7778 msgid "N/A (auth library missing)"
7779 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7782 msgid "Not supported (can't connect)"
7783 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7786 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7787 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7790 msgid "Supported (will encrypt)"
7791 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7794 msgid "Supported (won't encrypt)"
7795 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7798 msgid "Requested (will encrypt)"
7799 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7802 msgid "Requested (won't encrypt)"
7803 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7806 msgid "Required (can't connect)"
7807 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7810 msgid "Required (will encrypt)"
7811 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7814 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7815 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7819 msgid "custom stats server"
7820 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7824 msgid "stats disabled"
7825 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7829 msgid "stats enabled"
7830 msgstr "estadísticas habilitadas"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7833 msgid "Status"
7834 msgstr "Estado"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7839 msgid "Terms of Service"
7840 msgstr "Términos del Servicio"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7843 msgid "Server Info"
7844 msgstr "Información del servidor"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7847 msgid "Hostname:"
7848 msgstr "Nombre del servidor:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7851 msgid "Mod:"
7852 msgstr "Mod:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7855 msgid "Version:"
7856 msgstr "Versión:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7859 msgid "Settings:"
7860 msgstr "Configuración:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7864 msgid "Players:"
7865 msgstr "Jugadores:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7868 msgid "Bots:"
7869 msgstr "Bots:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7872 msgid "Free slots:"
7873 msgstr "Espacios libres:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7876 msgid "Encryption:"
7877 msgstr "Cifrado:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7880 msgid "ID:"
7881 msgstr "ID:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7884 msgid "Key:"
7885 msgstr "Llave:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7888 msgid "Stats:"
7889 msgstr "Estadísticas:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7892 msgid "Server Information"
7893 msgstr "Información del servidor"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7896 msgid "Demos"
7897 msgstr "Demos"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7900 msgid "Screenshots"
7901 msgstr "Capturas de Pantalla"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7904 msgid "Music Player"
7905 msgstr "Reproductor de Música"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7908 msgid "Auto record demos"
7909 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7912 msgid "Timedemo"
7913 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7916 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7917 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7920 msgid "DEMO^Play"
7921 msgstr "Reproducir"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7924 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7925 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7929 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7930 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7934 msgid "Disconnect"
7935 msgstr "Desconectar"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7938 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7939 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7942 msgid "MUSICPL^Add"
7943 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7946 msgid "MUSICPL^Add all"
7947 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7950 msgid "Set as menu track"
7951 msgstr "Establecer como pista del menú"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7954 msgid "Reset default menu track"
7955 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7958 msgid "Playlist:"
7959 msgstr "Lista de reproducción:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7962 msgid "Random order"
7963 msgstr "Orden aleatorio"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7966 msgid "MUSICPL^Stop"
7967 msgstr "MUSICPL^Detener"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7970 msgid "MUSICPL^Play"
7971 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7974 msgid "MUSICPL^Pause"
7975 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7978 msgid "MUSICPL^Prev"
7979 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7982 msgid "MUSICPL^Next"
7983 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7986 msgid "MUSICPL^Remove"
7987 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7990 msgid "MUSICPL^Remove all"
7991 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7994 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7995 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7998 msgid "Open in the viewer"
7999 msgstr "Abrir en el visualizador"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8002 msgid "Reset"
8003 msgstr "Restablecer"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8006 msgid "Previous"
8007 msgstr "Anterior"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8010 msgid "Next"
8011 msgstr "Siguiente"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8014 msgid "Slide show"
8015 msgstr "Pasar diapositivas"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8023 msgid "Apply immediately"
8024 msgstr "Realizar cambios"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8027 msgid "Name"
8028 msgstr "Nombre"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8031 msgid "Model"
8032 msgstr "Modelo"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8035 msgid "Glowing color"
8036 msgstr "Color del brillo"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8039 msgid "Detail color"
8040 msgstr "Detalles del color"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8043 msgid "Statistics"
8044 msgstr "Estadísticas"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8047 msgid "Allow player statistics to track your client"
8048 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8051 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8052 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8055 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8056 msgstr ""
8057 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8058 "puntuaciones"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8061 msgid "Select language..."
8062 msgstr "Selecciona idioma..."
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8065 msgid "Are you sure you want to quit?"
8066 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8069 msgid "Quit the game"
8070 msgstr "Salir del juego"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8073 msgid "Model:"
8074 msgstr "Modelo:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8077 msgid "Remove *"
8078 msgstr "Remover *"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8081 msgid "Copy *"
8082 msgstr "Copiar *"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8085 msgid "Paste"
8086 msgstr "Pegar"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8089 msgid "Bone:"
8090 msgstr "Hueso:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8093 msgid "Set * as child"
8094 msgstr "Definir * como derivado"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8097 msgid "Attach to *"
8098 msgstr "Adjuntar a *"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8101 msgid "Detach from *"
8102 msgstr "Despegar de *"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8105 msgid "Visual object properties for *:"
8106 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8109 msgid "Set alpha:"
8110 msgstr "Definir transparencia:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8113 msgid "Set color main:"
8114 msgstr "Establecer color principal:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8117 msgid "Set color glow:"
8118 msgstr "Establecer color de brillo:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8121 msgid "Set frame:"
8122 msgstr "Establecer fotograma:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8125 msgid "Physical object properties for *:"
8126 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8129 msgid "Set material:"
8130 msgstr "Establecer material:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8133 msgid "Set solidity:"
8134 msgstr "Establecer solidez:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8137 msgid "Non-solid"
8138 msgstr "No sólido"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8141 msgid "Solid"
8142 msgstr "Sólido"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8145 msgid "Set physics:"
8146 msgstr "Establecer físicas:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8149 msgid "Static"
8150 msgstr "Estático"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8153 msgid "Movable"
8154 msgstr "Movible"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8157 msgid "Physical"
8158 msgstr "Físico"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8161 msgid "Set scale:"
8162 msgstr "Definir escala:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8165 msgid "Set force:"
8166 msgstr "Establecer fuerza:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8169 msgid "Claim *"
8170 msgstr "Reclamar *"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8173 msgid "* object info"
8174 msgstr "* información del objeto"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8177 msgid "* mesh info"
8178 msgstr "* información de la malla"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8181 msgid "* attachment info"
8182 msgstr "* información del adjunto"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8185 msgid "Show help"
8186 msgstr "Mostrar ayuda"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8189 msgid "* is the object you are facing"
8190 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8193 msgid "Sandbox Tools"
8194 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8197 msgid "Video"
8198 msgstr "Vídeo"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8201 msgid "Effects"
8202 msgstr "Efectos"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8205 msgid "Audio"
8206 msgstr "Audio"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8209 msgid "Game"
8210 msgstr "Juego"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8213 msgid "User"
8214 msgstr "Usuario"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8217 msgid "Misc"
8218 msgstr "Misc"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8221 msgid "Change the game settings"
8222 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8225 msgid "Master:"
8226 msgstr "Principal:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8229 msgid "Music:"
8230 msgstr "Música:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8233 msgid "VOL^Ambient:"
8234 msgstr "Ambiente:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8237 msgid "Info:"
8238 msgstr "Información:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8241 msgid "Items:"
8242 msgstr "Objetos:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8245 msgid "Pain:"
8246 msgstr "Dolor:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8249 msgid "Player:"
8250 msgstr "Jugador:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8253 msgid "Shots:"
8254 msgstr "Disparos:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8257 msgid "Voice:"
8258 msgstr "Voz:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8261 msgid "Weapons:"
8262 msgstr "Armas:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8265 msgid "New style sound attenuation"
8266 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8269 msgid "Mute sounds when not active"
8270 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8273 msgid "Frequency:"
8274 msgstr "Frecuencia:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8277 msgid "Sound output frequency"
8278 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8281 msgid "8 kHz"
8282 msgstr "8 kHz"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8285 msgid "11.025 kHz"
8286 msgstr "11.025 kHz"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8289 msgid "16 kHz"
8290 msgstr "16 kHz"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8293 msgid "22.05 kHz"
8294 msgstr "22.05 kHz"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8297 msgid "24 kHz"
8298 msgstr "24 kHz"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8301 msgid "32 kHz"
8302 msgstr "32 kHz"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8305 msgid "44.1 kHz"
8306 msgstr "44.1 kHz"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8309 msgid "48 kHz"
8310 msgstr "48 kHz"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8313 msgid "Channels:"
8314 msgstr "Canales:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8317 msgid "Number of channels for the sound output"
8318 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8321 msgid "Mono"
8322 msgstr "Mono"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8325 msgid "Stereo"
8326 msgstr "Estéreo"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8329 msgid "2.1"
8330 msgstr "2.1"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8333 msgid "4"
8334 msgstr "4"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8337 msgid "5"
8338 msgstr "5"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8341 msgid "5.1"
8342 msgstr "5.1"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8345 msgid "6.1"
8346 msgstr "6.1"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8349 msgid "7.1"
8350 msgstr "7.1"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8353 msgid "Swap stereo output channels"
8354 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8357 msgid "Swap left/right channels"
8358 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8361 msgid "Headphone friendly mode"
8362 msgstr "Modo para auricular"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8365 msgid ""
8366 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8367 "stereo separation a bit for headphones)"
8368 msgstr ""
8369 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8370 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8373 msgid "Hit indication sound"
8374 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8377 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8378 msgstr ""
8379 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8382 msgid "SND^Fixed"
8383 msgstr "SND^Arreglado"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8386 msgid "Decrease pitch with more damage"
8387 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8390 msgid "Decreasing"
8391 msgstr "Disminuyendo"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8394 msgid "Increase pitch with more damage"
8395 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8398 msgid "Increasing"
8399 msgstr "Aumentando"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8402 msgid "Chat message sound"
8403 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8406 msgid "Menu sounds"
8407 msgstr "Sonidos del menú"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8410 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8411 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8414 msgid "Focus sounds"
8415 msgstr "Concentrar sonidos"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8418 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8419 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8422 msgid "Time announcer:"
8423 msgstr "Tiempo del locutor:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8426 msgid "WRN^Disabled"
8427 msgstr "Deshabilitado"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8430 msgid "5 minutes"
8431 msgstr "5 minutos"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8434 msgid "WRN^Both"
8435 msgstr "Ambos"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8438 msgid "Automatic taunts:"
8439 msgstr "Burlas automáticas:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8442 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8443 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8446 msgid "Sometimes"
8447 msgstr "A veces"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8450 msgid "Often"
8451 msgstr "A menudo"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8454 msgid "Debug info about sounds"
8455 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8458 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8459 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8462 msgid "Reset key bindings"
8463 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8466 msgid "Quality preset:"
8467 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8470 msgid "PRE^OMG!"
8471 msgstr "¡DIOS!"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8474 msgid "PRE^Low"
8475 msgstr "Bajo"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8478 msgid "PRE^Medium"
8479 msgstr "Medio"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8482 msgid "PRE^Normal"
8483 msgstr "Normal"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8486 msgid "PRE^High"
8487 msgstr "Alto"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8490 msgid "PRE^Ultra"
8491 msgstr "Ultra"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8494 msgid "PRE^Ultimate"
8495 msgstr "Definitivo"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8498 msgid "Geometry detail:"
8499 msgstr "Detalles geométricos:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8502 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8503 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8506 msgid "DET^Lowest"
8507 msgstr "Mínimo"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8510 msgid "DET^Low"
8511 msgstr "Bajo"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8514 msgid "DET^Normal"
8515 msgstr "Normal"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8518 msgid "DET^Good"
8519 msgstr "Bueno"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8522 msgid "DET^Best"
8523 msgstr "Mejor"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8526 msgid "DET^Insane"
8527 msgstr "Demente"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8530 msgid "Player detail:"
8531 msgstr "Calidad del jugador:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8534 msgid "PDET^Low"
8535 msgstr "Bajo"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8538 msgid "PDET^Medium"
8539 msgstr "Medio"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8542 msgid "PDET^Normal"
8543 msgstr "Normal"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8546 msgid "PDET^Good"
8547 msgstr "Bueno"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8550 msgid "PDET^Best"
8551 msgstr "Mejor"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8554 msgid "Texture resolution:"
8555 msgstr "Resolución de textura:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8558 msgid "RES^Leet"
8559 msgstr "Leet"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8562 msgid "RES^Lowest"
8563 msgstr "Mínimo"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8566 msgid "RES^Very low"
8567 msgstr "Muy bajo"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8570 msgid "RES^Low"
8571 msgstr "Bajo"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8574 msgid "RES^Normal"
8575 msgstr "Normal"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8578 msgid "RES^Good"
8579 msgstr "Bueno"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8582 msgid "RES^Best"
8583 msgstr "Mejor"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8588 msgid "Avoid lossy texture compression"
8589 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8592 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8593 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8596 msgid "Show sky"
8597 msgstr "Mostrar cielo"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8600 msgid "Show surfaces"
8601 msgstr "Mostrar superficies"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8604 msgid ""
8605 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8606 "performance boost, but looks very ugly."
8607 msgstr ""
8608 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8609 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8612 msgid "Use lightmaps"
8613 msgstr "Usar lightmaps"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8616 msgid ""
8617 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8618 "video memory"
8619 msgstr ""
8620 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8621 "memoria de vídeo"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8624 msgid "Deluxe mapping"
8625 msgstr "Mapeado de lujo"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8628 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8629 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8632 msgid "Gloss"
8633 msgstr "Brillo"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8636 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8637 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8640 msgid "Offset mapping"
8641 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8644 msgid ""
8645 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8646 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8647 msgstr ""
8648 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8649 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8652 msgid "Relief mapping"
8653 msgstr "Mapeado en relieve"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8656 msgid ""
8657 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8658 msgstr ""
8659 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8660 "impacto en el rendimiento"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8663 msgid "Reflections:"
8664 msgstr "Reflejos:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8667 msgid ""
8668 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8669 "with reflecting surfaces"
8670 msgstr ""
8671 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8672 "mapas con superficies reflectantes"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8675 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8676 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8679 msgid "Blurred"
8680 msgstr "Borroso"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8683 msgid "REFL^Good"
8684 msgstr "Bueno"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8687 msgid "Sharp"
8688 msgstr "Ajustado"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8691 msgid "Decals"
8692 msgstr "Calcomanías"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8695 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8696 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8699 msgid "Decals on models"
8700 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8704 msgid "Distance:"
8705 msgstr "Distancia:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8708 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8709 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8712 msgid "Time:"
8713 msgstr "Tiempo:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8716 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8717 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8720 msgid "Damage effects:"
8721 msgstr "Efectos de daño:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8724 msgid "DMGFX^Disabled"
8725 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8728 msgid "Skeletal"
8729 msgstr "Esqueleto"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8732 msgid "DMGFX^All"
8733 msgstr "DMGFX^Todos"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8736 msgid "Realtime dynamic lights"
8737 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8740 msgid ""
8741 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8742 msgstr ""
8743 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8747 msgid "Shadows"
8748 msgstr "Sombras"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8751 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8752 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8755 msgid "Realtime world lights"
8756 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8759 msgid ""
8760 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8761 "performance."
8762 msgstr ""
8763 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8764 "gran impacto en el rendimiento."
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8767 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8768 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8771 msgid "Use normal maps"
8772 msgstr "Usar mapa de normales"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8775 msgid ""
8776 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8777 "light with a bumpy surface"
8778 msgstr ""
8779 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8780 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8783 msgid "Soft shadows"
8784 msgstr "Sombras suaves"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8787 msgid "Corona brightness:"
8788 msgstr "Brillo de destellos:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8791 msgid "Flare effects around certain lights"
8792 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8795 msgid "Fade coronas according to visibility"
8796 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8799 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8800 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8803 msgid "Bloom"
8804 msgstr "Bloom"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8807 msgid ""
8808 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8809 "pixels. Has a big impact on performance."
8810 msgstr ""
8811 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8812 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8815 msgid "Extra postprocessing effects"
8816 msgstr "Efectos de postprocesado"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8819 msgid ""
8820 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8821 "using a powerup"
8822 msgstr ""
8823 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8824 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8827 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8828 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8831 msgid "Motion blur:"
8832 msgstr "Difuminado de movimiento"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8835 msgid "Particles"
8836 msgstr "Partículas "
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8839 msgid "Spawnpoint effects"
8840 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8843 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8844 msgstr ""
8845 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8846 "un jugador"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8849 msgid "Quality:"
8850 msgstr "Calidad:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8854 msgid ""
8855 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8856 "gives for better performance"
8857 msgstr ""
8858 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8859 "lo cual dará mejor rendimiento"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8862 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8863 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8866 msgid "No crosshair"
8867 msgstr "Sin punto de mira"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8871 msgid "Per weapon"
8872 msgstr "Por arma"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8875 msgid ""
8876 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8877 "models"
8878 msgstr ""
8879 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8880 "un modelo de arma"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8885 msgid "Size:"
8886 msgstr "Tamaño:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8889 msgid "By health"
8890 msgstr "Por salud"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8893 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8894 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8897 msgid "Enable center crosshair dot"
8898 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8901 msgid "Use normal crosshair color"
8902 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8905 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8906 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8909 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8910 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8913 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8914 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8917 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8918 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8921 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8922 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8925 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8926 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8929 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8930 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8933 msgid "Crosshair"
8934 msgstr "Puntero"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8937 msgid "Scoreboard"
8938 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8941 msgid "Fading speed:"
8942 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8945 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8946 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8949 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8950 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8953 msgid "Show team sizes:"
8954 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8957 msgid ""
8958 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8959 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8960 msgstr ""
8961 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8962 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8963 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8966 msgid "Waypoints"
8967 msgstr "Puntos de encuentro"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8970 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8971 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8974 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8975 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8978 msgid "Control transparency of the waypoints"
8979 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8983 msgid "Font size:"
8984 msgstr "Tamaño del texto:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8987 msgid "Edge offset:"
8988 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8991 msgid "Fade when near the crosshair"
8992 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8995 msgid "Display names instead of icons"
8996 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8999 msgid "Damage"
9000 msgstr "Daño"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9003 msgid "Overlay:"
9004 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9007 msgid "Factor:"
9008 msgstr "Factor:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9011 msgid "Fade rate:"
9012 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9015 msgid "Player Names"
9016 msgstr "Nombre de los jugadores"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9019 msgid "Show names above players"
9020 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9023 msgid "Max distance:"
9024 msgstr "Distancia máxima:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9027 msgid "Decolorize:"
9028 msgstr "Descolorizar:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9032 msgid "Teamplay"
9033 msgstr "Juego en equipo"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9036 msgid "Only when near crosshair"
9037 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9040 msgid "Display health and armor"
9041 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9044 msgid "Speed unit:"
9045 msgstr "Unidad de velocidad:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9048 msgid "Damage overlay:"
9049 msgstr "Retraso de daño:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9052 msgid "Dynamic HUD"
9053 msgstr "HUD dinámico"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9056 msgid "HUD moves around following player's movement"
9057 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9060 msgid "Shake the HUD when hurt"
9061 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9065 msgid "Enter HUD editor"
9066 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9069 msgid "HUD"
9070 msgstr "HUD"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9073 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9074 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9077 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9078 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9081 msgid "Frag Information"
9082 msgstr "Información de Baja"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9085 msgid "Display information about killing sprees"
9086 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9089 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9090 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9093 msgid "Show spree information in centerprints"
9094 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9097 msgid "Show spree information in death messages"
9098 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9101 msgid "Sprees in info messages:"
9102 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9105 msgid "SPREES^Disabled"
9106 msgstr "Deshabilitado"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9109 msgid "Target"
9110 msgstr "Objetivo"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9113 msgid "Attacker"
9114 msgstr "Atacante"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9117 msgid "SPREES^Both"
9118 msgstr "Ambos"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9121 msgid "Print on a seperate line"
9122 msgstr "Imprimir en línea separada"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9125 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9126 msgstr ""
9127 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9128 "sea posible"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9131 msgid "Add frag location to death messages when available"
9132 msgstr ""
9133 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9136 msgid "Gamemode Settings"
9137 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9140 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9141 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9144 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9145 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9150 msgid "Other"
9151 msgstr "Otro"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9154 msgid "Display console messages in the top left corner"
9155 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9158 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9159 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9162 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9163 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9166 msgid "Powerup notifications"
9167 msgstr "Notificaciones de poderes"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9170 msgid "Weapon centerprint notifications"
9171 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9174 msgid "Weapon info message notifications"
9175 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9178 msgid "Announcers"
9179 msgstr "Locutores"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9182 msgid "Respawn countdown sounds"
9183 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9186 msgid "Killstreak sounds"
9187 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9190 msgid "Achievement sounds"
9191 msgstr "Sonidos de logros"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9194 msgid "Messages"
9195 msgstr "Mensajes"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9198 msgid "Items"
9199 msgstr "Items"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9202 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9203 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9206 msgid "Unavailable alpha:"
9207 msgstr "Alpha no disponible:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9210 msgid "Unavailable color:"
9211 msgstr "Color no disponible:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9214 msgid "GHOITEMS^Black"
9215 msgstr "Negro"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9218 msgid "GHOITEMS^Dark"
9219 msgstr "Oscuro"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9222 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9223 msgstr "Tintado"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9226 msgid "GHOITEMS^Normal"
9227 msgstr "Normal"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9230 msgid "GHOITEMS^Blue"
9231 msgstr "Azul"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9235 msgid "Players"
9236 msgstr "Jugadores"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9239 msgid "Force player models to mine"
9240 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9243 msgid "Force player colors to mine"
9244 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9247 msgid ""
9248 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9249 "enemy team"
9250 msgstr ""
9251 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9252 "mismo que el del equipo enemigo"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9255 msgid "Except in team games"
9256 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9259 msgid "Only in Duel"
9260 msgstr "Sólo en Duelo"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9263 msgid "Only in team games"
9264 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9267 msgid "In team games and Duel"
9268 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9271 msgid "Body fading:"
9272 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9275 msgid "Gibs:"
9276 msgstr "Vísceras:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9279 msgid "GIBS^None"
9280 msgstr "Ninguno"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9283 msgid "GIBS^Few"
9284 msgstr "Pocas"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9287 msgid "GIBS^Many"
9288 msgstr "Muchos"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9291 msgid "GIBS^Lots"
9292 msgstr "Montones"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9295 msgid "Models"
9296 msgstr "Modelos"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9299 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9300 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9303 msgid "1st person perspective"
9304 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9307 msgid "Slide to third person upon death"
9308 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9311 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9312 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9315 msgid "Smooth the view while crouching"
9316 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9319 msgid "View waving while idle"
9320 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9323 msgid "View bobbing while walking around"
9324 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9327 msgid "3rd person perspective"
9328 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9331 msgid "Back distance"
9332 msgstr "Distancia hacia atrás"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9335 msgid "Up distance"
9336 msgstr "Distancia hacia arriba"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9339 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9340 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9343 msgid "Field of view:"
9344 msgstr "Campo de visión:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9347 msgid "Field of vision in degrees"
9348 msgstr "Campo de visión en grados"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9351 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9352 msgstr "Factor del zoom:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9355 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9356 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9359 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9360 msgstr "Velocidad del zoom:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9363 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9364 msgstr ""
9365 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9366 "instantáneo"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9369 msgid "ZOOM^Instant"
9370 msgstr "Instantáneo"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9373 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9374 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9377 msgid ""
9378 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9379 "sensitivity change)"
9380 msgstr ""
9381 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9382 "cambio de sensibilidad)"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9385 msgid "Velocity zoom"
9386 msgstr "Velocidad del zoom"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9389 msgid "Forward movement only"
9390 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9393 msgid "VZOOM^Factor"
9394 msgstr "Factor"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9397 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9398 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9401 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9402 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9405 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9406 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9410 msgid "View"
9411 msgstr "Vista"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9414 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9415 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9418 msgid "Up"
9419 msgstr "Arriba"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9422 msgid "Down"
9423 msgstr "Abajo"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9426 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9427 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9430 msgid ""
9431 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9432 msgstr ""
9433 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9436 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9437 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9440 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9441 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9444 msgid ""
9445 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9446 "you are carrying"
9447 msgstr ""
9448 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9451 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9452 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9455 msgid "Draw 1st person weapon model"
9456 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9459 msgid "Draw the weapon model"
9460 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9465 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9466 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9469 msgid "Weapon model opacity:"
9470 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9473 msgid "Gun model swaying"
9474 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9477 msgid "Gun model bobbing"
9478 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9482 msgid "Weapons"
9483 msgstr "Armas"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9486 msgid "Key Bindings"
9487 msgstr "Atajos del teclado"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9490 msgid "Change key..."
9491 msgstr "Cambiar tecla..."
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9494 msgid "Edit..."
9495 msgstr "Editar..."
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9498 msgid "Clear"
9499 msgstr "Limpiar"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9502 msgid "Reset all"
9503 msgstr "Restablecer todo"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9506 msgid "Mouse"
9507 msgstr "Ratón"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9510 msgid "Sensitivity:"
9511 msgstr "Sensibilidad:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9514 msgid "Mouse speed multiplier"
9515 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9518 msgid "Smooth aiming"
9519 msgstr "Suavizar puntería"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9522 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9523 msgstr ""
9524 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9525 "receptiva"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9528 msgid "Invert aiming"
9529 msgstr "Invertir puntería"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9532 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9533 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9536 msgid "Use system mouse positioning"
9537 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9540 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9541 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9546 msgid "Disable system mouse acceleration"
9547 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9550 msgid "Make use of DGA mouse input"
9551 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9554 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9555 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9558 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9559 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9562 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9563 msgstr ""
9564 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9567 msgid "Jetpack on jump:"
9568 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9571 msgid "JPJUMP^Disabled"
9572 msgstr "Deshabilitado"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9575 msgid "Air only"
9576 msgstr "Sólo aire"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9579 msgid "JPJUMP^All"
9580 msgstr "Todos"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9585 msgid "Use joystick input"
9586 msgstr "Usar entrada de joystick"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9589 msgid "Command when pressed:"
9590 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9593 msgid "Command when released:"
9594 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9597 msgid "Cancel"
9598 msgstr "Cancelar"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9601 msgid "User defined key bind"
9602 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9605 #, c-format
9606 msgid "%d fps"
9607 msgstr "%d fps"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9610 #, c-format
9611 msgid "%d KiB/s"
9612 msgstr "%d KiB/s"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9615 #, c-format
9616 msgid "%d MiB/s"
9617 msgstr "%d MiB/s"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9620 msgid "Network"
9621 msgstr "Red"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9624 msgid "Show netgraph"
9625 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9628 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9629 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9632 msgid "Packet loss compensation"
9633 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9636 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9637 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9640 msgid "Movement prediction error compensation"
9641 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9644 msgid "Use encryption (AES) when available"
9645 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9649 msgid "Bandwidth limit:"
9650 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9653 msgid "Specify your network speed"
9654 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9657 msgid "Slow ADSL"
9658 msgstr "ADSL lenta"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9661 msgid "Fast ADSL"
9662 msgstr "ADSL rápida"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9665 msgid "Broadband"
9666 msgstr "Banda ancha"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9669 msgid "Local latency:"
9670 msgstr "Latencia local:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9673 msgid "HTTP downloads"
9674 msgstr "Descargas HTTP"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9677 msgid "Simultaneous:"
9678 msgstr "Simultáneas:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9681 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9682 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9685 msgid "Framerate"
9686 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9689 msgid "Show frames per second"
9690 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9693 msgid "Show your rendered frames per second"
9694 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9697 msgid "Maximum:"
9698 msgstr "Máximo:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9701 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9702 msgstr "Ilimitado"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9705 msgid "Target:"
9706 msgstr "Objetivo:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9709 msgid "TRGT^Disabled"
9710 msgstr "Deshabilitado"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9713 msgid "Idle limit:"
9714 msgstr "Límite de inactividad:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9717 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9718 msgstr "Ilimitado"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9721 msgid "Menu tooltips:"
9722 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9725 msgid ""
9726 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9727 "command bound to the menu item)"
9728 msgstr ""
9729 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9730 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9733 msgid "TLTIP^Disabled"
9734 msgstr "Deshabilitado"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9737 msgid "TLTIP^Standard"
9738 msgstr "Estándar"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9741 msgid "TLTIP^Advanced"
9742 msgstr "Avanzado"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9745 msgid "Show current date and time"
9746 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9749 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9750 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9753 msgid "Enable developer mode"
9754 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9757 msgid "Advanced settings..."
9758 msgstr "Configuración avanzada..."
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9761 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9762 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9766 msgid "Factory reset"
9767 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9770 msgid "Cvar filter:"
9771 msgstr "Filtro de cvar"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9774 msgid "Modified cvars only"
9775 msgstr "Sólo cvars modificados"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9778 msgid "Setting:"
9779 msgstr "Configuración:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9782 msgid "Type:"
9783 msgstr "Tipo:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9786 msgid "Value:"
9787 msgstr "Valor:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9790 msgid "Description:"
9791 msgstr "Descripción:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9794 msgid "Advanced settings"
9795 msgstr "Configuración avanzada"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9798 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9799 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9802 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9803 msgstr ""
9804 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9807 msgid "Menu Skins"
9808 msgstr "Menú de Apariencias"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9811 msgid "Text Language"
9812 msgstr "Texto del idioma"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9815 msgid "Set language"
9816 msgstr "Elegir idioma"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9819 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9820 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9823 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9824 msgstr ""
9825 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9826 "sangrientos"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9829 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9830 msgstr ""
9831 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9834 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9835 msgstr ""
9836 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9839 msgid "Disconnect now"
9840 msgstr "Desconectar ahora"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9843 msgid "Switch language"
9844 msgstr "Cambiar idioma"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9847 msgid "Warning"
9848 msgstr "Advertencia"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9851 msgid "Resolution:"
9852 msgstr "Resolución:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9855 msgid "Font/UI size:"
9856 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9859 msgid "SZ^Unreadable"
9860 msgstr "Ilegible"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9863 msgid "SZ^Tiny"
9864 msgstr "Minúscula"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9867 msgid "SZ^Little"
9868 msgstr "Muy pequeña"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9871 msgid "SZ^Small"
9872 msgstr "Pequeña"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9875 msgid "SZ^Medium"
9876 msgstr "Media"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9879 msgid "SZ^Large"
9880 msgstr "Grande"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9883 msgid "SZ^Huge"
9884 msgstr "Enorme"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9887 msgid "SZ^Gigantic"
9888 msgstr "Gigante"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9891 msgid "SZ^Colossal"
9892 msgstr "Colosal"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9895 msgid "Color depth:"
9896 msgstr "Profundidad del color:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9899 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9900 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9903 msgid "16bit"
9904 msgstr "16bit"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9907 msgid "32bit"
9908 msgstr "32bit"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9911 msgid "Full screen"
9912 msgstr "Pantalla completa"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9915 msgid "Vertical Synchronization"
9916 msgstr "Sincronización vertical"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9919 msgid ""
9920 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9921 "screen refresh rate"
9922 msgstr ""
9923 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9924 "de refresco de la pantalla"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9927 msgid "High-quality frame buffer"
9928 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9931 msgid "Antialiasing:"
9932 msgstr "Antialiasing:"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9935 msgid ""
9936 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9937 "might decrease performance by quite a lot"
9938 msgstr ""
9939 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9940 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9943 msgid "AA^Disabled"
9944 msgstr "Deshabilitado"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9948 msgid "2x"
9949 msgstr "2x"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9953 msgid "4x"
9954 msgstr "4x"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9957 msgid "Resolution scaling:"
9958 msgstr "Escala de resolución:"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9961 msgid ""
9962 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9963 "help slow GPUs"
9964 msgstr ""
9965 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9966 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9969 msgid "Anisotropy:"
9970 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9973 msgid "Anisotropic filtering quality"
9974 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9977 msgid "ANISO^Disabled"
9978 msgstr "Deshabilitado"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9981 msgid "8x"
9982 msgstr "8x"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9985 msgid "16x"
9986 msgstr "16x"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9989 msgid "Depth first:"
9990 msgstr "Profundidad primero:"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9993 msgid ""
9994 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9995 "normal rendering starts"
9996 msgstr ""
9997 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9998 "antes de que inicie la renderización normal"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10001 msgid "DF^Disabled"
10002 msgstr "Desactivado"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10005 msgid "DF^World"
10006 msgstr "Mapa"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10009 msgid "DF^All"
10010 msgstr "Todos"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10013 msgid "Brightness:"
10014 msgstr "Brillo:"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10017 msgid "Brightness of black"
10018 msgstr "Brillo en negros"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10021 msgid "Contrast:"
10022 msgstr "Contraste:"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10025 msgid "Brightness of white"
10026 msgstr "Brillo en blanco"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10029 msgid "Gamma:"
10030 msgstr "Gama:"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10033 msgid ""
10034 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10035 "white or black"
10036 msgstr ""
10037 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10038 "blanco o al negro"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10041 msgid "Contrast boost:"
10042 msgstr "Aumento de contraste"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10045 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10046 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10049 msgid "Saturation:"
10050 msgstr "Saturación:"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10053 msgid ""
10054 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10055 "requires GLSL color control"
10056 msgstr ""
10057 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10058 "requiere el control de color GLSL"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10061 msgid "LIT^Ambient:"
10062 msgstr "Ambiente:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10065 msgid ""
10066 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10067 "and flat"
10068 msgstr ""
10069 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10070 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10073 msgid "Intensity:"
10074 msgstr "Intensidad:"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10077 msgid "Global rendering brightness"
10078 msgstr "Brillo del renderizador global"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10081 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10082 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10085 msgid ""
10086 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10087 "strange input or video lag on some machines"
10088 msgstr ""
10089 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10090 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10093 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10094 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10097 msgid "Flip view horizontally"
10098 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10101 msgid "Poor man's left handed mode"
10102 msgstr "Modo zurdo"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10105 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10106 msgstr "Psico colores (secreto)"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10109 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10110 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10113 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10114 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10117 msgid "Campaign Difficulty:"
10118 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10121 msgid "CSKL^Easy"
10122 msgstr "Fácil"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10125 msgid "CSKL^Medium"
10126 msgstr "Medio"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10129 msgid "CSKL^Hard"
10130 msgstr "Difícil"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10133 msgid "Play campaign!"
10134 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10137 msgid "Singleplayer"
10138 msgstr "Un jugador"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10141 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10142 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10145 msgid "Winner"
10146 msgstr "Ganador"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10149 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10150 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10153 msgid "Autoselect team (recommended)"
10154 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10157 msgid "red"
10158 msgstr "rojo"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10161 msgid "blue"
10162 msgstr "azul"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10165 msgid "yellow"
10166 msgstr "amarillo"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10169 msgid "pink"
10170 msgstr "rosa"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10174 msgid "spectate"
10175 msgstr "observar"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10178 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10179 msgstr ""
10180 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10181 "continuar:"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10184 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10185 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10188 msgid "Accept"
10189 msgstr "Acepto"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10192 msgid "Don't accept (quit the game)"
10193 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10196 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10197 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10200 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10201 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10204 msgid "teamplay"
10205 msgstr "juego en equipo"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10208 msgid "free for all"
10209 msgstr "libre para todos"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10212 msgid "Moving"
10213 msgstr "Mover"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10216 msgid "move forwards"
10217 msgstr "mover hacia delante"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10220 msgid "move backwards"
10221 msgstr "mover hacia atrás"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10224 msgid "strafe left"
10225 msgstr "izquierda"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10228 msgid "strafe right"
10229 msgstr "derecha"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10232 msgid "jump / swim"
10233 msgstr "saltar / nadar"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10236 msgid "crouch / sink"
10237 msgstr "agacharse / bajar"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10240 msgid "jetpack"
10241 msgstr "mochila propulsora"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10244 msgid "Attacking"
10245 msgstr "Atacar"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10248 msgid "WEAPON^previous"
10249 msgstr "anterior"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10252 msgid "WEAPON^next"
10253 msgstr "siguiente"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10256 msgid "WEAPON^previously used"
10257 msgstr "anteriormente usado"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10260 msgid "WEAPON^best"
10261 msgstr "mejor"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10264 msgid "reload"
10265 msgstr "recargar"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10268 msgid "hold zoom"
10269 msgstr "mantener zoom"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10272 msgid "toggle zoom"
10273 msgstr "cambiar zoom"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10276 msgid "show scores"
10277 msgstr "mostrar puntaciones"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10280 msgid "screen shot"
10281 msgstr "captura de pantalla"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10284 msgid "maximize radar"
10285 msgstr "maximizar radar"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10288 msgid "3rd person view"
10289 msgstr "vista 3ª persona"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10292 msgid "enter spectator mode"
10293 msgstr "entrar al modo espectador"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10296 msgid "Communication"
10297 msgstr "Comunicación"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10300 msgid "public chat"
10301 msgstr "chat público"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10304 msgid "team chat"
10305 msgstr "chat de equipo"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10308 msgid "show chat history"
10309 msgstr "mostrar historial del chat"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10312 msgid "vote YES"
10313 msgstr "votar SI"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10316 msgid "vote NO"
10317 msgstr "votar NO"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10320 msgid "Client"
10321 msgstr "Cliente"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10324 msgid "enter console"
10325 msgstr "entrar en la consola"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10328 msgid "quit"
10329 msgstr "salir"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10332 msgid "auto-join team"
10333 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10336 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10337 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10340 msgid "suicide / respawn"
10341 msgstr "suicidar / reaparecer"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10344 msgid "quick menu"
10345 msgstr "menú rápido"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10348 msgid "scoreboard user interface"
10349 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10352 msgid "User defined"
10353 msgstr "Definido por el usuario"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10356 msgid "Development"
10357 msgstr "Desarrollo"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10360 msgid "sandbox menu"
10361 msgstr "menú sandbox"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10364 msgid "drag object (sandbox)"
10365 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10368 msgid "waypoint editor menu"
10369 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10372 msgid "Leave current match"
10373 msgstr "Abandonar la partida actual"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10376 msgid "Stop demo"
10377 msgstr "Parar demo"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10380 msgid "Leave campaign"
10381 msgstr "Abandonar modo campaña"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10384 msgid "Leave singleplayer"
10385 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10388 msgid "Leave multiplayer"
10389 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10392 msgid "Leave current campaign level"
10393 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10396 msgid "Leave current singleplayer match"
10397 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10400 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10401 msgstr ""
10402 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10405 msgid "Do not press this button again!"
10406 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10409 msgid ""
10410 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10411 msgstr ""
10412 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10413 "vuelva a ocurrir."
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10416 #, c-format
10417 msgid "%s's Xonotic Server"
10418 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10421 msgid ""
10422 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10423 "again."
10424 msgstr ""
10425 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10426 "esto no vuelva a ocurrir."
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10429 msgid "spectator"
10430 msgstr "espectador"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10433 msgid "<no model found>"
10434 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10437 msgid "SERVER^Remove favorite"
10438 msgstr "Eliminar favorito"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10441 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10442 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10445 msgid "SERVER^Favorite"
10446 msgstr "Favorito"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10449 msgid ""
10450 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10451 "future"
10452 msgstr ""
10453 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10454 "el futuro"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10457 msgid "Ping"
10458 msgstr "Ping"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10461 msgid "Hostname"
10462 msgstr "Nombre de host"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10465 msgid "Map"
10466 msgstr "Mapa"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10469 msgid "Type"
10470 msgstr "Tipo"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10473 #, c-format
10474 msgid "AES level %d"
10475 msgstr "Nivel AES %d"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10478 msgid "ENC^none"
10479 msgstr "Ninguno"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10482 msgid "encryption:"
10483 msgstr "cifrado:"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10486 #, c-format
10487 msgid "mod: %s"
10488 msgstr "mod: %s"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10491 #, c-format
10492 msgid "modified settings"
10493 msgstr "configuración modificada"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10496 #, c-format
10497 msgid "official settings"
10498 msgstr "configuración oficial"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10501 msgid "SLCAT^Favorites"
10502 msgstr "Favoritos"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10505 msgid "SLCAT^Recommended"
10506 msgstr "Recomendado"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10509 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10510 msgstr "Servidores Normales"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10513 msgid "SLCAT^Servers"
10514 msgstr "Servidores"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10517 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10518 msgstr "Modo Competitivo"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10521 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10522 msgstr "Servidores Modificados"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10525 msgid "SLCAT^Overkill"
10526 msgstr "Overkill"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10529 msgid "SLCAT^InstaGib"
10530 msgstr "InstaGib"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10533 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10534 msgstr "Modo Defrag"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10537 msgid "<TITLE>"
10538 msgstr "<TÍTULO>"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10541 msgid "<AUTHOR>"
10542 msgstr "<AUTOR>"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10545 msgid "VOL^MAX"
10546 msgstr "MÁXIMO"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10549 msgid "VOL^OFF"
10550 msgstr "DESACTIVADO"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10553 #, c-format
10554 msgid "%s dB"
10555 msgstr "%s dB"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10558 msgid "PART^OMG"
10559 msgstr "¡DIOS!"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10562 msgid "PARTQUAL^Low"
10563 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10566 msgid "PARTQUAL^Medium"
10567 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10570 msgid "PARTQUAL^Normal"
10571 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10574 msgid "PARTQUAL^High"
10575 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10578 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10579 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10582 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10583 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10586 msgid ""
10587 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10588 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10589 msgstr ""
10590 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10591 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10592 "borrosas."
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10595 msgid "Screen resolution"
10596 msgstr "Resolución de pantalla"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10599 msgid "FADESPEED^Slow"
10600 msgstr "FADESPEED^Lento"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10603 msgid "FADESPEED^Normal"
10604 msgstr "FADESPEED^Normal"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10607 msgid "FADESPEED^Fast"
10608 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10611 msgid "FADESPEED^Instant"
10612 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10615 msgid "January"
10616 msgstr "Enero"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10619 msgid "February"
10620 msgstr "Febrero"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10623 msgid "March"
10624 msgstr "Marzo"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10627 msgid "April"
10628 msgstr "Abril"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10631 msgid "May"
10632 msgstr "Mayo"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10635 msgid "June"
10636 msgstr "Junio"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10639 msgid "July"
10640 msgstr "Julio"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10643 msgid "August"
10644 msgstr "Agosto"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10647 msgid "September"
10648 msgstr "Septiembre"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10651 msgid "October"
10652 msgstr "Octubre"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10655 msgid "November"
10656 msgstr "Noviembre"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10659 msgid "December"
10660 msgstr "Diciembre"
10661
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10663 #, no-c-format
10664 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10665 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10666
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10668 msgid "Joined:"
10669 msgstr "Unido:"
10670
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10672 msgid "Last match:"
10673 msgstr "Última partida:"
10674
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10676 msgid "Time played:"
10677 msgstr "Tiempo jugado:"
10678
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10680 msgid "Favorite map:"
10681 msgstr "Mapa favorito:"
10682
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10685 #, c-format
10686 msgid "Matches:"
10687 msgstr "Partidas:"
10688
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10690 #, c-format
10691 msgid "Wins/Losses:"
10692 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10693
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10695 #, c-format
10696 msgid "Win percentage:"
10697 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10698
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10700 #, c-format
10701 msgid "Kills/Deaths:"
10702 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10703
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10705 #, c-format
10706 msgid "Kill ratio:"
10707 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10708
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10710 msgid "ELO:"
10711 msgstr "ELO:"
10712
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10714 msgid "Rank:"
10715 msgstr "Rango:"
10716
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10718 msgid "Percentile:"
10719 msgstr "Porcentaje:"
10720
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10722 #, c-format
10723 msgid "%d (unranked)"
10724 msgstr "%d (sin clasificar)"
10725
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10727 msgid "Update can be downloaded at:"
10728 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10729
10730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10731 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10732 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10733
10734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10735 #, c-format
10736 msgid "Update to %s now!"
10737 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10738
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10740 msgid ""
10741 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10742 "^1Expect visual problems."
10743 msgstr ""
10744 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10745 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10746
10747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10748 msgid "Use default"
10749 msgstr "Usar por defecto"
10750
10751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10752 msgid "Team Color:"
10753 msgstr "Color del equipo:"